All language subtitles for The third marriage E104

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,170 --> 00:00:12,380 What? The phone An Na played with... 2 00:00:12,780 --> 00:00:14,280 was your father's? 3 00:00:14,439 --> 00:00:17,579 I'm not positive, but if it had star-shaped stickers, 4 00:00:17,579 --> 00:00:19,479 and Song Yi gave it to An Na, 5 00:00:19,850 --> 00:00:21,280 it has to be my father's. 6 00:00:22,850 --> 00:00:24,690 If Sang Chul stole the phone, 7 00:00:25,420 --> 00:00:27,990 it must have something to prove the crime. 8 00:00:29,260 --> 00:00:30,460 It's possible. 9 00:00:31,289 --> 00:00:34,929 Se Ran got a text before leaving the orphanage in a hurry, 10 00:00:35,769 --> 00:00:37,530 and she met Sang Chul at Bobaejung. 11 00:00:38,370 --> 00:00:42,169 It's likely he talked to Se Ran about the phone. 12 00:00:44,010 --> 00:00:47,440 What if she took my father's phone? She'll do anything to destroy it. 13 00:00:47,479 --> 00:00:50,979 I doubt he gave it to her already. 14 00:00:51,279 --> 00:00:53,820 We should get something if we follow Sang Chul. 15 00:00:54,519 --> 00:00:56,089 I should talk to him. 16 00:00:57,050 --> 00:01:00,489 What? The driver who hit Song Yi before leaving the scene... 17 00:01:01,360 --> 00:01:02,860 was Wang Ji Hoon? 18 00:01:03,290 --> 00:01:07,229 Yes. You have no idea how badly he treated me. 19 00:01:08,699 --> 00:01:11,599 And he killed Song Yi too. I'll make him pay. 20 00:01:11,870 --> 00:01:16,170 Then who's the guy doing time in prison? 21 00:01:16,610 --> 00:01:17,709 A replacement. 22 00:01:18,209 --> 00:01:21,009 The Wang family paid someone to take the fall. 23 00:01:21,280 --> 00:01:24,610 Oh, my goodness... 24 00:01:25,080 --> 00:01:26,679 We had no idea. 25 00:01:26,879 --> 00:01:29,690 We blamed the wrong person. 26 00:01:29,690 --> 00:01:31,649 I should report him to the police. 27 00:01:34,220 --> 00:01:35,420 Sang Chul. 28 00:01:36,789 --> 00:01:40,830 I'm so angry myself. 29 00:01:41,599 --> 00:01:43,200 But it's Wang Ji Hoon. 30 00:01:43,569 --> 00:01:46,369 His father is the chairman of your old company. 31 00:01:46,869 --> 00:01:49,840 What chance do you stand against him? 32 00:01:51,440 --> 00:01:55,340 Let's just live quietly. 33 00:01:55,409 --> 00:01:56,780 Aren't you upset? 34 00:01:57,610 --> 00:01:59,420 My daughter Song Yi died. 35 00:01:59,879 --> 00:02:03,019 Why must we do nothing when he killed my daughter? 36 00:02:04,019 --> 00:02:06,220 Should powerless people like us... 37 00:02:07,459 --> 00:02:09,230 put up with injustice out of fear? 38 00:02:09,289 --> 00:02:13,330 I'd love to rush over and grab him by the collar, 39 00:02:14,459 --> 00:02:17,269 but I can't help it that I'm scared of the backlash. 40 00:02:17,499 --> 00:02:18,630 Mom. 41 00:02:19,399 --> 00:02:20,869 This isn't right. 42 00:02:20,869 --> 00:02:23,209 I feel the same as you. 43 00:02:24,110 --> 00:02:26,080 But when you're my age, 44 00:02:26,640 --> 00:02:28,339 you'll realize that sometimes... 45 00:02:28,709 --> 00:02:31,809 it's best to back down instead of fight head-on. 46 00:02:33,179 --> 00:02:35,279 The scariest people in the world... 47 00:02:36,019 --> 00:02:38,320 are those with money and connections. 48 00:02:39,360 --> 00:02:43,689 How did we end up in this situation? 49 00:02:43,689 --> 00:02:46,029 Oh, Sang Chul... 50 00:02:50,230 --> 00:02:52,769 - Mom. - Oh, dear. 51 00:02:55,709 --> 00:02:57,239 I won't forgive him. 52 00:02:58,010 --> 00:02:59,439 I can't take it. 53 00:03:00,809 --> 00:03:02,279 I'll call the police tomorrow. 54 00:03:06,179 --> 00:03:07,179 Son. 55 00:03:08,249 --> 00:03:11,890 Do you really want to do that? 56 00:03:12,390 --> 00:03:13,519 Yes. 