All language subtitles for The third marriage E107

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:12,239 I'm here to divorce you. 2 00:00:12,809 --> 00:00:15,340 I'd like you to sign the papers. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,680 Da Jung. That issue's... 4 00:00:21,749 --> 00:00:23,589 What's the point of living like this? 5 00:00:24,819 --> 00:00:26,019 Let's end it. 6 00:00:27,359 --> 00:00:30,830 You can't dump this on me so suddenly. 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,260 It's not sudden. 8 00:00:33,499 --> 00:00:35,359 When you covered up what Ji Hoon did... 9 00:00:35,359 --> 00:00:37,229 and hired someone to stab Yo Han, 10 00:00:38,030 --> 00:00:39,900 didn't you think this would happen? 11 00:00:40,300 --> 00:00:44,440 As I said before, I really didn't know the girl was Song Yi. 12 00:00:44,769 --> 00:00:46,209 Does knowing it change anything? 13 00:00:47,379 --> 00:00:48,879 But now that you know, 14 00:00:49,510 --> 00:00:51,349 can you send Ji Hoon to prison? 15 00:00:53,349 --> 00:00:54,620 Well, that's... 16 00:00:57,989 --> 00:00:59,519 As a condition of our divorce, 17 00:00:59,790 --> 00:01:02,589 I'll let you continue the Dream Bobae venture... 18 00:01:03,390 --> 00:01:04,989 you care so much about. 19 00:01:06,059 --> 00:01:09,300 Da Jung, could you please reconsider? 20 00:01:09,300 --> 00:01:11,099 My feelings for you are sincere. 21 00:01:11,099 --> 00:01:12,699 Your feelings are sincere? 22 00:01:14,340 --> 00:01:17,539 You say that, and yet you pretended to help me, 23 00:01:17,539 --> 00:01:19,310 only to stab me in the back? 24 00:01:19,310 --> 00:01:23,009 What are you on about? When did I do anything to hurt you? 25 00:01:23,050 --> 00:01:25,849 I collected evidence to put Se Ran away. 26 00:01:26,649 --> 00:01:28,179 With your connections, 27 00:01:28,250 --> 00:01:31,050 I thought there'd be no way she could get free. 28 00:01:33,819 --> 00:01:35,459 It was the complete opposite. 29 00:01:37,429 --> 00:01:40,429 How dare you still say your feelings for me are sincere? 30 00:01:40,599 --> 00:01:41,860 You got it wrong. 31 00:01:41,860 --> 00:01:45,230 How could I get Se Ran released if she were guilty? 32 00:01:45,530 --> 00:01:47,970 - Korea is governed by a constitution. - Stop it. 33 00:01:48,300 --> 00:01:50,140 Don't try so hard to lie. 34 00:01:50,569 --> 00:01:51,569 Da Jung. 35 00:01:51,569 --> 00:01:53,580 I know the truth, so stop lying. 36 00:01:55,340 --> 00:01:57,480 I can't believe anything you say anymore, 37 00:01:57,610 --> 00:01:59,649 and my trust in you has shattered. 38 00:02:00,550 --> 00:02:04,289 It's impossible to continue the contractual marriage. 39 00:02:04,590 --> 00:02:05,819 Is it because of Yo Han? 40 00:02:06,659 --> 00:02:09,129 Are you imagining things to be with him? 41 00:02:09,129 --> 00:02:10,459 Don't blame Yo Han! 42 00:02:10,629 --> 00:02:12,899 I'm talking about how you wronged me. 43 00:02:20,040 --> 00:02:22,269 I had this divorce agreement for a while now. 44 00:02:23,939 --> 00:02:25,170 Please sign it. 45 00:02:33,480 --> 00:02:34,550 Sir! 46 00:02:36,149 --> 00:02:37,749 I can't divorce you. 47 00:02:38,189 --> 00:02:39,519 Not like this. 48 00:02:47,559 --> 00:02:50,429 Mom. Do you have the bottle of soy sauce? 49 00:02:50,730 --> 00:02:52,070 Don't worry. 50 00:02:52,999 --> 00:02:55,709 Would I have forgotten our lifeline? 51 00:02:59,380 --> 00:03:00,709 Who's that? 52 00:03:02,080 --> 00:03:04,380 Is it a detective? 53 00:03:05,249 --> 00:03:06,320 Oh, no. 54 00:03:10,489 --> 00:03:13,160 Hey. That's Kim. 55 00:03:14,489 --> 00:03:16,860 What's he doing over there? 56 00:03:17,429 --> 00:03:19,200 My gosh. That moron. 