All language subtitles for The Salzburg Connection 1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Buenos días. 2 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Buenos días, señor Grall. 2 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 ¿Qué estás haciendo aquí? 4 00:03:10,080 --> 00:03:12,520 Estaba haciendo algunas fotos. 4 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 ¡Vete al diablo! 5 00:03:44,200 --> 00:03:47,540 ¿Dónde ha guardado el cofre, señor Bryant? 10 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 EL CONTACTO DE SALZBURGO 10 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 BASADO EN LA NOVELA DE HELLEN MACINNES 10 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 ENCUADERNACIÓN 10 00:06:42,501 --> 00:06:44,500 FOTOGRAFÍA REVELADO, COPIA Y AMPLIACIÓN 11 00:07:04,200 --> 00:07:05,200 RICHARD BRYANT TIENDA DE FOTOGRAFÍA 11 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 ¿Habla usted mi idioma? 11 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 Sí. Hemos cerrado para comer. 11 00:07:25,000 --> 00:07:27,200 Oh, disculpe, la puerta estaba abierta. 12 00:07:28,760 --> 00:07:30,740 Oh, ¿señor Bryant? 13 00:07:30,770 --> 00:07:32,000 Eh... no. 13 00:07:32,001 --> 00:07:34,060 Mi marido no está. 14 00:07:34,090 --> 00:07:35,380 ¿Quiere que le deje un mensaje? 15 00:07:35,410 --> 00:07:36,860 Soy Anna Bryant. 16 00:07:36,890 --> 00:07:38,900 William Mathison. 17 00:07:38,920 --> 00:07:42,020 ¿Podría pedirle a su marido que me llame? 18 00:07:42,040 --> 00:07:43,540 Es usted abogado... 19 00:07:43,570 --> 00:07:44,820 ¿Qué quiere? 20 00:07:44,850 --> 00:07:46,820 Mi hermano, Johann Kronsteiner. 21 00:07:46,850 --> 00:07:49,660 Quizá podamos ayudarle. 22 00:07:53,900 --> 00:07:55,900 ¿Es esta la firma de su marido? 23 00:07:56,250 --> 00:07:57,580 Por supuesto. 24 00:07:57,600 --> 00:07:59,100 Entonces recibió el cheque 25 00:07:59,130 --> 00:08:02,220 y el contrato editorial que aquí se menciona. 26 00:08:02,250 --> 00:08:04,620 ¿Algo va mal? 27 00:08:04,640 --> 00:08:07,500 El editor no consigue hablar con su marido, señora Bryant. 29 00:08:08,480 --> 00:08:11,500 ¿No recibió las fotografías que él entregó al señor Yates? 30 00:08:11,530 --> 00:08:13,530 Quizá ni siquiera haya oído hablar del señor Yates... 32 00:08:14,400 --> 00:08:16,220 Eric Yates ha representado a la editorial 33 00:08:16,250 --> 00:08:19,140 Newhart y Morrison de Zúrich durante muchos años. 34 00:08:19,170 --> 00:08:21,300 ¿Qué fotografías le entregó su marido? 35 00:08:21,330 --> 00:08:22,740 Oh, fotografías como esta 36 00:08:22,770 --> 00:08:24,770 y algunos comentarios al margen. 37 00:08:28,760 --> 00:08:30,900 Obviamente ha debido haber algún malentendido 38 00:08:30,920 --> 00:08:33,700 pero estoy seguro de que podremos aclararlo. 39 00:08:33,730 --> 00:08:37,100 ¿Guarda su marido la correspondencia con Yates? 40 00:08:37,130 --> 00:08:38,900 Se la mostraré. 41 00:08:38,930 --> 00:08:40,620 ¿Cuál es su interés en todo esto? 42 00:08:40,650 --> 00:08:41,980 Usted no es editor. 43 00:08:42,010 --> 00:08:43,540 Soy su abogado. 44 00:08:43,560 --> 00:08:45,060 Realmente estoy de vacaciones. 45 00:08:45,080 --> 00:08:48,020 Aprovechando que estaba en Zúrich, me han pedido que revise este asunto. 46 00:08:48,040 --> 00:08:49,920 Como le he explicado, no han recibido 47 00:08:49,920 --> 00:08:51,940 respuesta de las cartas que han enviado a su marido. 48 00:08:51,970 --> 00:08:53,340 ¿Habló usted con Yates? 49 00:08:53,360 --> 00:08:54,940 Hablé brevemente por teléfono con él. 50 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Estaba a punto de despegar hacia Berlín. 50 00:08:56,601 --> 00:08:57,369 ¿Cuándo fue eso? 51 00:08:57,370 --> 00:08:59,760 Ayer por la tarde. 52 00:09:00,640 --> 00:09:03,260 Eso es muy extraño. 53 00:09:03,280 --> 00:09:05,020 El señor Yates me ha llamado esta mañana desde Zúrich, 54 00:09:05,050 --> 00:09:09,780 para pedirme que Richard, mi marido, le llame. 55 00:09:09,810 --> 00:09:11,660 ¿Me puede mostrar la correspondencia? 56 00:09:11,690 --> 00:09:13,640 Un momento. 57 00:09:30,040 --> 00:09:33,380 Sus amigos se están impacientando. 58 00:09:33,410 --> 00:09:35,560 Sus amigos. 59 00:09:37,640 --> 00:09:45,060 No, no son amigos míos. 60 00:09:45,080 --> 00:09:47,580 Fintersee... ¿Dónde está? 61 00:09:47,610 --> 00:09:50,800 A unos 50 km. de aquí. 62 00:09:52,640 --> 00:09:57,680 ¿Y qué le parece este de aquí, en la pared? 63 00:10:00,800 --> 00:10:02,860 Lago Toplitz. 64 00:10:02,890 --> 00:10:04,920 Checoslovaquia. 65 00:10:06,960 --> 00:10:08,540 Esto es todo. 66 00:10:08,560 --> 00:10:10,020 Espero que a su marido no le importe. 67 00:10:10,050 --> 00:10:11,500 Puedo volver más tarde. 68 00:10:11,530 --> 00:10:13,400 No, por favor. 69 00:10:19,720 --> 00:10:22,340 Esto facilita las cosas. 70 00:10:22,370 --> 00:10:23,260 Disculpe. 70 00:10:23,370 --> 00:10:24,260 Quédate aquí. 71 00:10:24,290 --> 00:10:27,460 Yo me encargo. 72 00:10:27,490 --> 00:10:30,100 Esto iba con el cheque. 74 00:10:30,610 --> 00:10:33,260 El trato con el señor Yates es bastante informal. 75 00:10:33,290 --> 00:10:35,180 Se conocen el uno al otro desde hace mucho. 76 00:10:35,200 --> 00:10:37,060 Si pudiera tener una copia de esto... 77 00:10:37,080 --> 00:10:41,920 Tengo una fotocopiadora justo aquí. 77 00:10:45,200 --> 00:10:46,210 Bien. 78 00:10:46,520 --> 00:10:47,220 ¿Quién es? 78 00:10:47,520 --> 00:10:48,220 Felix. 78 00:10:52,800 --> 00:10:54,000 Le escucho. 78 00:10:54,500 --> 00:10:58,000 El cuerpo estará en la posada de la frontera hasta que venga Anna Marie. 78 00:10:58,100 --> 00:11:00,000 ¿Dónde está Anna? 78 00:11:02,200 --> 00:11:04,000 Está aquí, Felix. 79 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Estará en un momento. 79 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 No hay prisa. 79 00:11:23,500 --> 00:11:24,700 10 segundos. 78 00:11:32,700 --> 00:11:34,800 Ha aparecido un hombre llamado Willian Mathison. 78 00:11:36,900 --> 00:11:40,000 Un estadounidense que acaba de llegar de Zúrich. 78 00:11:41,500 --> 00:11:43,500 Ahora está en el cuarto oscuro copiando toda la 78 00:11:43,501 --> 00:11:47,200 correspondencia con Erich Yates, el representante del editor. 78 00:11:48,301 --> 00:11:50,000 Se supone que es abogado. 78 00:11:50,001 --> 00:11:51,500 ¡Comprueba esto! 78 00:11:51,601 --> 00:11:53,500 Personalmente, creo que sí. 83 00:12:09,040 --> 00:12:12,240 ¿Qué quería Felix? 