All language subtitles for The boss 1956 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,333 --> 00:01:14,247 El jefe es el hombre de cualquier partido político. 2 00:01:14,247 --> 00:01:17,536 Se beneficia de la apatía, la madre del crimen y la corrupción. 3 00:01:17,536 --> 00:01:20,575 Algunos ciudadanos se levantaron contra él. 4 00:01:20,575 --> 00:01:23,739 La vigilancia es la única arma del pueblo. 5 00:01:23,739 --> 00:01:27,236 Para poner a un jefe fuera del negocio. 6 00:02:02,996 --> 00:02:07,117 Bienvenido a su casa Capitán Matt Brady. 7 00:02:12,029 --> 00:02:14,610 - Mírale pavonearse. - Seguro que sabe cómo polla. 8 00:02:15,110 --> 00:02:17,149 Nació y creció en el distrito 3. 9 00:02:17,524 --> 00:02:19,689 Vivía en un capullo, a diferencia de ti. 10 00:02:19,939 --> 00:02:23,477 Sin sus galones, recibiría mi puño en su cara. 11 00:02:24,517 --> 00:02:26,225 Pero esta noche, no más rayas. 12 00:02:26,600 --> 00:02:28,139 ¿Le vas a partir la cara? 13 00:02:28,139 --> 00:02:28,972 Exactamente. 14 00:02:28,723 --> 00:02:33,344 ¡Te va a masacrar! Lo conozco de toda la vida. 15 00:02:33,551 --> 00:02:36,257 Me preguntaba cómo habías llevado a la horca. 16 00:02:47,622 --> 00:02:49,204 Aquí están, Sr. Brady. 17 00:02:49,995 --> 00:02:51,993 ¡Señorita Reynolds, ya vienen! 18 00:02:56,156 --> 00:02:57,780 ¡Poned toda la carne en el asador! 19 00:02:58,987 --> 00:03:01,276 Así, ¿siempre lo has conocido? 20 00:03:01,359 --> 00:03:04,066 Sí, crecimos en el mismo distrito. 21 00:03:04,441 --> 00:03:05,939 Incluso fuimos a la misma escuela. 22 00:03:07,896 --> 00:03:09,727 Siempre estás enamorado de la misma chica. 23 00:03:10,268 --> 00:03:12,392 Lo conseguirá, Sargento. 24 00:03:12,433 --> 00:03:15,056 Cuando haya terminado con él, 25 00:03:15,014 --> 00:03:18,053 ni siquiera podrá reconocerle. 26 00:03:22,840 --> 00:03:24,755 Ha cambiado a tu hermano pequeño. 27 00:03:25,463 --> 00:03:26,921 ¡Ha crecido de verdad! 28 00:03:26,921 --> 00:03:29,169 Sí, parece un hombre ahora. 29 00:03:33,789 --> 00:03:35,288 Batallón ... 30 00:03:35,288 --> 00:03:36,495 ¡Alto! 31 00:03:46,694 --> 00:03:49,358 Saludaré a Elsie de tu parte, Bob. 32 00:03:56,977 --> 00:03:59,058 Vas a tener ¡una cuñada! 33 00:04:00,099 --> 00:04:04,137 Tiene mucha suerte, Elsie es una buena persona. 34 00:04:04,803 --> 00:04:06,426 Querida, ¿estás bien? 35 00:04:17,126 --> 00:04:19,124 ¡Atención! 36 00:04:20,997 --> 00:04:23,411 Iré esta noche. A las 8:30. 37 00:04:23,620 --> 00:04:24,744 Sí. 38 00:04:26,117 --> 00:04:29,115 Tengo una pequeña idea para ti y para mí. 39 00:04:29,406 --> 00:04:32,320 Yo también tengo mis propias ideas. 40 00:04:37,315 --> 00:04:39,356 Está muy ocupado, Tim. Hasta luego. 41 00:04:39,813 --> 00:04:42,269 No estaba seguro de que me reconocieras. 42 00:04:46,100 --> 00:04:47,140 ¡A mi orden! 43 00:04:48,638 --> 00:04:49,679 ¿Sí, Sr. Brady? 44 00:04:49,804 --> 00:04:51,345 Hazme un pequeño favor. 45 00:04:51,345 --> 00:04:53,926 Corre al Ayuntamiento. Diles que se lo tomen con calma esta noche. 46 00:04:54,383 --> 00:04:57,090 Tú también acabas de volver. Ya sabes cómo es. 47 00:04:57,422 --> 00:04:58,546 Bien, Sr. Brady. 48 00:05:26,979 --> 00:05:28,353 Tengo una cita. 49 00:05:28,602 --> 00:05:31,100 Un minuto Matt, ella esperará. 50 00:05:36,762 --> 00:05:39,884 Dará esto, Harrigan. Arreglará tu negocio. 51 00:05:40,051 --> 00:05:41,716 Gracias, Sr. Brady. No sé, yo... 52 00:05:42,049 --> 00:05:43,090 No es nada. 53 00:05:47,003 --> 00:05:48,044 Ah, sólo una cosa. 54 00:05:51,957 --> 00:05:52,956 Tu hijo Johnny 55 00:05:53,330 --> 00:05:55,121 que se comporte. 56 00:05:55,329 --> 00:05:56,328 Si no... 57 00:05:56,370 --> 00:05:59,325 No se preocupe. No lo volverá a hacer. 58 00:06:00,033 --> 00:06:03,363 Si no, le daré una paliza. 59 00:06:06,236 --> 00:06:07,402 Gracias y buenas noches. 60 00:06:11,439 --> 00:06:15,103 El transporte es el de cualquier ciudad. 61 00:06:15,103 --> 00:06:17,892 Hay 3 líneas de ferrocarril en la región. 62 00:06:17,933 --> 00:06:21,222 Con Union Station, tendremos 2 más en un año. 63 00:06:22,679 --> 00:06:24,969 Por eso debería votar por Union Station. 64 00:06:25,052 --> 00:06:26,884 No se trata sólo de los trabajadores. 65 00:06:27,092 --> 00:06:29,090 No cogen el tren es demasiado caro. 66 00:06:30,589 --> 00:06:31,588 Así es. 67 00:06:31,963 --> 00:06:33,461 Ahí es donde te equivocas, Matt. 68 00:06:33,628 --> 00:06:36,708 ¿Cómo puedes triunfar si no aprendes nada? 69 00:06:38,249 --> 00:06:39,956 ¿Quién habla de sucederte? 70 00:06:41,496 --> 00:06:43,078 ¿Yo, un político? ¡Bah! 71 00:06:44,659 --> 00:06:46,117 Siempre es lo mismo. 72 00:06:47,199 --> 00:06:49,822 Esperaba que fuera diferente de otra manera. Que tú y yo... 73 00:06:50,988 --> 00:06:53,610 ¡Es Bob Herrick! Hola, muchacho. 74 00:06:56,024 --> 00:06:57,732 Te veías genial justo ahora. 75 00:06:58,106 --> 00:06:59,105 Espera Matt. 76 00:06:59,771 --> 00:07:01,561 ¿Qué vas a hacer ahora? 77 00:07:01,644 --> 00:07:03,976 Estoy terminando la carrera de Derecho. Seré el estudiante... 78 00:07:04,142 --> 00:07:05,516 la profesión más antigua del mundo. 79 00:07:05,516 --> 00:07:06,557 ¿Puedo ir? 80 00:07:07,223 --> 00:07:08,472 Me alegro por ti. 81 00:07:09,512 --> 00:07:11,885 Deseo que Matt vaya a la universidad. 82 00:07:11,969 --> 00:07:13,842 Pero él cree que ya lo sabe todo. 83 00:07:15,716 --> 00:07:17,422 ¡Déjame en paz, Tim! 84 00:07:19,378 --> 00:07:21,169 Siempre he sido niñera. 85 00:07:21,294 --> 00:07:23,583 Siempre te he protegido de todo. 86 00:07:24,416 --> 00:07:26,622 Ahora das volteretas con tus rayas. 87 00:07:27,038 --> 00:07:28,912 Y has venido a decirme ¡lo que vas a hacer! 88 00:07:28,204 --> 00:07:30,078 Vas a hacer exactamente lo que yo te diga. 89 00:07:32,950 --> 00:07:35,364 Volverás a ser un novato ¡en un santiamén! 90 00:08:16,827 --> 00:08:19,949 La está tomando con él, pero soy yo quien está apuntando. 91 00:08:38,308 --> 00:08:40,680 Un día, recibirá una mala paliza, y se perderá. 92 00:08:42,054 --> 00:08:44,427 ¿No vas a dejarle perder en su propio bar? 93 00:08:45,135 --> 00:08:47,716 Mejor aquí y ahora que más tarde ante un juez. 94 00:08:54,127 --> 00:08:55,667 ¿Quieres que los separe? 95 00:08:55,792 --> 00:08:58,456 No, que lleguen hasta el final. 96 00:09:18,231 --> 00:09:20,853 Llevo años esperando esto. 97 00:09:24,141 --> 00:09:25,682 Todo eso está muy bien. 98 00:09:27,847 --> 00:09:32,009 ¿Hay todavía un poco de espacio para mí, Capitán? 99 00:10:34,453 --> 00:10:36,619 Lleva la lucha fuera. 100 00:10:46,568 --> 00:10:49,274 Te espero mañana. Me gustaría hablar contigo. 101 00:11:14,792 --> 00:11:16,666 Me pregunto de dónde lo habré sacado. 102 00:11:18,998 --> 00:11:21,079 Probablemente en el mismo que yo. 103 00:11:24,409 --> 00:11:25,907 Tim no parecía contento. 104 00:11:26,074 --> 00:11:29,238 Lo superará. Está acostumbrado. 105 00:11:31,028 --> 00:11:33,650 Mi hermano sigue pensando mi padre. 106 00:11:34,442 --> 00:11:35,774 No lo soporto. 107 00:11:36,815 --> 00:11:38,771 ¿Se gana bien la vida? 108 00:11:40,686 --> 00:11:42,767 No, no le interesa el dinero. 109 00:11:43,641 --> 00:11:46,889 Si quisiéramos, podríamos hacer fortuna en este barrio. 110 00:11:48,554 --> 00:11:50,178 Abriríamos las puertas de la ciudad. 111 00:11:50,385 --> 00:11:52,967 Quien dirige este distrito también es dueño de la ciudad. 112 00:11:53,757 --> 00:11:54,881 Y el Estado. 113 00:11:56,589 --> 00:12:00,211 Tu futuro aquí está todo trazado. 114 00:12:00,751 --> 00:12:01,750 ¿Estás loco? 115 00:12:02,292 --> 00:12:05,414 ¿Crees que voy a enterrarme en este basurero? 116 00:12:05,996 --> 00:12:08,578 ¿Por qué no? ¿Tienes algo mejor en otro sitio? 117 00:12:09,078 --> 00:12:12,200 Esto es una verdadera mina de oro. 118 00:12:12,533 --> 00:12:13,989 Tim ha preparado todo para ti. 119 00:12:14,031 --> 00:12:15,572 Es pan comido. Te lo estoy diciendo. 120 00:12:16,821 --> 00:12:19,943 No quiero nada cocinado. Haré mi propio agujero. 121 00:12:22,274 --> 00:12:24,355 Iré a Chicago, a algún sitio así. 122 00:12:25,479 --> 00:12:27,269 Me casaré con Elsie y... 123 00:12:29,475 --> 00:12:31,640 Bastardo, estás intentando traicionarme... 124 00:12:31,973 --> 00:12:33,014 ¿Tienes problemas, Matt? 125 00:12:34,305 --> 00:12:37,968 Ella me estaba esperando y me dejaste emborracharme. 126 00:12:38,717 --> 00:12:41,299 ¡Incluso te ayudé un poco! 127 00:12:43,547 --> 00:12:44,587 Te vienes conmigo. 