57 00:03:19,330 --> 00:03:21,730 Who is that guy? 58 00:03:24,230 --> 00:03:25,739 How dare you come here? 59 00:03:25,899 --> 00:03:27,369 Hi, Ae Ja. 60 00:03:28,140 --> 00:03:30,239 Why couldn't I reach you? 61 00:03:30,510 --> 00:03:32,679 I'd been calling, but you didn't pick up. 62 00:03:33,410 --> 00:03:36,110 What's going on? Why are you a mess? 63 00:03:36,610 --> 00:03:39,050 What if someone were to see you? Why are you even here? 64 00:03:39,420 --> 00:03:42,050 It's obvious. I couldn't reach you, 65 00:03:43,149 --> 00:03:44,989 so I came here to see Go Eun. 66 00:03:44,989 --> 00:03:47,989 Are you out of your mind? I said I'd pay you. 67 00:03:47,989 --> 00:03:52,059 Looking at the state you're in, it's clear you can't afford to. 68 00:03:53,529 --> 00:03:56,630 I'll sell my info to Go Eun. 69 00:03:57,170 --> 00:03:58,200 "Go Eun?" 70 00:03:58,830 --> 00:03:59,939 You mean Da Jung? 71 00:04:00,570 --> 00:04:03,040 How do you know her? 72 00:04:03,839 --> 00:04:05,209 Watch what you say. 73 00:04:05,339 --> 00:04:07,910 We agreed to keep it a secret. You can't change your mind now. 74 00:04:08,540 --> 00:04:11,510 - Get lost. Leave now. - Stop it. 75 00:04:11,510 --> 00:04:14,279 - Keep quiet and go away. - Get your hands off me! 76 00:04:14,279 --> 00:04:16,890 Grandma's soy sauce recipe is missing along with a large sample. 77 00:04:18,450 --> 00:04:22,019 I'd say Se Ran and Ms. Cheon stole it. 78 00:04:23,230 --> 00:04:24,630 Just so you know, 79 00:04:25,329 --> 00:04:27,429 they got it by illegal means. 80 00:04:28,160 --> 00:04:29,800 Can you prove that? 81 00:04:30,869 --> 00:04:33,770 That's what Se Ran used to say. 82 00:04:35,639 --> 00:04:37,610 Now you're saying it. 83 00:04:41,439 --> 00:04:43,610 We'll report the theft to the police. 84 00:04:44,610 --> 00:04:48,520 Even if Se Ran brings it to you, don't think of using it. 85 00:04:55,160 --> 00:04:57,759 Hey. Those people... 86 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 It's Cheon Ae Ja. 87 00:04:59,829 --> 00:05:01,999 I must ask her about Go Eun. 88 00:05:03,629 --> 00:05:04,869 Get out of here! 89 00:05:06,639 --> 00:05:09,210 You're in no position to vent at me. 90 00:05:09,210 --> 00:05:10,739 I'm not doing this for my sake. 91 00:05:11,069 --> 00:05:14,379 Don't you know we both go down if the truth comes out? 92 00:05:14,379 --> 00:05:17,879 I wouldn't have come here if you'd paid me on time. 93 00:05:18,009 --> 00:05:19,650 I will pay you. 94 00:05:20,520 --> 00:05:23,220 I'll sell this soy sauce for a fortune. 95 00:05:23,489 --> 00:05:24,889 Just wait. 96 00:05:24,889 --> 00:05:26,889 I don't trust you anymore. 97 00:05:27,660 --> 00:05:29,460 You'll just disappear again. 98 00:05:30,129 --> 00:05:34,059 You told me to sell Shin Go Eun to a diner. 99 00:05:35,329 --> 00:05:36,929 I'll tell everyone. 100 00:05:37,770 --> 00:05:39,439 What if someone overhears? 101 00:05:40,869 --> 00:05:41,939 Mom. 102 00:05:42,910 --> 00:05:44,309 What did I say back then? 103 00:05:44,710 --> 00:05:46,540 Didn't I tell you she was too young? 104 00:05:46,579 --> 00:05:49,980 But you said you couldn't stand Go Eun's mom and dad, 105 00:05:50,079 --> 00:05:51,480 and you had to get back at them. 106 00:05:52,210 --> 00:05:55,579 You're the one who sold the girl to the diner. 107 00:05:55,679 --> 00:05:59,189 Mom. You sold Go Eun? 108 00:05:59,489 --> 00:06:03,129 Yes. Your mom's the person who sold her to the diner. 109 00:06:04,030 --> 00:06:06,860 Yes. I told you to sell Shin Go Eun. 110 00:06:07,460 --> 00:06:09,829 But Kim, you're the one who took her... 111 00:06:09,829 --> 00:06:12,300 to the diner and collected the money. 112 00:06:12,569 --> 00:06:13,869 What did I just hear? 113 00:06:14,770 --> 00:06:16,569 Who sold whom? 114 00:06:18,270 --> 00:06:19,309 Oh, no. 115 00:06:19,980 --> 00:06:21,009 Well... 116 00:06:21,980 --> 00:06:24,879 Madam Park. How are you? 117 00:06:33,420 --> 00:06:38,389 You're the one who sold my Go Eun to the diner? 118 00:06:39,530 --> 00:06:42,569 Was it you, Cheon Ae Ja? 119 00:06:42,829 --> 00:06:44,869 Will you let go of me? 120 00:06:45,970 --> 00:06:47,270 "My Go Eun?" 121 00:06:48,100 --> 00:06:49,639 Why would you say "my Go Eun?" 122 00:06:49,670 --> 00:06:54,379 How could you sell a young girl to a diner? 123 00:06:54,739 --> 00:06:58,910 She must've had a horrible life because of what you did. 124 00:06:59,650 --> 00:07:01,579 You're an animal. 125 00:07:01,579 --> 00:07:04,220 You're worse than a beast. 