83 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 ¿Qué ha pasado? 83 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Ha ocurrido un accidente. 84 00:12:23,500 --> 00:12:24,500 ¿Sí, Peggy? 84 00:12:24,840 --> 00:12:26,660 El señor Mathison llama desde Salzburgo. 85 00:12:26,680 --> 00:12:28,300 Está en línea, señor Newhart. 86 00:12:28,330 --> 00:12:30,200 Gracias. 87 00:12:35,000 --> 00:12:38,060 Bill, tengo aquí tu mensaje sobre el asunto de Bryant. 88 00:12:38,080 --> 00:12:39,300 No tiene sentido. 89 00:12:39,330 --> 00:12:40,380 Cuéntame. 90 00:12:40,410 --> 00:12:42,060 Algo huele mal aquí, Jim. 91 00:12:42,080 --> 00:12:44,380 Y mi olfato apunta a Zúrich. 92 00:12:44,410 --> 00:12:45,980 ¿No te referirás a Eric Yates? 93 00:12:46,010 --> 00:12:47,060 Efectivamente. 94 00:12:47,080 --> 00:12:49,740 Según él, Bryant es un mentiroso compulsivo. 95 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 Pero si miras el archivo que te he enviado, 96 00:12:51,520 --> 00:12:53,700 juzga tú mismo quién es el mentiroso. 97 00:12:53,730 --> 00:12:54,820 ¿Qué archivo? 98 00:12:54,850 --> 00:12:58,060 La correspondencia que Bryant guarda de sus acuerdos con Yates. 99 00:12:58,080 --> 00:13:00,100 También hay una fotocopia de un cheque, 99 00:13:00,101 --> 00:13:02,100 supuestamente de Newhart y Morrison, 100 00:13:02,101 --> 00:13:04,100 que recibió a través de Yates. 101 00:13:04,130 --> 00:13:06,020 Un adelanto de 500 dólares. 102 00:13:06,050 --> 00:13:08,340 ¿Un adelante por qué? 103 00:13:08,370 --> 00:13:11,700 Un libro de fotos de lagos de Austria. 104 00:13:11,720 --> 00:13:13,220 ¿Qué diablos te pasa? 105 00:13:13,240 --> 00:13:15,420 Sabes perfectamente que nunca hemos publicado un libro de fotos. 106 00:13:15,450 --> 00:13:16,780 Yates lo sabe también. 107 00:13:16,810 --> 00:13:19,940 Así que, ¿por qué ha enviado a Bryant un cheque de 500 dólares a su nombre, 108 00:13:19,941 --> 00:13:23,900 a pagar por el Banco Marítimo de Nueva York, firmado por Emil Birch? 110 00:13:25,210 --> 00:13:28,300 Escucha, Bill, nunca he oído hablar de ningún Emil Birch. 111 00:13:28,330 --> 00:13:30,620 No sé nada sobre ese cheque. 112 00:13:30,650 --> 00:13:33,000 Voy a investigar y te llamaré. 112 00:13:33,001 --> 00:13:34,500 De acuerdo. 113 00:14:40,600 --> 00:14:41,600 Enséñeme la ciudad. 113 00:14:41,601 --> 00:14:42,020 Sí, claro. 114 00:14:42,050 --> 00:14:43,000 Suba. 114 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 ¡Rápido! ¡Sígale! 114 00:16:04,500 --> 00:16:05,500 "Auf Wiedersehen" 115 00:17:21,500 --> 00:17:23,500 Y aquí pueden ver ustedes el órgano. 115 00:17:24,000 --> 00:17:26,50 Todo se ha hecho a mano. 115 00:17:26,600 --> 00:17:31,50 El tono, el sonido, nos hace sentir en Salzburgo. 116 00:17:35,170 --> 00:17:38,600 Suena todos los días a las 7:00, 11:00 y 18:00. 116 00:17:38,601 --> 00:17:42,600 Es una cajita de música original de Salzburgo. 117 00:17:45,360 --> 00:17:47,500 Esta es la picota. 118 00:17:47,530 --> 00:17:50,180 Con un gran agujero para el cuello. 120 00:17:51,970 --> 00:17:55,570 Ven, pon aquí las manos, no te va a doler. 121 00:17:55,600 --> 00:18:00,120 Y así los paseaban por el pueblo. Les empujaban. 122 00:18:00,520 --> 00:18:03,090 La mazmorra tiene 6 metros de profundidad. 123 00:18:03,120 --> 00:18:05,500 Aquí colgaban a la gente de los pies. 124 00:18:05,530 --> 00:18:10,010 Y así los tenían hasta que confesaban. 125 00:18:10,040 --> 00:18:11,420 No se separen, por favor. 126 00:18:11,450 --> 00:18:12,460 No se separen. 127 00:18:12,490 --> 00:18:13,810 Y síganme, por favor. 128 00:18:13,840 --> 00:18:18,090 Arriba está la cámara de tortura 129 00:18:21,120 --> 00:18:26,770 en la que encadenaban los cuerpos y los sometían a terribles sufrimientos. 131 00:18:28,010 --> 00:18:31,720 Síganme hasta el final de las escaleras. 132 00:18:54,200 --> 00:18:56,180 Por aquí, por favor, adelante. 133 00:18:56,210 --> 00:19:03,040 Y así llegamos a la torre panorámica, en la que tendrán una buena vista. 134 00:19:04,040 --> 00:19:11,050 Estamos 140 metros por encima del nivel de la ciudad. 135 00:19:11,080 --> 00:19:15,200 Aquí a la izquierda está el antiguo descenso del castillo. 136 00:19:18,320 --> 00:19:20,090 Oh, discúlpeme. 137 00:19:20,120 --> 00:19:21,420 Oh, no se preocupe. 138 00:19:21,450 --> 00:19:23,740 Sólo quería decir "adiós". 139 00:19:23,770 --> 00:19:26,380 Bueno, ¿acaso nos hemos dicho "hola"? 140 00:19:26,410 --> 00:19:27,500 No, no a usted. 141 00:19:27,530 --> 00:19:28,900 A Salzburgo. 142 00:19:28,930 --> 00:19:31,420 Bueno, discúlpeme otra vez. 143 00:19:31,450 --> 00:19:33,840 Bueno, adelante. 144 00:19:33,870 --> 00:19:35,250 Adiós, Salzburgo. 145 00:19:35,280 --> 00:19:38,090 "Auf Wiedersehen" 146 00:19:38,120 --> 00:19:40,280 ¿Se siente mejor? 147 00:19:40,520 --> 00:19:42,250 No. ¿Lo dice en serio? 148 00:19:42,280 --> 00:19:45,140 ¿Se imagina dejar esto para pasar el invierno en Chicago? 149 00:19:45,170 --> 00:19:48,570 Oh, ya me imagino... lo peor. 150 00:19:48,600 --> 00:19:50,090 Has estado. 151 00:19:50,120 --> 00:19:51,300 Debes ser estadounidense. 151 00:19:51,301 --> 00:19:52,530 Lo has adivinado. 152 00:19:52,560 --> 00:19:54,740 William Mathison, de Nueva York. Hola. 153 00:19:54,770 --> 00:19:57,700 Hola. Elissa Lang, de Chicago. 154 00:19:57,730 --> 00:20:01,900 Vaya subida te has pegado sólo para decir adiós a Salzburgo. 155 00:20:01,930 --> 00:20:02,980 ¿No te gusta? 156 00:20:03,010 --> 00:20:05,380 No, no, me encanta. 157 00:20:05,410 --> 00:20:07,090 ¿Cuánto tiempo has estado aquí? 158 00:20:07,120 --> 00:20:09,220 Oh, llevo 4 horas. 159 00:20:09,240 --> 00:20:10,320 Bueno, eso lo explica. 160 00:20:10,350 --> 00:20:11,500 Debes sufrir el desfase horario. 160 00:20:11,501 --> 00:20:12,720 ¿Desde Zúrich? 161 00:20:12,730 --> 00:20:15,250 ¿Zúrich? ¿De verdad? 162 00:20:15,280 --> 00:20:17,050 Es mi última parada antes de volar a casa. 163 00:20:17,080 --> 00:20:18,700 A menos que surja algo. 164 00:20:18,730 --> 00:20:20,290 ¿Como qué? 165 00:20:20,320 --> 00:20:21,980 Como un empleo. 166 00:20:22,000 --> 00:20:25,090 Pensaba que aún estabas estudiando, luchando por aprobar las asignaturas. 167 00:20:25,120 --> 00:20:26,050 Gracias. 168 00:20:26,080 --> 00:20:28,740 Esa lucha la superé hace 2 años con sobresalientes. 