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,630 Okay. If that's how you feel, 58 00:03:18,589 --> 00:03:22,330 then I shouldn't sit around doing nothing. 59 00:03:22,999 --> 00:03:26,869 I'll stand outside the chairman's house holding a sign. 60 00:03:29,209 --> 00:03:30,969 I'll show you the strength of a mom. 61 00:03:31,869 --> 00:03:34,880 Mom. Are you sure about that? 62 00:03:35,309 --> 00:03:37,279 If you're going to make a move, 63 00:03:37,709 --> 00:03:41,279 I should do something as well. 64 00:03:43,019 --> 00:03:44,050 Well... 65 00:03:45,420 --> 00:03:46,519 Then, 66 00:03:48,489 --> 00:03:49,929 shall we think about it? 67 00:03:51,830 --> 00:03:56,700 You're my son, but why are you like this? 68 00:03:57,130 --> 00:04:01,040 This is why sly Se Ran manipulates you so easily. 69 00:04:01,499 --> 00:04:04,969 Oh, what a mess. 70 00:04:13,679 --> 00:04:15,350 Goodness. 71 00:04:16,390 --> 00:04:19,619 What good is the deed to a restaurant that's an empty shell? 72 00:04:21,519 --> 00:04:26,730 When did the old woman figure out you weren't her granddaughter? 73 00:04:27,699 --> 00:04:30,429 She took everything out of our reach. 74 00:04:30,900 --> 00:04:32,400 It's infuriating. 75 00:04:33,400 --> 00:04:37,340 She made sure we couldn't touch... 76 00:04:37,340 --> 00:04:39,739 any of her properties or accounts. 77 00:04:39,739 --> 00:04:43,780 We can't get anything via the legal routes. 78 00:04:46,249 --> 00:04:49,920 If the old woman or Ms. Yang wakes up, 79 00:04:51,020 --> 00:04:53,790 will we get kicked out with nothing but our clothes? 80 00:04:54,590 --> 00:04:57,759 No. We'll be lucky if we're just kicked out. 81 00:04:58,360 --> 00:05:00,699 We'll have to go to prison. 82 00:05:00,999 --> 00:05:03,530 Oh, Man Seok. 83 00:05:03,530 --> 00:05:05,939 Will you be quiet so I can think? 84 00:05:06,340 --> 00:05:07,400 You're too loud! 85 00:05:07,400 --> 00:05:08,470 Darn you. 86 00:05:08,970 --> 00:05:11,610 I'm your mom, not your minion. 87 00:05:11,610 --> 00:05:13,110 Don't you dare yell at me! 88 00:05:24,850 --> 00:05:27,660 Where's my father's phone? Hand it over now. 89 00:05:28,889 --> 00:05:30,259 What are you on about? 90 00:05:30,860 --> 00:05:32,499 Why would you ask me about Father's phone? 91 00:05:32,499 --> 00:05:33,699 Don't try to make excuses. 92 00:05:34,129 --> 00:05:36,470 I know you stole it from An Na's kindergarten. 93 00:05:36,499 --> 00:05:38,170 What are you on about? 94 00:05:38,829 --> 00:05:40,499 I went there because I missed An Na. 95 00:05:40,770 --> 00:05:43,410 Do you think you can abuse my son... 96 00:05:43,410 --> 00:05:46,610 because you're married to a chairman? 97 00:05:46,879 --> 00:05:49,550 Why are you demanding he hand over what he doesn't have? 98 00:05:49,679 --> 00:05:50,910 You won't give it to me? 99 00:05:52,280 --> 00:05:53,480 Is this your next move? 100 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 Gosh. 101 00:06:03,129 --> 00:06:04,189 - Hey. - You... 102 00:06:04,460 --> 00:06:07,259 My gosh. What are you doing? 103 00:06:07,429 --> 00:06:11,300 What are you doing in our house when I just finished cleaning up? 104 00:06:11,369 --> 00:06:13,199 Oh, my word. 105 00:06:14,040 --> 00:06:17,369 Do you think you can do this because you're rich and powerful? 106 00:06:17,369 --> 00:06:20,780 So what if you're married to a chairman? You can't do this. 107 00:06:20,980 --> 00:06:23,809 Leave her alone. Let her search all she wants... 108 00:06:23,910 --> 00:06:25,550 until she sees I'm innocent. 