126 00:07:04,590 --> 00:07:08,189 Where is my daughter? Where is she? 127 00:07:08,220 --> 00:07:10,460 "My daughter?" 128 00:07:11,129 --> 00:07:12,759 Madam Park. 129 00:07:12,900 --> 00:07:16,030 You're Go Eun's mother? 130 00:07:16,730 --> 00:07:18,530 Mother... 131 00:07:19,300 --> 00:07:21,600 She is Da Jung's mom? 132 00:07:21,939 --> 00:07:24,869 Yes. I'm Go Eun's mom. 133 00:07:25,569 --> 00:07:28,239 Where is my daughter? Where is she? 134 00:07:28,780 --> 00:07:31,009 Try not to get too upset, Mother. 135 00:07:31,009 --> 00:07:32,679 Let go so we can talk. 136 00:07:32,780 --> 00:07:34,879 Bring Go Eun to me now. 137 00:07:34,879 --> 00:07:37,749 Bring her to me! Find her immediately! 138 00:07:38,290 --> 00:07:40,119 - Bring her to me now. - Madam. 139 00:07:40,420 --> 00:07:43,429 - Madam. - You're a beast, you are. 140 00:07:44,460 --> 00:07:46,030 Where's my daughter? 141 00:07:46,030 --> 00:07:48,300 What did you do to her, Se Ran? 142 00:07:49,800 --> 00:07:52,400 - Try to calm down, Madam. - My daughter... 143 00:07:52,400 --> 00:07:53,600 How could this be? 144 00:07:54,540 --> 00:07:56,009 Da Jung is Go Eun. 145 00:07:56,710 --> 00:07:58,540 Oh, my gosh. 146 00:07:58,939 --> 00:08:00,340 Madam. Are you okay? 147 00:08:00,340 --> 00:08:02,239 My mom sold Go Eun, 148 00:08:02,980 --> 00:08:04,809 who turned out to be Madam Park's daughter? 149 00:08:10,949 --> 00:08:12,819 Kang Se Ran. Put that down! 150 00:08:16,360 --> 00:08:18,960 - Oh, dear. - Madam. 151 00:08:19,530 --> 00:08:20,660 My daughter... 152 00:08:26,340 --> 00:08:27,439 Noel. 153 00:08:30,040 --> 00:08:31,869 That darn name! 154 00:08:32,210 --> 00:08:34,110 I'm not Noel! 155 00:08:35,239 --> 00:08:37,309 What on earth happened? 156 00:08:37,579 --> 00:08:40,220 I don't know what happened. Just outside... 157 00:08:41,020 --> 00:08:42,520 I can't waste any time. 158 00:08:43,490 --> 00:08:44,550 Mr. Ko. 159 00:08:45,750 --> 00:08:47,859 - Noel! - Mr. Ko. 160 00:08:51,589 --> 00:08:53,160 Da Jung is taking her time. 161 00:08:53,929 --> 00:08:55,000 Yes. 162 00:08:56,069 --> 00:08:59,670 What if the chairman decides to give up the joint venture... 163 00:08:59,670 --> 00:09:01,740 just to keep his clutches on Da Jung? 164 00:09:02,140 --> 00:09:03,209 I don't know. 165 00:09:04,770 --> 00:09:08,309 He's a greedy man, so he will consider it. 166 00:09:09,109 --> 00:09:12,880 He's just about to launch Dream Bobae's noodles all over the US. 167 00:09:13,880 --> 00:09:17,719 Will he give up on that huge profit or not? 168 00:09:17,890 --> 00:09:18,890 I can't say. 169 00:09:20,689 --> 00:09:22,959 I wish he'd just let her go. 170 00:09:23,459 --> 00:09:27,329 It'll be a headache if he tries to keep his hands on both. 171 00:09:29,059 --> 00:09:32,969 I'm worried Da Jung will get hurt in the process. 172 00:09:33,270 --> 00:09:34,469 We can't let that happen. 173 00:09:34,740 --> 00:09:36,040 For most of her life, 174 00:09:37,140 --> 00:09:39,540 she lived a lonely life without her parents. 175 00:09:40,479 --> 00:09:41,640 My Da Jung. 176 00:09:42,709 --> 00:09:45,579 I don't want her to get hurt again. 177 00:09:45,880 --> 00:09:48,679 She shouldn't. We should see to that. 178 00:09:50,449 --> 00:09:52,920 We must be well-prepared. 179 00:09:54,120 --> 00:09:55,260 My daughter... 180 00:09:56,530 --> 00:09:57,589 My daughter... 181 00:09:58,729 --> 00:10:00,959 That woman sold her off. 182 00:10:01,099 --> 00:10:02,130 Mom. 183 00:10:02,429 --> 00:10:03,829 Where are you going? 184 00:10:04,729 --> 00:10:06,000 Don't follow me. 185 00:10:06,439 --> 00:10:07,939 Stay with your dad. 186 00:10:07,969 --> 00:10:10,109 Mom. 187 00:10:11,339 --> 00:10:14,880 If I hadn't left like that back then... 188 00:10:16,479 --> 00:10:19,479 Then my daughter wouldn't have been sold off. 189 00:10:22,990 --> 00:10:24,490 It's all my fault. 190 00:10:26,689 --> 00:10:28,219 It's on me. 191 00:10:29,390 --> 00:10:31,160 What should I do? 192 00:10:32,059 --> 00:10:33,130 I'm back. 193 00:10:35,459 --> 00:10:37,569 Grandma. The soy sauce and recipe. 