169 00:20:28,770 --> 00:20:30,250 También eres inteligente. 170 00:20:30,280 --> 00:20:32,090 Gracias otra vez. 171 00:20:32,120 --> 00:20:34,620 Por mi graduación me regalaron unas vacaciones de 6 meses en Europa. 172 00:20:34,650 --> 00:20:37,700 Las he estirado como no creerías. 173 00:20:37,730 --> 00:20:41,480 Ahora, de repente hay problemas y se acabó el dinero. 174 00:20:42,280 --> 00:20:44,090 ¿No serás un joven ejecutivo que 175 00:20:44,120 --> 00:20:50,660 necesita una secretaria bilingüe, chófer, compañera, etc.? 176 00:20:50,690 --> 00:20:54,040 Lástima que esté de vacaciones. 179 00:22:11,440 --> 00:22:13,140 ¿Dónde has estado en tu año sabático? 180 00:22:13,170 --> 00:22:14,980 Di cualquier país y habré estado. 181 00:22:15,010 --> 00:22:16,420 Incluso en Rusia. 182 00:22:16,440 --> 00:22:18,200 En muchos lugares apenas he estado una semana. 183 00:22:18,230 --> 00:22:20,300 Pero aquí he estado desde el festival. 183 00:22:20,301 --> 00:22:22,660 Se ha convertido en mi ciudad pequeña favorita. 184 00:22:22,661 --> 00:22:24,740 Mucho más divertida que Praga. 185 00:22:24,770 --> 00:22:27,940 Lo más cerca que he estado de Checoslovaquia ha sido esta tarde. 186 00:22:27,970 --> 00:22:29,500 Una fotografía del lago Toplitz. 186 00:22:29,501 --> 00:22:31,140 ¿Dónde está? 187 00:22:31,170 --> 00:22:35,330 En una tienda de fotografía, aquí cerca. 188 00:22:35,360 --> 00:22:37,460 Tengo que volver a mi hotel. 189 00:22:37,490 --> 00:22:39,500 Espero algunas llamadas. 190 00:22:39,530 --> 00:22:41,570 De acuerdo. ¿Dónde te estás alojando? 191 00:22:41,600 --> 00:22:43,000 En el Österreichischer Hof. 191 00:22:43,400 --> 00:22:44,500 ¡Muy bien! 192 00:22:44,530 --> 00:22:46,020 La pronunciación, quiero decir. 192 00:22:46,100 --> 00:22:47,020 Oh, gracias. 193 00:22:47,050 --> 00:22:50,290 Es un bonito lugar para comer. 194 00:22:50,320 --> 00:22:52,050 ¿Y para cenar? 195 00:22:52,080 --> 00:22:54,720 Podemos cenar en mi habitación. 196 00:22:55,120 --> 00:22:56,260 No, no. 197 00:22:56,280 --> 00:22:57,460 Sólo para no dejarte sola 198 00:22:57,490 --> 00:23:00,660 en el restaurante cuando llegue mi llamada de Nueva York. 199 00:23:00,690 --> 00:23:04,680 Sería más inconveniente que nos interrumpieran en tu habitación. 200 00:23:04,920 --> 00:23:05,860 Pero no puedo. 201 00:23:05,880 --> 00:23:08,420 Me esperan en una fiesta en el Hotel Schloss Fuschl. 202 00:23:08,450 --> 00:23:09,600 Bueno, podrías saltártela. 202 00:23:09,601 --> 00:23:10,810 No puedo. 203 00:23:10,840 --> 00:23:14,440 Es mi fiesta de despedida. 204 00:23:16,920 --> 00:23:18,500 Voy a hacer una llamada, ¿vale? 206 00:23:39,200 --> 00:23:41,620 Elizabeth. Felix Zauner, por favor. 207 00:23:41,650 --> 00:23:42,780 Aquí Dieter. 208 00:23:42,810 --> 00:23:44,000 Zauner está fuera. 208 00:23:44,001 --> 00:23:45,140 ¿Dónde? 209 00:23:45,170 --> 00:23:47,860 Un amigo suyo ha tenido un accidente en Fintersee. 210 00:23:47,890 --> 00:23:49,220 ¿Quién? 211 00:23:49,250 --> 00:23:51,000 Richard Bryant. 212 00:24:02,200 --> 00:24:03,800 Benedescu. 212 00:24:03,970 --> 00:24:04,800 ¿Lev? Elizabeth. 212 00:24:04,900 --> 00:24:06,900 Bryant ha tenido un accidente en Fintersee. 212 00:24:07,000 --> 00:24:09,090 Zauner va para allá ahora. 213 00:24:09,120 --> 00:24:10,290 ¿Zauner? 214 00:24:10,320 --> 00:24:12,500 Así que la inteligencia austríaca también está en el ajo. 215 00:24:12,600 --> 00:24:13,600 Exacto. 215 00:24:13,601 --> 00:24:15,220 Y hay un estadounidense llamado Mathison. 215 00:24:15,300 --> 00:24:16,220 ¿Mathison? 216 00:24:16,250 --> 00:24:19,420 ¡Mathison! M-A-T-H-I-S-O-N. 217 00:24:19,440 --> 00:24:22,000 Así se llama el hombre a quien tus agentes han tratado de seguir esta tarde 217 00:24:22,001 --> 00:24:23,090 y no han podido. 218 00:24:23,120 --> 00:24:25,620 Se aloja en el Österreichischer Hof. 219 00:24:25,650 --> 00:24:27,220 Encárgate de su teléfono. 220 00:24:27,250 --> 00:24:29,330 Te puedo dar 30 minutos. 221 00:24:29,360 --> 00:24:32,400 Trata de hacerlo mejor que esos dos idiotas de Praga. 222 00:24:48,320 --> 00:24:50,050 Imposible. 223 00:24:50,080 --> 00:24:52,810 Pero, si tienes tiempo, podríamos tomar algo antes de tu llamada. 224 00:24:52,840 --> 00:24:54,000 Claro. 225 00:24:54,800 --> 00:24:57,570 Una llamada desde Nueva York suena a algo muy importante. 226 00:24:57,600 --> 00:24:58,940 ¿Cómo de importante eres? 227 00:24:58,960 --> 00:25:01,500 Bueno, sólo soy un abogado haciendo un pequeño favor a un cliente. 228 00:25:01,501 --> 00:25:02,800 Y vuelta a Zúrich. 229 00:25:02,801 --> 00:25:04,800 Y de ahí a casa. 230 00:25:04,801 --> 00:25:06,900 Supongo que me quedaré en Zúrich un par de días. 231 00:25:06,930 --> 00:25:09,260 Genial. Yo también estaré. 232 00:25:09,280 --> 00:25:11,620 Mira, cuando estés allá, ¿por qué no me llamas? 233 00:25:11,650 --> 00:25:12,940 Me encantaría. 234 00:25:12,970 --> 00:25:15,700 3-4-0-0-3-8. 235 00:25:15,730 --> 00:25:17,000 Podría invitarte a esa cena... 235 00:25:18,400 --> 00:25:21,400 sin interrupciones. 236 00:25:25,680 --> 00:25:26,940 Buenas noches. 237 00:25:26,970 --> 00:25:28,000 Buenas noches, señor Mathison. 238 00:25:28,170 --> 00:25:30,290 ¿Dónde está el Hotel Schloss Fuschl? 239 00:25:30,320 --> 00:25:31,860 A 20 kilómetros de aquí, señor. 240 00:25:31,880 --> 00:25:34,180 A unas 12 millas de Fuschlsee. 241 00:25:34,210 --> 00:25:36,260 Pero cerró la semana pasada. La temporada ha acabado. 242 00:25:36,290 --> 00:25:37,760 Disculpe. 243 00:25:49,120 --> 00:25:52,800 Intente de nuevo con el número de Bryant, por favor. 245 00:26:07,520 --> 00:26:09,840 ¿Qué ocurre? 246 00:26:10,560 --> 00:26:12,460 Hay un problema en el teléfono. 247 00:26:12,490 --> 00:26:14,880 ¿Seguro? 248 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Espere, espere. 249 00:26:22,720 --> 00:26:24,900 ¿Quién le ha dicho que tengo un problema con el teléfono? 250 00:26:24,930 --> 00:26:26,800 ¿Qué es esto? 251 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Disculpe. 252 00:26:31,640 --> 00:26:34,280 Disculpe... 253 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Lo ha arreglado... 254 00:26:49,360 --> 00:26:52,540 Recuerde. Y ahora sea breve y sin detalles. 255 00:26:52,570 --> 00:26:55,760 Póngalo en manos libres. 256 00:27:00,280 --> 00:27:03,380 Bill, escucha con mucha atención lo que tengo que decirte. 