109 00:06:28,150 --> 00:06:29,220 It's not here. 110 00:06:30,150 --> 00:06:32,790 Of course it's not. I never brought it here. 111 00:06:34,259 --> 00:06:37,160 Where is it, then? Tell me where it is! 112 00:06:39,759 --> 00:06:43,230 Did you give it to Se Ran? 113 00:06:44,230 --> 00:06:46,470 After all she did, you made that stupid choice? 114 00:06:46,569 --> 00:06:49,410 Hey. Who are you calling stupid? 115 00:06:49,410 --> 00:06:50,670 It's not a free... 116 00:06:53,040 --> 00:06:54,710 You offered to sell it. 117 00:06:55,309 --> 00:06:56,650 Is that why you did this? 118 00:06:57,350 --> 00:06:58,949 Oh, I don't know. 119 00:07:01,579 --> 00:07:04,920 Did you know Wang Ji Hoon was the hit-and-run driver? 120 00:07:07,819 --> 00:07:11,230 You had to know. How couldn't you when you live in the same house? 121 00:07:11,960 --> 00:07:14,199 - What? - Se Ran demanded a divorce... 122 00:07:14,199 --> 00:07:15,759 and moved out when she heard. 123 00:07:16,030 --> 00:07:17,369 Why are you still married? 124 00:07:18,270 --> 00:07:20,139 - You love his money that much? - Shut your mouth. 125 00:07:21,439 --> 00:07:24,710 You're like that because Song Yi wasn't your daughter? 126 00:07:27,179 --> 00:07:28,840 Don't go spewing nonsense just because you can. 127 00:07:29,480 --> 00:07:33,179 I never thought Song Yi wasn't mine and I still feel the same! 128 00:07:33,179 --> 00:07:36,249 How dare you slap my son? 129 00:07:36,290 --> 00:07:40,720 You can't touch my precious son just because you're some rich lady! 130 00:07:40,889 --> 00:07:42,829 You're still living in that mansion! 131 00:07:42,829 --> 00:07:45,030 All you think about is money. 132 00:07:45,360 --> 00:07:47,800 You don't care what happens to An Na, do you? 133 00:07:48,960 --> 00:07:50,270 You're nothing but a bug. 134 00:07:55,040 --> 00:07:56,270 That's not fair. 135 00:07:56,809 --> 00:07:58,309 She called me a bug. 136 00:07:58,970 --> 00:08:02,280 I wouldn't feel this bad if I ever got paid for my troubles! 137 00:08:04,650 --> 00:08:06,480 Do you know which hospital Ms. Yang is at? 138 00:08:06,949 --> 00:08:08,879 I can't find her anywhere. 139 00:08:09,249 --> 00:08:10,749 There are so many hospitals in Seoul. 140 00:08:11,989 --> 00:08:14,090 She can't wake up. 141 00:08:14,460 --> 00:08:16,460 If either Mother or Ms. Yang wakes up, 142 00:08:17,230 --> 00:08:18,860 we'll both be done for. 143 00:08:18,989 --> 00:08:21,660 We must find Ms. Yang if we're to plan something. 144 00:08:22,300 --> 00:08:24,270 I'm sure she's still unconscious. 145 00:08:24,900 --> 00:08:27,170 She'd have made a move if she weren't. 146 00:08:28,499 --> 00:08:33,139 Should we wait with bated breath until Ms. Yang... 147 00:08:33,280 --> 00:08:35,210 or Mother wakes up? 148 00:08:36,449 --> 00:08:38,910 I feel like a death row inmate... 149 00:08:38,910 --> 00:08:40,949 waiting to be executed. 150 00:08:41,150 --> 00:08:42,620 Just wait. 151 00:08:43,520 --> 00:08:46,890 Would I just wait to be executed? 152 00:08:47,790 --> 00:08:48,819 Then what? 153 00:08:49,089 --> 00:08:51,359 What are you up to now? 154 00:08:52,260 --> 00:08:54,599 Tell me where my son is. 155 00:08:54,829 --> 00:08:57,829 Grandma's showing no signs of waking up. 156 00:08:58,530 --> 00:08:59,939 Let's go home, Mom. 157 00:09:13,520 --> 00:09:15,020 The evil things. 158 00:09:16,949 --> 00:09:20,990 They'll be stressed out, waiting for me to wake up. 159 00:09:22,760 --> 00:09:24,030 Once I find my son, 160 00:09:24,689 --> 00:09:28,760 I'll see to it that you shed bloody tears of regret. 161 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Just wait. 162 00:09:35,540 --> 00:09:36,640 Ji Hoon. 163 00:09:39,170 --> 00:09:40,280 What happened to you? 164 00:09:54,890 --> 00:09:56,290 Do you sleep well? 165 00:09:58,030 --> 00:10:01,229 Sleep? Why ask about that? 166 00:10:01,500 --> 00:10:02,770 Do you drive? 