194 00:10:37,829 --> 00:10:40,469 Se Ran and Ms. Cheon stole it. 195 00:10:41,469 --> 00:10:44,209 They'd come to the chairman's home to strike a deal. 196 00:10:44,339 --> 00:10:47,439 Se Ran was arrested just a few days ago. 197 00:10:47,439 --> 00:10:48,979 What's she doing out already? 198 00:10:49,439 --> 00:10:53,120 It was an exigent arrest, so they released her after 48 hours. 199 00:10:55,280 --> 00:10:58,189 The recording on my dad's phone isn't admissible as evidence, 200 00:10:58,949 --> 00:11:00,490 so she was only charged with fraud. 201 00:11:00,490 --> 00:11:01,790 My gosh. 202 00:11:02,990 --> 00:11:05,490 I went to death's door because of them. 203 00:11:07,030 --> 00:11:09,530 But I can't report them since I don't have proof. 204 00:11:09,699 --> 00:11:10,870 It's infuriating. 205 00:11:11,099 --> 00:11:12,099 So, 206 00:11:12,729 --> 00:11:15,740 are they going to give the soy sauce to the chairman? 207 00:11:16,209 --> 00:11:18,640 They want to use it to get him to keep them out of prison. 208 00:11:19,880 --> 00:11:22,040 We must get it back from them. 209 00:11:24,250 --> 00:11:25,449 Don't bother. 210 00:11:26,219 --> 00:11:27,520 Why would you say that? 211 00:11:28,449 --> 00:11:32,089 Bobaejung will suffer too without the 90-year-old soy sauce. 212 00:11:32,349 --> 00:11:34,319 They also have the recipe. 213 00:11:34,920 --> 00:11:38,429 The soy sauce Se Ran took isn't the 90-year-old original. 214 00:11:38,859 --> 00:11:40,229 It's just an ordinary dark soy sauce. 215 00:11:40,559 --> 00:11:43,000 - What? - Madam Yoon's original soy sauce... 216 00:11:43,000 --> 00:11:44,870 is safe in an underground tunnel. 217 00:11:46,500 --> 00:11:48,640 You have an underground tunnel? 218 00:11:51,010 --> 00:11:52,069 What a relief. 219 00:11:53,209 --> 00:11:55,010 What about the notebook, then? 220 00:11:55,709 --> 00:11:58,179 They won't be able to decipher what it says. 221 00:11:58,880 --> 00:12:02,420 There's a symbol that only I know. 222 00:12:03,719 --> 00:12:06,490 You're awesome, Grandma. Thank you. 223 00:12:06,490 --> 00:12:08,959 Why would you thank me? 224 00:12:14,800 --> 00:12:17,670 There's talk that the person who sent the text and holds... 225 00:12:18,030 --> 00:12:21,300 a large stake in Dream Food is closely connected to Wang Je Guk. 226 00:12:21,599 --> 00:12:25,240 I suspect the chairman headed the stock manipulation plot. 227 00:12:28,109 --> 00:12:30,609 (Dream Milling Stock Price, Dream Milling Financial Report) 228 00:12:31,410 --> 00:12:33,920 This is just the beginning, Uncle. 229 00:12:37,189 --> 00:12:39,050 I still can't believe it. 230 00:12:39,420 --> 00:12:41,459 How could this crazy nonsense be true? 231 00:12:42,819 --> 00:12:44,390 I don't believe it either. 232 00:12:44,760 --> 00:12:46,260 Isn't someone mistaken? 233 00:12:46,929 --> 00:12:48,300 Possibly. 234 00:12:48,599 --> 00:12:50,969 How could we all meet again like this? 235 00:12:51,130 --> 00:12:54,240 How could Madam Park be Da Jung's mom? 236 00:12:54,540 --> 00:12:57,770 Mom. How could you not recognize Da Jung's mom? 237 00:12:58,109 --> 00:13:00,540 I thought she looked familiar, so I asked when we first met, 238 00:13:00,540 --> 00:13:02,380 but she denied it. 239 00:13:02,609 --> 00:13:06,209 So I forgot about it since lookalikes do exist. 240 00:13:06,979 --> 00:13:08,620 Plus, Min Hae Il... 241 00:13:09,120 --> 00:13:10,290 Goodness. 242 00:13:10,520 --> 00:13:12,420 I remember her name now. 243 00:13:12,920 --> 00:13:15,790 Yes. It was Min Hae Il. 244 00:13:16,530 --> 00:13:17,660 "Min Hae Il?" 245 00:13:17,990 --> 00:13:21,099 Well, who'd have thought in their wildest dreams... 246 00:13:21,160 --> 00:13:25,370 that the woman would reappear as a classy... 247 00:13:25,469 --> 00:13:27,699 and elegant wedding dress designer? 248 00:13:28,140 --> 00:13:29,170 And... 249 00:13:29,709 --> 00:13:32,069 she was married to Chairman Wang. 250 00:13:32,469 --> 00:13:33,839 I thought it even less likely. 251 00:13:34,939 --> 00:13:36,109 It's unbelievable. 252 00:13:36,709 --> 00:13:38,380 How could this be? 253 00:13:39,880 --> 00:13:42,349 Go Eun is Jung Da Jung, 254 00:13:43,550 --> 00:13:44,990 and Noel is Min Hae Il. 255 00:13:46,719 --> 00:13:48,319 And they both married Chairman Wang... 256 00:13:51,329 --> 00:13:52,390 Goodness. 