Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,333 --> 00:01:14,247
El jefe es el hombre
de cualquier partido político.
2
00:01:14,247 --> 00:01:17,536
Se beneficia de la apatía,
la madre del crimen y la corrupción.
3
00:01:17,536 --> 00:01:20,575
Algunos ciudadanos
se levantaron contra él.
4
00:01:20,575 --> 00:01:23,739
La vigilancia es la única arma del pueblo.
5
00:01:23,739 --> 00:01:27,236
Para poner a un jefe fuera del negocio.
6
00:02:02,996 --> 00:02:07,117
Bienvenido a su casa
Capitán Matt Brady.
7
00:02:12,029 --> 00:02:14,610
- Mírale pavonearse.
- Seguro que sabe cómo polla.
8
00:02:15,110 --> 00:02:17,149
Nació y creció
en el distrito 3.
9
00:02:17,524 --> 00:02:19,689
Vivía en un capullo,
a diferencia de ti.
10
00:02:19,939 --> 00:02:23,477
Sin sus galones, recibiría
mi puño en su cara.
11
00:02:24,517 --> 00:02:26,225
Pero esta noche, no más rayas.
12
00:02:26,600 --> 00:02:28,139
¿Le vas a partir la cara?
13
00:02:28,139 --> 00:02:28,972
Exactamente.
14
00:02:28,723 --> 00:02:33,344
¡Te va a masacrar!
Lo conozco de toda la vida.
15
00:02:33,551 --> 00:02:36,257
Me preguntaba cómo
habías llevado a la horca.
16
00:02:47,622 --> 00:02:49,204
Aquí están, Sr. Brady.
17
00:02:49,995 --> 00:02:51,993
¡Señorita Reynolds, ya vienen!
18
00:02:56,156 --> 00:02:57,780
¡Poned toda la carne en el asador!
19
00:02:58,987 --> 00:03:01,276
Así,
¿siempre lo has conocido?
20
00:03:01,359 --> 00:03:04,066
Sí, crecimos
en el mismo distrito.
21
00:03:04,441 --> 00:03:05,939
Incluso fuimos a la misma escuela.
22
00:03:07,896 --> 00:03:09,727
Siempre estás enamorado
de la misma chica.
23
00:03:10,268 --> 00:03:12,392
Lo conseguirá, Sargento.
24
00:03:12,433 --> 00:03:15,056
Cuando haya terminado con él,
25
00:03:15,014 --> 00:03:18,053
ni siquiera podrá
reconocerle.
26
00:03:22,840 --> 00:03:24,755
Ha cambiado a tu hermano pequeño.
27
00:03:25,463 --> 00:03:26,921
¡Ha crecido de verdad!
28
00:03:26,921 --> 00:03:29,169
Sí, parece
un hombre ahora.
29
00:03:33,789 --> 00:03:35,288
Batallón ...
30
00:03:35,288 --> 00:03:36,495
¡Alto!
31
00:03:46,694 --> 00:03:49,358
Saludaré a Elsie
de tu parte, Bob.
32
00:03:56,977 --> 00:03:59,058
Vas a tener
¡una cuñada!
33
00:04:00,099 --> 00:04:04,137
Tiene mucha suerte,
Elsie es una buena persona.
34
00:04:04,803 --> 00:04:06,426
Querida, ¿estás bien?
35
00:04:17,126 --> 00:04:19,124
¡Atención!
36
00:04:20,997 --> 00:04:23,411
Iré esta noche.
A las 8:30.
37
00:04:23,620 --> 00:04:24,744
Sí.
38
00:04:26,117 --> 00:04:29,115
Tengo una pequeña idea
para ti y para mí.
39
00:04:29,406 --> 00:04:32,320
Yo también tengo mis propias ideas.
40
00:04:37,315 --> 00:04:39,356
Está muy ocupado, Tim.
Hasta luego.
41
00:04:39,813 --> 00:04:42,269
No estaba seguro
de que me reconocieras.
42
00:04:46,100 --> 00:04:47,140
¡A mi orden!
43
00:04:48,638 --> 00:04:49,679
¿Sí, Sr. Brady?
44
00:04:49,804 --> 00:04:51,345
Hazme un pequeño favor.
45
00:04:51,345 --> 00:04:53,926
Corre al Ayuntamiento.
Diles que se lo tomen con calma esta noche.
46
00:04:54,383 --> 00:04:57,090
Tú también acabas de volver.
Ya sabes cómo es.
47
00:04:57,422 --> 00:04:58,546
Bien, Sr. Brady.
48
00:05:26,979 --> 00:05:28,353
Tengo una cita.
49
00:05:28,602 --> 00:05:31,100
Un minuto Matt, ella esperará.
50
00:05:36,762 --> 00:05:39,884
Dará esto, Harrigan.
Arreglará tu negocio.
51
00:05:40,051 --> 00:05:41,716
Gracias, Sr. Brady.
No sé, yo...
52
00:05:42,049 --> 00:05:43,090
No es nada.
53
00:05:47,003 --> 00:05:48,044
Ah, sólo una cosa.
54
00:05:51,957 --> 00:05:52,956
Tu hijo Johnny
55
00:05:53,330 --> 00:05:55,121
que se comporte.
56
00:05:55,329 --> 00:05:56,328
Si no...
57
00:05:56,370 --> 00:05:59,325
No se preocupe.
No lo volverá a hacer.
58
00:06:00,033 --> 00:06:03,363
Si no, le daré una paliza.
59
00:06:06,236 --> 00:06:07,402
Gracias y buenas noches.
60
00:06:11,439 --> 00:06:15,103
El transporte es el
de cualquier ciudad.
61
00:06:15,103 --> 00:06:17,892
Hay 3 líneas de ferrocarril
en la región.
62
00:06:17,933 --> 00:06:21,222
Con Union Station,
tendremos 2 más en un año.
63
00:06:22,679 --> 00:06:24,969
Por eso debería votar
por Union Station.
64
00:06:25,052 --> 00:06:26,884
No se trata sólo de los trabajadores.
65
00:06:27,092 --> 00:06:29,090
No cogen el tren
es demasiado caro.
66
00:06:30,589 --> 00:06:31,588
Así es.
67
00:06:31,963 --> 00:06:33,461
Ahí es donde te equivocas, Matt.
68
00:06:33,628 --> 00:06:36,708
¿Cómo puedes triunfar
si no aprendes nada?
69
00:06:38,249 --> 00:06:39,956
¿Quién habla de sucederte?
70
00:06:41,496 --> 00:06:43,078
¿Yo, un político? ¡Bah!
71
00:06:44,659 --> 00:06:46,117
Siempre es lo mismo.
72
00:06:47,199 --> 00:06:49,822
Esperaba que fuera diferente
de otra manera. Que tú y yo...
73
00:06:50,988 --> 00:06:53,610
¡Es Bob Herrick!
Hola, muchacho.
74
00:06:56,024 --> 00:06:57,732
Te veías genial
justo ahora.
75
00:06:58,106 --> 00:06:59,105
Espera Matt.
76
00:06:59,771 --> 00:07:01,561
¿Qué vas a hacer ahora?
77
00:07:01,644 --> 00:07:03,976
Estoy terminando la carrera de Derecho.
Seré el estudiante...
78
00:07:04,142 --> 00:07:05,516
la profesión más antigua del mundo.
79
00:07:05,516 --> 00:07:06,557
¿Puedo ir?
80
00:07:07,223 --> 00:07:08,472
Me alegro por ti.
81
00:07:09,512 --> 00:07:11,885
Deseo que Matt
vaya a la universidad.
82
00:07:11,969 --> 00:07:13,842
Pero él cree que ya lo sabe todo.
83
00:07:15,716 --> 00:07:17,422
¡Déjame en paz, Tim!
84
00:07:19,378 --> 00:07:21,169
Siempre he sido niñera.
85
00:07:21,294 --> 00:07:23,583
Siempre te he protegido de todo.
86
00:07:24,416 --> 00:07:26,622
Ahora das volteretas
con tus rayas.
87
00:07:27,038 --> 00:07:28,912
Y has venido a decirme
¡lo que vas a hacer!
88
00:07:28,204 --> 00:07:30,078
Vas a hacer exactamente
lo que yo te diga.
89
00:07:32,950 --> 00:07:35,364
Volverás a ser un novato
¡en un santiamén!
90
00:08:16,827 --> 00:08:19,949
La está tomando con él,
pero soy yo quien está apuntando.
91
00:08:38,308 --> 00:08:40,680
Un día, recibirá una mala paliza,
y se perderá.
92
00:08:42,054 --> 00:08:44,427
¿No vas a dejarle
perder en su propio bar?
93
00:08:45,135 --> 00:08:47,716
Mejor aquí y ahora
que más tarde ante un juez.
94
00:08:54,127 --> 00:08:55,667
¿Quieres que los separe?
95
00:08:55,792 --> 00:08:58,456
No, que lleguen hasta el final.
96
00:09:18,231 --> 00:09:20,853
Llevo años esperando esto.
97
00:09:24,141 --> 00:09:25,682
Todo eso está muy bien.
98
00:09:27,847 --> 00:09:32,009
¿Hay todavía un poco de espacio
para mí, Capitán?
99
00:10:34,453 --> 00:10:36,619
Lleva la lucha fuera.
100
00:10:46,568 --> 00:10:49,274
Te espero mañana.
Me gustaría hablar contigo.
101
00:11:14,792 --> 00:11:16,666
Me pregunto de dónde lo habré sacado.
102
00:11:18,998 --> 00:11:21,079
Probablemente en el mismo
que yo.
103
00:11:24,409 --> 00:11:25,907
Tim no parecía contento.
104
00:11:26,074 --> 00:11:29,238
Lo superará. Está acostumbrado.
105
00:11:31,028 --> 00:11:33,650
Mi hermano sigue pensando
mi padre.
106
00:11:34,442 --> 00:11:35,774
No lo soporto.
107
00:11:36,815 --> 00:11:38,771
¿Se gana bien la vida?
108
00:11:40,686 --> 00:11:42,767
No, no le interesa el dinero.
109
00:11:43,641 --> 00:11:46,889
Si quisiéramos, podríamos hacer
fortuna en este barrio.
110
00:11:48,554 --> 00:11:50,178
Abriríamos las puertas de la ciudad.
111
00:11:50,385 --> 00:11:52,967
Quien dirige este distrito
también es dueño de la ciudad.
112
00:11:53,757 --> 00:11:54,881
Y el Estado.
113
00:11:56,589 --> 00:12:00,211
Tu futuro aquí está todo trazado.
114
00:12:00,751 --> 00:12:01,750
¿Estás loco?
115
00:12:02,292 --> 00:12:05,414
¿Crees que voy a
enterrarme en este basurero?
116
00:12:05,996 --> 00:12:08,578
¿Por qué no?
¿Tienes algo mejor en otro sitio?
117
00:12:09,078 --> 00:12:12,200
Esto es una verdadera mina de oro.
118
00:12:12,533 --> 00:12:13,989
Tim ha preparado todo para ti.
119
00:12:14,031 --> 00:12:15,572
Es pan comido.
Te lo estoy diciendo.
120
00:12:16,821 --> 00:12:19,943
No quiero nada cocinado.
Haré mi propio agujero.
121
00:12:22,274 --> 00:12:24,355
Iré a Chicago,
a algún sitio así.
122
00:12:25,479 --> 00:12:27,269
Me casaré con Elsie y...
123
00:12:29,475 --> 00:12:31,640
Bastardo, estás intentando
traicionarme...
124
00:12:31,973 --> 00:12:33,014
¿Tienes problemas, Matt?
125
00:12:34,305 --> 00:12:37,968
Ella me estaba esperando
y me dejaste emborracharme.
126
00:12:38,717 --> 00:12:41,299
¡Incluso te ayudé un poco!
127
00:12:43,547 --> 00:12:44,587
Te vienes conmigo.
128
00:12:45,086 --> 00:12:47,169
Explícale que
es culpa tuya.
129
00:12:47,834 --> 00:12:49,707
Te lo dije.
Tenía una cita.
130
00:12:50,416 --> 00:12:53,246
Vamos.
está a tiro de piedra de aquí.