257 00:27:03,410 --> 00:27:06,570 Han surgido algunas cosas de las que no puedo hablar. 258 00:27:06,600 --> 00:27:07,900 Un hombre llamado Chuck 258 00:27:07,901 --> 00:27:10,140 se reunirá contigo en Salzburgo mañana por la mañana. 259 00:27:10,170 --> 00:27:12,240 ¿Qué Chuck? 260 00:27:13,080 --> 00:27:15,000 Chuck es todo lo que necesitas saber. 261 00:27:15,001 --> 00:27:18,460 Un minuto, Jim. Me están siguiendo a todas partes 262 00:27:18,490 --> 00:27:21,050 y me acaban de apuntar en el estómago con una maldita pistola. 263 00:27:21,080 --> 00:27:24,000 Dejemos que Eric Yates arregle sus propios problemas. 264 00:27:27,440 --> 00:27:31,400 Eric Yates está muerto. 267 00:28:15,800 --> 00:28:18,090 ¿En qué puedo ayudarle, señor? 268 00:28:18,120 --> 00:28:20,740 Me gustaría prolongar mi estancia por un día más. 269 00:28:20,770 --> 00:28:21,900 Posiblemente dos. 270 00:28:21,930 --> 00:28:24,330 Estoy seguro de que no habrá problemas. 271 00:28:24,360 --> 00:28:26,740 ¡Ah, sí! Aquí abajo hay una señorita que quiere verle. 272 00:28:26,760 --> 00:28:29,240 Oh, dígale que suba. 274 00:29:06,040 --> 00:29:08,260 Precisamente la estaba buscando. 275 00:29:08,290 --> 00:29:10,760 Por favor, entre. 276 00:29:15,520 --> 00:29:16,660 ¿Le apetece algo? 277 00:29:16,690 --> 00:29:20,320 ¿No sabe que mi marido fue asesinado esta mañana? 278 00:29:20,560 --> 00:29:21,740 ¿Asesinado? 279 00:29:21,770 --> 00:29:29,380 Lo consideran un accidente, pero lo encontraron ahogado. 280 00:29:29,410 --> 00:29:31,740 Tengo miedo de confiar en alguien. 281 00:29:31,770 --> 00:29:34,800 Incluso en Eric Yates. 282 00:29:36,240 --> 00:29:39,680 Eric Yates está muerto. 283 00:29:40,800 --> 00:29:44,680 Oh, Dios mío. 284 00:29:46,520 --> 00:29:49,800 Lo siento mucho. 285 00:29:53,960 --> 00:29:56,020 ¿Me acompaña a casa, por favor? 286 00:29:56,050 --> 00:29:58,040 Por supuesto. 287 00:29:58,600 --> 00:30:02,200 Nunca había tenido miedo antes. 288 00:30:34,080 --> 00:30:35,700 No debería haber acudido a usted. 289 00:30:35,730 --> 00:30:38,090 Por supuesto que sí. 290 00:30:38,120 --> 00:30:40,050 Esta mañana, cuando se marchó mi marido, 291 00:30:40,080 --> 00:30:44,740 me dijo que si algo salía mal, contactase con Yates. 292 00:30:44,770 --> 00:30:47,620 Coincidieron en la inteligengia británica 293 00:30:47,650 --> 00:30:50,090 y Richard se fiaba de él. 294 00:30:50,120 --> 00:30:51,500 Tengo dudas. 295 00:30:51,530 --> 00:30:53,290 No sé por qué. 296 00:30:53,320 --> 00:30:55,780 Bueno, tenía razón. 297 00:30:55,800 --> 00:30:59,220 Nunca tuvo la intención de publicar las fotografías de su marido. 298 00:30:59,250 --> 00:31:03,499 Pero aparecía en el contrato. 298 00:31:03,500 --> 00:31:04,800 Era falso. 299 00:31:05,120 --> 00:31:09,540 Richard estaba tan contento. Un reconocimiento, por fin. 301 00:31:10,480 --> 00:31:14,380 Creo que no debería contarle esto 302 00:31:15,410 --> 00:31:18,380 pero mi marido siempre sintió que había fracasado. 303 00:31:18,410 --> 00:31:24,220 Era una persona muy introvertida y reservada. 304 00:31:24,250 --> 00:31:30,040 Pero no cruel... Una buena persona, reflexiva. 305 00:31:33,040 --> 00:31:35,040 No más. 306 00:31:37,920 --> 00:31:39,920 Oh, disculpe. 307 00:32:08,400 --> 00:32:10,400 ¿Su hermano le ayuda con la tienda? 307 00:32:10,401 --> 00:32:11,700 No. 308 00:32:11,730 --> 00:32:14,220 Trabaja en el taller de Felix. 309 00:32:14,250 --> 00:32:17,660 Se estaba quedando con nosotros porque estaba acatarrado. 310 00:32:17,690 --> 00:32:23,760 Cuando tiene algún pequeño problema, viene a mí como un niño. 311 00:32:24,080 --> 00:32:26,560 Como un niño. 313 00:33:40,560 --> 00:33:41,600 ¡Hay luz en la habitación oscura! 313 00:33:41,601 --> 00:33:42,980 ¿Es su hermano? 314 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 No, no puede ser él. 314 00:33:44,001 --> 00:33:45,000 Déjeme la llave. 315 00:33:44,640 --> 00:33:45,740 Es para la puerta de atrás. 316 00:33:45,770 --> 00:33:48,640 Es una puerta grande. 318 00:34:06,840 --> 00:34:09,480 Quédese aquí. 318 00:34:22,500 --> 00:34:24,000 CERRADO 319 00:34:35,680 --> 00:34:38,650 ¡Señor Mathison! ¡Señor Mathison! 321 00:34:42,720 --> 00:34:43,600 ¿Se ha hecho daño? 321 00:34:43,601 --> 00:34:44,580 No, estoy bien. 322 00:34:44,610 --> 00:34:48,160 Se ha escapado de la tienda. 323 00:34:51,680 --> 00:34:53,260 Por ahí. 325 00:35:14,120 --> 00:35:15,170 ¡Se ha llevado todas las fotos de Fintersee! 326 00:35:15,400 --> 00:35:17,400 ¡Y las cartas de Yates! 328 00:37:10,640 --> 00:37:13,260 Elizabeth Lang, baje. 328 00:38:03,200 --> 00:38:04,200 ¡Dietrich! 328 00:38:04,500 --> 00:38:05,800 ¿Un amigo? 328 00:38:06,000 --> 00:38:07,500 De Johann. 330 00:38:24,240 --> 00:38:26,020 ¿Policía? ¿"Politzei"? 331 00:38:26,040 --> 00:38:27,500 Sí, ¿qué ocurre? 332 00:38:27,530 --> 00:38:29,940 ¿Cuál es la dirección? 333 00:38:29,970 --> 00:38:31,000 ¿Hola? 333 00:38:31,001 --> 00:38:32,020 ¿Policía? 334 00:38:32,050 --> 00:38:33,640 Kaigasse 1. 334 00:38:33,700 --> 00:38:36,640 Traigan una ambulancia. Ha habido un accidente en el callejón. 334 00:38:36,700 --> 00:38:37,640 Si, inmediatamente. 335 00:38:41,760 --> 00:38:44,020 ¿De quién es este número? 336 00:38:44,040 --> 00:38:47,400 3-4-0-0-3-8. 337 00:38:47,480 --> 00:38:49,780 Es el número de Zúrich que 338 00:38:49,810 --> 00:38:52,840 Yates le dejó a mi marido para que le llamase esta mañana. 341 00:40:58,160 --> 00:40:59,600 Buenas noches. 341 00:40:59,800 --> 00:41:00,840 Buenas noches. 342 00:41:01,600 --> 00:41:05,000 A la señora Bryant le gustaría una habitación para esta noche. 343 00:41:05,320 --> 00:41:08,000 Puedo darle una en la segunda planta. 343 00:41:08,001 --> 00:41:09,540 Cualquiera. 344 00:41:09,570 --> 00:41:12,280 ¿Puede rellenar esto? 345 00:41:19,600 --> 00:41:22,720 ¿Puedo ver su pasaporte? 346 00:41:23,440 --> 00:41:26,880 Se lo traeremos mañana. 346 00:43:04,200 --> 00:43:06,000 ¿Anna? 346 00:43:47,500 --> 00:43:49,000 ¡Está cerrado! 346 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 ¡Buenos días! 348 00:44:19,480 --> 00:44:21,500 ¿Quién es? 348 00:44:21,600 --> 00:44:23,640 Soy yo, Johann. 349 00:44:27,880 --> 00:44:29,140 ¡Oh, Johnny! 350 00:44:29,170 --> 00:44:32,400 Johnny, estaba muy preocupada por ti. 351 00:44:34,400 --> 00:44:36,820 ¿Qué haces aquí? ¿Tú también eres espía? 352 00:44:36,850 --> 00:44:39,960 No digas tonterías, Johnny. 