257 00:13:53,359 --> 00:13:54,400 Then... 258 00:13:55,059 --> 00:13:58,170 the chairman married mother and daughter in turn? 259 00:13:59,170 --> 00:14:00,900 My gosh. You're right. 260 00:14:01,240 --> 00:14:04,040 Oh, dear. That's horrible. 261 00:14:04,439 --> 00:14:05,609 What will happen now? 262 00:14:16,920 --> 00:14:20,260 Bobaejung's special soy sauce and recipe... 263 00:14:21,120 --> 00:14:22,160 you wanted so badly. 264 00:14:28,559 --> 00:14:29,870 It's not for free. 265 00:14:31,800 --> 00:14:33,770 How am I to know it's the real deal? 266 00:14:33,969 --> 00:14:37,709 Would I have brought you a fake considering the situation I'm in? 267 00:14:38,370 --> 00:14:40,079 You'd find out in no time. 268 00:14:40,579 --> 00:14:41,839 What is it you want? 269 00:14:42,679 --> 00:14:45,280 It's not a simple favor if you brought this all the way here. 270 00:14:45,280 --> 00:14:48,280 Destroy the evidence the police have. 271 00:14:49,219 --> 00:14:50,290 Then this is yours. 272 00:14:51,949 --> 00:14:55,390 I got you acquitted last time, and now you want the evidence gone? 273 00:14:55,390 --> 00:14:58,089 It's easy for someone like you. 274 00:14:58,559 --> 00:15:00,160 Forget it. Get out of here. 275 00:15:00,160 --> 00:15:01,660 Don't get so worked up. 276 00:15:02,829 --> 00:15:04,099 Let me finish. 277 00:15:04,469 --> 00:15:07,240 I'm looking out for you, Father. 278 00:15:07,300 --> 00:15:09,270 Why are you calling me "Father?" 279 00:15:10,140 --> 00:15:12,270 You lied about being Madam Yoon's granddaughter. 280 00:15:12,569 --> 00:15:14,240 Have you forgotten all the things you did? 281 00:15:16,650 --> 00:15:18,479 Because of what Ji Hoon did, 282 00:15:19,150 --> 00:15:20,880 I was going to let you off, but... 283 00:15:20,880 --> 00:15:24,020 But now that I'm no longer Madam Yoon's granddaughter, 284 00:15:24,390 --> 00:15:26,390 you won't put up with me anymore? 285 00:15:26,760 --> 00:15:28,719 Sign the divorce papers while you're here. 286 00:15:29,420 --> 00:15:31,130 Once they're filed with the court, 287 00:15:31,290 --> 00:15:33,699 I won't have to see you ever again. 288 00:15:34,300 --> 00:15:35,599 Do you know Shin Duk Soo? 289 00:15:38,400 --> 00:15:40,140 How do you know him? 290 00:15:40,569 --> 00:15:42,400 Do you also know that Shin Duk Soo... 291 00:15:43,640 --> 00:15:46,809 is Madam Park's ex-husband? 292 00:15:48,339 --> 00:15:49,849 What are you getting at? 293 00:15:51,010 --> 00:15:52,380 So you know. 294 00:15:56,050 --> 00:15:57,390 If you know that, 295 00:15:58,020 --> 00:16:00,890 you have even more reason to destroy the evidence against me. 296 00:16:01,990 --> 00:16:03,020 What? 297 00:16:03,260 --> 00:16:05,959 What if I'm tried for causing Shin Duk Soo's death... 298 00:16:07,500 --> 00:16:09,400 and word was to get out... 299 00:16:11,569 --> 00:16:13,870 that a mother and daughter married the same man? 300 00:16:15,199 --> 00:16:16,540 What would that do to you? 301 00:16:17,270 --> 00:16:19,839 What are you on about? What mother and daughter? 302 00:16:20,010 --> 00:16:22,140 Madam Park's daughter... 303 00:16:25,150 --> 00:16:26,349 is Da Jung. 304 00:16:28,550 --> 00:16:32,790 Jung Da Jung is the daughter she searched for so desperately, 305 00:16:33,520 --> 00:16:34,920 and you had no idea? 306 00:16:38,329 --> 00:16:39,359 What? 307 00:16:40,329 --> 00:16:42,500 Da Jung? 308 00:16:45,469 --> 00:16:46,469 Noel's daughter... 309 00:16:47,640 --> 00:16:49,400 is Da Jung? 310 00:16:56,809 --> 00:16:59,979 This is my father. 311 00:17:00,520 --> 00:17:03,020 You had a dad too. 312 00:17:03,449 --> 00:17:07,319 You bet I did. I had a grandmother... 313 00:17:07,319 --> 00:17:09,459 and a dad. 314 00:17:09,859 --> 00:17:11,229 What about a mom? 315 00:17:11,760 --> 00:17:13,800 Where is your mom? 316 00:17:14,800 --> 00:17:15,859 My mom? 317 00:17:20,970 --> 00:17:22,040 I don't know. 318 00:17:23,139 --> 00:17:26,609 Mr. Jang. Have you heard from the Financial Supervisory Service? 