131
00:13:05,360 --> 00:13:06,317
Vete.
132
00:13:06,317 --> 00:13:07,858
Necesito verte, Elsie.
133
00:13:08,899 --> 00:13:10,564
Escucha, algo ha pasado.
134
00:13:10,606 --> 00:13:11,854
Yo no tuve nada que ver.
135
00:13:13,811 --> 00:13:15,268
Abre la puerta.
136
00:13:15,518 --> 00:13:17,474
Tim me dijo
que estarías borracho.
137
00:13:18,681 --> 00:13:20,971
Vamos, Matt.
Lo resolveremos mañana.
138
00:13:21,179 --> 00:13:23,677
No quiero esperar hasta mañana.
139
00:13:24,051 --> 00:13:25,342
Tenemos que hacerlo ahora.
140
00:13:25,342 --> 00:13:29,006
Te daré una oportunidad más.
¿Me dejas entrar?
141
00:13:30,879 --> 00:13:32,753
Derribo la puerta.
142
00:13:34,292 --> 00:13:35,875
Arranco las bisagras.
143
00:13:37,581 --> 00:13:39,038
Para, Matt, no hagas esto.
144
00:13:39,871 --> 00:13:41,952
Te meterás en problemas.
145
00:13:47,864 --> 00:13:51,277
He venido a pedirte
que seas mi esposa.
146
00:13:51,361 --> 00:13:53,442
¿Crees que voy a
quedarme aquí y suplicar?
147
00:13:53,859 --> 00:13:55,732
Ve a que te traten.
148
00:14:40,900 --> 00:14:41,607
¿Cuántos?
149
00:14:41,774 --> 00:14:42,773
Quinientos.
150
00:15:15,619 --> 00:15:17,200
La factura, por favor.
151
00:15:25,235 --> 00:15:27,316
Serán 80 céntimos.
152
00:15:32,936 --> 00:15:35,018
Te daré un dólar.
153
00:15:41,096 --> 00:15:42,137
Son 10 céntimos cada uno.
154
00:15:42,345 --> 00:15:43,718
¿De qué se trata?
155
00:15:47,215 --> 00:15:50,462
Ni siquiera sabía
que tenías una lotería.
156
00:15:52,668 --> 00:15:54,750
No llevo suficiente dinero encima.
157
00:15:55,625 --> 00:15:57,164
Deberías haber ganado.
158
00:15:59,621 --> 00:16:00,703
Está bien, llamaré a la policía.
159
00:16:00,745 --> 00:16:01,994
Pero espera...
160
00:16:02,452 --> 00:16:03,451
No la toques.
161
00:16:06,406 --> 00:16:08,779
Fue el tipo que
que se fue hizo esto.
162
00:16:08,821 --> 00:16:11,027
Le dijiste que te debía
5 centavos, cabeza de burro.
163
00:16:11,943 --> 00:16:15,065
Espera un minuto, yo soy el que
al que llamas cabeza de burro?
164
00:16:17,480 --> 00:16:18,604
- ¿Cuántos?
- 61.
165
00:16:59,193 --> 00:17:00,774
Tú ganas, preciosa.
166
00:17:05,103 --> 00:17:07,186
Salgamos de este agujero de mierda.
167
00:17:13,763 --> 00:17:14,804
¿Cómo te llamas?
168
00:17:14,887 --> 00:17:15,886
Lorry Reed.
169
00:17:16,343 --> 00:17:17,384
¿Tienes prisa?
170
00:17:17,884 --> 00:17:18,883
No.
171
00:17:19,008 --> 00:17:20,049
¿Vendrás conmigo?
172
00:17:20,756 --> 00:17:21,506
¡No!
173
00:17:21,714 --> 00:17:22,880
¿Trabajas bien aquí?
174
00:17:23,046 --> 00:17:24,045
¿De qué se trata?
175
00:17:24,211 --> 00:17:25,877
Ahí es donde trabajas, ¿no?
176
00:17:28,375 --> 00:17:33,037
Mírame.
No soy bonita.
177
00:17:36,201 --> 00:17:38,823
Estás loca...
Eres un poco guapa.
178
00:17:40,156 --> 00:17:42,029
¡Estás borracho!
Déjame en paz.
179
00:17:42,029 --> 00:17:43,278
¡No estoy borracho!
180
00:17:43,611 --> 00:17:46,525
No permitiré que nadie
me llame borracho.
181
00:17:47,358 --> 00:17:49,481
Y tú eres guapa, ¿sabes?
182
00:17:51,562 --> 00:17:53,020
Sabes que no es verdad.
183
00:17:54,809 --> 00:17:57,432
Te mostraré si no es verdad.
184
00:17:57,723 --> 00:18:00,013
¿Crees que me casaría
con un tipo feo?
185
00:18:00,138 --> 00:18:02,219
Me caso esta noche.
186
00:18:03,510 --> 00:18:04,509
Contigo.
187
00:18:04,550 --> 00:18:05,799
- No, no lo es.
- Sí, lo es.
188
00:18:06,507 --> 00:18:08,671
Escucha, puedes ser
encantador, pero
189
00:18:08,755 --> 00:18:11,044
no podemos casarnos.
190
00:18:11,669 --> 00:18:14,666
Ni siquiera sé cuál es
tu nombre.
191
00:18:14,708 --> 00:18:17,331
Matt Brady.
¿Quieres mi árbol genealógico?
192
00:18:18,663 --> 00:18:21,785
¿Te he visto hoy en el desfile?
193
00:18:22,118 --> 00:18:24,075
Capitán Matt Brady.
194
00:18:24,657 --> 00:18:27,779
¿Eres el hermano de Tim Brady?
195
00:18:27,988 --> 00:18:29,362
Como puedes ver...
196
00:18:29,362 --> 00:18:33,150
Escucha, nadie me dice lo que tengo que hacer.
197
00:18:33,483 --> 00:18:35,065
Nos vamos a casar ahora.
198
00:18:36,022 --> 00:18:38,437
Pero el Ayuntamiento está cerrado
a estas horas.
199
00:18:39,186 --> 00:18:40,852
Me lo abrirán.
200
00:18:41,018 --> 00:18:43,016
Pero yo no...
¡No quiero casarme contigo!
201
00:18:44,514 --> 00:18:45,513
¿Por qué no?
202
00:18:51,009 --> 00:18:53,423
¿Qué tienes que perder?
203
00:19:06,703 --> 00:19:10,366
A partir de mañana me odiarás
por el resto de tu vida.
204
00:20:39,287 --> 00:20:40,328
A partir de mañana.
205
00:20:41,909 --> 00:20:43,949
Me odiaréis
por el resto de vuestras vidas.
206
00:20:57,937 --> 00:20:58,978
CERTIFICADO DE MATRIMONIO
207
00:21:15,546 --> 00:21:17,294
¿Entonces no es de gama alta?
208
00:21:17,586 --> 00:21:20,459
Lo verás por ti mismo
No ha sido mimada por la vida.
209
00:21:23,497 --> 00:21:24,830
¿Y Elsie?
210
00:21:26,453 --> 00:21:28,368
Alguien tiene que decírselo.
211
00:21:29,492 --> 00:21:31,823
Pensé que... tú, tal vez.
212
00:21:32,905 --> 00:21:34,029
Muy bien.
213
00:21:36,153 --> 00:21:38,525
Dile que lo siento.
214
00:21:39,025 --> 00:21:41,231
Que no quise decir
lo que dije anoche.
215
00:21:41,398 --> 00:21:44,062
Matt, ¿de verdad crees
que esto es una buena idea?
216
00:21:47,351 --> 00:21:48,350
¿Por qué no?
217
00:21:48,933 --> 00:21:51,181
Di que lo sientes.
218
00:21:52,388 --> 00:21:54,928
Después de todo, estás casado
con otra persona ahora.
219
00:21:54,969 --> 00:21:57,925
Elsie no necesita saber
que lo sientes.
220
00:22:00,838 --> 00:22:02,462
Quizá tengas razón.
221
00:22:03,420 --> 00:22:05,876
Vas a tener que ver
a esta señora algún día.
222
00:22:06,667 --> 00:22:07,666
Ven al hotel,
223
00:22:07,707 --> 00:22:10,039
comeremos todos juntos.
224
00:22:09,872 --> 00:22:12,412
No, no, podría
Le digo a Elsie.
225
00:22:12,453 --> 00:22:14,910
Lo antes posible.
226
00:22:15,992 --> 00:22:18,532
Ella y yo almorzaremos juntos.
227
00:22:31,270 --> 00:22:32,269
Tienes razón.
228
00:23:11,734 --> 00:23:13,191
¿Me reconoces?
229
00:23:16,937 --> 00:23:17,936
Sí.
230
00:23:22,141 --> 00:23:23,848
Por favor, acércate.
231
00:23:34,214 --> 00:23:37,336
Intenté disuadirte.
232
00:23:40,166 --> 00:23:43,289
Podría haber tenido éxito
233
00:23:43,372 --> 00:23:44,954
si hubiera insistido.
234
00:23:45,704 --> 00:23:47,035
Olvídalo.
235
00:23:50,490 --> 00:23:51,823
Ya lo hemos hecho.
236
00:23:54,945 --> 00:23:56,027
¿Quién es?
237
00:23:56,069 --> 00:23:57,151
Abre la puerta.
238
00:24:15,802 --> 00:24:17,550
Así que esta es la mujer, ¿eh?
239
00:24:18,549 --> 00:24:20,505
Esta es mi esposa, Tim.
240
00:24:21,297 --> 00:24:23,378
¡Tu mujer! Pobrecita.
241
00:24:23,461 --> 00:24:27,207
Si esta fue tu idea,
tendrás lo que te mereces.
242
00:24:27,249 --> 00:24:32,370
Es mi matrimonio, es mi negocio.
243
00:24:32,495 --> 00:24:34,992
Cuando van mal,
son míos.
244
00:24:35,075 --> 00:24:37,282
Te has metido
en un lío otra vez.
245
00:24:37,698 --> 00:24:40,071
Seamos razonables.
Déjame manejar esto.
246
00:24:40,280 --> 00:24:43,402
Tim, ¡deja de dirigir mi vida!
247
00:24:44,983 --> 00:24:47,065
Te divorciarás en quince días.
248
00:24:47,564 --> 00:24:48,563
Ya lo sabes.
249
00:24:50,686 --> 00:24:53,808
No habrá divorcio.
¿Me entiendes?
250
00:24:55,891 --> 00:24:56,931
¿Y Elsie?
251
00:25:01,219 --> 00:25:04,341
Eres un anciano.
No me gustaría pegarte.
252
00:25:04,883 --> 00:25:07,796
¡Entonces vete!
253
00:25:10,585 --> 00:25:13,083
Un poco más y te mataría.
254
00:25:15,289 --> 00:25:17,371
Me estás matando, Matt.
255
00:25:19,453 --> 00:25:21,534
Todo es culpa mía.
256
00:25:25,405 --> 00:25:30,110
Sólo quería impedir
...de destruirte.
257
00:25:51,591 --> 00:25:53,047
¿Quién es Elsie?
258
00:26:01,123 --> 00:26:02,914
Ya no cuenta.
259
00:26:09,200 --> 00:26:10,490
Puedes ir si quieres.
260
00:26:24,727 --> 00:26:26,060
Vete hoy.
261
00:26:29,182 --> 00:26:30,306
Pero si te quedas,
262
00:26:32,679 --> 00:26:35,302
Voy a quedarme contigo el resto de mi vida.
263
00:26:38,049 --> 00:26:39,298
La suerte está echada.
264
00:26:42,295 --> 00:26:43,294
Por favor, entra.
265
00:26:46,832 --> 00:26:48,290
¿Es usted Matt Brady?
266
00:26:49,664 --> 00:26:50,663
Sí.
267
00:26:51,328 --> 00:26:52,786
Baja rápido,
268
00:26:53,202 --> 00:26:55,200
tu hermano acaba de morir.
269
00:27:06,190 --> 00:27:10,270
INAUGURACIÓN DE UNION STATION
Coste: 3000000 dólares.