128 00:12:45,086 --> 00:12:47,169 Explícale que es culpa tuya. 129 00:12:47,834 --> 00:12:49,707 Te lo dije. Tenía una cita. 130 00:12:50,416 --> 00:12:53,246 Vamos. está a tiro de piedra de aquí. 131 00:13:05,360 --> 00:13:06,317 Vete. 132 00:13:06,317 --> 00:13:07,858 Necesito verte, Elsie. 133 00:13:08,899 --> 00:13:10,564 Escucha, algo ha pasado. 134 00:13:10,606 --> 00:13:11,854 Yo no tuve nada que ver. 135 00:13:13,811 --> 00:13:15,268 Abre la puerta. 136 00:13:15,518 --> 00:13:17,474 Tim me dijo que estarías borracho. 137 00:13:18,681 --> 00:13:20,971 Vamos, Matt. Lo resolveremos mañana. 138 00:13:21,179 --> 00:13:23,677 No quiero esperar hasta mañana. 139 00:13:24,051 --> 00:13:25,342 Tenemos que hacerlo ahora. 140 00:13:25,342 --> 00:13:29,006 Te daré una oportunidad más. ¿Me dejas entrar? 141 00:13:30,879 --> 00:13:32,753 Derribo la puerta. 142 00:13:34,292 --> 00:13:35,875 Arranco las bisagras. 143 00:13:37,581 --> 00:13:39,038 Para, Matt, no hagas esto. 144 00:13:39,871 --> 00:13:41,952 Te meterás en problemas. 145 00:13:47,864 --> 00:13:51,277 He venido a pedirte que seas mi esposa. 146 00:13:51,361 --> 00:13:53,442 ¿Crees que voy a quedarme aquí y suplicar? 147 00:13:53,859 --> 00:13:55,732 Ve a que te traten. 148 00:14:40,900 --> 00:14:41,607 ¿Cuántos? 149 00:14:41,774 --> 00:14:42,773 Quinientos. 150 00:15:15,619 --> 00:15:17,200 La factura, por favor. 151 00:15:25,235 --> 00:15:27,316 Serán 80 céntimos. 152 00:15:32,936 --> 00:15:35,018 Te daré un dólar. 153 00:15:41,096 --> 00:15:42,137 Son 10 céntimos cada uno. 154 00:15:42,345 --> 00:15:43,718 ¿De qué se trata? 155 00:15:47,215 --> 00:15:50,462 Ni siquiera sabía que tenías una lotería. 156 00:15:52,668 --> 00:15:54,750 No llevo suficiente dinero encima. 157 00:15:55,625 --> 00:15:57,164 Deberías haber ganado. 158 00:15:59,621 --> 00:16:00,703 Está bien, llamaré a la policía. 159 00:16:00,745 --> 00:16:01,994 Pero espera... 160 00:16:02,452 --> 00:16:03,451 No la toques. 161 00:16:06,406 --> 00:16:08,779 Fue el tipo que que se fue hizo esto. 162 00:16:08,821 --> 00:16:11,027 Le dijiste que te debía 5 centavos, cabeza de burro. 163 00:16:11,943 --> 00:16:15,065 Espera un minuto, yo soy el que al que llamas cabeza de burro? 164 00:16:17,480 --> 00:16:18,604 - ¿Cuántos? - 61. 165 00:16:59,193 --> 00:17:00,774 Tú ganas, preciosa. 166 00:17:05,103 --> 00:17:07,186 Salgamos de este agujero de mierda. 167 00:17:13,763 --> 00:17:14,804 ¿Cómo te llamas? 168 00:17:14,887 --> 00:17:15,886 Lorry Reed. 169 00:17:16,343 --> 00:17:17,384 ¿Tienes prisa? 170 00:17:17,884 --> 00:17:18,883 No. 171 00:17:19,008 --> 00:17:20,049 ¿Vendrás conmigo? 172 00:17:20,756 --> 00:17:21,506 ¡No! 173 00:17:21,714 --> 00:17:22,880 ¿Trabajas bien aquí? 174 00:17:23,046 --> 00:17:24,045 ¿De qué se trata? 175 00:17:24,211 --> 00:17:25,877 Ahí es donde trabajas, ¿no? 176 00:17:28,375 --> 00:17:33,037 Mírame. No soy bonita. 177 00:17:36,201 --> 00:17:38,823 Estás loca... Eres un poco guapa. 178 00:17:40,156 --> 00:17:42,029 ¡Estás borracho! Déjame en paz. 179 00:17:42,029 --> 00:17:43,278 ¡No estoy borracho! 180 00:17:43,611 --> 00:17:46,525 No permitiré que nadie me llame borracho. 181 00:17:47,358 --> 00:17:49,481 Y tú eres guapa, ¿sabes? 182 00:17:51,562 --> 00:17:53,020 Sabes que no es verdad. 183 00:17:54,809 --> 00:17:57,432 Te mostraré si no es verdad. 184 00:17:57,723 --> 00:18:00,013 ¿Crees que me casaría con un tipo feo? 185 00:18:00,138 --> 00:18:02,219 Me caso esta noche. 186 00:18:03,510 --> 00:18:04,509 Contigo. 187 00:18:04,550 --> 00:18:05,799 - No, no lo es. - Sí, lo es. 188 00:18:06,507 --> 00:18:08,671 Escucha, puedes ser encantador, pero 189 00:18:08,755 --> 00:18:11,044 no podemos casarnos. 190 00:18:11,669 --> 00:18:14,666 Ni siquiera sé cuál es tu nombre. 191 00:18:14,708 --> 00:18:17,331 Matt Brady. ¿Quieres mi árbol genealógico? 192 00:18:18,663 --> 00:18:21,785 ¿Te he visto hoy en el desfile? 193 00:18:22,118 --> 00:18:24,075 Capitán Matt Brady. 194 00:18:24,657 --> 00:18:27,779 ¿Eres el hermano de Tim Brady? 195 00:18:27,988 --> 00:18:29,362 Como puedes ver... 196 00:18:29,362 --> 00:18:33,150 Escucha, nadie me dice lo que tengo que hacer. 197 00:18:33,483 --> 00:18:35,065 Nos vamos a casar ahora. 198 00:18:36,022 --> 00:18:38,437 Pero el Ayuntamiento está cerrado a estas horas. 199 00:18:39,186 --> 00:18:40,852 Me lo abrirán. 200 00:18:41,018 --> 00:18:43,016 Pero yo no... ¡No quiero casarme contigo! 201 00:18:44,514 --> 00:18:45,513 ¿Por qué no? 202 00:18:51,009 --> 00:18:53,423 ¿Qué tienes que perder? 203 00:19:06,703 --> 00:19:10,366 A partir de mañana me odiarás por el resto de tu vida. 204 00:20:39,287 --> 00:20:40,328 A partir de mañana. 205 00:20:41,909 --> 00:20:43,949 Me odiaréis por el resto de vuestras vidas. 206 00:20:57,937 --> 00:20:58,978 CERTIFICADO DE MATRIMONIO 207 00:21:15,546 --> 00:21:17,294 ¿Entonces no es de gama alta? 208 00:21:17,586 --> 00:21:20,459 Lo verás por ti mismo No ha sido mimada por la vida. 209 00:21:23,497 --> 00:21:24,830 ¿Y Elsie? 210 00:21:26,453 --> 00:21:28,368 Alguien tiene que decírselo. 211 00:21:29,492 --> 00:21:31,823 Pensé que... tú, tal vez. 212 00:21:32,905 --> 00:21:34,029 Muy bien. 213 00:21:36,153 --> 00:21:38,525 Dile que lo siento. 214 00:21:39,025 --> 00:21:41,231 Que no quise decir lo que dije anoche. 215 00:21:41,398 --> 00:21:44,062 Matt, ¿de verdad crees que esto es una buena idea? 216 00:21:47,351 --> 00:21:48,350 ¿Por qué no? 217 00:21:48,933 --> 00:21:51,181 Di que lo sientes. 218 00:21:52,388 --> 00:21:54,928 Después de todo, estás casado con otra persona ahora. 219 00:21:54,969 --> 00:21:57,925 Elsie no necesita saber que lo sientes. 220 00:22:00,838 --> 00:22:02,462 Quizá tengas razón. 221 00:22:03,420 --> 00:22:05,876 Vas a tener que ver a esta señora algún día. 222 00:22:06,667 --> 00:22:07,666 Ven al hotel, 223 00:22:07,707 --> 00:22:10,039 comeremos todos juntos. 224 00:22:09,872 --> 00:22:12,412 No, no, podría Le digo a Elsie. 225 00:22:12,453 --> 00:22:14,910 Lo antes posible. 226 00:22:15,992 --> 00:22:18,532 Ella y yo almorzaremos juntos. 227 00:22:31,270 --> 00:22:32,269 Tienes razón. 228 00:23:11,734 --> 00:23:13,191 ¿Me reconoces? 229 00:23:16,937 --> 00:23:17,936 Sí. 230 00:23:22,141 --> 00:23:23,848 Por favor, acércate. 231 00:23:34,214 --> 00:23:37,336 Intenté disuadirte. 232 00:23:40,166 --> 00:23:43,289 Podría haber tenido éxito 233 00:23:43,372 --> 00:23:44,954 si hubiera insistido. 234 00:23:45,704 --> 00:23:47,035 Olvídalo. 235 00:23:50,490 --> 00:23:51,823 Ya lo hemos hecho. 236 00:23:54,945 --> 00:23:56,027 ¿Quién es? 237 00:23:56,069 --> 00:23:57,151 Abre la puerta. 238 00:24:15,802 --> 00:24:17,550 Así que esta es la mujer, ¿eh? 239 00:24:18,549 --> 00:24:20,505 Esta es mi esposa, Tim. 240 00:24:21,297 --> 00:24:23,378 ¡Tu mujer! Pobrecita. 241 00:24:23,461 --> 00:24:27,207 Si esta fue tu idea, tendrás lo que te mereces. 242 00:24:27,249 --> 00:24:32,370 Es mi matrimonio, es mi negocio. 243 00:24:32,495 --> 00:24:34,992 Cuando van mal, son míos. 244 00:24:35,075 --> 00:24:37,282 Te has metido en un lío otra vez. 245 00:24:37,698 --> 00:24:40,071 Seamos razonables. Déjame manejar esto. 246 00:24:40,280 --> 00:24:43,402 Tim, ¡deja de dirigir mi vida! 247 00:24:44,983 --> 00:24:47,065 Te divorciarás en quince días. 248 00:24:47,564 --> 00:24:48,563 Ya lo sabes. 249 00:24:50,686 --> 00:24:53,808 No habrá divorcio. ¿Me entiendes? 250 00:24:55,891 --> 00:24:56,931 ¿Y Elsie? 251 00:25:01,219 --> 00:25:04,341 Eres un anciano. No me gustaría pegarte. 252 00:25:04,883 --> 00:25:07,796 ¡Entonces vete! 253 00:25:10,585 --> 00:25:13,083 Un poco más y te mataría. 254 00:25:15,289 --> 00:25:17,371 Me estás matando, Matt. 255 00:25:19,453 --> 00:25:21,534 Todo es culpa mía. 256 00:25:25,405 --> 00:25:30,110 Sólo quería impedir ...de destruirte. 257 00:25:51,591 --> 00:25:53,047 ¿Quién es Elsie? 258 00:26:01,123 --> 00:26:02,914 Ya no cuenta. 259 00:26:09,200 --> 00:26:10,490 Puedes ir si quieres. 260 00:26:24,727 --> 00:26:26,060 Vete hoy. 261 00:26:29,182 --> 00:26:30,306 Pero si te quedas, 262 00:26:32,679 --> 00:26:35,302 Voy a quedarme contigo el resto de mi vida. 263 00:26:38,049 --> 00:26:39,298 La suerte está echada. 264 00:26:42,295 --> 00:26:43,294 Por favor, entra. 265 00:26:46,832 --> 00:26:48,290 ¿Es usted Matt Brady? 266 00:26:49,664 --> 00:26:50,663 Sí. 267 00:26:51,328 --> 00:26:52,786 Baja rápido, 268 00:26:53,202 --> 00:26:55,200 tu hermano acaba de morir. 269 00:27:06,190 --> 00:27:10,270 INAUGURACIÓN DE UNION STATION Coste: 3000000 dólares. 