319 00:17:26,710 --> 00:17:28,409 There was an investment alert, 320 00:17:28,740 --> 00:17:31,010 so they'll question someone close... 321 00:17:31,309 --> 00:17:33,220 to the chairman even if it's just for show. 322 00:17:34,119 --> 00:17:36,690 - Keep a close eye on Mr. Kim. - Yes, sir. 323 00:17:36,690 --> 00:17:40,359 If Mr. Kim goes in for questioning, the chairman will get antsy. 324 00:17:41,020 --> 00:17:44,329 We just have to wait until he makes a mistake. 325 00:17:44,889 --> 00:17:49,129 Sang Chul. You need to eat if you're to do anything. 326 00:17:49,460 --> 00:17:53,700 Lying in bed won't turn you into Bobaejung's heir-in-law. 327 00:17:56,339 --> 00:17:58,210 That was what I was. 328 00:17:58,669 --> 00:18:01,040 I could've inherited hundreds of millions if I'd stayed married. 329 00:18:01,210 --> 00:18:03,280 Do you think I feel like eating right now? 330 00:18:03,280 --> 00:18:06,480 Did anyone tell you to have an affair? 331 00:18:06,780 --> 00:18:10,389 A man suffers later in life if he betrays his first wife. 332 00:18:10,389 --> 00:18:12,419 That's what is happening to you. 333 00:18:12,550 --> 00:18:16,730 You reaped what you sowed. You're paying the price. 334 00:18:16,829 --> 00:18:18,960 Are you waving a fan at a raging fire? 335 00:18:19,790 --> 00:18:21,399 Don't feel bad for yourself. 336 00:18:21,399 --> 00:18:23,099 Think of what you did. 337 00:18:23,470 --> 00:18:28,270 You fell for Se Ran and her lies way too many times. 338 00:18:28,270 --> 00:18:29,270 Darn you. 339 00:18:30,440 --> 00:18:32,669 You egged me on. 340 00:18:33,339 --> 00:18:36,540 You followed Se Ran around when she took you shopping. 341 00:18:37,010 --> 00:18:38,450 What? 342 00:18:38,750 --> 00:18:41,450 Are you blaming me right now? 343 00:18:42,419 --> 00:18:43,450 Shouldn't I? 344 00:18:44,290 --> 00:18:46,859 It's your fault that I divorced Da Jung. 345 00:18:46,859 --> 00:18:47,919 What? 346 00:18:47,990 --> 00:18:51,889 Are you saying you did all the good things and I did all the bad things? 347 00:18:52,059 --> 00:18:54,760 Do you resent me for it all? 348 00:18:55,399 --> 00:18:56,460 Whatever. 349 00:18:57,230 --> 00:18:58,230 Darn it. 350 00:18:58,869 --> 00:19:00,940 I wish I could go back in time and whack myself on the head. 351 00:19:01,639 --> 00:19:03,409 I wouldn't feel this bad if the inheritance were never mine. 352 00:19:03,669 --> 00:19:05,710 I feel worse because I know it could've been mine. 353 00:19:06,109 --> 00:19:10,750 Having to watch you act like this is driving me insane. 354 00:19:10,909 --> 00:19:14,079 If I see Se Ran, I'll make her pay. 355 00:19:14,720 --> 00:19:15,950 She's such a fraud. 356 00:19:18,089 --> 00:19:19,190 Hello. 357 00:19:19,190 --> 00:19:21,819 Hello. I'm here to see Madam Park. 358 00:19:21,819 --> 00:19:24,230 She's in. Just a moment. 359 00:19:30,930 --> 00:19:33,000 That painting. 360 00:19:34,470 --> 00:19:36,540 It used to be in our living room. 361 00:19:37,639 --> 00:19:39,010 She brought it here. 362 00:19:43,450 --> 00:19:45,809 - You can come in. - Thanks. 363 00:19:48,480 --> 00:19:49,480 Madam. 364 00:19:49,950 --> 00:19:51,190 What do you want? 365 00:19:52,149 --> 00:19:54,220 I don't have the energy to talk to you. 366 00:19:54,960 --> 00:19:56,829 What do you want to meddle with now? 367 00:19:57,490 --> 00:19:59,030 I won't say much. 368 00:20:00,300 --> 00:20:02,129 I'm going to divorce the chairman. 369 00:20:03,669 --> 00:20:04,700 So what? 370 00:20:05,069 --> 00:20:09,300 Did you come here to tell me I can take what you discarded? 371 00:20:09,899 --> 00:20:11,240 No, that's not it. 372 00:20:11,240 --> 00:20:13,809 I just told you because you felt uncomfortable around me. 373 00:20:15,639 --> 00:20:16,980 You know already, 374 00:20:17,710 --> 00:20:19,680 but I love Yo Han. 375 00:20:20,550 --> 00:20:24,119 I was never attracted to the chairman. 376 00:20:24,790 --> 00:20:27,460 Oh, I see. I got it. 377 00:20:28,119 --> 00:20:30,790 And still, you married him with no shame. 378 00:20:31,859 --> 00:20:35,030 It must've been so hard, 379 00:20:35,030 --> 00:20:37,669 using and abusing a man you weren't attracted to. 380 00:20:38,599 --> 00:20:39,800 You're despicable. 