270
00:27:10,353 --> 00:27:13,600
En mi calidad de Gobernador,
tengo el honor
271
00:27:13,683 --> 00:27:15,765
para presentarte a un hombre
272
00:27:16,598 --> 00:27:19,428
que ha renunciado a sus ambiciones
273
00:27:19,720 --> 00:27:22,967
asumir responsabilidades
274
00:27:24,923 --> 00:27:27,005
de su difunto hermano.
275
00:27:28,045 --> 00:27:31,168
Damas y caballeros, Matt Brady.
276
00:27:38,203 --> 00:27:39,202
Enhorabuena, Matt.
277
00:27:39,244 --> 00:27:40,243
Muchas gracias.
278
00:27:40,284 --> 00:27:42,699
Qué pena que la Sra. Brady
no haya venido contigo.
279
00:27:43,407 --> 00:27:45,821
Tenía tantas ganas de conocerla.
280
00:27:45,489 --> 00:27:48,652
Muy amable.
Esperemos que se recupere pronto.
281
00:27:49,443 --> 00:27:52,565
Parece que ella
a menudo enferma...
282
00:28:08,676 --> 00:28:10,674
Gracias por traerme.
283
00:28:11,299 --> 00:28:13,380
No sabía que
estabas en problemas.
284
00:28:14,920 --> 00:28:16,461
No quería
molestarte con ello,
285
00:28:16,502 --> 00:28:19,084
pero el banco
se está impacientando.
286
00:28:19,624 --> 00:28:21,082
¿Qué vas a hacer?
287
00:28:21,165 --> 00:28:26,577
Todavía tengo la granja,
sacaré algo de ella.
288
00:28:27,076 --> 00:28:29,574
¿Tiene parientes
en el distrito de Holister?
289
00:28:30,739 --> 00:28:32,696
Tengo más familia que dinero.
290
00:28:33,404 --> 00:28:35,360
Pero votan y tienen amigos.
291
00:28:38,067 --> 00:28:40,065
¿Te gustaría ser
comisario allí?
292
00:28:41,189 --> 00:28:42,645
¿Qué le parece?
293
00:28:43,645 --> 00:28:44,811
Sr. Brady...
294
00:28:46,767 --> 00:28:48,848
resolvería todos mis problemas.
295
00:28:49,889 --> 00:28:51,679
Pásate por la oficina y lo solucionaremos.
296
00:28:54,677 --> 00:28:56,008
Adiós Sr. Brady.
297
00:28:58,298 --> 00:28:59,672
Gracias de nuevo por su tiempo.
298
00:29:01,296 --> 00:29:03,294
Tal vez cometiste un error, Matt.
299
00:29:03,377 --> 00:29:04,376
¿A qué te refieres?
300
00:29:04,418 --> 00:29:06,916
Siempre he conocido a Ernie Jackson.
301
00:29:07,581 --> 00:29:09,746
Es difícil.
302
00:29:10,079 --> 00:29:12,077
Será un buen comisario,
303
00:29:12,910 --> 00:29:15,199
pero no se dejará manipular.
304
00:29:16,198 --> 00:29:17,989
Eso es lo que vamos a ver.
305
00:29:21,028 --> 00:29:23,317
Nueve, tira los dados.
306
00:29:24,525 --> 00:29:25,565
Pongámonos en marcha.
307
00:29:27,647 --> 00:29:31,185
Siete, pierde. A. Walker.
Hagan sus apuestas.
308
00:29:32,351 --> 00:29:34,016
No nos dormimos.
309
00:29:34,432 --> 00:29:35,890
Danos un ocho.
310
00:29:40,676 --> 00:29:42,217
No nos moveremos.
311
00:30:13,439 --> 00:30:15,312
Vienes de una buena familia, Johnny.
312
00:30:15,895 --> 00:30:17,602
Han hecho mucho
por el barrio.
313
00:30:17,602 --> 00:30:19,476
Por eso voy a
sacarte de aquí.
314
00:30:20,225 --> 00:30:22,014
Pero si disparas a otro policía.
315
00:30:22,306 --> 00:30:24,097
Iré a verte en persona,
316
00:30:24,929 --> 00:30:26,386
y lo recordarás.
317
00:30:26,510 --> 00:30:28,301
Esta es la última vez, Sr. Brady.
318
00:30:29,133 --> 00:30:30,674
Mantén ese pensamiento.
319
00:30:38,749 --> 00:30:41,247
No retengas
carga contra Johnny.
320
00:30:42,163 --> 00:30:43,245
Muchas gracias, Sr. Brady.
321
00:30:45,369 --> 00:30:48,158
No lo olvidaré.
322
00:30:48,241 --> 00:30:52,446
¿Quizás estaría dispuesto
una pequeña contribución?
323
00:30:53,528 --> 00:30:56,359
Cuando necesite tu ayuda,
te lo haré saber.
324
00:30:56,858 --> 00:30:57,982
Bien, Sr. Brady.
325
00:30:59,856 --> 00:31:03,103
Si no le importa que le pregunte,
¿le gustaría una propina?
326
00:31:04,061 --> 00:31:05,725
Nunca he jugado a las carreras.
327
00:31:06,142 --> 00:31:09,181
No es demasiado tarde para empezar.
328
00:31:09,971 --> 00:31:12,594
Primerose, en la 4ª carrera.
329
00:31:13,094 --> 00:31:14,676
Es una buena información.
330
00:31:22,003 --> 00:31:23,459
Gracias de nuevo, Sr. Brady.
331
00:31:26,748 --> 00:31:29,246
No entiendo por qué
estás rechazando su oferta.
332
00:31:29,996 --> 00:31:32,451
Hay una guerra de bandas
en esta ciudad.
333
00:31:33,534 --> 00:31:35,074
Veremos quién toma la delantera,
334
00:31:36,157 --> 00:31:37,406
y nos ocuparemos de él.
335
00:31:38,155 --> 00:31:39,820
Tu viejo amigo te está esperando.
336
00:31:40,236 --> 00:31:41,235
- ¿Quién es Bob Herrick?
- Bob Herrick.
337
00:31:42,317 --> 00:31:44,316
¿Por qué no lo dijiste antes?
338
00:31:44,524 --> 00:31:47,730
Un minuto.
Apuesta 500....... a "Primerose".
339
00:31:57,513 --> 00:31:59,261
¡Bob, hola viejo tiburón!
340
00:31:59,719 --> 00:32:00,718
¿Estás bien, Matt?
341
00:32:00,760 --> 00:32:02,633
Estás radiante.
342
00:32:02,841 --> 00:32:04,423
Estás apestando, dímelo.
343
00:32:04,922 --> 00:32:06,879
¿De qué se trata?
344
00:32:07,545 --> 00:32:09,627
La insignia de los mejores
estudiantes de la facultad.
345
00:32:10,168 --> 00:32:13,082
Esa es la ventaja
de casarse con una maestra de escuela.
346
00:32:13,831 --> 00:32:15,787
- Elsie era mi tutora.
- Ah, Elsie.
347
00:32:15,912 --> 00:32:17,911
He hecho buen uso de tu dinero.
348
00:32:17,995 --> 00:32:19,451
Nunca se lo digas.
349
00:32:19,576 --> 00:32:21,117
Toma asiento.
350
00:32:24,572 --> 00:32:27,486
Por fin, un abogado en el que
puedo confiar.
351
00:32:28,735 --> 00:32:29,900
¿Listo para empezar?
352
00:32:30,316 --> 00:32:31,358
Cuando quieras.
353
00:32:32,398 --> 00:32:34,271
Parece que las cosas
van bastante bien.
354
00:32:35,020 --> 00:32:36,311
La ciudad está en tu bolsillo.
355
00:32:37,102 --> 00:32:38,976
Y pronto será el turno del Estado.
356
00:32:39,725 --> 00:32:41,265
¿Hay que pagar?
357
00:32:43,388 --> 00:32:44,845
¿Qué le parece?
358
00:32:46,510 --> 00:32:47,509
¿Suficiente para dos?
359
00:32:47,551 --> 00:32:49,341
Suficiente para todos.
360
00:32:49,632 --> 00:32:52,255
Incluso has cogido acento oriental.
361
00:33:02,205 --> 00:33:03,245
Ah, ¿Millard?
362
00:33:03,745 --> 00:33:05,827
Se suponía que me devolvería la llamada,
pásamelo.
363
00:33:14,194 --> 00:33:17,857
Hola, Sr. Millard,
sí, sé quién es usted.
364
00:33:18,398 --> 00:33:21,104
Sé mucho
sobre tu planta de cemento.
365
00:33:21,521 --> 00:33:24,226
Probablemente más
de lo que crees.
366
00:33:24,643 --> 00:33:27,682
Así que su negocio
no prospera.
367
00:33:28,847 --> 00:33:30,845
Te lo pondré fácil.
368
00:33:31,969 --> 00:33:33,427
Me quedo con el 50%.
369
00:33:35,091 --> 00:33:36,882
Así es, la mitad de las acciones.
370
00:33:38,547 --> 00:33:41,670
¿Por qué iba a hacerlo?
Porque es mi ciudad.
371
00:33:42,210 --> 00:33:45,332
Y tengo derecho de veto
sobre las obras.
372
00:33:48,996 --> 00:33:50,869
Es perfecto, Sr. Millard.
373
00:33:51,619 --> 00:33:52,618
Es inútil.
374
00:33:53,700 --> 00:33:55,282
Mi abogado los redirigirá.
375
00:33:57,156 --> 00:33:58,405
Hasta pronto.
376
00:34:11,768 --> 00:34:14,931
Bob, tu primer expediente te está esperando.
377
00:34:16,471 --> 00:34:18,512
Parece que acabas de
cerrado un trato.
378
00:34:20,135 --> 00:34:22,133
Lo estaba observando en la curva,
379
00:34:22,216 --> 00:34:25,172
Cimenterie Millard, SA.
380
00:34:25,380 --> 00:34:26,837
Llámalo tú,
381
00:34:28,003 --> 00:34:30,167
"Brady-Millard Cement Works.
382
00:34:30,584 --> 00:34:32,249
Toma el 10%, vamos.
383
00:34:33,748 --> 00:34:35,412
Sí, jefe.
384
00:34:36,870 --> 00:34:38,327
Sobre Elsie...
385
00:34:40,533 --> 00:34:41,532
¿Sí?
386
00:34:42,115 --> 00:34:45,238
Es mejor si ella no sabe
sobre nuestro negocio.
387
00:34:45,487 --> 00:34:49,109
Por supuesto, Matt, un abogado
nunca confía en su mujer.
388
00:34:49,234 --> 00:34:51,273
¡Bajo secreto de sumario!
389
00:34:51,482 --> 00:34:53,896
No le digas
que eres parte de la banda.
390
00:34:54,146 --> 00:34:56,602
Todo esto es importante para Elsie.
391
00:34:56,727 --> 00:34:58,309
No debemos preocuparle.
392
00:34:58,808 --> 00:34:59,974
Bien, bien.
393
00:35:00,390 --> 00:35:03,929
Ven a cenar
con Elsie esta noche.
394
00:35:04,553 --> 00:35:07,717
Buena idea, tengo toneladas
de cosas que contarte.
395
00:35:07,717 --> 00:35:09,799
Hasta luego.
396
00:35:15,543 --> 00:35:18,666
"Primerose" ganó 52 dólares.
397
00:35:22,870 --> 00:35:24,328
El corredor de apuestas sigue llorando.
398
00:35:24,410 --> 00:35:26,950
Dice que arreglaste la carrera.
399
00:35:27,575 --> 00:35:29,239
Cambia de casa de apuestas entonces.
400
00:35:29,656 --> 00:35:32,570
Que chille.
Después de todo, perdió.
401
00:35:32,778 --> 00:35:35,942
Es de fiar, no hará
ningún truco.
402
00:35:39,064 --> 00:35:40,604
No está mal, ¿verdad?
403
00:35:41,145 --> 00:35:42,602
¡13,000!
404
00:35:53,634 --> 00:35:55,008
Venga a echar un vistazo.
405
00:36:09,328 --> 00:36:10,411
¿Qué pasa?
406
00:36:11,951 --> 00:36:14,366
Tengo algo para ti.