353 00:44:40,000 --> 00:44:45,180 Dietrich también tuvo un accidente, justo al lado de nuestra puerta. 354 00:44:45,210 --> 00:44:47,920 Tenía miedo. 355 00:44:48,880 --> 00:44:52,060 No tengas miedo, Anna. 357 00:44:56,920 --> 00:44:59,540 ¿Cómo fue? 358 00:44:59,570 --> 00:45:01,210 Parecía despierto. 359 00:45:01,240 --> 00:45:03,060 Sólo eso. 360 00:45:03,090 --> 00:45:05,380 Pero no fue un accidente. 361 00:45:05,410 --> 00:45:08,660 Intentaron atraparme a mí también. ¡Como lo oyes! 362 00:45:08,690 --> 00:45:14,200 No te lo vas a creer. Anton, Grell y otros que no conoces. 363 00:45:14,360 --> 00:45:18,000 Anna... 363 00:45:18,500 --> 00:45:21,000 ¡Tengo el cofre! 364 00:45:22,640 --> 00:45:23,980 Pero no te preocupes. No te preocupes. 365 00:45:24,010 --> 00:45:25,980 Está todo bien. 366 00:45:26,010 --> 00:45:28,100 Supe que lo había encontrado cuando vi sus manos. 367 00:45:28,130 --> 00:45:29,740 Tenía quemaduras de la cuerda. 368 00:45:29,770 --> 00:45:35,480 Pensé que si se lo habían quitado, debía estar cerca. 369 00:45:35,760 --> 00:45:38,380 ¿Recuerdas su foto en el merendero? 370 00:45:38,410 --> 00:45:40,620 ¿Con los tres grandes picos? 371 00:45:40,640 --> 00:45:42,300 Ahí es donde lo encontré anoche. 372 00:45:42,330 --> 00:45:44,500 Y entonces intentaron matarte. 373 00:45:44,530 --> 00:45:48,100 Sí, pero se arrepintieron. 374 00:45:48,130 --> 00:45:49,000 Acabé con ellos. 374 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 ¿Qué hay dentro, Anna? 375 00:46:08,920 --> 00:46:10,840 Tienes que decírmelo. Lleva un candado. 376 00:46:10,840 --> 00:46:12,660 No he podido forzarlo. No sé lo que hay dentro. 377 00:46:13,000 --> 00:46:14,540 Sabes que lo prometí. 378 00:46:14,570 --> 00:46:19,210 Anna, murió tratando de encontrarlo. 379 00:46:19,240 --> 00:46:20,540 A él le gustaría saber. 380 00:46:20,570 --> 00:46:24,300 Hazlo por ti. Necesitarás dinero. 381 00:46:24,330 --> 00:46:30,080 Lo que sea que haya en la caja, debo saber lo que vale. 382 00:46:30,100 --> 00:46:31,100 ¿Y entonces? 382 00:46:31,440 --> 00:46:32,440 Y entonces... 383 00:46:39,240 --> 00:46:42,700 Ha venido un israelí a la tienda. 384 00:46:42,730 --> 00:46:45,000 Me ha dicho que, si dentro de la caja hay 384 00:46:45,001 --> 00:46:47,340 lo que él cree que hay, nos pagará mucho. 385 00:46:47,370 --> 00:46:51,500 Le he preguntado cuánto y, ¿sabes lo que me ha dicho? 386 00:46:51,530 --> 00:46:56,940 Joven, yo le pagaré y los otros le harán pagar. 387 00:46:56,970 --> 00:46:58,140 Está en lo cierto. 388 00:46:58,170 --> 00:47:01,340 Eso fue sólo un regateo. 389 00:47:01,370 --> 00:47:08,020 Si es tan valioso para él, también debe serlo para otros. 390 00:47:08,050 --> 00:47:09,900 Mataron a Dietrich por ello. 391 00:47:09,930 --> 00:47:12,160 Y a Yates. 392 00:47:12,250 --> 00:47:14,000 ¿Yates? 392 00:47:14,001 --> 00:47:15,460 ¡Y Dietrich! 393 00:47:15,490 --> 00:47:17,940 Tú serás el siguiente en tener un accidente. 394 00:47:17,970 --> 00:47:19,840 Yates. 395 00:47:20,120 --> 00:47:22,210 Así que ahora eres la única que lo sabe. 396 00:47:22,240 --> 00:47:23,820 Y los nazis lo saben. 397 00:47:23,850 --> 00:47:24,399 Y luego... 397 00:47:24,400 --> 00:47:26,340 ¡Sí, Mathison! 398 00:47:26,360 --> 00:47:28,020 Oh, estáis muy equivocados, tú y Felix. 399 00:47:28,050 --> 00:47:30,920 ¿Crees que si fuese un agente te lo diría? 400 00:47:32,640 --> 00:47:34,000 Anna... 400 00:47:34,800 --> 00:47:35,800 Por favor... 401 00:47:35,801 --> 00:47:39,500 No Johnny, no. No. Nunca. 403 00:47:39,530 --> 00:47:42,500 Deshazte de él. Dáselo a Greel o a otro. 405 00:47:42,610 --> 00:47:46,760 Oh, olvídalo, Johann, antes de que te maten por nada. 406 00:47:52,480 --> 00:47:56,210 Bien... vale. 407 00:47:56,240 --> 00:47:59,260 No volveremos a hablar de esto. 408 00:47:59,290 --> 00:48:03,940 Pero no te preocupes, Anna. 409 00:48:03,970 --> 00:48:05,940 No te preocupes. 410 00:48:05,970 --> 00:48:12,160 Tú eras la más fuerte, ¿recuerdas? 411 00:48:17,000 --> 00:48:18,500 Hola. 412 00:48:18,600 --> 00:48:20,180 Un amigo de Newhart, Chuck. 413 00:48:20,210 --> 00:48:21,700 Ve a una cabina. 414 00:48:21,730 --> 00:48:25,320 El número es la quinta parte de tu edad. 415 00:48:25,840 --> 00:48:27,420 Multiplicado por seis. 416 00:48:27,450 --> 00:48:33,260 A continuación, repite el primer dígito y añade un 1. 417 00:48:33,290 --> 00:48:34,620 Bien, lo tengo. 418 00:48:34,650 --> 00:48:38,120 ¿Debería subir el cuello de mi gabardina? 419 00:48:50,080 --> 00:48:52,100 ¿Disfrutando de tus vacaciones, viejo amigo? 420 00:48:52,130 --> 00:48:53,380 Ve al grano. 421 00:48:53,410 --> 00:48:55,260 Toma un taxi al telesilla de Gaisberg. 422 00:48:55,290 --> 00:48:56,980 Nos veremos arriba. 423 00:48:57,010 --> 00:48:58,960 Hasta ahora. 422 00:49:22,300 --> 00:49:25,300 Aquí Gottfried. Mathison está en camino. 422 00:49:26,300 --> 00:49:29,300 Gracias. Todo está preparado. 428 00:53:34,240 --> 00:53:35,620 Algunos no llevan bien la altura. 429 00:53:35,650 --> 00:53:36,940 ¿Mathison? 430 00:53:36,970 --> 00:53:38,380 ¿Chuck? 431 00:53:38,410 --> 00:53:40,000 Tienes aspecto de apetecerte una bebida. 432 00:53:43,030 --> 00:53:44,500 No seas duro conmigo 433 00:53:44,530 --> 00:53:46,500 Es un delito muy grave. 434 00:53:46,530 --> 00:53:49,620 Lo estabas llevando directo a mí. 435 00:53:49,650 --> 00:53:51,780 ¿Qué diablos? 436 00:53:51,810 --> 00:53:53,620 ¿La señora Bryant te ha hablado sobre el cofre? 437 00:53:53,650 --> 00:53:55,060 ¿Qué cofre? 438 00:53:55,080 --> 00:53:56,420 Bueno, pensé que podría haberlo hecho. 439 00:53:56,440 --> 00:53:58,740 Pareces el tipo de persona que podría abrir su corazón. 440 00:53:58,770 --> 00:54:01,580 Si me has hecho venir hasta aquí por eso, 441 00:54:01,610 --> 00:54:05,820 ha sido un viaje en vano y una muerte innecesaria. 442 00:54:05,850 --> 00:54:07,980 ¿Estoy recibiendo vibraciones poco colaborativas, Bill? 443 00:54:08,000 --> 00:54:11,380 Ya hay tres cadáveres y no tengo intención de ser el cuarto. 444 00:54:11,410 --> 00:54:13,260 Estoy de vacaciones. 445 00:54:13,280 --> 00:54:15,000 El cuarto fue un hombre llamado Dietrich que murió 445 00:54:15,001 --> 00:54:16,380 esta mañana al caer por las escaleras. 446 00:54:16,410 --> 00:54:19,420 Puedes salvar a Anna Bryant de ser la quinta. 447 00:54:19,450 --> 00:54:23,080 ¿Lo considerarías entonces un viaje en vano? 448 00:54:24,000 --> 00:54:25,920 Lárgate. 