167 00:10:08,240 --> 00:10:10,040 What is it you want to say? 168 00:10:13,979 --> 00:10:16,510 A few days ago, I saw you sitting in your car. 169 00:10:40,099 --> 00:10:43,609 You're more kind-hearted and sensitive than most. 170 00:10:45,010 --> 00:10:46,240 I know that much. 171 00:10:48,339 --> 00:10:52,479 You had panic attacks like that since you tried to drive, right? 172 00:10:56,550 --> 00:10:59,349 Some things get better with time. 173 00:11:00,890 --> 00:11:02,520 But some things don't. 174 00:11:04,829 --> 00:11:07,130 Ink spreads with time. 175 00:11:08,359 --> 00:11:09,500 Like that, 176 00:11:10,800 --> 00:11:12,599 some things become harder to clean up. 177 00:11:14,900 --> 00:11:16,609 Why are you saying stuff like that? 178 00:11:18,670 --> 00:11:19,910 What's the intent? 179 00:11:22,079 --> 00:11:23,809 Do you want me to turn myself in? 180 00:11:24,179 --> 00:11:27,079 Yes. Turn yourself in. 181 00:11:28,920 --> 00:11:30,819 - Da Jung. - Even right now, 182 00:11:30,819 --> 00:11:32,790 people are suffering because of what you did. 183 00:11:35,189 --> 00:11:37,630 Kim Chul Su who's doing time in your place. 184 00:11:39,429 --> 00:11:41,859 Se Ran who knows her husband's a killer. 185 00:11:43,569 --> 00:11:44,829 And Baek Sang Chul. 186 00:11:49,000 --> 00:11:50,309 Do you know how I feel? 187 00:11:53,079 --> 00:11:54,209 Every night, 188 00:11:56,040 --> 00:11:57,449 I dream of a foggy road. 189 00:11:59,209 --> 00:12:01,479 I see and hear Song Yi calling out, looking for me. 190 00:12:02,520 --> 00:12:04,189 From the alley across the road, 191 00:12:05,790 --> 00:12:08,390 I do my best to run to Song Yi. 192 00:12:11,089 --> 00:12:12,589 But my feet won't move. 193 00:12:14,000 --> 00:12:15,300 I should run to her. 194 00:12:17,099 --> 00:12:18,900 I should hold her tight... 195 00:12:20,900 --> 00:12:22,240 and say it's okay, 196 00:12:23,770 --> 00:12:25,910 that her mom is back. 197 00:12:29,410 --> 00:12:30,609 But I can't. 198 00:12:32,109 --> 00:12:33,819 I just watch in dismay. 199 00:12:37,349 --> 00:12:38,420 That's what I dream of. 200 00:12:43,729 --> 00:12:44,829 I'm sorry. 201 00:12:46,089 --> 00:12:49,260 It's likely that you suffer the most. 202 00:12:51,069 --> 00:12:52,170 I know that too. 203 00:12:53,939 --> 00:12:57,809 That you spend each moment suffering with the guilt. 204 00:13:02,380 --> 00:13:03,449 You know how I feel? 205 00:13:05,709 --> 00:13:08,520 No. You won't. 206 00:13:11,319 --> 00:13:13,359 I freak out multiple times a day. 207 00:13:14,620 --> 00:13:16,219 I regret every moment. 208 00:13:18,589 --> 00:13:21,059 If I were given another shot at life, 209 00:13:21,630 --> 00:13:23,599 a chance to reset that day... 210 00:13:25,300 --> 00:13:26,370 If... 211 00:13:28,770 --> 00:13:30,770 I could bring that girl back... 212 00:13:34,179 --> 00:13:36,650 I pray many times I'd sell my soul if I could. 213 00:13:39,250 --> 00:13:40,250 I see. 214 00:13:42,280 --> 00:13:44,790 I suspected you'd be living in torment, 215 00:13:46,620 --> 00:13:47,719 and you were. 216 00:13:52,089 --> 00:13:54,199 But if you don't correct it now, 217 00:13:55,729 --> 00:13:58,199 you'll have to live with the pain forever. 218 00:14:09,780 --> 00:14:11,650 Unlike this wound, your heart... 219 00:14:13,819 --> 00:14:15,479 will never heal with time. 220 00:14:36,569 --> 00:14:37,709 It needs repair? 221 00:14:38,439 --> 00:14:39,439 Yes. 222 00:14:39,839 --> 00:14:43,880 The phone was badly damaged. Even the charging socket was mangled. 