407
00:36:15,198 --> 00:36:16,447
Un regalo.
408
00:36:20,318 --> 00:36:21,359
Gracias, señor.
409
00:36:22,401 --> 00:36:23,774
¿No vas a abrirlo?
410
00:36:25,023 --> 00:36:26,397
Adelante.
411
00:36:41,259 --> 00:36:42,299
Vamos, abre.
412
00:36:43,839 --> 00:36:44,921
Toma.
413
00:36:54,330 --> 00:36:55,329
¡Matt!
414
00:36:56,953 --> 00:36:59,450
Nunca he visto nada
¡tan hermoso en mi vida!
415
00:37:00,574 --> 00:37:02,490
Hay más de cien ladrillos ahí.
416
00:37:05,320 --> 00:37:07,485
Pero, Matt... ¿Pero por qué?
417
00:37:08,442 --> 00:37:10,024
Toma, pruébalos.
418
00:37:10,108 --> 00:37:11,107
Claro que sí.
419
00:37:19,432 --> 00:37:21,223
¿Qué, no te gusta?
420
00:37:22,638 --> 00:37:24,345
Sí, es magnífico.
421
00:37:25,260 --> 00:37:27,758
Pero nunca
usarlos.
422
00:37:29,049 --> 00:37:31,547
Tendrás la oportunidad esta noche.
423
00:37:32,088 --> 00:37:34,252
Ponte tu vestido nuevo.
424
00:37:34,669 --> 00:37:36,375
Y maquillaje,
425
00:37:36,792 --> 00:37:39,290
pintalabios, polvos, todo.
426
00:37:39,373 --> 00:37:41,496
Envuélvete también los ojos.
427
00:37:42,620 --> 00:37:43,661
¿Por qué?
428
00:37:43,910 --> 00:37:45,242
Tenemos gente que viene a cenar.
429
00:37:45,784 --> 00:37:46,783
¿Quién es?
430
00:37:46,825 --> 00:37:49,031
Mi viejo amigo Bob
y su esposa Elsie.
431
00:37:53,610 --> 00:37:54,609
¿Qué pasa?
432
00:37:54,651 --> 00:37:57,274
Nada, sólo estoy sorprendido.
433
00:37:58,315 --> 00:38:00,937
Es la primera vez
que hemos tenido invitados.
434
00:38:01,478 --> 00:38:03,351
¿No quieres ver mundo?
435
00:38:03,643 --> 00:38:04,809
Sí, por supuesto.
436
00:38:07,140 --> 00:38:09,555
Me encantaría ver más.
437
00:38:10,470 --> 00:38:12,343
Nos entretendremos más a menudo.
438
00:38:14,009 --> 00:38:17,131
Pero, ¿llevará tantas joyas?
439
00:38:17,672 --> 00:38:18,921
No lo sé.
440
00:38:19,753 --> 00:38:21,959
Porque si no...
441
00:38:23,417 --> 00:38:24,957
No me sentiría cómodo.
442
00:38:24,999 --> 00:38:27,621
Elsie puede no tener
diamantes.
443
00:38:28,121 --> 00:38:29,827
Si lo haces, póntelos.
444
00:38:31,493 --> 00:38:32,825
Bien, Matt.
445
00:38:33,366 --> 00:38:37,321
Intenta ponerte
bonita... si puedes.
446
00:38:47,811 --> 00:38:48,810
Toma un buen puro.
447
00:38:49,477 --> 00:38:51,142
No, no estoy acostumbrado.
448
00:38:51,558 --> 00:38:54,305
No importa. Es un Havana.
449
00:38:54,389 --> 00:38:55,596
Un dólar cada uno.
450
00:38:57,137 --> 00:39:00,800
Para Tim, un hombre sin un puro
es un hombre perdido.
451
00:39:00,800 --> 00:39:02,382
¿Y si no tiene un puro?
452
00:39:06,129 --> 00:39:07,128
¿Un coñac?
453
00:39:07,793 --> 00:39:09,376
Ah, sí.
454
00:39:11,999 --> 00:39:14,912
Lorry y yo nos uniremos
en un minuto.
455
00:39:19,825 --> 00:39:21,406
Cada ciudad tiene su salvador.
456
00:39:22,280 --> 00:39:25,403
Tenemos un
abogado Stanley Millard.
457
00:39:26,111 --> 00:39:27,984
Él y un puñado de moralistas.
458
00:39:28,067 --> 00:39:29,816
Perdieron por adelantado.
459
00:39:29,858 --> 00:39:30,898
¿Millard?
460
00:39:32,022 --> 00:39:33,271
Ya le conoces.
461
00:39:33,770 --> 00:39:35,560
Tiene un hermano en cemento.
462
00:39:36,767 --> 00:39:39,390
Ah, sí, eso me recuerda.
463
00:39:41,513 --> 00:39:44,011
Estoy a favor de la moralidad,
464
00:39:44,635 --> 00:39:47,008
a menos que sea malo para el negocio.
465
00:39:51,504 --> 00:39:53,045
- Aquí tiene.
- Gracias por esto.
466
00:39:53,586 --> 00:39:55,168
Es un buen material.
467
00:39:55,667 --> 00:39:56,916
60 años.
468
00:39:59,247 --> 00:40:00,496
- Aquí tiene.
- Gracias por esto.
469
00:40:02,120 --> 00:40:04,534
Nada que ver con esa ginebra adulterada.
470
00:40:08,406 --> 00:40:10,279
¿Qué opina de los
¿Los diamantes de camión?
471
00:40:13,943 --> 00:40:15,525
No podía quitarles los ojos de encima.
472
00:40:17,815 --> 00:40:19,479
Me da un poco de vergüenza llevarlos.
473
00:40:21,977 --> 00:40:23,684
Preferiría que tú también tuvieras.
474
00:40:25,807 --> 00:40:28,638
Cien ladrillos de guijarros,
y se queja.
475
00:40:30,719 --> 00:40:32,177
Si fueras él, ¿te los pondrías?
476
00:40:32,427 --> 00:40:35,049
Bob empieza,
la pregunta no se plantea
477
00:40:35,549 --> 00:40:37,672
por el momento.
478
00:40:38,087 --> 00:40:40,170
Bueno, eso se puede arreglar.
479
00:40:43,083 --> 00:40:45,081
¿Quién tiene la sartén por el mango?
480
00:40:45,498 --> 00:40:46,664
Es ella.
481
00:40:47,579 --> 00:40:49,577
He aquí cómo empezar.
482
00:40:55,114 --> 00:40:56,905
Matt, no lo entiendo.
483
00:40:58,278 --> 00:40:59,943
Cuéntalo y lo entenderás.
484
00:41:00,901 --> 00:41:02,982
Hace unas veinte millas.
485
00:41:03,482 --> 00:41:05,063
Tienes que empezar con buen pie.
486
00:41:05,897 --> 00:41:07,686
Necesitas una práctica,
487
00:41:08,519 --> 00:41:09,768
y una hermosa casa.
488
00:41:10,101 --> 00:41:11,974
En Bishop Avenue, por ejemplo.
489
00:41:12,681 --> 00:41:15,721
El final de la línea.
¿Lo entiendes ahora, Elsie?
490
00:41:22,215 --> 00:41:23,339
Pasa.
491
00:41:33,497 --> 00:41:35,911
Te dije que te mantendría,
492
00:41:36,619 --> 00:41:37,993
para siempre.
493
00:41:39,242 --> 00:41:40,491
He cambiado de opinión.
494
00:41:41,864 --> 00:41:42,863
¿Por qué?
495
00:41:43,113 --> 00:41:44,362
Quiero el divorcio.
496
00:41:45,736 --> 00:41:46,735
¿Divorcio?
497
00:41:46,776 --> 00:41:49,815
Necesito que me entiendan,
498
00:41:51,481 --> 00:41:53,270
que soy amado.
499
00:41:56,517 --> 00:41:58,390
Es a Elsie a quien amas, Matt,
500
00:41:59,349 --> 00:42:00,680
y Elsie te quiere.
501
00:42:05,384 --> 00:42:06,883
Estás loco.
502
00:42:07,507 --> 00:42:09,256
Te dejaré volver con Elsie.
503
00:42:10,297 --> 00:42:11,795
Está casada.
504
00:42:12,003 --> 00:42:13,544
Pero no uno feliz.
505
00:42:14,585 --> 00:42:17,623
Ustedes dos son más cercanos
que ella y Bob.
506
00:42:18,706 --> 00:42:20,787
Estás hablando de la esposa
de mi mejor amigo.
507
00:42:23,618 --> 00:42:25,700
Si no te divorcias por tu propio bien,
508
00:42:27,240 --> 00:42:28,822
hazlo por mí.
509
00:42:29,862 --> 00:42:32,069
No puedo seguir contigo.
510
00:42:33,026 --> 00:42:34,775
Necesito amor para vivir.
511
00:42:35,649 --> 00:42:37,605
No te ves tan mal.
512
00:42:38,771 --> 00:42:40,353
No te burles de mí.
513
00:42:44,308 --> 00:42:46,098
Si no quieres divorciarte,
514
00:42:46,931 --> 00:42:49,220
Contrataré a un abogado yo mismo.
515
00:42:49,554 --> 00:42:51,093
No me voy a divorciar.
516
00:42:51,843 --> 00:42:54,549
Todos los moralistas de por aquí
están fuera para atraparme.
517
00:42:54,965 --> 00:42:56,755
Mi vida privada seguirá siendo intachable.
518
00:42:58,129 --> 00:42:59,461
Diga la verdad.
519
00:43:00,210 --> 00:43:02,625
Juraste ante tu hermano
que no te divorciarías.
520
00:43:03,124 --> 00:43:05,539
Todavía estás luchando
contra su fantasma.
521
00:43:07,828 --> 00:43:09,202
¿Quién te crees que eres?
522
00:43:11,200 --> 00:43:13,198
Nunca me preguntaste.
523
00:43:13,823 --> 00:43:15,696
Mi padre era un vagabundo.
524
00:43:16,405 --> 00:43:17,903
Nunca lo he visto.
525
00:43:18,319 --> 00:43:20,401
Mi madre, lo que pensabas que era.
526
00:43:21,233 --> 00:43:22,899
Soy tu mujer,
527
00:43:23,024 --> 00:43:25,105
y será mejor que
que me conozcas,
528
00:43:25,105 --> 00:43:27,727
porque soy más fuerte
de lo que tú nunca serás.
529
00:43:31,057 --> 00:43:33,472
Si alguna vez llamas a un abogado,
530
00:43:34,513 --> 00:43:37,011
o si seguías hablando de ello,
531
00:43:39,009 --> 00:43:41,132
Haré que te internen en el manicomio.
532
00:43:56,701 --> 00:43:58,200
¿A Elsie le gusta estar aquí?
533
00:43:58,200 --> 00:44:00,198
Sí, la casa es preciosa.
534
00:44:00,198 --> 00:44:02,654
Está un poco preocupada por el dinero.
535
00:44:03,113 --> 00:44:05,069
¿No se lo dijiste?
536
00:44:05,277 --> 00:44:08,608
Sólo que encontraría
en alguna parte.
537
00:44:09,773 --> 00:44:11,646
¿En qué piensas?
538
00:44:12,146 --> 00:44:13,519
¿Querías hablar conmigo?
539
00:44:13,936 --> 00:44:17,350
Las primas de los seguros han
aumentado ilegalmente.
540
00:44:17,890 --> 00:44:20,513
El Estado ha confiscado la diferencia.
541
00:44:20,722 --> 00:44:23,095
Este dinero está congelado,
542
00:44:23,095 --> 00:44:24,135
12 millones.
543
00:44:24,676 --> 00:44:28,423
Las empresas me llamaron
para cobrarlo todo.
544
00:44:30,421 --> 00:44:32,170
¿Podrán hacerlo?
545
00:44:32,378 --> 00:44:33,751
Sí, pero el juicio será largo.
546
00:44:36,583 --> 00:44:38,747
Quizá podríamos...
547
00:44:39,913 --> 00:44:41,786
No, hace demasiado calor.
548
00:44:42,203 --> 00:44:43,742
Todo el mundo lo sabe.