270 00:27:10,353 --> 00:27:13,600 En mi calidad de Gobernador, tengo el honor 271 00:27:13,683 --> 00:27:15,765 para presentarte a un hombre 272 00:27:16,598 --> 00:27:19,428 que ha renunciado a sus ambiciones 273 00:27:19,720 --> 00:27:22,967 asumir responsabilidades 274 00:27:24,923 --> 00:27:27,005 de su difunto hermano. 275 00:27:28,045 --> 00:27:31,168 Damas y caballeros, Matt Brady. 276 00:27:38,203 --> 00:27:39,202 Enhorabuena, Matt. 277 00:27:39,244 --> 00:27:40,243 Muchas gracias. 278 00:27:40,284 --> 00:27:42,699 Qué pena que la Sra. Brady no haya venido contigo. 279 00:27:43,407 --> 00:27:45,821 Tenía tantas ganas de conocerla. 280 00:27:45,489 --> 00:27:48,652 Muy amable. Esperemos que se recupere pronto. 281 00:27:49,443 --> 00:27:52,565 Parece que ella a menudo enferma... 282 00:28:08,676 --> 00:28:10,674 Gracias por traerme. 283 00:28:11,299 --> 00:28:13,380 No sabía que estabas en problemas. 284 00:28:14,920 --> 00:28:16,461 No quería molestarte con ello, 285 00:28:16,502 --> 00:28:19,084 pero el banco se está impacientando. 286 00:28:19,624 --> 00:28:21,082 ¿Qué vas a hacer? 287 00:28:21,165 --> 00:28:26,577 Todavía tengo la granja, sacaré algo de ella. 288 00:28:27,076 --> 00:28:29,574 ¿Tiene parientes en el distrito de Holister? 289 00:28:30,739 --> 00:28:32,696 Tengo más familia que dinero. 290 00:28:33,404 --> 00:28:35,360 Pero votan y tienen amigos. 291 00:28:38,067 --> 00:28:40,065 ¿Te gustaría ser comisario allí? 292 00:28:41,189 --> 00:28:42,645 ¿Qué le parece? 293 00:28:43,645 --> 00:28:44,811 Sr. Brady... 294 00:28:46,767 --> 00:28:48,848 resolvería todos mis problemas. 295 00:28:49,889 --> 00:28:51,679 Pásate por la oficina y lo solucionaremos. 296 00:28:54,677 --> 00:28:56,008 Adiós Sr. Brady. 297 00:28:58,298 --> 00:28:59,672 Gracias de nuevo por su tiempo. 298 00:29:01,296 --> 00:29:03,294 Tal vez cometiste un error, Matt. 299 00:29:03,377 --> 00:29:04,376 ¿A qué te refieres? 300 00:29:04,418 --> 00:29:06,916 Siempre he conocido a Ernie Jackson. 301 00:29:07,581 --> 00:29:09,746 Es difícil. 302 00:29:10,079 --> 00:29:12,077 Será un buen comisario, 303 00:29:12,910 --> 00:29:15,199 pero no se dejará manipular. 304 00:29:16,198 --> 00:29:17,989 Eso es lo que vamos a ver. 305 00:29:21,028 --> 00:29:23,317 Nueve, tira los dados. 306 00:29:24,525 --> 00:29:25,565 Pongámonos en marcha. 307 00:29:27,647 --> 00:29:31,185 Siete, pierde. A. Walker. Hagan sus apuestas. 308 00:29:32,351 --> 00:29:34,016 No nos dormimos. 309 00:29:34,432 --> 00:29:35,890 Danos un ocho. 310 00:29:40,676 --> 00:29:42,217 No nos moveremos. 311 00:30:13,439 --> 00:30:15,312 Vienes de una buena familia, Johnny. 312 00:30:15,895 --> 00:30:17,602 Han hecho mucho por el barrio. 313 00:30:17,602 --> 00:30:19,476 Por eso voy a sacarte de aquí. 314 00:30:20,225 --> 00:30:22,014 Pero si disparas a otro policía. 315 00:30:22,306 --> 00:30:24,097 Iré a verte en persona, 316 00:30:24,929 --> 00:30:26,386 y lo recordarás. 317 00:30:26,510 --> 00:30:28,301 Esta es la última vez, Sr. Brady. 318 00:30:29,133 --> 00:30:30,674 Mantén ese pensamiento. 319 00:30:38,749 --> 00:30:41,247 No retengas carga contra Johnny. 320 00:30:42,163 --> 00:30:43,245 Muchas gracias, Sr. Brady. 321 00:30:45,369 --> 00:30:48,158 No lo olvidaré. 322 00:30:48,241 --> 00:30:52,446 ¿Quizás estaría dispuesto una pequeña contribución? 323 00:30:53,528 --> 00:30:56,359 Cuando necesite tu ayuda, te lo haré saber. 324 00:30:56,858 --> 00:30:57,982 Bien, Sr. Brady. 325 00:30:59,856 --> 00:31:03,103 Si no le importa que le pregunte, ¿le gustaría una propina? 326 00:31:04,061 --> 00:31:05,725 Nunca he jugado a las carreras. 327 00:31:06,142 --> 00:31:09,181 No es demasiado tarde para empezar. 328 00:31:09,971 --> 00:31:12,594 Primerose, en la 4ª carrera. 329 00:31:13,094 --> 00:31:14,676 Es una buena información. 330 00:31:22,003 --> 00:31:23,459 Gracias de nuevo, Sr. Brady. 331 00:31:26,748 --> 00:31:29,246 No entiendo por qué estás rechazando su oferta. 332 00:31:29,996 --> 00:31:32,451 Hay una guerra de bandas en esta ciudad. 333 00:31:33,534 --> 00:31:35,074 Veremos quién toma la delantera, 334 00:31:36,157 --> 00:31:37,406 y nos ocuparemos de él. 335 00:31:38,155 --> 00:31:39,820 Tu viejo amigo te está esperando. 336 00:31:40,236 --> 00:31:41,235 - ¿Quién es Bob Herrick? - Bob Herrick. 337 00:31:42,317 --> 00:31:44,316 ¿Por qué no lo dijiste antes? 338 00:31:44,524 --> 00:31:47,730 Un minuto. Apuesta 500....... a "Primerose". 339 00:31:57,513 --> 00:31:59,261 ¡Bob, hola viejo tiburón! 340 00:31:59,719 --> 00:32:00,718 ¿Estás bien, Matt? 341 00:32:00,760 --> 00:32:02,633 Estás radiante. 342 00:32:02,841 --> 00:32:04,423 Estás apestando, dímelo. 343 00:32:04,922 --> 00:32:06,879 ¿De qué se trata? 344 00:32:07,545 --> 00:32:09,627 La insignia de los mejores estudiantes de la facultad. 345 00:32:10,168 --> 00:32:13,082 Esa es la ventaja de casarse con una maestra de escuela. 346 00:32:13,831 --> 00:32:15,787 - Elsie era mi tutora. - Ah, Elsie. 347 00:32:15,912 --> 00:32:17,911 He hecho buen uso de tu dinero. 348 00:32:17,995 --> 00:32:19,451 Nunca se lo digas. 349 00:32:19,576 --> 00:32:21,117 Toma asiento. 350 00:32:24,572 --> 00:32:27,486 Por fin, un abogado en el que puedo confiar. 351 00:32:28,735 --> 00:32:29,900 ¿Listo para empezar? 352 00:32:30,316 --> 00:32:31,358 Cuando quieras. 353 00:32:32,398 --> 00:32:34,271 Parece que las cosas van bastante bien. 354 00:32:35,020 --> 00:32:36,311 La ciudad está en tu bolsillo. 355 00:32:37,102 --> 00:32:38,976 Y pronto será el turno del Estado. 356 00:32:39,725 --> 00:32:41,265 ¿Hay que pagar? 357 00:32:43,388 --> 00:32:44,845 ¿Qué le parece? 358 00:32:46,510 --> 00:32:47,509 ¿Suficiente para dos? 359 00:32:47,551 --> 00:32:49,341 Suficiente para todos. 360 00:32:49,632 --> 00:32:52,255 Incluso has cogido acento oriental. 361 00:33:02,205 --> 00:33:03,245 Ah, ¿Millard? 362 00:33:03,745 --> 00:33:05,827 Se suponía que me devolvería la llamada, pásamelo. 363 00:33:14,194 --> 00:33:17,857 Hola, Sr. Millard, sí, sé quién es usted. 364 00:33:18,398 --> 00:33:21,104 Sé mucho sobre tu planta de cemento. 365 00:33:21,521 --> 00:33:24,226 Probablemente más de lo que crees. 366 00:33:24,643 --> 00:33:27,682 Así que su negocio no prospera. 367 00:33:28,847 --> 00:33:30,845 Te lo pondré fácil. 368 00:33:31,969 --> 00:33:33,427 Me quedo con el 50%. 369 00:33:35,091 --> 00:33:36,882 Así es, la mitad de las acciones. 370 00:33:38,547 --> 00:33:41,670 ¿Por qué iba a hacerlo? Porque es mi ciudad. 371 00:33:42,210 --> 00:33:45,332 Y tengo derecho de veto sobre las obras. 372 00:33:48,996 --> 00:33:50,869 Es perfecto, Sr. Millard. 373 00:33:51,619 --> 00:33:52,618 Es inútil. 374 00:33:53,700 --> 00:33:55,282 Mi abogado los redirigirá. 375 00:33:57,156 --> 00:33:58,405 Hasta pronto. 376 00:34:11,768 --> 00:34:14,931 Bob, tu primer expediente te está esperando. 377 00:34:16,471 --> 00:34:18,512 Parece que acabas de cerrado un trato. 378 00:34:20,135 --> 00:34:22,133 Lo estaba observando en la curva, 379 00:34:22,216 --> 00:34:25,172 Cimenterie Millard, SA. 380 00:34:25,380 --> 00:34:26,837 Llámalo tú, 381 00:34:28,003 --> 00:34:30,167 "Brady-Millard Cement Works. 382 00:34:30,584 --> 00:34:32,249 Toma el 10%, vamos. 383 00:34:33,748 --> 00:34:35,412 Sí, jefe. 384 00:34:36,870 --> 00:34:38,327 Sobre Elsie... 385 00:34:40,533 --> 00:34:41,532 ¿Sí? 386 00:34:42,115 --> 00:34:45,238 Es mejor si ella no sabe sobre nuestro negocio. 387 00:34:45,487 --> 00:34:49,109 Por supuesto, Matt, un abogado nunca confía en su mujer. 388 00:34:49,234 --> 00:34:51,273 ¡Bajo secreto de sumario! 389 00:34:51,482 --> 00:34:53,896 No le digas que eres parte de la banda. 390 00:34:54,146 --> 00:34:56,602 Todo esto es importante para Elsie. 391 00:34:56,727 --> 00:34:58,309 No debemos preocuparle. 392 00:34:58,808 --> 00:34:59,974 Bien, bien. 393 00:35:00,390 --> 00:35:03,929 Ven a cenar con Elsie esta noche. 394 00:35:04,553 --> 00:35:07,717 Buena idea, tengo toneladas de cosas que contarte. 395 00:35:07,717 --> 00:35:09,799 Hasta luego. 396 00:35:15,543 --> 00:35:18,666 "Primerose" ganó 52 dólares. 397 00:35:22,870 --> 00:35:24,328 El corredor de apuestas sigue llorando. 398 00:35:24,410 --> 00:35:26,950 Dice que arreglaste la carrera. 399 00:35:27,575 --> 00:35:29,239 Cambia de casa de apuestas entonces. 400 00:35:29,656 --> 00:35:32,570 Que chille. Después de todo, perdió. 401 00:35:32,778 --> 00:35:35,942 Es de fiar, no hará ningún truco. 402 00:35:39,064 --> 00:35:40,604 No está mal, ¿verdad? 403 00:35:41,145 --> 00:35:42,602 ¡13,000! 404 00:35:53,634 --> 00:35:55,008 Venga a echar un vistazo. 405 00:36:09,328 --> 00:36:10,411 ¿Qué pasa? 406 00:36:11,951 --> 00:36:14,366 Tengo algo para ti. 407 00:36:15,198 --> 00:36:16,447 Un regalo. 