223 00:14:44,880 --> 00:14:46,780 If the phone contains important files, 224 00:14:47,179 --> 00:14:49,920 you can't get to them unless the phone's fixed. 225 00:14:50,650 --> 00:14:51,849 You're right. 226 00:14:57,589 --> 00:14:59,130 You're a mess. 227 00:14:59,760 --> 00:15:01,800 Who did you get into a fight with? 228 00:15:02,900 --> 00:15:05,170 How was the business trip? 229 00:15:05,170 --> 00:15:06,569 Answer my question. 230 00:15:09,140 --> 00:15:10,140 Father. 231 00:15:11,709 --> 00:15:13,510 I can't live like this any longer. 232 00:15:13,679 --> 00:15:14,809 What does that mean? 233 00:15:15,240 --> 00:15:17,609 Why would you say that when you lack nothing in life? 234 00:15:17,609 --> 00:15:19,050 You pathetic fool. 235 00:15:19,150 --> 00:15:20,319 I'll turn myself in. 236 00:15:21,849 --> 00:15:25,050 I'll pay the price, then live honest and free. 237 00:15:26,660 --> 00:15:27,689 Will you? 238 00:15:28,319 --> 00:15:30,790 (Wang Je Guk, Chairman) 239 00:15:30,890 --> 00:15:32,390 Do that if you wish. 240 00:15:37,500 --> 00:15:38,530 Do you mean that? 241 00:15:39,699 --> 00:15:42,640 I really will turn myself in. 242 00:15:43,069 --> 00:15:46,939 Yes, you fool. Live the life you want. I'll live the life I want. 243 00:15:48,040 --> 00:15:49,479 What does that mean? 244 00:15:49,479 --> 00:15:52,179 The moment you turn yourself in, you'll be diagnosed with schizophrenia. 245 00:15:52,179 --> 00:15:55,150 What? I have schizophrenia? 246 00:15:56,550 --> 00:16:00,120 Father, I'm perfectly fine. Why would I have schizophrenia? 247 00:16:00,120 --> 00:16:03,160 I decide if you're fine or not. 248 00:16:03,829 --> 00:16:07,729 You want to turn yourself in and that tells me you're not sane. 249 00:16:09,300 --> 00:16:10,329 Father. 250 00:16:11,270 --> 00:16:12,800 Why are you doing this? 251 00:16:13,469 --> 00:16:16,099 I told Mr. Kim to get a doctor's note. 252 00:16:16,099 --> 00:16:18,910 Turn yourself in if you want, and don't worry about the rest. 253 00:16:18,969 --> 00:16:21,609 If my son can't live with the guilt, 254 00:16:21,880 --> 00:16:23,209 I'll let him do as he pleases. 255 00:16:24,880 --> 00:16:26,949 Even if you go to the police, 256 00:16:26,949 --> 00:16:29,579 they'll only think you're a rambling madman. 257 00:16:29,990 --> 00:16:33,089 You wouldn't get to go to prison if that's what you wanted. 258 00:16:33,689 --> 00:16:37,290 - Father. - How about a stint in lock-up? 259 00:16:37,790 --> 00:16:39,490 Get a change of air. 260 00:16:39,490 --> 00:16:41,329 Would that make you feel better? 261 00:16:41,699 --> 00:16:43,670 That's not what I meant. 262 00:16:44,770 --> 00:16:47,699 Even the kid's dad knows I'm the killer. 263 00:16:48,439 --> 00:16:51,410 Every day is torture for me. I can't show my face. 264 00:16:51,410 --> 00:16:54,479 Why can't you? People who did worse have no problem moving on. 265 00:16:54,979 --> 00:16:56,979 Did Baek Sang Chul do that to you? 266 00:16:59,780 --> 00:17:01,349 Don't worry about him. 267 00:17:02,120 --> 00:17:03,620 I'll pay him a decent sum. 268 00:17:04,189 --> 00:17:06,219 Don't worry. I'll take care of it. 269 00:17:07,420 --> 00:17:08,559 My word. 270 00:17:10,589 --> 00:17:14,059 Do you know that sometimes you look like a monster? 271 00:17:15,000 --> 00:17:18,530 You'll become cool and calm like me when you're chairman and reach my age. 272 00:17:19,200 --> 00:17:20,669 It's no shock. 273 00:17:21,200 --> 00:17:23,369 Not all chairmen are like you. 274 00:17:25,409 --> 00:17:26,710 This is just wrong. 275 00:17:30,849 --> 00:17:31,879 Wang Ji Hoon. 276 00:17:32,950 --> 00:17:35,180 - Ji Hoon. - Stop right there. 