549
00:44:46,824 --> 00:44:48,822
Dales el trigo.
550
00:44:49,113 --> 00:44:51,195
Al fin y al cabo, es su dinero.
551
00:44:52,235 --> 00:44:54,442
Ya es bastante difícil
estar en el negocio,
552
00:44:54,774 --> 00:44:57,272
sin el Estado a tus espaldas.
553
00:45:27,370 --> 00:45:28,702
¿Qué hay de nuevo?
554
00:45:28,911 --> 00:45:31,409
La próxima vez, estarás en movimiento.
555
00:45:31,616 --> 00:45:34,239
Este es mi hermano,
Stanley Millard.
556
00:45:34,572 --> 00:45:38,194
Después de sus artículos,
no vamos a darnos la mano.
557
00:45:38,985 --> 00:45:41,066
No quisiera ensuciarte.
558
00:45:42,232 --> 00:45:43,564
¿Qué haces aquí?
559
00:45:43,897 --> 00:45:46,395
Mi hermano quiere vender
sus acciones en la planta de cemento.
560
00:45:48,060 --> 00:45:49,517
¿Es eso cierto, Roy?
561
00:45:52,181 --> 00:45:53,180
¿Por qué?
562
00:45:53,222 --> 00:45:55,428
Porque voy a arruinarlo, Sr. Brady.
563
00:45:58,135 --> 00:46:00,299
Y no quieres
hundir a tu hermano.
564
00:46:00,424 --> 00:46:02,172
Eso es todo.
565
00:46:02,756 --> 00:46:04,754
¿Pareces contento por ello, Roy?
566
00:46:04,754 --> 00:46:06,752
Veo que te estamos cuidando.
567
00:46:11,498 --> 00:46:13,162
¿De qué me culpa, Sr. Millard?
568
00:46:13,162 --> 00:46:16,826
aparte de hacer
un hombre rico?
569
00:46:17,034 --> 00:46:19,241
Eres un bandido y un matón.
570
00:46:19,241 --> 00:46:22,363
Tenemos más bares clandestinos
que escuelas,
571
00:46:22,363 --> 00:46:24,861
que las iglesias,
572
00:46:24,861 --> 00:46:28,108
y la tasa de criminalidad más alta
del país.
573
00:46:28,982 --> 00:46:30,356
¿Y ahora qué?
574
00:46:31,063 --> 00:46:33,811
Mi hija no está segura por la noche,
575
00:46:34,310 --> 00:46:36,516
y quiero que lo sea.
576
00:46:37,849 --> 00:46:39,598
Estoy a favor de calles seguras.
577
00:46:39,598 --> 00:46:42,011
Especialmente si están pavimentadas por mí.
578
00:46:42,928 --> 00:46:44,301
¿Qué vas a hacer?
579
00:46:44,509 --> 00:46:47,631
Pruebe que usted
causaste 20.000 muertes,
580
00:46:47,631 --> 00:46:49,796
en el distrito 3.
581
00:46:51,878 --> 00:46:54,085
Qué sacrilegio, pero...
582
00:46:54,625 --> 00:46:56,582
Me parece bien. ¿Y ahora qué?
583
00:46:57,706 --> 00:46:59,787
Los ciudadanos de esta ciudad
por fin se han unido.
584
00:46:59,787 --> 00:47:03,117
Estableceremos
un sistema de autogestión,
585
00:47:03,117 --> 00:47:05,490
y envía a todos
tus votantes fantasmas
586
00:47:05,532 --> 00:47:07,406
en sus tumbas.
587
00:47:07,988 --> 00:47:10,695
Bien, firmaré por 1.000 dólares.
588
00:47:13,733 --> 00:47:16,231
Su donación será rechazada, Sr. Brady.
589
00:47:16,939 --> 00:47:18,313
El dinero es sucio, ¿no?
590
00:47:18,728 --> 00:47:20,602
De vuelta al cemento.
591
00:47:20,602 --> 00:47:23,641
¿Cuánto dinero sucio
para esta empresa?
592
00:47:23,224 --> 00:47:26,347
Llegaremos a un acuerdo.
593
00:47:27,055 --> 00:47:28,095
Tenemos que hablar.
594
00:47:28,512 --> 00:47:30,385
¿Negociar en torno a una mesa?
595
00:47:30,385 --> 00:47:32,466
Ese no es mi estilo.
596
00:47:32,466 --> 00:47:34,756
Escriba su precio
en un papel.
597
00:47:37,670 --> 00:47:39,044
¿Hablas en serio?
598
00:47:39,335 --> 00:47:40,793
Siempre hablo en serio.
599
00:48:04,397 --> 00:48:06,186
No creo que sea una exageración.
600
00:48:06,395 --> 00:48:07,851
Es un trato hecho.
601
00:48:07,851 --> 00:48:09,725
Te enviaré un cheque
esta tarde.
602
00:48:09,725 --> 00:48:12,223
Coge a tu canalla
con las manos limpias y lárgate.
603
00:48:13,097 --> 00:48:16,011
He estado esperando
dos años.
604
00:48:16,136 --> 00:48:18,300
Pero, ¿fijó él el precio?
605
00:48:19,008 --> 00:48:20,673
Ese era el objetivo.
606
00:48:20,882 --> 00:48:24,004
Tan cerca de las elecciones,
mi dinero huele a azufre.
607
00:48:27,167 --> 00:48:28,625
¿Podrías mirar eso?
608
00:48:28,916 --> 00:48:30,998
Dos tercios de su valor.
609
00:48:31,997 --> 00:48:33,911
Hola, póngame con Barney.
610
00:48:34,203 --> 00:48:36,701
Prepare el contrato
antes de que cambien de opinión.
611
00:48:37,533 --> 00:48:39,281
Envíales este cheque.
612
00:48:39,531 --> 00:48:42,737
Barney, apuesta dos millas
a Altair en la 2ª.
613
00:49:16,873 --> 00:49:19,454
VICTORIA APLASTANTE
PARA LA MÁQUINA BRADY
614
00:49:24,658 --> 00:49:26,864
Hubo alrededor de 67.000 votos.
615
00:49:27,238 --> 00:49:29,320
67023, para ser exactos.
616
00:49:31,319 --> 00:49:32,900
Fue una gran campaña.
617
00:49:33,400 --> 00:49:34,399
Gracias, Sr. Fiscal.
618
00:49:34,441 --> 00:49:35,690
¿Quién va a tomar café?
619
00:49:40,893 --> 00:49:43,599
Matt y el gobernador
han estado hablando durante 15 minutos.
620
00:49:44,015 --> 00:49:46,180
El permiso de obras
debe estar en su bolsillo.
621
00:49:49,760 --> 00:49:51,841
Dime a quién quieres nombrar,
622
00:49:52,341 --> 00:49:53,340
Yo me encargo.
623
00:49:53,382 --> 00:49:54,963
Demasiado amable, Gobernador.
624
00:49:55,463 --> 00:49:57,336
Permítanme presentarles a mis colegas.
625
00:49:57,336 --> 00:49:59,626
Tom Masterson, administrador municipal.
626
00:50:00,084 --> 00:50:01,125
Encantado de conocerle, señor.
627
00:50:01,125 --> 00:50:02,666
Gracias, Gobernador.
628
00:50:03,165 --> 00:50:05,329
El abogado más brillante
de los Estados Unidos,
629
00:50:05,329 --> 00:50:07,619
y mi amigo Bob Herrick.
630
00:50:08,451 --> 00:50:10,075
Es un honor, Gobernador.
631
00:50:10,159 --> 00:50:12,573
Los amigos del Sr. Brady son mis amigos.
632
00:50:14,488 --> 00:50:15,737
Gracias, Ernie.
633
00:50:15,737 --> 00:50:18,110
Ernie Jackson,
Comisionado del Condado.
634
00:50:18,193 --> 00:50:20,815
Él no lo sabe,
pero será nuestro próximo diputado.
635
00:50:21,732 --> 00:50:24,021
Nunca ha usado
una gota de cemento Brady,
636
00:50:24,312 --> 00:50:26,310
así de honesto es.
637
00:50:27,643 --> 00:50:29,724
Puede contar con mi voto, diputado.
638
00:50:31,765 --> 00:50:32,764
Es para mí...
639
00:50:32,805 --> 00:50:35,095
Espero estar a la altura del reto.
640
00:50:35,302 --> 00:50:36,885
No lo dudo.
641
00:50:37,384 --> 00:50:39,591
Gobernador, hay
fotógrafos abajo,
642
00:50:39,591 --> 00:50:41,464
si alguien no quiere ser visto.
643
00:50:41,464 --> 00:50:43,254
Será mejor que...
644
00:50:43,545 --> 00:50:45,710
Por supuesto, muéstrale a Monsieur
la puerta trasera.
645
00:50:45,918 --> 00:50:46,959
Bien.
646
00:50:51,455 --> 00:50:53,620
Así es, 15.000 en punto.
647
00:50:55,077 --> 00:50:56,658
"Matchless" en la sexta.
648
00:50:58,241 --> 00:51:01,029
¿Tienes miedo de que no te pague?
649
00:51:04,485 --> 00:51:06,983
Pensé que Bob vendría.
650
00:51:07,191 --> 00:51:09,272
No debería tardar mucho.
651
00:51:10,521 --> 00:51:11,562
Salud.
652
00:51:14,267 --> 00:51:15,600
¿Por qué juega tanto?
653
00:51:22,052 --> 00:51:23,176
¿Qué más puedo hacer?
654
00:51:23,509 --> 00:51:26,631
La vida es más sencilla que una pulseada.
655
00:51:27,256 --> 00:51:29,421
¿Así que le estás sermoneando?
656
00:51:29,671 --> 00:51:31,002
Hola, Bob.
657
00:51:31,127 --> 00:51:31,586
Matt.
658
00:51:31,877 --> 00:51:34,374
Matt cree que nadie
puede vencerle.
659
00:51:37,331 --> 00:51:38,663
Nadie le ha vencido todavía.
660
00:51:40,661 --> 00:51:42,617
Y nadie me ganará.
661
00:51:43,450 --> 00:51:46,364
Pero la recompensa
siempre es para otro.
662
00:51:48,903 --> 00:51:50,152
¿No es cierto, Bob?
663
00:51:51,068 --> 00:51:52,733
Elsie era para mí.
664
00:51:52,650 --> 00:51:54,940
Bebí y lo arruiné todo.
665
00:51:55,564 --> 00:51:59,102
Matt, eso es cosa del pasado.
666
00:52:01,975 --> 00:52:03,557
Abre un poco los ojos de vez en cuando.
667
00:52:04,057 --> 00:52:05,930
Mira a Lorry,
668
00:52:07,429 --> 00:52:09,510
verás a una mujer que te ama,
669
00:52:09,760 --> 00:52:11,841
una mujer a la que deberías amar.
670
00:52:15,297 --> 00:52:16,961
Empieza a refrescar,
671
00:52:16,961 --> 00:52:18,959
si te ibas a vestir.
672
00:52:29,784 --> 00:52:33,446
Acabo de volver del Country Club
Country Club esta tarde.
673
00:52:36,694 --> 00:52:37,693
Has sido excluido.
674
00:52:39,858 --> 00:52:43,438
¿Excluido? ¿Quién me ha excluido?
675
00:52:45,103 --> 00:52:46,769
Eran seis o siete.
676
00:52:47,893 --> 00:52:50,057
Lo siento, Matt, hice lo que pude.
677
00:52:52,804 --> 00:52:54,303
Debería haber ido a la universidad.
678
00:52:55,719 --> 00:52:58,299
No te excluyeron, sólo a mí.
679
00:53:00,506 --> 00:53:03,420
Me da igual.
Sólo son un puñado de esnobs.
680
00:53:04,960 --> 00:53:05,959
Pero es para Lorry.
681
00:53:08,749 --> 00:53:10,705
Voy a ordenarlos.
682
00:53:11,038 --> 00:53:13,660
Póngame con Central 1100.
683
00:53:14,077 --> 00:53:17,199
En 15 días,
tendrán derecho a odiarme.