408 00:36:20,318 --> 00:36:21,359 Gracias, señor. 409 00:36:22,401 --> 00:36:23,774 ¿No vas a abrirlo? 410 00:36:25,023 --> 00:36:26,397 Adelante. 411 00:36:41,259 --> 00:36:42,299 Vamos, abre. 412 00:36:43,839 --> 00:36:44,921 Toma. 413 00:36:54,330 --> 00:36:55,329 ¡Matt! 414 00:36:56,953 --> 00:36:59,450 Nunca he visto nada ¡tan hermoso en mi vida! 415 00:37:00,574 --> 00:37:02,490 Hay más de cien ladrillos ahí. 416 00:37:05,320 --> 00:37:07,485 Pero, Matt... ¿Pero por qué? 417 00:37:08,442 --> 00:37:10,024 Toma, pruébalos. 418 00:37:10,108 --> 00:37:11,107 Claro que sí. 419 00:37:19,432 --> 00:37:21,223 ¿Qué, no te gusta? 420 00:37:22,638 --> 00:37:24,345 Sí, es magnífico. 421 00:37:25,260 --> 00:37:27,758 Pero nunca usarlos. 422 00:37:29,049 --> 00:37:31,547 Tendrás la oportunidad esta noche. 423 00:37:32,088 --> 00:37:34,252 Ponte tu vestido nuevo. 424 00:37:34,669 --> 00:37:36,375 Y maquillaje, 425 00:37:36,792 --> 00:37:39,290 pintalabios, polvos, todo. 426 00:37:39,373 --> 00:37:41,496 Envuélvete también los ojos. 427 00:37:42,620 --> 00:37:43,661 ¿Por qué? 428 00:37:43,910 --> 00:37:45,242 Tenemos gente que viene a cenar. 429 00:37:45,784 --> 00:37:46,783 ¿Quién es? 430 00:37:46,825 --> 00:37:49,031 Mi viejo amigo Bob y su esposa Elsie. 431 00:37:53,610 --> 00:37:54,609 ¿Qué pasa? 432 00:37:54,651 --> 00:37:57,274 Nada, sólo estoy sorprendido. 433 00:37:58,315 --> 00:38:00,937 Es la primera vez que hemos tenido invitados. 434 00:38:01,478 --> 00:38:03,351 ¿No quieres ver mundo? 435 00:38:03,643 --> 00:38:04,809 Sí, por supuesto. 436 00:38:07,140 --> 00:38:09,555 Me encantaría ver más. 437 00:38:10,470 --> 00:38:12,343 Nos entretendremos más a menudo. 438 00:38:14,009 --> 00:38:17,131 Pero, ¿llevará tantas joyas? 439 00:38:17,672 --> 00:38:18,921 No lo sé. 440 00:38:19,753 --> 00:38:21,959 Porque si no... 441 00:38:23,417 --> 00:38:24,957 No me sentiría cómodo. 442 00:38:24,999 --> 00:38:27,621 Elsie puede no tener diamantes. 443 00:38:28,121 --> 00:38:29,827 Si lo haces, póntelos. 444 00:38:31,493 --> 00:38:32,825 Bien, Matt. 445 00:38:33,366 --> 00:38:37,321 Intenta ponerte bonita... si puedes. 446 00:38:47,811 --> 00:38:48,810 Toma un buen puro. 447 00:38:49,477 --> 00:38:51,142 No, no estoy acostumbrado. 448 00:38:51,558 --> 00:38:54,305 No importa. Es un Havana. 449 00:38:54,389 --> 00:38:55,596 Un dólar cada uno. 450 00:38:57,137 --> 00:39:00,800 Para Tim, un hombre sin un puro es un hombre perdido. 451 00:39:00,800 --> 00:39:02,382 ¿Y si no tiene un puro? 452 00:39:06,129 --> 00:39:07,128 ¿Un coñac? 453 00:39:07,793 --> 00:39:09,376 Ah, sí. 454 00:39:11,999 --> 00:39:14,912 Lorry y yo nos uniremos en un minuto. 455 00:39:19,825 --> 00:39:21,406 Cada ciudad tiene su salvador. 456 00:39:22,280 --> 00:39:25,403 Tenemos un abogado Stanley Millard. 457 00:39:26,111 --> 00:39:27,984 Él y un puñado de moralistas. 458 00:39:28,067 --> 00:39:29,816 Perdieron por adelantado. 459 00:39:29,858 --> 00:39:30,898 ¿Millard? 460 00:39:32,022 --> 00:39:33,271 Ya le conoces. 461 00:39:33,770 --> 00:39:35,560 Tiene un hermano en cemento. 462 00:39:36,767 --> 00:39:39,390 Ah, sí, eso me recuerda. 463 00:39:41,513 --> 00:39:44,011 Estoy a favor de la moralidad, 464 00:39:44,635 --> 00:39:47,008 a menos que sea malo para el negocio. 465 00:39:51,504 --> 00:39:53,045 - Aquí tiene. - Gracias por esto. 466 00:39:53,586 --> 00:39:55,168 Es un buen material. 467 00:39:55,667 --> 00:39:56,916 60 años. 468 00:39:59,247 --> 00:40:00,496 - Aquí tiene. - Gracias por esto. 469 00:40:02,120 --> 00:40:04,534 Nada que ver con esa ginebra adulterada. 470 00:40:08,406 --> 00:40:10,279 ¿Qué opina de los ¿Los diamantes de camión? 471 00:40:13,943 --> 00:40:15,525 No podía quitarles los ojos de encima. 472 00:40:17,815 --> 00:40:19,479 Me da un poco de vergüenza llevarlos. 473 00:40:21,977 --> 00:40:23,684 Preferiría que tú también tuvieras. 474 00:40:25,807 --> 00:40:28,638 Cien ladrillos de guijarros, y se queja. 475 00:40:30,719 --> 00:40:32,177 Si fueras él, ¿te los pondrías? 476 00:40:32,427 --> 00:40:35,049 Bob empieza, la pregunta no se plantea 477 00:40:35,549 --> 00:40:37,672 por el momento. 478 00:40:38,087 --> 00:40:40,170 Bueno, eso se puede arreglar. 479 00:40:43,083 --> 00:40:45,081 ¿Quién tiene la sartén por el mango? 480 00:40:45,498 --> 00:40:46,664 Es ella. 481 00:40:47,579 --> 00:40:49,577 He aquí cómo empezar. 482 00:40:55,114 --> 00:40:56,905 Matt, no lo entiendo. 483 00:40:58,278 --> 00:40:59,943 Cuéntalo y lo entenderás. 484 00:41:00,901 --> 00:41:02,982 Hace unas veinte millas. 485 00:41:03,482 --> 00:41:05,063 Tienes que empezar con buen pie. 486 00:41:05,897 --> 00:41:07,686 Necesitas una práctica, 487 00:41:08,519 --> 00:41:09,768 y una hermosa casa. 488 00:41:10,101 --> 00:41:11,974 En Bishop Avenue, por ejemplo. 489 00:41:12,681 --> 00:41:15,721 El final de la línea. ¿Lo entiendes ahora, Elsie? 490 00:41:22,215 --> 00:41:23,339 Pasa. 491 00:41:33,497 --> 00:41:35,911 Te dije que te mantendría, 492 00:41:36,619 --> 00:41:37,993 para siempre. 493 00:41:39,242 --> 00:41:40,491 He cambiado de opinión. 494 00:41:41,864 --> 00:41:42,863 ¿Por qué? 495 00:41:43,113 --> 00:41:44,362 Quiero el divorcio. 496 00:41:45,736 --> 00:41:46,735 ¿Divorcio? 497 00:41:46,776 --> 00:41:49,815 Necesito que me entiendan, 498 00:41:51,481 --> 00:41:53,270 que soy amado. 499 00:41:56,517 --> 00:41:58,390 Es a Elsie a quien amas, Matt, 500 00:41:59,349 --> 00:42:00,680 y Elsie te quiere. 501 00:42:05,384 --> 00:42:06,883 Estás loco. 502 00:42:07,507 --> 00:42:09,256 Te dejaré volver con Elsie. 503 00:42:10,297 --> 00:42:11,795 Está casada. 504 00:42:12,003 --> 00:42:13,544 Pero no uno feliz. 505 00:42:14,585 --> 00:42:17,623 Ustedes dos son más cercanos que ella y Bob. 506 00:42:18,706 --> 00:42:20,787 Estás hablando de la esposa de mi mejor amigo. 507 00:42:23,618 --> 00:42:25,700 Si no te divorcias por tu propio bien, 508 00:42:27,240 --> 00:42:28,822 hazlo por mí. 509 00:42:29,862 --> 00:42:32,069 No puedo seguir contigo. 510 00:42:33,026 --> 00:42:34,775 Necesito amor para vivir. 511 00:42:35,649 --> 00:42:37,605 No te ves tan mal. 512 00:42:38,771 --> 00:42:40,353 No te burles de mí. 513 00:42:44,308 --> 00:42:46,098 Si no quieres divorciarte, 514 00:42:46,931 --> 00:42:49,220 Contrataré a un abogado yo mismo. 515 00:42:49,554 --> 00:42:51,093 No me voy a divorciar. 516 00:42:51,843 --> 00:42:54,549 Todos los moralistas de por aquí están fuera para atraparme. 517 00:42:54,965 --> 00:42:56,755 Mi vida privada seguirá siendo intachable. 518 00:42:58,129 --> 00:42:59,461 Diga la verdad. 519 00:43:00,210 --> 00:43:02,625 Juraste ante tu hermano que no te divorciarías. 520 00:43:03,124 --> 00:43:05,539 Todavía estás luchando contra su fantasma. 521 00:43:07,828 --> 00:43:09,202 ¿Quién te crees que eres? 522 00:43:11,200 --> 00:43:13,198 Nunca me preguntaste. 523 00:43:13,823 --> 00:43:15,696 Mi padre era un vagabundo. 524 00:43:16,405 --> 00:43:17,903 Nunca lo he visto. 525 00:43:18,319 --> 00:43:20,401 Mi madre, lo que pensabas que era. 526 00:43:21,233 --> 00:43:22,899 Soy tu mujer, 527 00:43:23,024 --> 00:43:25,105 y será mejor que que me conozcas, 528 00:43:25,105 --> 00:43:27,727 porque soy más fuerte de lo que tú nunca serás. 529 00:43:31,057 --> 00:43:33,472 Si alguna vez llamas a un abogado, 530 00:43:34,513 --> 00:43:37,011 o si seguías hablando de ello, 531 00:43:39,009 --> 00:43:41,132 Haré que te internen en el manicomio. 532 00:43:56,701 --> 00:43:58,200 ¿A Elsie le gusta estar aquí? 533 00:43:58,200 --> 00:44:00,198 Sí, la casa es preciosa. 534 00:44:00,198 --> 00:44:02,654 Está un poco preocupada por el dinero. 535 00:44:03,113 --> 00:44:05,069 ¿No se lo dijiste? 536 00:44:05,277 --> 00:44:08,608 Sólo que encontraría en alguna parte. 537 00:44:09,773 --> 00:44:11,646 ¿En qué piensas? 538 00:44:12,146 --> 00:44:13,519 ¿Querías hablar conmigo? 539 00:44:13,936 --> 00:44:17,350 Las primas de los seguros han aumentado ilegalmente. 540 00:44:17,890 --> 00:44:20,513 El Estado ha confiscado la diferencia. 541 00:44:20,722 --> 00:44:23,095 Este dinero está congelado, 542 00:44:23,095 --> 00:44:24,135 12 millones. 543 00:44:24,676 --> 00:44:28,423 Las empresas me llamaron para cobrarlo todo. 544 00:44:30,421 --> 00:44:32,170 ¿Podrán hacerlo? 545 00:44:32,378 --> 00:44:33,751 Sí, pero el juicio será largo. 546 00:44:36,583 --> 00:44:38,747 Quizá podríamos... 547 00:44:39,913 --> 00:44:41,786 No, hace demasiado calor. 548 00:44:42,203 --> 00:44:43,742 Todo el mundo lo sabe. 549 00:44:46,824 --> 00:44:48,822 Dales el trigo. 