449 00:54:26,480 --> 00:54:28,620 La investigación de Newhart sobre ese cheque de 500 dólares 450 00:54:28,640 --> 00:54:30,000 firmado por Emil Birch nos dio una pista 450 00:54:30,001 --> 00:54:31,620 que hemos estado buscando durante meses. 451 00:54:31,640 --> 00:54:33,740 Sabíamos que Birch pagaba bajo cuerda 452 00:54:33,760 --> 00:54:36,020 a agentes chinos en EE.UU., pero nunca pudimos agarrarlo. 453 00:54:36,040 --> 00:54:37,400 Porque estaba en Zúrich 454 00:54:37,400 --> 00:54:39,340 representando a Newhart y Morrison bajo el nombres de Eric Yates. 455 00:54:39,370 --> 00:54:41,620 Y en Dublín como agente británico. 456 00:54:41,650 --> 00:54:45,880 Oh, Newhart debe estar contento. 457 00:54:46,640 --> 00:54:49,260 Bien, ¿qué es eso del cofre? 458 00:54:49,290 --> 00:54:52,260 Bryant lo localizó en Fintersee e hizo un trato con Yates. 459 00:54:52,290 --> 00:54:56,620 Los nazis se enteraron y se lo cargaron. 461 00:54:56,650 --> 00:54:59,500 Ayer se ocuparon de Bryant. 462 00:54:59,530 --> 00:55:03,660 Ahora Salzburgo está lleno de agentes de todas partes, todos tras el cofre. 463 00:55:03,690 --> 00:55:04,600 ¿Qué hay en él? 463 00:55:04,601 --> 00:55:05,700 Espero que la señora Bryant 464 00:55:05,720 --> 00:55:07,000 le confiase algo anoche 465 00:55:07,030 --> 00:55:13,280 pero tenemos alguna idea. 466 00:55:18,120 --> 00:55:21,180 Hace un par de años, los rusos encontraron un cofre parecido, 467 00:55:21,210 --> 00:55:23,980 escondido por los nazis al final de la guerra, en el lago Toplitz. 468 00:55:24,000 --> 00:55:27,210 Contenía una lista de colaboradores nazis que podían ser llamados 469 00:55:27,240 --> 00:55:29,660 para ayudar a la causa cuando fuera el momento oportuno. 470 00:55:29,690 --> 00:55:33,320 Como cuando J. Edgar Hoover se jubiló. 471 00:55:32,200 --> 00:55:33,500 Buenos días, señor Benedescu. 471 00:55:33,500 --> 00:55:34,700 Buenos días. 471 00:55:34,501 --> 00:55:36,500 ¿Ha dormido usted bien? 471 00:55:36,501 --> 00:55:37,500 Sí, gracias. 471 00:55:37,800 --> 00:55:39,000 ¡Qué música tan bonita! 472 00:55:44,000 --> 00:55:45,750 En cualquier caso, se ha corrido la voz de que 472 00:55:45,751 --> 00:55:47,540 el cofre que Bryant sacó de Fintersee 473 00:55:47,570 --> 00:55:51,340 contiene un duplicado de la lista que poseen los rusos. 474 00:55:51,360 --> 00:55:54,340 ¿Una caja con documentos obsoletos desde hace 25 o 30 año 475 00:55:54,370 --> 00:55:58,940 ha encendido las alarmas de agencias de inteligencia de todo el mundo? 476 00:55:58,970 --> 00:56:00,980 Debes estar bromeando. 477 00:56:01,010 --> 00:56:03,460 Cuatro muertos no es estar bromeando, viejo amigo. 478 00:56:03,480 --> 00:56:05,210 Oye, mira, puedo ver a unos cuantos 479 00:56:05,240 --> 00:56:06,800 nostálgicos del nazismo exaltados, 479 00:56:06,801 --> 00:56:08,800 a los israelíes buscando a criminales de guerra, 480 00:56:08,801 --> 00:56:10,980 pero, ¿qué pinta nuestro gobierno en esto? 481 00:56:11,000 --> 00:56:12,210 Bill, trata de verlo de forma más práctica. 482 00:56:12,240 --> 00:56:13,480 Olvida un resurgimiento del nazismo. 483 00:56:13,510 --> 00:56:14,700 Olvida los criminales de guerra. 484 00:56:14,720 --> 00:56:16,500 Piensa en todos los antiguos ciudadanos alemanes 484 00:56:16,510 --> 00:56:18,500 que EE.UU. ha colocado en cargos delicados. 485 00:56:18,520 --> 00:56:21,200 Si alguno de ellos está en la lista, podrán chantajearlo. 487 00:56:23,201 --> 00:56:24,780 Necesitamos conocer los nombres. 488 00:56:24,800 --> 00:56:26,300 Y si nuestras sospechas son ciertas, 489 00:56:26,330 --> 00:56:28,460 esos nombres están en el cofre de Fintersee, 490 00:56:28,490 --> 00:56:30,060 donde diablos esté. 491 00:56:30,080 --> 00:56:32,540 ¿Crees que Anna Bryant lo sabe y me lo va a contar? 492 00:56:32,570 --> 00:56:34,000 Si se lo pido amablemente... 492 00:56:34,001 --> 00:56:36,000 A ella o a su hermano. 492 00:56:36,001 --> 00:56:38,060 Su hermano no me daría ni la hora. 493 00:56:38,090 --> 00:56:39,900 Dime una cosa. 494 00:56:39,930 --> 00:56:41,380 ¿Por qué no se lo pides tú? 495 00:56:41,410 --> 00:56:42,460 Te los presentaré. 496 00:56:42,480 --> 00:56:44,700 Me quedaré fuera de la ciudad hasta que sepamos dónde está el cofre. 497 00:56:44,730 --> 00:56:47,300 Necesito tener las manos libres cuando comience la acción. 498 00:56:47,330 --> 00:56:48,820 Mira, tengo una idea mejor. 499 00:56:48,850 --> 00:56:50,420 Hay un hombre llamado Felix Zauner. 500 00:56:50,440 --> 00:56:51,740 Es un amigo de la familia. 501 00:56:51,770 --> 00:56:53,980 También un agente de la inteligencia austriaca. 502 00:56:54,010 --> 00:56:56,260 Por cierto, piensan que eres de la CIA. 503 00:56:56,290 --> 00:56:58,700 Estuve con él en Viena esta mañana. 504 00:56:58,730 --> 00:57:01,210 Está de nuestro lado, seguro, pero es nuestra competencia. 505 00:57:01,240 --> 00:57:05,940 Me preocupa que Zauner nos adelante con eso de que es un amigo de la familia. 506 00:57:05,970 --> 00:57:07,180 Estás limpio. 507 00:57:07,200 --> 00:57:09,500 Tienes un motivo creíble para verla. 508 00:57:09,530 --> 00:57:11,580 Te conoce y parece que cree en ti. 509 00:57:11,610 --> 00:57:13,780 Eres nuestro hombre, Bill. 510 00:57:13,810 --> 00:57:16,760 Te guste o no. 510 00:58:19,200 --> 00:58:20,500 No des un paso más. 510 00:58:20,501 --> 00:58:21,800 ¿Qué haces en mi casa? 510 00:58:22,800 --> 00:58:23,800 ¡No te muevas! 510 00:58:23,801 --> 00:58:24,800 ¡Mira hacia mí! 510 00:58:25,00 --> 00:58:26,500 ¿Debo mirar o pararme? 510 00:58:41,500 --> 00:58:43,500 Eso es sólo para empezar. 514 00:59:32,840 --> 00:59:35,160 ¿No es una forma horrible de dejarlo? 515 00:59:35,160 --> 00:59:37,420 Es la única manera hasta que esto se aclare del todo. 516 00:59:37,450 --> 00:59:38,940 ¿Te refieres al libro? 517 00:59:38,970 --> 00:59:40,740 No, me refiero al cofre. 518 00:59:40,770 --> 00:59:41,980 Oh, ya veo. 519 00:59:45,010 --> 00:59:49,100 Mira, Anna, me importa un bledo esa caja. 520 00:59:49,130 --> 00:59:51,060 Pero tú me importas. 521 00:59:51,090 --> 00:59:55,200 Me importa que estés a salvo. 522 00:59:55,760 --> 00:59:58,400 Espero que me entiendas. 523 01:00:02,320 --> 01:00:04,960 Por favor, ven. 524 01:00:10,720 --> 01:00:13,480 ¿Sabes dónde está, Anna? 526 01:00:14,120 --> 01:00:16,180 Tu hermano... 527 01:00:16,210 --> 01:00:18,100 Debes preguntarle. 