381 00:20:43,669 --> 00:20:45,839 Now that I don't live with the chairman, 382 00:20:46,040 --> 00:20:49,180 I won't be able to see you unless I spare the time to come here. 383 00:20:51,409 --> 00:20:53,280 This is yours, isn't it? 384 00:20:55,149 --> 00:20:57,720 How did you come by this? 385 00:20:57,950 --> 00:21:00,389 You left it in Yo Han's office. 386 00:21:04,829 --> 00:21:07,559 Where did you buy it? 387 00:21:08,030 --> 00:21:09,829 It was just like mine. I was so surprised. 388 00:21:10,669 --> 00:21:14,369 How could this look like yours? That's nonsense. 389 00:21:14,800 --> 00:21:17,540 I had this specially ordered. It can't be like yours. 390 00:21:17,970 --> 00:21:19,040 Really? 391 00:21:20,740 --> 00:21:22,280 What a coincidence. 392 00:21:24,050 --> 00:21:28,079 It looks just like the hairpin my mom left me. 393 00:21:28,450 --> 00:21:29,879 At first, I thought it was mine. 394 00:21:30,790 --> 00:21:32,389 Oh, did you? 395 00:21:34,419 --> 00:21:37,760 You seemed really upset earlier. Are you all right now? 396 00:21:38,389 --> 00:21:40,899 What do you want to know now? 397 00:21:41,629 --> 00:21:44,270 Forget about me and mind your own business. 398 00:21:45,730 --> 00:21:47,000 I heard. 399 00:21:47,869 --> 00:21:50,069 The daughter you thought was dead is alive. 400 00:21:51,609 --> 00:21:54,839 You'll find her. Don't give up hope. 401 00:21:55,280 --> 00:21:56,309 Shut your mouth. 402 00:21:56,680 --> 00:21:59,149 I don't want to discuss her with you. 403 00:21:59,849 --> 00:22:01,250 If you're done, get out. 404 00:22:04,919 --> 00:22:06,790 Why do you treat me like this? 405 00:22:07,990 --> 00:22:10,960 You wouldn't let me help you when you hurt your arm. 406 00:22:11,530 --> 00:22:13,800 What did I do to you that was so terrible? 407 00:22:13,930 --> 00:22:16,000 Why are you always so mean? 408 00:22:16,030 --> 00:22:18,099 Are you asking because you don't know? 409 00:22:20,599 --> 00:22:23,440 You're shameless beyond belief. 410 00:22:24,139 --> 00:22:26,909 That's why they say it shows when someone's an orphan. 411 00:22:26,909 --> 00:22:28,740 It shows in the way you act. 412 00:22:28,980 --> 00:22:31,250 - Madam! - Don't raise your voice at me. 413 00:22:31,849 --> 00:22:35,020 Is everyone beneath you now that you're Madam Yoon's granddaughter? 414 00:22:35,619 --> 00:22:37,750 You might be Madam Yoon's granddaughter, 415 00:22:37,990 --> 00:22:40,859 but I don't care about that at all. 416 00:22:41,419 --> 00:22:42,520 Now get out! 417 00:22:43,990 --> 00:22:45,559 I will, even if you ask me to stay. 418 00:22:47,359 --> 00:22:50,500 You won't have to see me ever again. 419 00:22:55,169 --> 00:22:58,139 We might cross paths once when I'm there to get my things. 420 00:23:00,909 --> 00:23:01,909 Goodness. 421 00:23:03,339 --> 00:23:04,849 I can't stand how brazen she is. 422 00:23:12,319 --> 00:23:14,859 Da Jung is Noel's daughter? 423 00:23:18,159 --> 00:23:19,230 Yes. 424 00:23:20,559 --> 00:23:22,800 Da Jung seemed so familiar. 425 00:23:24,329 --> 00:23:27,569 It was because she was a lot like Noel when she was younger. 426 00:23:29,669 --> 00:23:31,069 How strange. 427 00:23:31,809 --> 00:23:33,440 Where did I see her before? 428 00:23:34,809 --> 00:23:36,680 I felt it when we first met. 429 00:23:37,609 --> 00:23:39,050 Strangely enough, 430 00:23:39,710 --> 00:23:41,819 she looked so much like Noel when she was younger. 431 00:23:44,919 --> 00:23:46,349 Whatever happens, 432 00:23:46,349 --> 00:23:49,859 I can't let them find out they're related to each other. 433 00:23:52,490 --> 00:23:53,530 What? 434 00:23:54,800 --> 00:23:56,659 You'll let Se Ran move back? 435 00:23:56,800 --> 00:23:59,569 Yes. I'm telling you in advance. 436 00:24:00,440 --> 00:24:01,470 Father. 437 00:24:02,300 --> 00:24:05,710 You want me to go back on the divorce because of some soy sauce? 438 00:24:05,770 --> 00:24:09,079 It's not just about the sauce. Se Ran is pregnant with your baby too. 439 00:24:09,280 --> 00:24:11,180 You said it might not be mine. 440 00:24:12,149 --> 00:24:13,750 Why do you keep changing your mind? 441 00:24:15,520 --> 00:24:18,619 Does Se Ran have something on you again? 