550 00:44:49,113 --> 00:44:51,195 Al fin y al cabo, es su dinero. 551 00:44:52,235 --> 00:44:54,442 Ya es bastante difícil estar en el negocio, 552 00:44:54,774 --> 00:44:57,272 sin el Estado a tus espaldas. 553 00:45:27,370 --> 00:45:28,702 ¿Qué hay de nuevo? 554 00:45:28,911 --> 00:45:31,409 La próxima vez, estarás en movimiento. 555 00:45:31,616 --> 00:45:34,239 Este es mi hermano, Stanley Millard. 556 00:45:34,572 --> 00:45:38,194 Después de sus artículos, no vamos a darnos la mano. 557 00:45:38,985 --> 00:45:41,066 No quisiera ensuciarte. 558 00:45:42,232 --> 00:45:43,564 ¿Qué haces aquí? 559 00:45:43,897 --> 00:45:46,395 Mi hermano quiere vender sus acciones en la planta de cemento. 560 00:45:48,060 --> 00:45:49,517 ¿Es eso cierto, Roy? 561 00:45:52,181 --> 00:45:53,180 ¿Por qué? 562 00:45:53,222 --> 00:45:55,428 Porque voy a arruinarlo, Sr. Brady. 563 00:45:58,135 --> 00:46:00,299 Y no quieres hundir a tu hermano. 564 00:46:00,424 --> 00:46:02,172 Eso es todo. 565 00:46:02,756 --> 00:46:04,754 ¿Pareces contento por ello, Roy? 566 00:46:04,754 --> 00:46:06,752 Veo que te estamos cuidando. 567 00:46:11,498 --> 00:46:13,162 ¿De qué me culpa, Sr. Millard? 568 00:46:13,162 --> 00:46:16,826 aparte de hacer un hombre rico? 569 00:46:17,034 --> 00:46:19,241 Eres un bandido y un matón. 570 00:46:19,241 --> 00:46:22,363 Tenemos más bares clandestinos que escuelas, 571 00:46:22,363 --> 00:46:24,861 que las iglesias, 572 00:46:24,861 --> 00:46:28,108 y la tasa de criminalidad más alta del país. 573 00:46:28,982 --> 00:46:30,356 ¿Y ahora qué? 574 00:46:31,063 --> 00:46:33,811 Mi hija no está segura por la noche, 575 00:46:34,310 --> 00:46:36,516 y quiero que lo sea. 576 00:46:37,849 --> 00:46:39,598 Estoy a favor de calles seguras. 577 00:46:39,598 --> 00:46:42,011 Especialmente si están pavimentadas por mí. 578 00:46:42,928 --> 00:46:44,301 ¿Qué vas a hacer? 579 00:46:44,509 --> 00:46:47,631 Pruebe que usted causaste 20.000 muertes, 580 00:46:47,631 --> 00:46:49,796 en el distrito 3. 581 00:46:51,878 --> 00:46:54,085 Qué sacrilegio, pero... 582 00:46:54,625 --> 00:46:56,582 Me parece bien. ¿Y ahora qué? 583 00:46:57,706 --> 00:46:59,787 Los ciudadanos de esta ciudad por fin se han unido. 584 00:46:59,787 --> 00:47:03,117 Estableceremos un sistema de autogestión, 585 00:47:03,117 --> 00:47:05,490 y envía a todos tus votantes fantasmas 586 00:47:05,532 --> 00:47:07,406 en sus tumbas. 587 00:47:07,988 --> 00:47:10,695 Bien, firmaré por 1.000 dólares. 588 00:47:13,733 --> 00:47:16,231 Su donación será rechazada, Sr. Brady. 589 00:47:16,939 --> 00:47:18,313 El dinero es sucio, ¿no? 590 00:47:18,728 --> 00:47:20,602 De vuelta al cemento. 591 00:47:20,602 --> 00:47:23,641 ¿Cuánto dinero sucio para esta empresa? 592 00:47:23,224 --> 00:47:26,347 Llegaremos a un acuerdo. 593 00:47:27,055 --> 00:47:28,095 Tenemos que hablar. 594 00:47:28,512 --> 00:47:30,385 ¿Negociar en torno a una mesa? 595 00:47:30,385 --> 00:47:32,466 Ese no es mi estilo. 596 00:47:32,466 --> 00:47:34,756 Escriba su precio en un papel. 597 00:47:37,670 --> 00:47:39,044 ¿Hablas en serio? 598 00:47:39,335 --> 00:47:40,793 Siempre hablo en serio. 599 00:48:04,397 --> 00:48:06,186 No creo que sea una exageración. 600 00:48:06,395 --> 00:48:07,851 Es un trato hecho. 601 00:48:07,851 --> 00:48:09,725 Te enviaré un cheque esta tarde. 602 00:48:09,725 --> 00:48:12,223 Coge a tu canalla con las manos limpias y lárgate. 603 00:48:13,097 --> 00:48:16,011 He estado esperando dos años. 604 00:48:16,136 --> 00:48:18,300 Pero, ¿fijó él el precio? 605 00:48:19,008 --> 00:48:20,673 Ese era el objetivo. 606 00:48:20,882 --> 00:48:24,004 Tan cerca de las elecciones, mi dinero huele a azufre. 607 00:48:27,167 --> 00:48:28,625 ¿Podrías mirar eso? 608 00:48:28,916 --> 00:48:30,998 Dos tercios de su valor. 609 00:48:31,997 --> 00:48:33,911 Hola, póngame con Barney. 610 00:48:34,203 --> 00:48:36,701 Prepare el contrato antes de que cambien de opinión. 611 00:48:37,533 --> 00:48:39,281 Envíales este cheque. 612 00:48:39,531 --> 00:48:42,737 Barney, apuesta dos millas a Altair en la 2ª. 613 00:49:16,873 --> 00:49:19,454 VICTORIA APLASTANTE PARA LA MÁQUINA BRADY 614 00:49:24,658 --> 00:49:26,864 Hubo alrededor de 67.000 votos. 615 00:49:27,238 --> 00:49:29,320 67023, para ser exactos. 616 00:49:31,319 --> 00:49:32,900 Fue una gran campaña. 617 00:49:33,400 --> 00:49:34,399 Gracias, Sr. Fiscal. 618 00:49:34,441 --> 00:49:35,690 ¿Quién va a tomar café? 619 00:49:40,893 --> 00:49:43,599 Matt y el gobernador han estado hablando durante 15 minutos. 620 00:49:44,015 --> 00:49:46,180 El permiso de obras debe estar en su bolsillo. 621 00:49:49,760 --> 00:49:51,841 Dime a quién quieres nombrar, 622 00:49:52,341 --> 00:49:53,340 Yo me encargo. 623 00:49:53,382 --> 00:49:54,963 Demasiado amable, Gobernador. 624 00:49:55,463 --> 00:49:57,336 Permítanme presentarles a mis colegas. 625 00:49:57,336 --> 00:49:59,626 Tom Masterson, administrador municipal. 626 00:50:00,084 --> 00:50:01,125 Encantado de conocerle, señor. 627 00:50:01,125 --> 00:50:02,666 Gracias, Gobernador. 628 00:50:03,165 --> 00:50:05,329 El abogado más brillante de los Estados Unidos, 629 00:50:05,329 --> 00:50:07,619 y mi amigo Bob Herrick. 630 00:50:08,451 --> 00:50:10,075 Es un honor, Gobernador. 631 00:50:10,159 --> 00:50:12,573 Los amigos del Sr. Brady son mis amigos. 632 00:50:14,488 --> 00:50:15,737 Gracias, Ernie. 633 00:50:15,737 --> 00:50:18,110 Ernie Jackson, Comisionado del Condado. 634 00:50:18,193 --> 00:50:20,815 Él no lo sabe, pero será nuestro próximo diputado. 635 00:50:21,732 --> 00:50:24,021 Nunca ha usado una gota de cemento Brady, 636 00:50:24,312 --> 00:50:26,310 así de honesto es. 637 00:50:27,643 --> 00:50:29,724 Puede contar con mi voto, diputado. 638 00:50:31,765 --> 00:50:32,764 Es para mí... 639 00:50:32,805 --> 00:50:35,095 Espero estar a la altura del reto. 640 00:50:35,302 --> 00:50:36,885 No lo dudo. 641 00:50:37,384 --> 00:50:39,591 Gobernador, hay fotógrafos abajo, 642 00:50:39,591 --> 00:50:41,464 si alguien no quiere ser visto. 643 00:50:41,464 --> 00:50:43,254 Será mejor que... 644 00:50:43,545 --> 00:50:45,710 Por supuesto, muéstrale a Monsieur la puerta trasera. 645 00:50:45,918 --> 00:50:46,959 Bien. 646 00:50:51,455 --> 00:50:53,620 Así es, 15.000 en punto. 647 00:50:55,077 --> 00:50:56,658 "Matchless" en la sexta. 648 00:50:58,241 --> 00:51:01,029 ¿Tienes miedo de que no te pague? 649 00:51:04,485 --> 00:51:06,983 Pensé que Bob vendría. 650 00:51:07,191 --> 00:51:09,272 No debería tardar mucho. 651 00:51:10,521 --> 00:51:11,562 Salud. 652 00:51:14,267 --> 00:51:15,600 ¿Por qué juega tanto? 653 00:51:22,052 --> 00:51:23,176 ¿Qué más puedo hacer? 654 00:51:23,509 --> 00:51:26,631 La vida es más sencilla que una pulseada. 655 00:51:27,256 --> 00:51:29,421 ¿Así que le estás sermoneando? 656 00:51:29,671 --> 00:51:31,002 Hola, Bob. 657 00:51:31,127 --> 00:51:31,586 Matt. 658 00:51:31,877 --> 00:51:34,374 Matt cree que nadie puede vencerle. 659 00:51:37,331 --> 00:51:38,663 Nadie le ha vencido todavía. 660 00:51:40,661 --> 00:51:42,617 Y nadie me ganará. 661 00:51:43,450 --> 00:51:46,364 Pero la recompensa siempre es para otro. 662 00:51:48,903 --> 00:51:50,152 ¿No es cierto, Bob? 663 00:51:51,068 --> 00:51:52,733 Elsie era para mí. 664 00:51:52,650 --> 00:51:54,940 Bebí y lo arruiné todo. 665 00:51:55,564 --> 00:51:59,102 Matt, eso es cosa del pasado. 666 00:52:01,975 --> 00:52:03,557 Abre un poco los ojos de vez en cuando. 667 00:52:04,057 --> 00:52:05,930 Mira a Lorry, 668 00:52:07,429 --> 00:52:09,510 verás a una mujer que te ama, 669 00:52:09,760 --> 00:52:11,841 una mujer a la que deberías amar. 670 00:52:15,297 --> 00:52:16,961 Empieza a refrescar, 671 00:52:16,961 --> 00:52:18,959 si te ibas a vestir. 672 00:52:29,784 --> 00:52:33,446 Acabo de volver del Country Club Country Club esta tarde. 673 00:52:36,694 --> 00:52:37,693 Has sido excluido. 674 00:52:39,858 --> 00:52:43,438 ¿Excluido? ¿Quién me ha excluido? 675 00:52:45,103 --> 00:52:46,769 Eran seis o siete. 676 00:52:47,893 --> 00:52:50,057 Lo siento, Matt, hice lo que pude. 677 00:52:52,804 --> 00:52:54,303 Debería haber ido a la universidad. 678 00:52:55,719 --> 00:52:58,299 No te excluyeron, sólo a mí. 679 00:53:00,506 --> 00:53:03,420 Me da igual. Sólo son un puñado de esnobs. 680 00:53:04,960 --> 00:53:05,959 Pero es para Lorry. 681 00:53:08,749 --> 00:53:10,705 Voy a ordenarlos. 682 00:53:11,038 --> 00:53:13,660 Póngame con Central 1100. 683 00:53:14,077 --> 00:53:17,199 En 15 días, tendrán derecho a odiarme. 684 00:53:18,865 --> 00:53:21,445 Me gustaría hablar con Tom Masterson. 