277 00:17:37,550 --> 00:17:39,520 Run away from my father as soon as possible. 278 00:17:40,790 --> 00:17:44,129 Unless you want to become a monster like him, that would be best. 279 00:17:45,859 --> 00:17:47,099 What a punk. 280 00:17:49,359 --> 00:17:50,730 Don't mind him. 281 00:17:50,899 --> 00:17:54,770 He's spoiled and that was just a tantrum. 282 00:17:57,940 --> 00:17:59,710 (Bobaejung) 283 00:17:59,710 --> 00:18:04,649 Anyone who's someone in Korea knows this famous restaurant. 284 00:18:05,349 --> 00:18:07,780 At a price like this, 285 00:18:08,149 --> 00:18:10,250 you're getting Bobaejung for free. 286 00:18:11,050 --> 00:18:14,359 I'm not sold on it yet. I need to think about it. 287 00:18:14,760 --> 00:18:17,589 There's nothing to think about. 288 00:18:23,470 --> 00:18:26,899 How come no one's rushing to buy Bobaejung when I'm offering it... 289 00:18:26,899 --> 00:18:28,669 practically for free? 290 00:18:30,010 --> 00:18:33,940 Loan sharks can smell a bargain from miles away. 291 00:18:35,139 --> 00:18:37,050 Why won't anyone take the bait? 292 00:18:37,550 --> 00:18:39,609 They all have a poor sense of judgment. 293 00:18:40,379 --> 00:18:43,119 They might be waiting for me to lower the price. 294 00:18:44,849 --> 00:18:45,849 Se Ran. 295 00:18:46,960 --> 00:18:51,690 How about we sell the brassware and take off with the cash? 296 00:18:52,859 --> 00:18:56,970 I can't live with the anxiety of waiting for Madam Yoon to die. 297 00:18:56,970 --> 00:19:00,270 I can't up and leave empty-handed. 298 00:19:01,740 --> 00:19:04,669 Go to Grandma and do as I said. 299 00:19:13,050 --> 00:19:14,379 How about the care home? 300 00:19:14,379 --> 00:19:18,389 This is my last job. Pay me enough to retire. 301 00:19:18,520 --> 00:19:19,919 Don't forget the hazard pay. 302 00:19:20,059 --> 00:19:21,319 I won't. 303 00:19:21,659 --> 00:19:25,159 Don't mess up or get caught. I need you to be thorough. 304 00:19:33,669 --> 00:19:34,669 (Request for Repair, Client Name: Baek Sang Chul) 305 00:19:34,669 --> 00:19:37,609 I'll kill him today and then end my life too. 306 00:19:38,639 --> 00:19:39,710 You psycho. 307 00:19:43,450 --> 00:19:47,520 What the heck are you doing here when you killed my daughter? 308 00:19:47,849 --> 00:19:51,649 I must get Shin Duk Soo's phone and destroy it. 309 00:19:52,589 --> 00:19:56,020 Go to Grandma and do your part. 310 00:19:57,930 --> 00:19:59,260 Okay. 311 00:19:59,460 --> 00:20:00,930 It's so nerve-racking. 312 00:20:02,629 --> 00:20:05,270 Is Ms. Yang awake or not? 313 00:20:06,800 --> 00:20:07,869 Hi, Da Jung. 314 00:20:09,139 --> 00:20:10,139 What? 315 00:20:10,669 --> 00:20:13,909 You're watching Sang Chul to get Shin's phone? 316 00:20:14,940 --> 00:20:17,649 Don't worry about me. I'm about to be discharged. 317 00:20:19,450 --> 00:20:21,149 I should check on Madam Yoon. 318 00:20:23,520 --> 00:20:24,550 Bye. 319 00:20:30,559 --> 00:20:31,790 Goodness. 320 00:20:34,460 --> 00:20:38,129 I can't stand the smell. 321 00:20:38,500 --> 00:20:42,270 Not only did you not shower, but you reek of alcohol too. 322 00:20:42,440 --> 00:20:44,440 Do I have to cook hangover soup... 323 00:20:44,440 --> 00:20:47,609 for my drunk son at my age? 324 00:20:49,510 --> 00:20:51,879 I can't survive without the aid of drink. 325 00:20:52,210 --> 00:20:53,649 It's so upsetting. 326 00:20:54,180 --> 00:20:56,849 They say people should do better in old age, 327 00:20:57,520 --> 00:20:59,720 but I guess we used up all our luck. 328 00:21:06,589 --> 00:21:08,000 Baek Sang Chul speaking. 329 00:21:08,500 --> 00:21:11,530 The phone is fixed. You can pick it up. 330 00:21:13,369 --> 00:21:16,270 Okay, thanks. Thank you. 331 00:21:19,710 --> 00:21:23,240 Mom. We still have one ship left. 332 00:21:24,050 --> 00:21:27,220 We still have Mr. Shin's phone. 