684
00:53:18,865 --> 00:53:21,445
Me gustaría hablar con Tom Masterson.
685
00:53:22,611 --> 00:53:26,649
Tom, ¿conoces ese arroyo
que atraviesa el distrito del club de campo,
686
00:53:26,983 --> 00:53:30,021
Quiero verter las aguas residuales allí.
687
00:53:30,645 --> 00:53:32,935
La ciudad ahorrará.
688
00:53:34,059 --> 00:53:35,225
Ya me has oído.
689
00:53:35,850 --> 00:53:36,849
Bien.
690
00:53:38,347 --> 00:53:39,721
¿Qué te parece esto?
691
00:53:40,803 --> 00:53:42,926
Vas a recibir quejas.
692
00:53:43,218 --> 00:53:45,091
Si gritan demasiado alto,
693
00:53:45,091 --> 00:53:47,464
Haré demoler el Club.
694
00:53:49,171 --> 00:53:52,293
Voy a construir
una autopista de 4 carriles.
695
00:54:06,738 --> 00:54:07,737
¿Quién es?
696
00:54:08,611 --> 00:54:11,858
Matt, soy Bob.
Estoy con el corredor de bolsa.
697
00:54:11,858 --> 00:54:13,607
El mercado se hunde.
698
00:54:13,607 --> 00:54:15,189
Matt, ¿puedes oírme?
699
00:54:15,189 --> 00:54:16,729
¡Está en caída libre!
700
00:54:18,352 --> 00:54:21,475
Que no cunda el pánico.
Sólo dime lo que está pasando.
701
00:54:21,808 --> 00:54:23,057
No lo sé, Matt.
702
00:54:23,057 --> 00:54:26,179
El índice se desploma.
Todo el mundo vende.
703
00:54:26,512 --> 00:54:30,051
Cállate, averigua qué está pasando
y llámame.
704
00:54:55,903 --> 00:54:57,277
Su atención, por favor.
705
00:54:57,277 --> 00:54:59,899
Wall Street está
horas oscuras.
706
00:55:00,482 --> 00:55:02,480
Las mayores fortunas se esfuman.
707
00:55:03,187 --> 00:55:05,186
Es un auténtico maremoto.
708
00:55:05,602 --> 00:55:08,183
No hay compradores para las acciones.
709
00:55:09,016 --> 00:55:10,681
El índice no sigue el ritmo.
710
00:55:11,514 --> 00:55:12,554
Los precios caen en picado,
711
00:55:12,554 --> 00:55:13,720
¡están cayendo en picado!
712
00:55:13,720 --> 00:55:16,010
Estamos tratando de llegar a
al Presidente de la Bolsa...
713
00:55:16,010 --> 00:55:17,342
¿Hola, Bob?
714
00:55:17,674 --> 00:55:19,007
Ah, Barney.
715
00:55:19,839 --> 00:55:22,337
¿Tienes problemas?
¿Y yo?
716
00:55:23,878 --> 00:55:26,167
No llores. Sé que te debo dinero.
Te debo dinero.
717
00:55:26,500 --> 00:55:28,040
Puedes tenerlo cuando quieras.
718
00:55:29,414 --> 00:55:30,872
Miércoles, de acuerdo.
719
00:55:31,704 --> 00:55:33,785
...miles de acciones
serán vendidas.
720
00:55:34,826 --> 00:55:37,740
¡Es un desastre!
Un verdadero desastre.
721
00:56:02,384 --> 00:56:03,842
Lo he oído.
722
00:56:12,417 --> 00:56:14,498
Tengo problemas.
723
00:56:18,162 --> 00:56:20,160
Me encanta oírtelo decir.
724
00:56:20,160 --> 00:56:23,615
No Matt, lo siento por ti.
725
00:56:24,948 --> 00:56:27,321
Pero me alegro de que me lo hayas dicho.
726
00:56:28,778 --> 00:56:29,944
Podría ayudarte.
727
00:56:36,604 --> 00:56:38,602
Sé que es duro para ti.
728
00:56:39,768 --> 00:56:42,141
Pero te ayudaré
si te metes en problemas.
729
00:56:43,931 --> 00:56:47,968
Podríamos ayudarnos mutuamente,
tú y yo.
730
00:56:53,838 --> 00:56:56,960
Sí, tal vez podríamos.
731
00:57:03,205 --> 00:57:05,703
Ningún hombre merece
sufrir solo.
732
00:57:13,654 --> 00:57:16,652
Sabes con qué frecuencia un marido
besa a su mujer.
733
00:57:17,817 --> 00:57:20,439
No tengas miedo, Matt.
734
00:57:21,772 --> 00:57:22,812
Dame un beso.
735
00:57:35,843 --> 00:57:38,548
¿A qué estamos jugando?
736
00:57:43,669 --> 00:57:46,166
¡Intentas tomarme el pelo!
737
00:57:57,948 --> 00:58:00,903
Nunca he tenido una
alta opinión de mí mismo.
738
00:58:02,652 --> 00:58:05,774
Pero ahora,
puedo ver que no eres bueno.
739
00:58:07,856 --> 00:58:10,894
Sé que tu corazón
no es del todo malo,
740
00:58:11,727 --> 00:58:14,225
mientras dentro de ti
no hay nada bueno.
741
00:58:16,264 --> 00:58:19,470
Si una noche murieras
solo en esta habitación,
742
00:58:20,927 --> 00:58:25,173
nadie en el mundo
te echaría de menos.
743
00:58:40,160 --> 00:58:42,366
Todo el mundo está perdido.
744
00:58:42,575 --> 00:58:45,155
El banco no concede préstamos.
745
00:58:46,321 --> 00:58:47,361
Ni siquiera a nosotros.
746
00:58:47,486 --> 00:58:50,609
Tengo un cuchillo en la garganta.
500.000 dólares.
747
00:58:53,731 --> 00:58:55,688
Deja de caminar en círculos
y siéntate.
748
00:59:00,517 --> 00:59:02,057
Aquí están, Sr. Brady.
749
00:59:02,182 --> 00:59:03,931
Déjalos entrar.
750
00:59:04,471 --> 00:59:06,844
He encontrado una manera
de sacarnos de aquí.
751
00:59:12,006 --> 00:59:13,547
¿Conoces al Sr. Herrick, Johnny?
752
00:59:13,713 --> 00:59:14,712
Sé quién es.
753
00:59:14,712 --> 00:59:18,251
Morry Lazetti,
uno de mis mejores reclutas.
754
00:59:19,083 --> 00:59:21,248
A cada cual lo suyo.
755
00:59:21,997 --> 00:59:23,454
Confío en mi amigo.
756
00:59:23,538 --> 00:59:24,787
Lo mismo ocurre con el Sr. Brady.
757
00:59:25,827 --> 00:59:28,242
Tomen asiento, caballeros.
758
00:59:30,532 --> 00:59:32,405
El negocio va bien, Johnny.
759
00:59:32,405 --> 00:59:33,654
No está mal.
760
00:59:35,985 --> 00:59:38,275
Vamos a necesitar
mucho dinero.
761
00:59:39,315 --> 00:59:44,020
Ah, las cosas no son
como solían ser, Sr. Brady.
762
00:59:45,144 --> 00:59:46,309
¿Quieres dinero?
763
00:59:47,599 --> 00:59:48,641
¿Y a cambio?
764
00:59:48,641 --> 00:59:51,679
Por el momento, está trabajando
en 4 distritos.
765
00:59:51,971 --> 00:59:53,969
Voy a abrir el resto de la ciudad,
766
00:59:56,134 --> 00:59:58,757
más el condado, más el estado.
767
00:59:59,256 --> 01:00:00,963
Lo abro todo de par en par.
768
01:00:02,419 --> 01:00:05,334
¿Cuánto tomará, Sr. Brady?
769
01:00:06,041 --> 01:00:07,499
Te quedas con el 25% del total.
770
01:00:11,786 --> 01:00:13,368
Contrato celebrado.
771
01:00:13,868 --> 01:00:16,491
Recuerda dos cosas,
772
01:00:17,156 --> 01:00:20,320
No me traiciones,
o me retractaré de todo.
773
01:00:21,194 --> 01:00:24,275
Y aquí sólo hay un jefe, que soy yo.
774
01:00:26,190 --> 01:00:27,855
¿Te cuento mi plan?
775
01:00:27,938 --> 01:00:29,312
Desde luego que no.
776
01:00:31,103 --> 01:00:33,101
Menos mal.
777
01:00:34,350 --> 01:00:35,224
¿Algo más?
778
01:00:35,265 --> 01:00:36,264
Sí.
779
01:00:37,347 --> 01:00:39,970
Quiero 200.000 dólares
en efectivo mañana por la mañana.
780
01:00:40,469 --> 01:00:42,134
Los tendrás.
781
01:00:42,550 --> 01:00:45,173
Pero si quiero hacer un buen trabajo,
782
01:00:45,173 --> 01:00:47,754
Necesito una cosa.
783
01:00:48,837 --> 01:00:51,085
Nombro a la policía.
784
01:00:51,542 --> 01:00:54,248
Todavía tengo que lidiar
con las gallinas locales.
785
01:00:55,122 --> 01:00:57,245
Si saben que puedo despedirlos...
786
01:00:57,454 --> 01:00:58,744
Entendido.
787
01:00:58,786 --> 01:01:01,159
Pero si juegas a comisario,
788
01:01:01,159 --> 01:01:02,532
tendrás que mantener el orden.
789
01:01:02,824 --> 01:01:03,823
No estoy loco.
790
01:01:03,864 --> 01:01:06,071
Si uno de tus hombres va demasiado lejos,
791
01:01:06,071 --> 01:01:08,152
los arrestas sin pensártelo dos veces.
792
01:01:09,193 --> 01:01:10,650
No se preocupe.
793
01:01:12,523 --> 01:01:14,896
Johnny, creo que nos vamos a llevar bien.
794
01:01:16,270 --> 01:01:18,351
Estoy seguro de ello, Sr. Brady.
795
01:01:26,094 --> 01:01:28,134
Hasta pronto, Sr. Herrick.
796
01:01:33,005 --> 01:01:35,086
No me gusta nada, Matt.
797
01:01:36,127 --> 01:01:38,542
Este hombre nos va a traer
nada más que problemas.
798
01:01:39,249 --> 01:01:41,789
Por supuesto, pero necesitamos dinero.
799
01:01:53,029 --> 01:01:56,151
No caminaré hasta que
no consiga lo que quiero.
800
01:02:01,063 --> 01:02:03,353
Necesitan a nuestros delegados,
801
01:02:03,436 --> 01:02:06,017
necesitamos
su proyecto de presa.
802
01:02:11,138 --> 01:02:12,927
Al Sr. Bentley le gustaría hablar.
803
01:02:15,092 --> 01:02:16,258
Vaya.
804
01:02:17,382 --> 01:02:19,880
¡El comité viene a por mí!
805
01:02:20,005 --> 01:02:22,628
Qué agradable sorpresa.
Ven a tomar una copa.
806
01:02:35,116 --> 01:02:36,116
Caballeros,
807
01:02:36,156 --> 01:02:38,779
Creo que la próxima vez
vez será la correcta.
808
01:02:39,238 --> 01:02:40,819
Será una victoria aplastante.
809
01:02:40,819 --> 01:02:42,151
¿Y California?
810
01:02:42,276 --> 01:02:44,649
En la bolsa, con Texas.
811
01:02:44,899 --> 01:02:47,272
¿Ha elegido ya su delegación?
812
01:02:48,812 --> 01:02:51,435
Quizá con un poco más de ánimo.
813
01:02:51,727 --> 01:02:53,391
¿Tienes fuego, George?
814
01:02:58,511 --> 01:03:00,177
Nos mantenemos firmes.
815
01:03:08,919 --> 01:03:10,293
Te echaremos de menos.
816
01:03:11,542 --> 01:03:14,122
Nueva York, Illinois
y Ohio están con nosotros.
817
01:03:15,705 --> 01:03:17,287
Contaba con la unanimidad.
818
01:03:17,786 --> 01:03:19,577
Un momento, Earl.
819
01:03:19,867 --> 01:03:22,490
No queremos parecer testarudos.