685 00:53:22,611 --> 00:53:26,649 Tom, ¿conoces ese arroyo que atraviesa el distrito del club de campo, 686 00:53:26,983 --> 00:53:30,021 Quiero verter las aguas residuales allí. 687 00:53:30,645 --> 00:53:32,935 La ciudad ahorrará. 688 00:53:34,059 --> 00:53:35,225 Ya me has oído. 689 00:53:35,850 --> 00:53:36,849 Bien. 690 00:53:38,347 --> 00:53:39,721 ¿Qué te parece esto? 691 00:53:40,803 --> 00:53:42,926 Vas a recibir quejas. 692 00:53:43,218 --> 00:53:45,091 Si gritan demasiado alto, 693 00:53:45,091 --> 00:53:47,464 Haré demoler el Club. 694 00:53:49,171 --> 00:53:52,293 Voy a construir una autopista de 4 carriles. 695 00:54:06,738 --> 00:54:07,737 ¿Quién es? 696 00:54:08,611 --> 00:54:11,858 Matt, soy Bob. Estoy con el corredor de bolsa. 697 00:54:11,858 --> 00:54:13,607 El mercado se hunde. 698 00:54:13,607 --> 00:54:15,189 Matt, ¿puedes oírme? 699 00:54:15,189 --> 00:54:16,729 ¡Está en caída libre! 700 00:54:18,352 --> 00:54:21,475 Que no cunda el pánico. Sólo dime lo que está pasando. 701 00:54:21,808 --> 00:54:23,057 No lo sé, Matt. 702 00:54:23,057 --> 00:54:26,179 El índice se desploma. Todo el mundo vende. 703 00:54:26,512 --> 00:54:30,051 Cállate, averigua qué está pasando y llámame. 704 00:54:55,903 --> 00:54:57,277 Su atención, por favor. 705 00:54:57,277 --> 00:54:59,899 Wall Street está horas oscuras. 706 00:55:00,482 --> 00:55:02,480 Las mayores fortunas se esfuman. 707 00:55:03,187 --> 00:55:05,186 Es un auténtico maremoto. 708 00:55:05,602 --> 00:55:08,183 No hay compradores para las acciones. 709 00:55:09,016 --> 00:55:10,681 El índice no sigue el ritmo. 710 00:55:11,514 --> 00:55:12,554 Los precios caen en picado, 711 00:55:12,554 --> 00:55:13,720 ¡están cayendo en picado! 712 00:55:13,720 --> 00:55:16,010 Estamos tratando de llegar a al Presidente de la Bolsa... 713 00:55:16,010 --> 00:55:17,342 ¿Hola, Bob? 714 00:55:17,674 --> 00:55:19,007 Ah, Barney. 715 00:55:19,839 --> 00:55:22,337 ¿Tienes problemas? ¿Y yo? 716 00:55:23,878 --> 00:55:26,167 No llores. Sé que te debo dinero. Te debo dinero. 717 00:55:26,500 --> 00:55:28,040 Puedes tenerlo cuando quieras. 718 00:55:29,414 --> 00:55:30,872 Miércoles, de acuerdo. 719 00:55:31,704 --> 00:55:33,785 ...miles de acciones serán vendidas. 720 00:55:34,826 --> 00:55:37,740 ¡Es un desastre! Un verdadero desastre. 721 00:56:02,384 --> 00:56:03,842 Lo he oído. 722 00:56:12,417 --> 00:56:14,498 Tengo problemas. 723 00:56:18,162 --> 00:56:20,160 Me encanta oírtelo decir. 724 00:56:20,160 --> 00:56:23,615 No Matt, lo siento por ti. 725 00:56:24,948 --> 00:56:27,321 Pero me alegro de que me lo hayas dicho. 726 00:56:28,778 --> 00:56:29,944 Podría ayudarte. 727 00:56:36,604 --> 00:56:38,602 Sé que es duro para ti. 728 00:56:39,768 --> 00:56:42,141 Pero te ayudaré si te metes en problemas. 729 00:56:43,931 --> 00:56:47,968 Podríamos ayudarnos mutuamente, tú y yo. 730 00:56:53,838 --> 00:56:56,960 Sí, tal vez podríamos. 731 00:57:03,205 --> 00:57:05,703 Ningún hombre merece sufrir solo. 732 00:57:13,654 --> 00:57:16,652 Sabes con qué frecuencia un marido besa a su mujer. 733 00:57:17,817 --> 00:57:20,439 No tengas miedo, Matt. 734 00:57:21,772 --> 00:57:22,812 Dame un beso. 735 00:57:35,843 --> 00:57:38,548 ¿A qué estamos jugando? 736 00:57:43,669 --> 00:57:46,166 ¡Intentas tomarme el pelo! 737 00:57:57,948 --> 00:58:00,903 Nunca he tenido una alta opinión de mí mismo. 738 00:58:02,652 --> 00:58:05,774 Pero ahora, puedo ver que no eres bueno. 739 00:58:07,856 --> 00:58:10,894 Sé que tu corazón no es del todo malo, 740 00:58:11,727 --> 00:58:14,225 mientras dentro de ti no hay nada bueno. 741 00:58:16,264 --> 00:58:19,470 Si una noche murieras solo en esta habitación, 742 00:58:20,927 --> 00:58:25,173 nadie en el mundo te echaría de menos. 743 00:58:40,160 --> 00:58:42,366 Todo el mundo está perdido. 744 00:58:42,575 --> 00:58:45,155 El banco no concede préstamos. 745 00:58:46,321 --> 00:58:47,361 Ni siquiera a nosotros. 746 00:58:47,486 --> 00:58:50,609 Tengo un cuchillo en la garganta. 500.000 dólares. 747 00:58:53,731 --> 00:58:55,688 Deja de caminar en círculos y siéntate. 748 00:59:00,517 --> 00:59:02,057 Aquí están, Sr. Brady. 749 00:59:02,182 --> 00:59:03,931 Déjalos entrar. 750 00:59:04,471 --> 00:59:06,844 He encontrado una manera de sacarnos de aquí. 751 00:59:12,006 --> 00:59:13,547 ¿Conoces al Sr. Herrick, Johnny? 752 00:59:13,713 --> 00:59:14,712 Sé quién es. 753 00:59:14,712 --> 00:59:18,251 Morry Lazetti, uno de mis mejores reclutas. 754 00:59:19,083 --> 00:59:21,248 A cada cual lo suyo. 755 00:59:21,997 --> 00:59:23,454 Confío en mi amigo. 756 00:59:23,538 --> 00:59:24,787 Lo mismo ocurre con el Sr. Brady. 757 00:59:25,827 --> 00:59:28,242 Tomen asiento, caballeros. 758 00:59:30,532 --> 00:59:32,405 El negocio va bien, Johnny. 759 00:59:32,405 --> 00:59:33,654 No está mal. 760 00:59:35,985 --> 00:59:38,275 Vamos a necesitar mucho dinero. 761 00:59:39,315 --> 00:59:44,020 Ah, las cosas no son como solían ser, Sr. Brady. 762 00:59:45,144 --> 00:59:46,309 ¿Quieres dinero? 763 00:59:47,599 --> 00:59:48,641 ¿Y a cambio? 764 00:59:48,641 --> 00:59:51,679 Por el momento, está trabajando en 4 distritos. 765 00:59:51,971 --> 00:59:53,969 Voy a abrir el resto de la ciudad, 766 00:59:56,134 --> 00:59:58,757 más el condado, más el estado. 767 00:59:59,256 --> 01:00:00,963 Lo abro todo de par en par. 768 01:00:02,419 --> 01:00:05,334 ¿Cuánto tomará, Sr. Brady? 769 01:00:06,041 --> 01:00:07,499 Te quedas con el 25% del total. 770 01:00:11,786 --> 01:00:13,368 Contrato celebrado. 771 01:00:13,868 --> 01:00:16,491 Recuerda dos cosas, 772 01:00:17,156 --> 01:00:20,320 No me traiciones, o me retractaré de todo. 773 01:00:21,194 --> 01:00:24,275 Y aquí sólo hay un jefe, que soy yo. 774 01:00:26,190 --> 01:00:27,855 ¿Te cuento mi plan? 775 01:00:27,938 --> 01:00:29,312 Desde luego que no. 776 01:00:31,103 --> 01:00:33,101 Menos mal. 777 01:00:34,350 --> 01:00:35,224 ¿Algo más? 778 01:00:35,265 --> 01:00:36,264 Sí. 779 01:00:37,347 --> 01:00:39,970 Quiero 200.000 dólares en efectivo mañana por la mañana. 780 01:00:40,469 --> 01:00:42,134 Los tendrás. 781 01:00:42,550 --> 01:00:45,173 Pero si quiero hacer un buen trabajo, 782 01:00:45,173 --> 01:00:47,754 Necesito una cosa. 783 01:00:48,837 --> 01:00:51,085 Nombro a la policía. 784 01:00:51,542 --> 01:00:54,248 Todavía tengo que lidiar con las gallinas locales. 785 01:00:55,122 --> 01:00:57,245 Si saben que puedo despedirlos... 786 01:00:57,454 --> 01:00:58,744 Entendido. 787 01:00:58,786 --> 01:01:01,159 Pero si juegas a comisario, 788 01:01:01,159 --> 01:01:02,532 tendrás que mantener el orden. 789 01:01:02,824 --> 01:01:03,823 No estoy loco. 790 01:01:03,864 --> 01:01:06,071 Si uno de tus hombres va demasiado lejos, 791 01:01:06,071 --> 01:01:08,152 los arrestas sin pensártelo dos veces. 792 01:01:09,193 --> 01:01:10,650 No se preocupe. 793 01:01:12,523 --> 01:01:14,896 Johnny, creo que nos vamos a llevar bien. 794 01:01:16,270 --> 01:01:18,351 Estoy seguro de ello, Sr. Brady. 795 01:01:26,094 --> 01:01:28,134 Hasta pronto, Sr. Herrick. 796 01:01:33,005 --> 01:01:35,086 No me gusta nada, Matt. 797 01:01:36,127 --> 01:01:38,542 Este hombre nos va a traer nada más que problemas. 798 01:01:39,249 --> 01:01:41,789 Por supuesto, pero necesitamos dinero. 799 01:01:53,029 --> 01:01:56,151 No caminaré hasta que no consiga lo que quiero. 800 01:02:01,063 --> 01:02:03,353 Necesitan a nuestros delegados, 801 01:02:03,436 --> 01:02:06,017 necesitamos su proyecto de presa. 802 01:02:11,138 --> 01:02:12,927 Al Sr. Bentley le gustaría hablar. 803 01:02:15,092 --> 01:02:16,258 Vaya. 804 01:02:17,382 --> 01:02:19,880 ¡El comité viene a por mí! 805 01:02:20,005 --> 01:02:22,628 Qué agradable sorpresa. Ven a tomar una copa. 806 01:02:35,116 --> 01:02:36,116 Caballeros, 807 01:02:36,156 --> 01:02:38,779 Creo que la próxima vez vez será la correcta. 808 01:02:39,238 --> 01:02:40,819 Será una victoria aplastante. 809 01:02:40,819 --> 01:02:42,151 ¿Y California? 810 01:02:42,276 --> 01:02:44,649 En la bolsa, con Texas. 811 01:02:44,899 --> 01:02:47,272 ¿Ha elegido ya su delegación? 812 01:02:48,812 --> 01:02:51,435 Quizá con un poco más de ánimo. 813 01:02:51,727 --> 01:02:53,391 ¿Tienes fuego, George? 814 01:02:58,511 --> 01:03:00,177 Nos mantenemos firmes. 815 01:03:08,919 --> 01:03:10,293 Te echaremos de menos. 816 01:03:11,542 --> 01:03:14,122 Nueva York, Illinois y Ohio están con nosotros. 817 01:03:15,705 --> 01:03:17,287 Contaba con la unanimidad. 818 01:03:17,786 --> 01:03:19,577 Un momento, Earl. 819 01:03:19,867 --> 01:03:22,490 No queremos parecer testarudos. 