528 01:00:18,130 --> 01:00:20,740 Llegará más tarde. 529 01:00:20,770 --> 01:00:24,360 ¿Puedes decirme lo que hay dentro? 530 01:00:24,920 --> 01:00:28,180 Anna, tu marido dio su vida por esa caja. 531 01:00:28,210 --> 01:00:29,880 ¿Por qué? 532 01:00:30,320 --> 01:00:32,940 Eso no valía tanto para él. 533 01:00:32,970 --> 01:00:37,460 Su vida, cómo era él, cómo se portaba con nosotros... 534 01:00:37,490 --> 01:00:39,720 El vacío. 535 01:00:39,840 --> 01:00:42,140 Tenía miedo de ser yo. 536 01:00:42,170 --> 01:00:47,100 Anna, ¿por qué buscaba el cofre? 537 01:00:47,130 --> 01:00:50,620 Pensaba que lo readmitirían en la inteligencia británica. 538 01:00:50,650 --> 01:00:52,650 ¿Después de tanto tiempo? 538 01:00:52,651 --> 01:00:55,460 Nunca superó que lo despidieran. 539 01:00:55,490 --> 01:00:58,020 Durante mucho tiempo no le entendí. 540 01:00:58,050 --> 01:01:00,540 Cuando leyó sobre el cofre de Toplitz, 541 01:01:00,570 --> 01:01:04,340 recuperar el de Fintersee se convirtió en su obsesión. 542 01:01:04,370 --> 01:01:08,320 ¿Quieres decir que él supo que estaba ahí todo este tiempo? 543 01:01:08,680 --> 01:01:10,440 Sí. 544 01:01:10,760 --> 01:01:15,060 Pocos días después de que la guerra acabase, un hombre que estaba 545 01:01:15,090 --> 01:01:18,460 escondido en Viena, le habló del cofre y le dijo dónde estaba escondido. 546 01:01:18,490 --> 01:01:22,160 ¿Le dijeron qué había dentro? 547 01:01:24,160 --> 01:01:25,620 Anna, tu marido está muerto. 548 01:01:25,640 --> 01:01:27,210 Otros tres hombres han sido asesinados. 549 01:01:27,240 --> 01:01:28,300 El siguiente objetivo eres tú. 550 01:01:28,330 --> 01:01:30,620 Tú y tu hermano. 551 01:01:30,650 --> 01:01:32,660 Si te pasara algo a ti... 551 01:01:34,650 --> 01:01:37,660 Por el amor de Dios, Anna, debes decírmelo. 552 01:01:37,690 --> 01:01:41,700 Papeles. Listas secretas de nazis. 553 01:01:41,730 --> 01:01:43,800 ¿Nada más? 554 01:01:44,000 --> 01:01:49,380 No, eso es todo. 555 01:01:49,410 --> 01:01:51,540 Ven, te lo mostraré. 556 01:01:51,570 --> 01:01:54,020 Fue Johann quien lo encontró. 557 01:01:54,050 --> 01:01:56,380 Un día estaba remando con unos turistas 558 01:01:56,410 --> 01:02:00,980 y simplemente para impresionarlos, dejó caer una cuerda muy larga. 559 01:02:01,010 --> 01:02:03,620 Decía que Fintersee no tenía fondo. 560 01:02:03,650 --> 01:02:07,660 Le dio mucha vergüenza ver que tocó fondo en sólo 3 metros. 561 01:02:07,690 --> 01:02:15,680 Miró abajo para ver por qué y así empezó todo. 562 01:02:18,080 --> 01:02:20,860 Oh, perdona. 563 01:02:20,880 --> 01:02:23,020 Hay más si quieres. ¿Sabes cómo funciona? 564 01:02:23,040 --> 01:02:24,800 Sí, claro. 564 01:02:48,100 --> 01:02:49,500 ¡Johnny! Algo le pasa a Johnny. 565 01:02:50,400 --> 01:02:52,420 Era Trudi. Trudi Seidl. 566 01:02:52,450 --> 01:02:54,700 La novia de Johann. 567 01:02:54,730 --> 01:02:58,700 Se suponía que iba a buscarla esta mañana, nada más salir de Salzburgo. 568 01:02:58,730 --> 01:03:01,100 Para decirle algo muy importante, según ella. 569 01:03:01,120 --> 01:03:02,940 Al ver que no llegaba, fue a casa de Johann. 570 01:03:02,970 --> 01:03:06,500 La encontró saqueada, sin rastro de él. Sólo estaba su jeep. 571 01:03:06,530 --> 01:03:08,300 ¿La caja estaba ahí? 572 01:03:08,330 --> 01:03:10,420 Seguro que la estaban buscando. 573 01:03:10,450 --> 01:03:14,300 Dijo que estaba bien escondida y que iba a conseguir dinero por ella. 574 01:03:14,330 --> 01:03:16,150 ¿Ha llamado Trudi a la policía? 574 01:03:16,151 --> 01:03:17,020 No. 575 01:03:17,050 --> 01:03:19,780 Cree que si le pregunto a Felix lo localizaremos más rápido, 576 01:03:19,810 --> 01:03:22,100 pero no responden en su oficina. 577 01:03:22,130 --> 01:03:25,210 Le prometí que iría después del entierro. 578 01:03:25,240 --> 01:03:29,120 Te llevaré allí tan pronto como termine. 578 01:03:47,800 --> 01:03:48,800 Gracias. Adiós. 578 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 Buenos días. 578 01:03:51,000 --> 01:03:52,500 Vino blanco, por favor. 578 01:03:52,700 --> 01:03:53,700 Marchando. 579 01:03:57,120 --> 01:03:58,300 Quiero un coche. 580 01:03:58,330 --> 01:03:59,380 ¿Qué clase de coche? 581 01:03:59,410 --> 01:04:00,700 Pequeño y rápido. 582 01:04:00,730 --> 01:04:03,200 No podría ser otro. 583 01:04:03,360 --> 01:04:04,400 ¡Elissa! 583 01:04:04,401 --> 01:04:05,420 ¡Bill! 584 01:04:05,450 --> 01:04:08,020 Pensaba que estarías en Zúrich, yendo hacia el Oeste. 585 01:04:08,050 --> 01:04:09,300 Me han indultado. 586 01:04:09,330 --> 01:04:10,700 Un trabajo increíble. 587 01:04:10,730 --> 01:04:14,180 Lo estaba celebrando a solas. 588 01:04:14,200 --> 01:04:15,880 Sabes, aún me divierte ir a un bar 589 01:04:15,910 --> 01:04:17,399 sin tener que mostrar mi DNI. 589 01:04:17,400 --> 01:04:19,340 Generación Pepsi, ¿eh? 590 01:04:19,370 --> 01:04:21,100 Si eso es lo que te gusta... 591 01:04:21,130 --> 01:04:22,540 ¿Qué tal si comemos? 592 01:04:22,570 --> 01:04:23,700 Sin interrupciones. 593 01:04:23,730 --> 01:04:27,020 Ah, no estaría mal pero estoy atado. 594 01:04:27,050 --> 01:04:28,660 ¿De ninguna manera? 595 01:04:28,690 --> 01:04:29,900 Imposible. 596 01:04:29,930 --> 01:04:31,740 Al menos tómate una copa. Debes hacerlo. 597 01:04:31,770 --> 01:04:34,300 Ni siquiera me has preguntado por mi nuevo empleo. 598 01:04:34,330 --> 01:04:35,340 Estoy preguntando. 599 01:04:35,370 --> 01:04:36,380 ¿Qué bebes? 600 01:04:36,410 --> 01:04:37,500 Un güisqui con hielo, por favor. 600 01:04:37,501 --> 01:04:38,500 Sí, señor. 601 01:04:38,530 --> 01:04:41,820 Entonces, ¿a dónde vas con ese coche pequeño y rápido? 602 01:04:41,850 --> 01:04:44,460 Pienso volver a Zúrich. 603 01:04:44,490 --> 01:04:46,420 Cuéntame acerca de tu empleo. 604 01:04:46,450 --> 01:04:48,660 Consiste en organizar el alojamiento para fiestas de esquiadores. 605 01:04:48,690 --> 01:04:50,260 Puedo viajar por todas partes. 606 01:04:50,290 --> 01:04:53,180 Degustando sopas, probando camas. 607 01:04:53,210 --> 01:04:55,620 Sí, parece que Chicago lo tiene todo. 608 01:04:55,650 --> 01:04:57,640 Es precioso. 609 01:05:00,920 --> 01:05:03,000 Podría haber sido divertido. 610 01:05:04,330 --> 01:05:06,300 Nunca olvidaré lo que podría haber sido. 613 01:07:04,200 --> 01:07:04,800 ¡Bill! 614 01:11:05,600 --> 01:11:07,600 Te voy a destrozar las piernas 614 01:11:08,600 --> 01:11:10,600 como no nos digas dónde has escondido la caja. 615 01:11:13,720 --> 01:11:14,800 ¿Hola? 615 01:11:15,200 --> 01:11:16,800 ¿Ha hablado? 