820
01:03:22,990 --> 01:03:24,988
Matt aún puede cambiar de opinión.
821
01:03:25,113 --> 01:03:28,319
Como todos nosotros, sólo quiere
el bien del país.
822
01:03:37,601 --> 01:03:38,850
Gracias, señores.
823
01:03:39,184 --> 01:03:41,015
Te veré abajo.
824
01:03:42,306 --> 01:03:45,137
Debería haber nacido en Chicago.
825
01:03:47,010 --> 01:03:49,591
No habría necesitado
dar la vuelta a mi abrigo.
826
01:03:51,173 --> 01:03:52,922
Yo mismo habría designado al candidato,
827
01:03:54,795 --> 01:03:56,543
y el Presidente sería adquirido.
828
01:04:08,574 --> 01:04:10,239
¿Tienes dos minutos, Matt?
829
01:04:10,781 --> 01:04:11,780
Claro que sí.
830
01:04:12,487 --> 01:04:14,777
El gobernador nombrará a alguien
831
01:04:14,777 --> 01:04:17,899
en el Senado esta semana,
¿no es así?
832
01:04:19,106 --> 01:04:20,480
Mañana, sin duda.
833
01:04:21,729 --> 01:04:23,894
Matt, quiero este trabajo.
834
01:04:26,392 --> 01:04:28,515
No puedes hablar en serio, Bob.
835
01:04:28,598 --> 01:04:30,429
Por supuesto que hablo en serio.
836
01:04:31,345 --> 01:04:33,136
Entonces te vas a decepcionar.
837
01:04:33,760 --> 01:04:36,341
No eres un político.
Eres abogado.
838
01:04:37,298 --> 01:04:39,796
Necesito a alguien con experiencia,
839
01:04:41,045 --> 01:04:43,043
que cuenta con el apoyo de su distrito,
840
01:04:43,127 --> 01:04:45,957
que conoce
el funcionamiento interno de Washington.
841
01:04:47,123 --> 01:04:48,705
La gente se reía de mí.
842
01:04:48,913 --> 01:04:50,578
¿En qué piensas?
843
01:04:52,119 --> 01:04:53,284
Ernie Jackson.
844
01:04:57,155 --> 01:04:59,570
Vale Matt, eres el jefe.
845
01:05:11,809 --> 01:05:13,183
Hola, jefe.
846
01:05:13,391 --> 01:05:15,056
Tenemos que hablar.
847
01:05:16,887 --> 01:05:18,220
Ve arriba. Tú quédate aquí.
848
01:05:26,338 --> 01:05:27,795
Hay un problema.
849
01:05:28,127 --> 01:05:31,042
Lazetti fue arrestado ayer
en Arkansas.
850
01:05:34,830 --> 01:05:35,538
Continúa.
851
01:05:35,746 --> 01:05:38,368
Es el único aparte de ti y de mí
852
01:05:38,368 --> 01:05:40,991
que sabe lo que nos traemos entre manos.
853
01:05:42,240 --> 01:05:44,322
Dijiste que era seguro.
854
01:05:44,488 --> 01:05:46,153
Ahora no lo sé.
855
01:05:46,153 --> 01:05:48,359
Una vieja acusación
de tráfico de drogas...
856
01:05:48,651 --> 01:05:51,191
Lo siento, ya no hay vuelta atrás.
857
01:05:53,105 --> 01:05:54,479
Así que escuchad.
858
01:05:55,103 --> 01:05:57,935
Lo estamos enviando a Washington para
derramar los frijoles.
859
01:05:58,350 --> 01:06:01,972
Pasará por la ciudad
esta tarde a las 3 en punto.
860
01:06:03,013 --> 01:06:04,470
No me digas más.
861
01:06:04,595 --> 01:06:05,968
Estás solo.
862
01:06:06,677 --> 01:06:08,341
Me las arreglaré.
863
01:06:09,799 --> 01:06:11,880
Y ese pistolero que tienes ahí abajo.
864
01:06:12,422 --> 01:06:13,421
¿Sí?
865
01:06:14,503 --> 01:06:15,960
Déjalo fuera de esto.
866
01:06:16,168 --> 01:06:18,167
El Sr. Brady es un buen tipo.
867
01:06:18,374 --> 01:06:19,415
Es un asesino.
868
01:06:19,415 --> 01:06:21,579
Los guardias están desarmados.
No hay sangre.
869
01:06:21,579 --> 01:06:23,911
Trae a Lazetti, es necesario,
entiéndelo.
870
01:06:23,911 --> 01:06:25,993
Por supuesto, jefe, por supuesto.
871
01:06:26,659 --> 01:06:29,240
Todo es culpa mía,
yo me encargo.
872
01:06:32,612 --> 01:06:33,943
Hasta la próxima.
873
01:06:52,344 --> 01:06:55,674
Andén 5
el tren a Newville,
874
01:06:57,257 --> 01:06:59,171
Freemont y Keithunion.
875
01:07:00,212 --> 01:07:01,877
Comenzará a las 2.40 am.
876
01:07:11,369 --> 01:07:12,950
¿Qué será?
877
01:07:19,694 --> 01:07:20,735
Y un café.
878
01:07:34,099 --> 01:07:37,221
Expreso a Chicago,
salida inminente.
879
01:07:38,386 --> 01:07:39,843
Salida desde el andén 4.
880
01:07:43,381 --> 01:07:45,172
Lexington y Chicago.
881
01:07:50,958 --> 01:07:53,456
¿Es puntual el tren de las 3?
882
01:07:54,621 --> 01:07:55,662
Sí, creo que sí.
883
01:08:41,538 --> 01:08:45,825
El expreso a Memphis
entra en la estación.
884
01:08:46,034 --> 01:08:47,283
En el nivel inferior.
885
01:08:48,115 --> 01:08:49,489
Para Memphis, Little Rock,
886
01:08:50,530 --> 01:08:51,779
y Hot Springs.
887
01:10:12,789 --> 01:10:13,788
No nos moveremos.
888
01:10:16,453 --> 01:10:17,493
Aquí están las claves.
889
01:10:17,577 --> 01:10:18,617
Nos llevamos a Lazetti.
890
01:11:21,186 --> 01:11:23,268
Lo sé, es un poco lioso.
891
01:11:26,598 --> 01:11:27,930
¿Sabes lo que has hecho?
892
01:11:39,004 --> 01:11:41,085
Mis órdenes eran firmes.
893
01:11:41,210 --> 01:11:43,583
Uno de ellos se descarriló.
894
01:11:44,332 --> 01:11:45,331
Y nos vamos.
895
01:11:45,789 --> 01:11:46,913
48 horas, Johnny.
896
01:11:48,162 --> 01:11:49,203
Escucha al Sr. Brady.
897
01:11:49,744 --> 01:11:51,826
¿48 horas? Eres tú o ellos.
898
01:11:57,404 --> 01:11:58,445
¿Dónde?
899
01:11:59,236 --> 01:12:00,776
Entrégaselos a Hillary.
900
01:12:01,025 --> 01:12:02,483
Los confiará al gobierno federal.
901
01:12:02,483 --> 01:12:03,523
¿Deberíamos abandonarlas?
902
01:12:04,314 --> 01:12:06,396
Están listos para la silla eléctrica.
903
01:12:07,520 --> 01:12:10,226
No puedes simplemente
defraudar a tus hombres.
904
01:12:10,975 --> 01:12:13,806
Hiciste una masacre
en la estación de mi hermano.
905
01:12:21,049 --> 01:12:23,339
Llámame al
si te enteras de algo.
906
01:12:23,755 --> 01:12:25,545
- Muy bien, buenas noches.
- Muy bien, buenas noches.
907
01:12:50,773 --> 01:12:52,854
Me gustaría hablar
con Bob un momento.
908
01:12:53,188 --> 01:12:55,561
¿Tenía que venir a mi casa?
909
01:12:56,185 --> 01:12:58,391
No volvió a casa.
910
01:13:01,263 --> 01:13:04,303
Oye, ¿Matt?
¿Bob no está contigo?
911
01:13:04,593 --> 01:13:09,798
Olvidé a Elsie, tenía una importante
importante reunión,
912
01:13:09,798 --> 01:13:11,796
me pidió que te avisara.
913
01:13:12,046 --> 01:13:14,751
Está bien, lo siento.
914
01:13:15,001 --> 01:13:17,582
No me molestas.
915
01:13:17,915 --> 01:13:18,956
Buenas noches, Matt.
916
01:13:27,865 --> 01:13:29,738
Hola, ¿quién habla? ¿Quién habla?
917
01:13:30,030 --> 01:13:31,611
Buenas noches, Sr. Brady.
918
01:13:31,944 --> 01:13:33,817
Tengo un mensaje de Johnny.
919
01:13:34,317 --> 01:13:35,358
Pásamelo.
920
01:13:36,440 --> 01:13:38,730
Imposible, no está aquí.
921
01:13:41,186 --> 01:13:43,767
Dijo que quería hablar contigo.
922
01:13:44,558 --> 01:13:46,556
Quiero hablar con él. Pásamelo.
923
01:13:47,680 --> 01:13:50,053
Te digo que no está aquí.
924
01:13:50,594 --> 01:13:51,760
¿Dónde está?
925
01:13:51,926 --> 01:13:54,216
Se hace el muerto, entiendes.
926
01:13:55,382 --> 01:13:58,170
Dice que quiere hablar contigo.
927
01:13:58,837 --> 01:14:01,252
Dile que venga enseguida.
928
01:14:01,459 --> 01:14:03,749
En casa, no es discreto.
929
01:14:04,040 --> 01:14:07,787
Esperamos verle
en la cementera.
930
01:14:07,954 --> 01:14:09,952
Se pondrá en contacto con usted en el acto.
931
01:14:10,285 --> 01:14:12,033
Así que haz lo que te digo.
932
01:14:13,074 --> 01:14:14,115
Me apunto.
933
01:14:14,531 --> 01:14:16,529
Vienes solo.
934
01:14:17,612 --> 01:14:18,652
Entendido.
935
01:14:36,011 --> 01:14:39,383
Voy a tener una pequeña
charla con su jefe.
936
01:14:39,883 --> 01:14:42,173
Si todo va bien,
937
01:14:42,381 --> 01:14:44,671
no tienes nada de qué preocuparte.
938
01:14:46,419 --> 01:14:47,710
Buenas noches, Sr. Brady.
939
01:14:47,876 --> 01:14:48,875
¿Está Hillary aquí?
940
01:14:49,042 --> 01:14:50,083
Te está esperando.
941
01:14:53,121 --> 01:14:54,162
Por favor, entra.
942
01:14:59,782 --> 01:15:02,155
Su sincronización es perfecta, Sr. Brady.
943
01:15:03,071 --> 01:15:06,193
Ha llegado el momento
para su buen equipo.
944
01:15:07,275 --> 01:15:10,730
El pueblo está harto,
Te lo advertí.
945
01:15:12,146 --> 01:15:13,937
Hablamos con Hillary al respecto,
946
01:15:14,144 --> 01:15:17,267
que se ofreció a intervenir
con la policía.
947
01:15:17,391 --> 01:15:19,889
Para restablecer el orden
en nuestra ciudad.
948
01:15:21,555 --> 01:15:22,720
¿Es eso cierto, George?
949
01:15:26,383 --> 01:15:27,632
Tenía razón.
950
01:15:31,296 --> 01:15:33,377
Podría haber problemas.
951
01:15:33,544 --> 01:15:35,958
Lleva a dos hombres contigo,
por si acaso.
952
01:15:36,916 --> 01:15:38,498
Se los dejo a él,
953
01:15:39,372 --> 01:15:40,828
él es quien lo necesitará.
954
01:16:02,851 --> 01:16:04,307
Disculpe, Sr. Brady.
955
01:16:06,639 --> 01:16:08,179
Su petardo, por favor.
956
01:16:09,303 --> 01:16:12,217
Un día acabarás en formol.
957
01:16:13,216 --> 01:16:14,257
¿Dónde está Johnny?
958
01:16:14,548 --> 01:16:16,546
Te está esperando ahí arriba.
959
01:16:40,525 --> 01:16:42,024
Siéntese, Sr. Brady.