820 01:03:22,990 --> 01:03:24,988 Matt aún puede cambiar de opinión. 821 01:03:25,113 --> 01:03:28,319 Como todos nosotros, sólo quiere el bien del país. 822 01:03:37,601 --> 01:03:38,850 Gracias, señores. 823 01:03:39,184 --> 01:03:41,015 Te veré abajo. 824 01:03:42,306 --> 01:03:45,137 Debería haber nacido en Chicago. 825 01:03:47,010 --> 01:03:49,591 No habría necesitado dar la vuelta a mi abrigo. 826 01:03:51,173 --> 01:03:52,922 Yo mismo habría designado al candidato, 827 01:03:54,795 --> 01:03:56,543 y el Presidente sería adquirido. 828 01:04:08,574 --> 01:04:10,239 ¿Tienes dos minutos, Matt? 829 01:04:10,781 --> 01:04:11,780 Claro que sí. 830 01:04:12,487 --> 01:04:14,777 El gobernador nombrará a alguien 831 01:04:14,777 --> 01:04:17,899 en el Senado esta semana, ¿no es así? 832 01:04:19,106 --> 01:04:20,480 Mañana, sin duda. 833 01:04:21,729 --> 01:04:23,894 Matt, quiero este trabajo. 834 01:04:26,392 --> 01:04:28,515 No puedes hablar en serio, Bob. 835 01:04:28,598 --> 01:04:30,429 Por supuesto que hablo en serio. 836 01:04:31,345 --> 01:04:33,136 Entonces te vas a decepcionar. 837 01:04:33,760 --> 01:04:36,341 No eres un político. Eres abogado. 838 01:04:37,298 --> 01:04:39,796 Necesito a alguien con experiencia, 839 01:04:41,045 --> 01:04:43,043 que cuenta con el apoyo de su distrito, 840 01:04:43,127 --> 01:04:45,957 que conoce el funcionamiento interno de Washington. 841 01:04:47,123 --> 01:04:48,705 La gente se reía de mí. 842 01:04:48,913 --> 01:04:50,578 ¿En qué piensas? 843 01:04:52,119 --> 01:04:53,284 Ernie Jackson. 844 01:04:57,155 --> 01:04:59,570 Vale Matt, eres el jefe. 845 01:05:11,809 --> 01:05:13,183 Hola, jefe. 846 01:05:13,391 --> 01:05:15,056 Tenemos que hablar. 847 01:05:16,887 --> 01:05:18,220 Ve arriba. Tú quédate aquí. 848 01:05:26,338 --> 01:05:27,795 Hay un problema. 849 01:05:28,127 --> 01:05:31,042 Lazetti fue arrestado ayer en Arkansas. 850 01:05:34,830 --> 01:05:35,538 Continúa. 851 01:05:35,746 --> 01:05:38,368 Es el único aparte de ti y de mí 852 01:05:38,368 --> 01:05:40,991 que sabe lo que nos traemos entre manos. 853 01:05:42,240 --> 01:05:44,322 Dijiste que era seguro. 854 01:05:44,488 --> 01:05:46,153 Ahora no lo sé. 855 01:05:46,153 --> 01:05:48,359 Una vieja acusación de tráfico de drogas... 856 01:05:48,651 --> 01:05:51,191 Lo siento, ya no hay vuelta atrás. 857 01:05:53,105 --> 01:05:54,479 Así que escuchad. 858 01:05:55,103 --> 01:05:57,935 Lo estamos enviando a Washington para derramar los frijoles. 859 01:05:58,350 --> 01:06:01,972 Pasará por la ciudad esta tarde a las 3 en punto. 860 01:06:03,013 --> 01:06:04,470 No me digas más. 861 01:06:04,595 --> 01:06:05,968 Estás solo. 862 01:06:06,677 --> 01:06:08,341 Me las arreglaré. 863 01:06:09,799 --> 01:06:11,880 Y ese pistolero que tienes ahí abajo. 864 01:06:12,422 --> 01:06:13,421 ¿Sí? 865 01:06:14,503 --> 01:06:15,960 Déjalo fuera de esto. 866 01:06:16,168 --> 01:06:18,167 El Sr. Brady es un buen tipo. 867 01:06:18,374 --> 01:06:19,415 Es un asesino. 868 01:06:19,415 --> 01:06:21,579 Los guardias están desarmados. No hay sangre. 869 01:06:21,579 --> 01:06:23,911 Trae a Lazetti, es necesario, entiéndelo. 870 01:06:23,911 --> 01:06:25,993 Por supuesto, jefe, por supuesto. 871 01:06:26,659 --> 01:06:29,240 Todo es culpa mía, yo me encargo. 872 01:06:32,612 --> 01:06:33,943 Hasta la próxima. 873 01:06:52,344 --> 01:06:55,674 Andén 5 el tren a Newville, 874 01:06:57,257 --> 01:06:59,171 Freemont y Keithunion. 875 01:07:00,212 --> 01:07:01,877 Comenzará a las 2.40 am. 876 01:07:11,369 --> 01:07:12,950 ¿Qué será? 877 01:07:19,694 --> 01:07:20,735 Y un café. 878 01:07:34,099 --> 01:07:37,221 Expreso a Chicago, salida inminente. 879 01:07:38,386 --> 01:07:39,843 Salida desde el andén 4. 880 01:07:43,381 --> 01:07:45,172 Lexington y Chicago. 881 01:07:50,958 --> 01:07:53,456 ¿Es puntual el tren de las 3? 882 01:07:54,621 --> 01:07:55,662 Sí, creo que sí. 883 01:08:41,538 --> 01:08:45,825 El expreso a Memphis entra en la estación. 884 01:08:46,034 --> 01:08:47,283 En el nivel inferior. 885 01:08:48,115 --> 01:08:49,489 Para Memphis, Little Rock, 886 01:08:50,530 --> 01:08:51,779 y Hot Springs. 887 01:10:12,789 --> 01:10:13,788 No nos moveremos. 888 01:10:16,453 --> 01:10:17,493 Aquí están las claves. 889 01:10:17,577 --> 01:10:18,617 Nos llevamos a Lazetti. 890 01:11:21,186 --> 01:11:23,268 Lo sé, es un poco lioso. 891 01:11:26,598 --> 01:11:27,930 ¿Sabes lo que has hecho? 892 01:11:39,004 --> 01:11:41,085 Mis órdenes eran firmes. 893 01:11:41,210 --> 01:11:43,583 Uno de ellos se descarriló. 894 01:11:44,332 --> 01:11:45,331 Y nos vamos. 895 01:11:45,789 --> 01:11:46,913 48 horas, Johnny. 896 01:11:48,162 --> 01:11:49,203 Escucha al Sr. Brady. 897 01:11:49,744 --> 01:11:51,826 ¿48 horas? Eres tú o ellos. 898 01:11:57,404 --> 01:11:58,445 ¿Dónde? 899 01:11:59,236 --> 01:12:00,776 Entrégaselos a Hillary. 900 01:12:01,025 --> 01:12:02,483 Los confiará al gobierno federal. 901 01:12:02,483 --> 01:12:03,523 ¿Deberíamos abandonarlas? 902 01:12:04,314 --> 01:12:06,396 Están listos para la silla eléctrica. 903 01:12:07,520 --> 01:12:10,226 No puedes simplemente defraudar a tus hombres. 904 01:12:10,975 --> 01:12:13,806 Hiciste una masacre en la estación de mi hermano. 905 01:12:21,049 --> 01:12:23,339 Llámame al si te enteras de algo. 906 01:12:23,755 --> 01:12:25,545 - Muy bien, buenas noches. - Muy bien, buenas noches. 907 01:12:50,773 --> 01:12:52,854 Me gustaría hablar con Bob un momento. 908 01:12:53,188 --> 01:12:55,561 ¿Tenía que venir a mi casa? 909 01:12:56,185 --> 01:12:58,391 No volvió a casa. 910 01:13:01,263 --> 01:13:04,303 Oye, ¿Matt? ¿Bob no está contigo? 911 01:13:04,593 --> 01:13:09,798 Olvidé a Elsie, tenía una importante importante reunión, 912 01:13:09,798 --> 01:13:11,796 me pidió que te avisara. 913 01:13:12,046 --> 01:13:14,751 Está bien, lo siento. 914 01:13:15,001 --> 01:13:17,582 No me molestas. 915 01:13:17,915 --> 01:13:18,956 Buenas noches, Matt. 916 01:13:27,865 --> 01:13:29,738 Hola, ¿quién habla? ¿Quién habla? 917 01:13:30,030 --> 01:13:31,611 Buenas noches, Sr. Brady. 918 01:13:31,944 --> 01:13:33,817 Tengo un mensaje de Johnny. 919 01:13:34,317 --> 01:13:35,358 Pásamelo. 920 01:13:36,440 --> 01:13:38,730 Imposible, no está aquí. 921 01:13:41,186 --> 01:13:43,767 Dijo que quería hablar contigo. 922 01:13:44,558 --> 01:13:46,556 Quiero hablar con él. Pásamelo. 923 01:13:47,680 --> 01:13:50,053 Te digo que no está aquí. 924 01:13:50,594 --> 01:13:51,760 ¿Dónde está? 925 01:13:51,926 --> 01:13:54,216 Se hace el muerto, entiendes. 926 01:13:55,382 --> 01:13:58,170 Dice que quiere hablar contigo. 927 01:13:58,837 --> 01:14:01,252 Dile que venga enseguida. 928 01:14:01,459 --> 01:14:03,749 En casa, no es discreto. 929 01:14:04,040 --> 01:14:07,787 Esperamos verle en la cementera. 930 01:14:07,954 --> 01:14:09,952 Se pondrá en contacto con usted en el acto. 931 01:14:10,285 --> 01:14:12,033 Así que haz lo que te digo. 932 01:14:13,074 --> 01:14:14,115 Me apunto. 933 01:14:14,531 --> 01:14:16,529 Vienes solo. 934 01:14:17,612 --> 01:14:18,652 Entendido. 935 01:14:36,011 --> 01:14:39,383 Voy a tener una pequeña charla con su jefe. 936 01:14:39,883 --> 01:14:42,173 Si todo va bien, 937 01:14:42,381 --> 01:14:44,671 no tienes nada de qué preocuparte. 938 01:14:46,419 --> 01:14:47,710 Buenas noches, Sr. Brady. 939 01:14:47,876 --> 01:14:48,875 ¿Está Hillary aquí? 940 01:14:49,042 --> 01:14:50,083 Te está esperando. 941 01:14:53,121 --> 01:14:54,162 Por favor, entra. 942 01:14:59,782 --> 01:15:02,155 Su sincronización es perfecta, Sr. Brady. 943 01:15:03,071 --> 01:15:06,193 Ha llegado el momento para su buen equipo. 944 01:15:07,275 --> 01:15:10,730 El pueblo está harto, Te lo advertí. 945 01:15:12,146 --> 01:15:13,937 Hablamos con Hillary al respecto, 946 01:15:14,144 --> 01:15:17,267 que se ofreció a intervenir con la policía. 947 01:15:17,391 --> 01:15:19,889 Para restablecer el orden en nuestra ciudad. 948 01:15:21,555 --> 01:15:22,720 ¿Es eso cierto, George? 949 01:15:26,383 --> 01:15:27,632 Tenía razón. 950 01:15:31,296 --> 01:15:33,377 Podría haber problemas. 951 01:15:33,544 --> 01:15:35,958 Lleva a dos hombres contigo, por si acaso. 952 01:15:36,916 --> 01:15:38,498 Se los dejo a él, 953 01:15:39,372 --> 01:15:40,828 él es quien lo necesitará. 954 01:16:02,851 --> 01:16:04,307 Disculpe, Sr. Brady. 955 01:16:06,639 --> 01:16:08,179 Su petardo, por favor. 956 01:16:09,303 --> 01:16:12,217 Un día acabarás en formol. 957 01:16:13,216 --> 01:16:14,257 ¿Dónde está Johnny? 