333 00:21:33,990 --> 00:21:36,990 Where did I put the paper slip? 334 00:21:37,460 --> 00:21:39,260 What paper slip? 335 00:21:40,059 --> 00:21:43,329 You should've been more careful. Did you drop it somewhere? 336 00:21:47,169 --> 00:21:49,139 Did I drop it when I punched Ji Hoon? 337 00:21:52,510 --> 00:21:53,839 Did Se Ran take it? 338 00:21:54,079 --> 00:21:55,109 What? 339 00:21:55,839 --> 00:21:58,349 Did she steal it? 340 00:22:02,079 --> 00:22:03,349 What if he doesn't come out? 341 00:22:04,149 --> 00:22:05,290 Let's wait. 342 00:22:05,649 --> 00:22:07,919 If he wants to bargain with Se Ran, 343 00:22:08,290 --> 00:22:10,329 he'll have left it to get repaired. 344 00:22:14,129 --> 00:22:15,430 Yo Han, that's him. 345 00:22:28,010 --> 00:22:31,849 Why won't you let me pick up my husband's phone? 346 00:22:32,349 --> 00:22:34,879 How many times must I tell you? 347 00:22:34,879 --> 00:22:36,079 If you're here in his place, 348 00:22:36,079 --> 00:22:39,290 I need his ID and a copy of the family registry. 349 00:22:39,290 --> 00:22:41,559 You never said so in advance. 350 00:22:41,659 --> 00:22:42,919 I don't care. 351 00:22:43,119 --> 00:22:46,430 I need the phone now, so hand it over. 352 00:22:47,599 --> 00:22:49,059 Give it to me! 353 00:22:52,770 --> 00:22:54,000 What are you staring at? 354 00:22:57,309 --> 00:22:58,409 Kang Se Ran! 355 00:22:59,639 --> 00:23:00,740 That's my husband. 356 00:23:01,339 --> 00:23:02,710 Give me the phone. 357 00:23:05,680 --> 00:23:07,480 How dare you pretend to be my wife? 358 00:23:09,319 --> 00:23:11,220 I'm here for the phone. 359 00:23:15,520 --> 00:23:16,960 Sang Chul. 360 00:23:19,190 --> 00:23:22,129 (Damaged Phone Repair) 361 00:23:25,169 --> 00:23:26,940 Will you give it to me? 362 00:23:27,339 --> 00:23:29,599 That phone will ruin us both. 363 00:23:30,569 --> 00:23:32,270 I have nothing to lose. 364 00:23:32,270 --> 00:23:34,540 I need this to get paid. It's worth a fortune. 365 00:23:45,649 --> 00:23:47,290 Da Jung! Darn it. 366 00:23:48,220 --> 00:23:49,319 Stop! 367 00:23:51,159 --> 00:23:52,530 Shoot. 368 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 My gosh. 369 00:24:05,710 --> 00:24:07,040 Give that to me. 370 00:24:07,480 --> 00:24:09,780 No way. It's my father's phone. 371 00:24:09,780 --> 00:24:12,510 Da Jung. Hand it over while we're asking nicely. 372 00:24:12,510 --> 00:24:16,280 I'll use this to expose you, so get ready to talk to the police. 373 00:24:20,760 --> 00:24:22,819 No way. Let go of me! 374 00:24:23,319 --> 00:24:24,730 Let me go! 375 00:24:25,589 --> 00:24:27,059 Kang Se Ran! No! 376 00:24:28,030 --> 00:24:30,129 - Se Ran! Stop right there! - Hey. 377 00:24:39,270 --> 00:24:40,809 I said I'd come to you. 378 00:24:41,139 --> 00:24:42,540 Are you okay? 379 00:24:43,210 --> 00:24:44,210 Yes. 380 00:24:45,950 --> 00:24:46,980 It worked. 381 00:24:47,579 --> 00:24:48,680 Well done. 382 00:24:49,050 --> 00:24:51,720 I'm glad we had prepared an identical phone. 383 00:24:51,950 --> 00:24:54,960 Greed sometimes blinds you. 384 00:25:01,659 --> 00:25:04,000 - Stop! - Da Jung! 385 00:25:04,500 --> 00:25:07,270 I bet they think they have the real thing. 386 00:25:07,740 --> 00:25:09,639 When they see it's an empty shell... 387 00:25:09,639 --> 00:25:11,409 They'll freak out. 388 00:25:12,210 --> 00:25:14,710 Let's see what's on the phone. 389 00:25:14,839 --> 00:25:15,839 Okay. 390 00:25:17,379 --> 00:25:18,379 What's that? 391 00:25:18,649 --> 00:25:20,280 It's an alarm from the listening device. 