442 00:24:18,790 --> 00:24:20,220 Why would you say that? 443 00:24:20,819 --> 00:24:22,919 Do you think that little of your dad? 444 00:24:23,119 --> 00:24:24,159 What is it, then? 445 00:24:24,629 --> 00:24:27,300 Se Ran lied about Madam Yoon being her grandmother. 446 00:24:27,359 --> 00:24:29,500 Think only of your baby. 447 00:24:29,859 --> 00:24:31,129 Don't think of anything else. 448 00:24:33,270 --> 00:24:36,240 Sometimes, I think I wronged Se Ran so terribly, 449 00:24:36,839 --> 00:24:38,740 but then, when I think of how she lied... 450 00:24:39,440 --> 00:24:42,909 and conned us without batting an eyelid, the guilt just melts away. 451 00:24:42,909 --> 00:24:44,480 Don't think of anything else. 452 00:24:45,079 --> 00:24:46,480 If you hate her that much, 453 00:24:47,079 --> 00:24:50,419 once we make the soy sauce recipe our own, find another excuse to divorce her. 454 00:24:50,819 --> 00:24:52,119 How could you say that? 455 00:24:54,859 --> 00:24:58,030 I hate you even more than Se Ran. 456 00:24:58,329 --> 00:25:00,290 How dare you talk back at me? 457 00:25:05,700 --> 00:25:06,869 Yes, Mr. Kim. 458 00:25:09,399 --> 00:25:10,440 What? 459 00:25:11,010 --> 00:25:13,839 The Financial Supervisory Service wants to ask you questions? 460 00:25:14,540 --> 00:25:16,440 Do they know we manipulated the stock prices? 461 00:25:17,480 --> 00:25:18,579 Shoot. 462 00:25:18,980 --> 00:25:20,180 Get the car ready. 463 00:25:22,680 --> 00:25:23,690 Darn it. 464 00:25:39,869 --> 00:25:43,399 Why is the chairman going out instead of calling you over? 465 00:25:44,240 --> 00:25:48,079 You gave him some shocking news. Wasn't that enough to let you come home? 466 00:25:48,079 --> 00:25:51,879 Let's give it a while. I'm sure he has a plan. 467 00:25:53,050 --> 00:25:54,280 I'm starving. 468 00:25:54,950 --> 00:25:58,220 Can't you sneak in and get some food? 469 00:26:09,760 --> 00:26:11,030 That brat. 470 00:26:11,730 --> 00:26:15,540 Now that she's Madam Yoon's granddaughter, she looks and dresses so grand. 471 00:26:15,540 --> 00:26:18,569 She looked grand when she was the chairman's wife too. 472 00:26:19,669 --> 00:26:21,339 - Let's go. - Now... 473 00:26:21,339 --> 00:26:23,280 she has a grandma worth millions. 474 00:26:24,109 --> 00:26:25,980 She'll only get even richer. 475 00:26:27,480 --> 00:26:28,480 Darn it. 476 00:26:44,829 --> 00:26:47,740 Se Ran must've found or heard something. 477 00:26:49,240 --> 00:26:50,569 Why can't I find anything? 478 00:26:52,139 --> 00:26:54,040 - Yo Han. - Da Jung. 479 00:26:55,139 --> 00:26:57,680 It's the box of your things I'd kept at my office. 480 00:26:58,450 --> 00:27:00,919 I brought it so you could take it to Bobaejung. 481 00:27:01,950 --> 00:27:03,020 Thanks. 482 00:27:13,190 --> 00:27:14,629 Dad! 483 00:27:14,629 --> 00:27:17,430 My dear daughter. 484 00:27:20,770 --> 00:27:21,770 An Na. 485 00:27:22,270 --> 00:27:24,839 Hey. It's my teddy bear. 486 00:27:27,069 --> 00:27:29,909 Your teddy is at your great-grandma's. 487 00:27:30,280 --> 00:27:33,309 This is something mom's mom gave me. 488 00:27:33,609 --> 00:27:35,180 Mom's mom? 489 00:27:36,450 --> 00:27:37,520 I see. 490 00:27:38,520 --> 00:27:41,790 Da Jung. Your mother gave you that bear? 491 00:27:44,889 --> 00:27:47,399 Can I have a look? 492 00:28:08,050 --> 00:28:11,990 (The Third Marriage) 493 00:28:12,020 --> 00:28:14,089 You can't take a single thing. 494 00:28:14,089 --> 00:28:16,490 You managed to get out after 48 hours, 495 00:28:16,490 --> 00:28:18,889 but keep in mind that you'll end up in prison. 496 00:28:18,889 --> 00:28:21,760 Da Jung? She was at the memorial hall? 497 00:28:22,030 --> 00:28:25,569 What is the name of Da Jung's father? 498 00:28:25,700 --> 00:28:27,970 It's Shin Duk Soo. 499 00:28:28,270 --> 00:28:29,800 My dear Da Jung. 500 00:28:29,970 --> 00:28:32,869 I'm sorry. Forgive your mom. 501 00:28:33,069 --> 00:28:35,010 Madam Park, you're my mom? 502 00:28:35,510 --> 00:28:37,510 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.