958 01:16:14,548 --> 01:16:16,546 Te está esperando ahí arriba. 959 01:16:40,525 --> 01:16:42,024 Siéntese, Sr. Brady. 960 01:16:45,146 --> 01:16:48,518 Devuélveme a Bob, sin un rasguño. 961 01:16:49,934 --> 01:16:51,432 Charlemos primero. 962 01:16:51,849 --> 01:16:53,098 ¿En qué piensas? 963 01:16:53,223 --> 01:16:55,553 Llama a tus perros. 964 01:16:56,386 --> 01:16:58,883 No voy a entregar a nadie a los federales. 965 01:17:00,882 --> 01:17:02,131 DE ACUERDO. ¿Y ahora qué? 966 01:17:02,714 --> 01:17:04,545 Un trozo más grande del pastel. 967 01:17:04,795 --> 01:17:05,836 ¿Cuántos? 968 01:17:06,252 --> 01:17:07,293 75 %. 969 01:17:07,710 --> 01:17:08,709 Está bien. Está bien. 970 01:17:09,958 --> 01:17:14,120 Incluyendo máquinas tragaperras y alcohol. 971 01:17:15,119 --> 01:17:16,160 Me apunto. 972 01:17:16,867 --> 01:17:18,200 No más protección. 973 01:17:20,239 --> 01:17:21,280 Lo que quieras. 974 01:17:27,733 --> 01:17:30,439 Todo por un compañero, ¿eh? 975 01:17:32,188 --> 01:17:33,228 Eso es. 976 01:17:42,137 --> 01:17:44,759 Y yo que pensaba que eras un tipo duro. 977 01:17:47,465 --> 01:17:48,923 Eres un perdedor. 978 01:17:50,421 --> 01:17:52,170 Yo me habría ido al 50%. 979 01:17:54,043 --> 01:17:56,499 No voy a correr ningún riesgo por Bob. 980 01:18:04,409 --> 01:18:07,114 Lo entiendes, Matt, 981 01:18:08,405 --> 01:18:11,568 que las cosas ya no son exactamente iguales. 982 01:18:13,109 --> 01:18:14,982 No intentes adelantarme. 983 01:18:18,979 --> 01:18:21,310 Ahora soy el jefe. 984 01:18:28,220 --> 01:18:29,802 ¿Cuándo me devolverás a Bob? 985 01:18:41,750 --> 01:18:43,415 Cuando lo he comprobado, 986 01:18:45,497 --> 01:18:47,286 no me engañas. 987 01:18:52,740 --> 01:18:54,114 No te muevas, Matt, 988 01:18:56,487 --> 01:18:57,944 Yo decido. 989 01:20:45,764 --> 01:20:47,928 STANLEY MILLARD NOMBRADO FISCAL 990 01:20:48,512 --> 01:20:50,593 PROMESA DE PURIFICACIÓN EN LA CIUDAD 991 01:20:51,842 --> 01:20:55,089 No quiero que obstruyas el curso de la justicia. 992 01:20:55,755 --> 01:20:57,961 Sólo dime lo que quieren. 993 01:20:59,627 --> 01:21:00,876 Sólo eso, 994 01:21:00,959 --> 01:21:04,538 No haré nada para obstaculizar la investigación. 995 01:21:07,203 --> 01:21:10,783 Gracias de todos modos, Ernie. Adiós, Ernie. 996 01:21:14,821 --> 01:21:16,362 Una cosa es cierta, 997 01:21:16,777 --> 01:21:19,859 la máquina Brady ha elegido a un senador honesto. 998 01:21:21,108 --> 01:21:22,897 MATT BRADY ACUSADO 999 01:21:24,355 --> 01:21:28,892 Se le acusa de fraude fiscal. 1000 01:21:29,808 --> 01:21:31,348 Scott, de la agencia UP. 1001 01:21:31,514 --> 01:21:33,512 ¿Por qué no es el Sr. Herrick su abogado? 1002 01:21:33,512 --> 01:21:36,469 Es el principal testigo de la defensa. 1003 01:21:37,051 --> 01:21:40,340 Jim Bacon, AP. ¿Qué tienes que decir? 1004 01:21:40,548 --> 01:21:41,589 Muchas cosas. 1005 01:21:42,172 --> 01:21:44,462 Si Washington me arrastra por el barro, 1006 01:21:45,419 --> 01:21:48,958 todo el mundo saldrá salpicado. 1007 01:21:49,790 --> 01:21:51,746 Eso no es todo, caballeros. 1008 01:21:52,038 --> 01:21:54,536 Tan pronto como el Sr. Brady sea absuelto, 1009 01:21:55,035 --> 01:21:58,157 emprenderemos acciones legales nosotros mismos. 1010 01:21:59,656 --> 01:22:01,862 Gracias, Matt. Adiós, Matt. 1011 01:22:08,815 --> 01:22:10,688 ¿Qué piensas realmente? 1012 01:22:11,937 --> 01:22:13,726 Millard busca el hueco. 1013 01:22:14,975 --> 01:22:19,056 Pero cuando Bob se interpone, 1014 01:22:19,763 --> 01:22:22,469 se desinflará como un globo. 1015 01:22:32,918 --> 01:22:34,957 Por favor, tomen asiento. 1016 01:22:35,416 --> 01:22:38,663 Se acuerda entre ambas partes 1017 01:22:38,829 --> 01:22:41,660 que no habrá 1018 01:22:41,868 --> 01:22:43,617 alegato inicial. 1019 01:22:44,616 --> 01:22:46,031 Ha sido ordenado. 1020 01:22:47,113 --> 01:22:49,070 El fiscal tiene la palabra. 1021 01:22:49,569 --> 01:22:50,818 Llama al primer testigo. 1022 01:22:50,943 --> 01:22:52,067 Señoría... 1023 01:23:00,394 --> 01:23:02,308 No veo a Bob Herrick. 1024 01:23:02,600 --> 01:23:04,765 El primer testigo de la acusación será, 1025 01:23:07,303 --> 01:23:08,344 Sr. Bob Herrick. 1026 01:23:13,048 --> 01:23:14,256 Orden, por favor. 1027 01:23:14,256 --> 01:23:17,419 ¿Qué están tramando? Protesto, Señoría. 1028 01:23:17,503 --> 01:23:19,127 Bob sabe lo que hace. 1029 01:23:33,822 --> 01:23:36,236 ¿Juras decir la verdad ¿y nada más que la verdad? 1030 01:23:36,236 --> 01:23:37,277 Lo juro. 1031 01:23:37,860 --> 01:23:39,192 Siéntese, por favor. 1032 01:23:42,106 --> 01:23:43,646 Diga su nombre. 1033 01:23:44,479 --> 01:23:46,061 Robert Clay Herrick. 1034 01:23:46,103 --> 01:23:47,352 ¿Cuál es su dirección? 1035 01:23:47,434 --> 01:23:48,933 7, avenida Bishop. 1036 01:23:49,225 --> 01:23:52,013 ¿Es usted actualmente comisario de seguros? 1037 01:23:52,597 --> 01:23:53,971 Lo soy. 1038 01:23:54,054 --> 01:23:55,427 ¿Cómo consiguió este trabajo? 1039 01:23:55,427 --> 01:23:57,925 Protesto, esta pregunta no es pertinente. 1040 01:23:58,300 --> 01:24:01,505 Moción concedida. La fiscalía tiene la palabra. 1041 01:24:01,797 --> 01:24:03,170 Sr. Herrick, 1042 01:24:03,378 --> 01:24:05,710 en los últimos tres meses, 1043 01:24:05,876 --> 01:24:08,374 me has conocido y representantes 1044 01:24:08,374 --> 01:24:10,206 del Ministerio de Justicia? 1045 01:24:10,456 --> 01:24:11,496 Sí. 1046 01:24:14,868 --> 01:24:16,201 ¿Sobre qué? 1047 01:24:16,950 --> 01:24:19,614 Sobre los fondos de seguros congelados. 1048 01:24:19,822 --> 01:24:21,154 ¿Qué has estado haciendo? 1049 01:24:21,821 --> 01:24:24,651 Los entregué a las empresas correspondientes. 1050 01:24:24,818 --> 01:24:26,067 ¿Por qué? 1051 01:24:27,606 --> 01:24:30,521 A cambio de un millón de dólares. 1052 01:24:31,520 --> 01:24:33,810 ¿Esta bonificación estaba destinada a usted? 1053 01:24:34,475 --> 01:24:35,225 No, señor. 1054 01:24:35,350 --> 01:24:36,598 ¿Quién lo ha conseguido? 1055 01:24:36,640 --> 01:24:39,555 Se pagó al acusado, Matt Brady. 1056 01:24:46,382 --> 01:24:47,963 Eso no es cierto, Bob. 1057 01:24:49,379 --> 01:24:52,584 No sé nada sobre este asunto de los bonos. 1058 01:24:53,250 --> 01:24:55,374 Nunca he recibido una bonificación. 1059 01:24:56,997 --> 01:24:59,078 Ya lo sabes, Bob. 1060 01:24:59,745 --> 01:25:01,326 ¿Qué te traes entre manos? 1061 01:25:01,701 --> 01:25:03,741 ¡¿Qué demonios estás haciendo?! 1062 01:25:07,196 --> 01:25:09,611 ¡¿Por qué Bob?! 1063 01:25:17,811 --> 01:25:22,849 BRADY COUPABLE 1064 01:25:41,290 --> 01:25:42,914 Lo sé todo. 1065 01:25:43,580 --> 01:25:44,912 No puedo creerlo... 1066 01:25:44,954 --> 01:25:46,578 No agobies a Bob. 1067 01:25:49,658 --> 01:25:51,323 Quería advertirme. 1068 01:25:52,115 --> 01:25:55,237 Mintió, pero podría haber revelado muchas cosas. 1069 01:25:55,445 --> 01:25:57,610 El resultado habría sido el mismo. 1070 01:25:59,399 --> 01:26:01,897 De todos modos, había empezado mal. 1071 01:26:04,145 --> 01:26:06,227 Yo tuve la culpa en primer lugar, 1072 01:26:06,934 --> 01:26:08,475 Bob le siguió. 1073 01:26:10,681 --> 01:26:12,512 Lo siento, Matt. 1074 01:26:13,595 --> 01:26:15,719 Lo siento mucho. 1075 01:26:19,798 --> 01:26:22,171 No tenías que pagar el depósito. 1076 01:26:22,463 --> 01:26:23,711 No cambia nada. 1077 01:26:27,083 --> 01:26:28,332 Me voy. 1078 01:26:32,204 --> 01:26:33,827 La vida te está esperando. 1079 01:26:35,701 --> 01:26:37,740 No es por eso, Matt. 1080 01:26:38,739 --> 01:26:41,903 Me quedaría, si de alguna utilidad. 1081 01:26:42,777 --> 01:26:44,983 Pero todos estos años, 1082 01:26:45,692 --> 01:26:47,690 Viví con un hombre 1083 01:26:47,856 --> 01:26:50,354 que ni siquiera sabía mi nombre. 1084 01:26:51,353 --> 01:26:52,394 No es nadie, 1085 01:26:53,101 --> 01:26:55,808 ni siquiera un animal puede vivir solo. 1086 01:26:59,055 --> 01:27:00,719 No soy guapa, 1087 01:27:02,884 --> 01:27:06,423 pero quizás nunca nunca has conocido tanta belleza 1088 01:27:07,172 --> 01:27:08,337 ...dentro. 1089 01:27:10,960 --> 01:27:12,418 Mírame Matt. 1090 01:27:27,113 --> 01:27:28,694 ¿Llevo su equipaje, señora? 1091 01:27:29,444 --> 01:27:30,485 Sí. 1092 01:27:42,931 --> 01:27:44,805 Bob nunca fue tu amigo, 1093 01:27:46,678 --> 01:27:48,510 nunca amaste a Elsie, 1094 01:27:50,134 --> 01:27:52,298 Nunca fui tu esposa. 1095 01:27:54,213 --> 01:27:56,503 Y el mundo nunca fue tuyo. 1096 01:27:59,042 --> 01:28:00,375 Adiós, Matt. 1097 01:28:00,376 --> 01:28:01,376 Adaptación: F. Curtin - B. Laroche Subtítulos de Zundertaker. 70634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.