392 00:25:20,680 --> 00:25:22,319 I should go to Madam Yoon. 393 00:25:29,990 --> 00:25:32,260 What took you so long to change? 394 00:25:33,589 --> 00:25:36,559 You look nice in a nurse's uniform. 395 00:25:39,800 --> 00:25:41,540 Do I look okay? 396 00:25:41,569 --> 00:25:43,710 You do. You could pass for Nightingale. 397 00:25:46,569 --> 00:25:47,980 We have no time for this. 398 00:25:47,980 --> 00:25:49,879 Let's move her. 399 00:25:50,010 --> 00:25:52,079 What? You'll move me? 400 00:25:52,550 --> 00:25:54,550 What are you fools up to? 401 00:25:54,780 --> 00:25:56,579 Must you make me do stuff like this too? 402 00:25:56,579 --> 00:25:59,690 Chairman Wang locked me up and I barely escaped certain death. 403 00:25:59,720 --> 00:26:01,319 Quit yapping and get moving. 404 00:26:02,020 --> 00:26:03,859 If Se Ran can't get the phone, 405 00:26:04,230 --> 00:26:08,230 we need to hide her away as escape insurance for later. 406 00:26:08,230 --> 00:26:11,569 Okay. Blood's thicker than water. 407 00:26:16,399 --> 00:26:18,169 Why won't this budge? 408 00:26:19,540 --> 00:26:21,409 What are you doing? 409 00:26:23,750 --> 00:26:25,050 My goodness. 410 00:26:25,210 --> 00:26:27,280 The woman's awake. 411 00:26:27,720 --> 00:26:29,349 Oh, my gosh. 412 00:26:30,649 --> 00:26:33,720 Mother! When did you wake up? 413 00:26:34,319 --> 00:26:37,430 Was the whole thing an act? 414 00:26:37,430 --> 00:26:39,260 You evil things. 415 00:26:39,559 --> 00:26:41,300 Don't you fear what will happen? 416 00:26:42,230 --> 00:26:46,270 How could you deceive us so completely? 417 00:26:46,530 --> 00:26:48,099 You're really scary. 418 00:26:48,099 --> 00:26:49,899 You're the scary ones. 419 00:26:50,069 --> 00:26:53,240 Do you think you'll get away with this, you impostors? 420 00:26:53,240 --> 00:26:54,579 You darn brutes! 421 00:26:54,579 --> 00:26:56,680 You poor old thing. 422 00:26:57,010 --> 00:26:58,849 You can still talk. 423 00:26:59,180 --> 00:27:01,379 - My hunch was right. - Shut your mouth! 424 00:27:01,619 --> 00:27:04,220 I need help. Where's the emergency button? 425 00:27:04,220 --> 00:27:05,790 Oh, no, you don't. 426 00:27:08,990 --> 00:27:11,829 How dare you bite me? 427 00:27:22,069 --> 00:27:24,639 She's not dead, is she? 428 00:27:24,639 --> 00:27:25,909 I just knocked her out. 429 00:27:26,440 --> 00:27:28,309 I'm glad I brought this just in case. 430 00:27:29,339 --> 00:27:30,609 Let's get her out of here. 431 00:27:30,609 --> 00:27:32,550 My heart almost dropped. 432 00:28:02,109 --> 00:28:03,109 Wait. 433 00:28:05,149 --> 00:28:06,180 What now? 434 00:28:10,450 --> 00:28:12,319 - Are you Kim Gap Soo's family? - Yes. 435 00:28:12,419 --> 00:28:14,290 He went down to the cafeteria. 436 00:28:14,290 --> 00:28:15,460 Okay, thanks. 437 00:28:20,659 --> 00:28:21,700 Hurry. 438 00:28:23,800 --> 00:28:24,800 Be quick. 439 00:28:26,300 --> 00:28:28,440 (Patients only) 440 00:28:40,849 --> 00:28:41,849 Madam Yoon! 441 00:29:01,540 --> 00:29:05,540 (The Third Marriage) 442 00:29:05,710 --> 00:29:07,839 We must get Choi Young Sik and Cheon Ae Ja. 443 00:29:07,839 --> 00:29:09,809 This hospital has only one exit. 444 00:29:09,809 --> 00:29:10,809 Choi Young Sik! 445 00:29:11,180 --> 00:29:12,849 Where are you running off to, you impostor? 446 00:29:12,909 --> 00:29:14,550 I did nothing wrong! 447 00:29:14,750 --> 00:29:16,180 Let me go! 448 00:29:16,819 --> 00:29:19,950 Here is proof that Madam Yoon and my DNA are a maternal match. 449 00:29:19,950 --> 00:29:21,589 Do you still want to insist? 450 00:29:21,889 --> 00:29:24,859 Shin Duk Soo was my son? 451 00:29:26,589 --> 00:29:28,599 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.