960
01:16:45,146 --> 01:16:48,518
Devuélveme a Bob,
sin un rasguño.
961
01:16:49,934 --> 01:16:51,432
Charlemos primero.
962
01:16:51,849 --> 01:16:53,098
¿En qué piensas?
963
01:16:53,223 --> 01:16:55,553
Llama a tus perros.
964
01:16:56,386 --> 01:16:58,883
No voy a entregar a nadie a los federales.
965
01:17:00,882 --> 01:17:02,131
DE ACUERDO. ¿Y ahora qué?
966
01:17:02,714 --> 01:17:04,545
Un trozo más grande del pastel.
967
01:17:04,795 --> 01:17:05,836
¿Cuántos?
968
01:17:06,252 --> 01:17:07,293
75 %.
969
01:17:07,710 --> 01:17:08,709
Está bien. Está bien.
970
01:17:09,958 --> 01:17:14,120
Incluyendo máquinas tragaperras
y alcohol.
971
01:17:15,119 --> 01:17:16,160
Me apunto.
972
01:17:16,867 --> 01:17:18,200
No más protección.
973
01:17:20,239 --> 01:17:21,280
Lo que quieras.
974
01:17:27,733 --> 01:17:30,439
Todo por un compañero, ¿eh?
975
01:17:32,188 --> 01:17:33,228
Eso es.
976
01:17:42,137 --> 01:17:44,759
Y yo que pensaba que eras
un tipo duro.
977
01:17:47,465 --> 01:17:48,923
Eres un perdedor.
978
01:17:50,421 --> 01:17:52,170
Yo me habría ido al 50%.
979
01:17:54,043 --> 01:17:56,499
No voy a correr ningún riesgo por Bob.
980
01:18:04,409 --> 01:18:07,114
Lo entiendes, Matt,
981
01:18:08,405 --> 01:18:11,568
que las cosas ya no son
exactamente iguales.
982
01:18:13,109 --> 01:18:14,982
No intentes adelantarme.
983
01:18:18,979 --> 01:18:21,310
Ahora soy el jefe.
984
01:18:28,220 --> 01:18:29,802
¿Cuándo me devolverás a Bob?
985
01:18:41,750 --> 01:18:43,415
Cuando lo he comprobado,
986
01:18:45,497 --> 01:18:47,286
no me engañas.
987
01:18:52,740 --> 01:18:54,114
No te muevas, Matt,
988
01:18:56,487 --> 01:18:57,944
Yo decido.
989
01:20:45,764 --> 01:20:47,928
STANLEY MILLARD NOMBRADO FISCAL
990
01:20:48,512 --> 01:20:50,593
PROMESA DE PURIFICACIÓN EN LA CIUDAD
991
01:20:51,842 --> 01:20:55,089
No quiero que obstruyas
el curso de la justicia.
992
01:20:55,755 --> 01:20:57,961
Sólo dime lo que quieren.
993
01:20:59,627 --> 01:21:00,876
Sólo eso,
994
01:21:00,959 --> 01:21:04,538
No haré nada
para obstaculizar la investigación.
995
01:21:07,203 --> 01:21:10,783
Gracias de todos modos, Ernie. Adiós, Ernie.
996
01:21:14,821 --> 01:21:16,362
Una cosa es cierta,
997
01:21:16,777 --> 01:21:19,859
la máquina Brady
ha elegido a un senador honesto.
998
01:21:21,108 --> 01:21:22,897
MATT BRADY ACUSADO
999
01:21:24,355 --> 01:21:28,892
Se le acusa de fraude fiscal.
1000
01:21:29,808 --> 01:21:31,348
Scott, de la agencia UP.
1001
01:21:31,514 --> 01:21:33,512
¿Por qué no es el Sr. Herrick
su abogado?
1002
01:21:33,512 --> 01:21:36,469
Es el principal testigo
de la defensa.
1003
01:21:37,051 --> 01:21:40,340
Jim Bacon, AP.
¿Qué tienes que decir?
1004
01:21:40,548 --> 01:21:41,589
Muchas cosas.
1005
01:21:42,172 --> 01:21:44,462
Si Washington
me arrastra por el barro,
1006
01:21:45,419 --> 01:21:48,958
todo el mundo saldrá salpicado.
1007
01:21:49,790 --> 01:21:51,746
Eso no es todo, caballeros.
1008
01:21:52,038 --> 01:21:54,536
Tan pronto como el Sr. Brady sea absuelto,
1009
01:21:55,035 --> 01:21:58,157
emprenderemos acciones legales
nosotros mismos.
1010
01:21:59,656 --> 01:22:01,862
Gracias, Matt. Adiós, Matt.
1011
01:22:08,815 --> 01:22:10,688
¿Qué piensas realmente?
1012
01:22:11,937 --> 01:22:13,726
Millard busca el hueco.
1013
01:22:14,975 --> 01:22:19,056
Pero cuando Bob
se interpone,
1014
01:22:19,763 --> 01:22:22,469
se desinflará como un globo.
1015
01:22:32,918 --> 01:22:34,957
Por favor, tomen asiento.
1016
01:22:35,416 --> 01:22:38,663
Se acuerda
entre ambas partes
1017
01:22:38,829 --> 01:22:41,660
que no habrá
1018
01:22:41,868 --> 01:22:43,617
alegato inicial.
1019
01:22:44,616 --> 01:22:46,031
Ha sido ordenado.
1020
01:22:47,113 --> 01:22:49,070
El fiscal tiene la palabra.
1021
01:22:49,569 --> 01:22:50,818
Llama al primer testigo.
1022
01:22:50,943 --> 01:22:52,067
Señoría...
1023
01:23:00,394 --> 01:23:02,308
No veo a Bob Herrick.
1024
01:23:02,600 --> 01:23:04,765
El primer testigo de la acusación será,
1025
01:23:07,303 --> 01:23:08,344
Sr. Bob Herrick.
1026
01:23:13,048 --> 01:23:14,256
Orden, por favor.
1027
01:23:14,256 --> 01:23:17,419
¿Qué están tramando?
Protesto, Señoría.
1028
01:23:17,503 --> 01:23:19,127
Bob sabe lo que hace.
1029
01:23:33,822 --> 01:23:36,236
¿Juras decir la verdad
¿y nada más que la verdad?
1030
01:23:36,236 --> 01:23:37,277
Lo juro.
1031
01:23:37,860 --> 01:23:39,192
Siéntese, por favor.
1032
01:23:42,106 --> 01:23:43,646
Diga su nombre.
1033
01:23:44,479 --> 01:23:46,061
Robert Clay Herrick.
1034
01:23:46,103 --> 01:23:47,352
¿Cuál es su dirección?
1035
01:23:47,434 --> 01:23:48,933
7, avenida Bishop.
1036
01:23:49,225 --> 01:23:52,013
¿Es usted actualmente
comisario de seguros?
1037
01:23:52,597 --> 01:23:53,971
Lo soy.
1038
01:23:54,054 --> 01:23:55,427
¿Cómo consiguió este trabajo?
1039
01:23:55,427 --> 01:23:57,925
Protesto, esta pregunta
no es pertinente.
1040
01:23:58,300 --> 01:24:01,505
Moción concedida.
La fiscalía tiene la palabra.
1041
01:24:01,797 --> 01:24:03,170
Sr. Herrick,
1042
01:24:03,378 --> 01:24:05,710
en los últimos tres meses,
1043
01:24:05,876 --> 01:24:08,374
me has conocido
y representantes
1044
01:24:08,374 --> 01:24:10,206
del Ministerio de Justicia?
1045
01:24:10,456 --> 01:24:11,496
Sí.
1046
01:24:14,868 --> 01:24:16,201
¿Sobre qué?
1047
01:24:16,950 --> 01:24:19,614
Sobre los fondos de seguros congelados.
1048
01:24:19,822 --> 01:24:21,154
¿Qué has estado haciendo?
1049
01:24:21,821 --> 01:24:24,651
Los entregué
a las empresas correspondientes.
1050
01:24:24,818 --> 01:24:26,067
¿Por qué?
1051
01:24:27,606 --> 01:24:30,521
A cambio de
un millón de dólares.
1052
01:24:31,520 --> 01:24:33,810
¿Esta bonificación estaba destinada a usted?
1053
01:24:34,475 --> 01:24:35,225
No, señor.
1054
01:24:35,350 --> 01:24:36,598
¿Quién lo ha conseguido?
1055
01:24:36,640 --> 01:24:39,555
Se pagó al acusado,
Matt Brady.
1056
01:24:46,382 --> 01:24:47,963
Eso no es cierto, Bob.
1057
01:24:49,379 --> 01:24:52,584
No sé nada
sobre este asunto de los bonos.
1058
01:24:53,250 --> 01:24:55,374
Nunca he recibido una bonificación.
1059
01:24:56,997 --> 01:24:59,078
Ya lo sabes, Bob.
1060
01:24:59,745 --> 01:25:01,326
¿Qué te traes entre manos?
1061
01:25:01,701 --> 01:25:03,741
¡¿Qué demonios estás haciendo?!
1062
01:25:07,196 --> 01:25:09,611
¡¿Por qué Bob?!
1063
01:25:17,811 --> 01:25:22,849
BRADY COUPABLE
1064
01:25:41,290 --> 01:25:42,914
Lo sé todo.
1065
01:25:43,580 --> 01:25:44,912
No puedo creerlo...
1066
01:25:44,954 --> 01:25:46,578
No agobies a Bob.
1067
01:25:49,658 --> 01:25:51,323
Quería advertirme.
1068
01:25:52,115 --> 01:25:55,237
Mintió, pero podría haber
revelado muchas cosas.
1069
01:25:55,445 --> 01:25:57,610
El resultado habría sido el mismo.
1070
01:25:59,399 --> 01:26:01,897
De todos modos, había empezado mal.
1071
01:26:04,145 --> 01:26:06,227
Yo tuve la culpa en primer lugar,
1072
01:26:06,934 --> 01:26:08,475
Bob le siguió.
1073
01:26:10,681 --> 01:26:12,512
Lo siento, Matt.
1074
01:26:13,595 --> 01:26:15,719
Lo siento mucho.
1075
01:26:19,798 --> 01:26:22,171
No tenías que pagar el depósito.
1076
01:26:22,463 --> 01:26:23,711
No cambia nada.
1077
01:26:27,083 --> 01:26:28,332
Me voy.
1078
01:26:32,204 --> 01:26:33,827
La vida te está esperando.
1079
01:26:35,701 --> 01:26:37,740
No es por eso, Matt.
1080
01:26:38,739 --> 01:26:41,903
Me quedaría, si
de alguna utilidad.
1081
01:26:42,777 --> 01:26:44,983
Pero todos estos años,
1082
01:26:45,692 --> 01:26:47,690
Viví con un hombre
1083
01:26:47,856 --> 01:26:50,354
que ni siquiera sabía mi nombre.
1084
01:26:51,353 --> 01:26:52,394
No es nadie,
1085
01:26:53,101 --> 01:26:55,808
ni siquiera un animal
puede vivir solo.
1086
01:26:59,055 --> 01:27:00,719
No soy guapa,
1087
01:27:02,884 --> 01:27:06,423
pero quizás nunca
nunca has conocido tanta belleza
1088
01:27:07,172 --> 01:27:08,337
...dentro.
1089
01:27:10,960 --> 01:27:12,418
Mírame Matt.
1090
01:27:27,113 --> 01:27:28,694
¿Llevo su equipaje, señora?
1091
01:27:29,444 --> 01:27:30,485
Sí.
1092
01:27:42,931 --> 01:27:44,805
Bob nunca fue tu amigo,
1093
01:27:46,678 --> 01:27:48,510
nunca amaste a Elsie,
1094
01:27:50,134 --> 01:27:52,298
Nunca fui tu esposa.
1095
01:27:54,213 --> 01:27:56,503
Y el mundo nunca fue tuyo.
1096
01:27:59,042 --> 01:28:00,375
Adiós, Matt.
1097
01:28:00,376 --> 01:28:01,376
Adaptación: F. Curtin - B. Laroche
Subtítulos de Zundertaker.
70634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.