615 01:11:16,800 --> 01:11:17,500 No 615 01:11:17,800 --> 01:11:19,100 ¿Cuánto tiempo más vas a necesitar? 615 01:11:19,200 --> 01:11:21,000 ¿Qué quieres que haga? 617 01:11:51,840 --> 01:11:54,320 El agente americano Chuck se ha marchado en un 618 01:11:54,340 --> 01:11:55,540 Volvo alquilado. 619 01:11:55,570 --> 01:12:01,360 Azul oscuro. Matrícula austríaca S 194111. 620 01:12:02,320 --> 01:12:06,460 Para tu información, Mathison no es de la CIA. 621 01:12:06,490 --> 01:12:08,260 Bien, pero trabaja con ellos. 622 01:12:08,290 --> 01:12:11,140 Y no has cumplido con tu misión. 623 01:12:11,170 --> 01:12:15,940 Él es el único vínculo con Anna Bryant y su hermano, que sabe dónde está la caja. 624 01:12:15,960 --> 01:12:19,460 Pronto también los nazis. Tienen a su hermano. 625 01:12:19,490 --> 01:12:20,540 Yo me encargo. 626 01:12:20,570 --> 01:12:22,500 No te preocupes. 627 01:12:22,530 --> 01:12:23,980 Zauner me ayudará. 628 01:12:24,000 --> 01:12:27,780 Él es el primer interesado en que no se sepa lo que hay dentro. 629 01:12:27,800 --> 01:12:32,460 Cuando lo consigas. Y es urgente que lo consigas. 630 01:12:32,490 --> 01:12:35,540 Que no sea un fracaso más en tu historial. 631 01:12:35,570 --> 01:12:39,240 ¿Me estás amenazando, Lev? 632 01:12:39,960 --> 01:12:41,920 Quizá. 632 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Tipo B. Tienes 10 minutos. 633 01:12:55,280 --> 01:12:58,360 La caja debe ser destruída. 637 01:14:09,560 --> 01:14:12,920 Ese es el Porsche de Felix. 638 01:14:22,720 --> 01:14:24,350 ¿Sabes algo? 638 01:14:24,351 --> 01:14:25,140 ¡Anna! 639 01:14:25,170 --> 01:14:26,740 Me temo que no. 640 01:14:26,760 --> 01:14:29,340 Están buscando por todas partes. 641 01:14:29,370 --> 01:14:30,500 Oh, Bill Mathison. 641 01:14:31,501 --> 01:14:31,780 Oh, disculpe. 642 01:14:31,800 --> 01:14:33,500 Felix Zauner. 643 01:14:33,520 --> 01:14:35,340 El señor Mathison ha venido a hablar con Richard sobre su libro. 644 01:14:35,370 --> 01:14:36,820 Ah, sí, me lo ha comentado Johann. 645 01:14:36,840 --> 01:14:38,100 ¿Ha visto a Trudi Seidel? 646 01:14:38,130 --> 01:14:40,120 Bueno, estamos buscando su casa. 647 01:14:40,140 --> 01:14:43,300 A la izquierda de la escuela, donde se escucha el concierto. 648 01:14:43,330 --> 01:14:48,900 Debería ir contigo, Anna, pero creo que es mejor que vayas sola. 649 01:14:48,920 --> 01:14:50,700 Trudi estaba esperando aquí cuando llegué. 650 01:14:50,720 --> 01:14:54,820 Pero nadie sabe nada sobre Johann. 651 01:14:54,840 --> 01:14:56,900 ¿Has preguntado a Grell? 652 01:14:56,901 --> 01:14:58,750 Entre los primeros. Dice que Johann se marchó 652 01:14:58,751 --> 01:15:00,580 por la tarde para guiar a alguien. 653 01:15:00,610 --> 01:15:03,120 ¡Pero eso es mentira! 654 01:15:03,140 --> 01:15:06,420 Sinceramente, estoy tan preocupado como tú. 655 01:15:06,450 --> 01:15:09,960 Esto se parece al Día de la Marmota. 656 01:15:12,240 --> 01:15:14,400 Pero... 657 01:15:16,880 --> 01:15:18,500 Hola. 657 01:15:18,501 --> 01:15:20,140 La tienda no está abierta. 658 01:15:20,170 --> 01:15:22,380 Bueno, ¿puedo mirar? 659 01:15:22,410 --> 01:15:23,740 ¿Se conocen ustedes? 660 01:15:23,760 --> 01:15:24,980 No tengo el placer. 660 01:15:24,981 --> 01:15:26,380 Señorita Lang. 661 01:15:26,400 --> 01:15:28,180 Señor Zauner. 662 01:15:28,210 --> 01:15:30,520 Buenas noches. 663 01:15:30,520 --> 01:15:31,100 Buenas noches, Felix. 663 01:15:31,101 --> 01:15:31,860 Buenas noches. 664 01:15:31,880 --> 01:15:33,000 Por favor, si sabes algo... 664 01:15:33,001 --> 01:15:34,460 Por supuesto. ¿Dónde os vais a alojar? 665 01:15:34,490 --> 01:15:36,420 Donde Trudi, espero. 666 01:15:36,440 --> 01:15:37,600 Buenas noches. 666 01:15:37,700 --> 01:15:38,720 Buenas noches. 667 01:15:41,720 --> 01:15:44,740 No habría costado nada esperar unos minutos. 668 01:15:44,760 --> 01:15:46,100 Sé lo que hago. 669 01:15:46,130 --> 01:15:47,460 No siempre, Elizabeth. 670 01:15:47,480 --> 01:15:48,920 No cuando mataste a Dietrich. 671 01:15:48,950 --> 01:15:51,060 Te nombró antes de morir 672 01:15:51,080 --> 01:15:53,140 y avisaron a Viena antes de que pudiera evitarlo. 673 01:15:53,170 --> 01:15:54,000 Adelante. 673 01:15:54,001 --> 01:15:56,740 Saben que no te pedí hacer esto. 675 01:15:56,760 --> 01:15:59,380 Así que no fue difícil deducir. 676 01:15:59,410 --> 01:16:02,459 Así que tuviste que admitir que tu pequeña americana Friday 677 01:16:02,460 --> 01:16:04,660 era en realidad una infiltrada de la KGB. 678 01:16:04,680 --> 01:16:05,700 Lo saben. 678 01:16:05,700 --> 01:16:06,700 ¿Desde cuándo? 679 01:16:06,720 --> 01:16:10,460 Desde que los nazis descifraran el código de Yates 680 01:16:10,490 --> 01:16:12,600 y filtraran que era un agente de la China popular 680 01:16:12,601 --> 01:16:14,860 y tú su novia traidora. 681 01:16:14,880 --> 01:16:18,920 Creo que los tuyos no se pondrán contentos. 683 01:16:19,000 --> 01:16:24,320 Se pondrán contentos cuando avise de la destrucción del cofre de Fintersee. 684 01:16:24,920 --> 01:16:26,660 ¿Destrucción? 685 01:16:26,680 --> 01:16:30,200 ¿Eso te pondrá contento, verdad, Felix? 686 01:16:33,880 --> 01:16:36,740 Explosivo, tipo B. 687 01:16:36,760 --> 01:16:39,940 10 minutos tras su activación ya no quedarán pruebas. 689 01:16:39,960 --> 01:16:41,580 Así que puedes estar tranquilo. 690 01:16:41,610 --> 01:16:44,860 Siempre que sigas trabajando para nosotros, claro. 691 01:16:44,880 --> 01:16:48,560 Para ponerle ese candado... No juegues con él... 692 01:16:48,590 --> 01:16:50,180 Primero debes conseguir el cofre. 693 01:16:53,210 --> 01:16:55,340 Podemos tener problemas con los padres de Trudi. 694 01:16:55,370 --> 01:16:57,220 Oh, supongo que estarán en el concierto. 695 01:16:57,250 --> 01:16:59,500 Sé que Johann se iba a encargar de llevarla. 696 01:16:59,530 --> 01:17:03,440 No tengáis miedo. Aquí está Chuck. 697 01:17:03,680 --> 01:17:06,700 ¡Por los clavos de Cristo! ¿Cuándo vas a crecer, vaquero? 697 01:17:06,701 --> 01:17:08,800 Perdone por asustarla señora Bryant. 698 01:17:07,720 --> 01:17:10,380 Estoy con la montura preparada. 699 01:17:10,410 --> 01:17:12,500 Pero necesito una pista que merezca la pena. 700 01:17:12,530 --> 01:17:14,340 Y no he encontrado nada en la ciudad esta noche. 701 01:17:14,370 --> 01:17:16,020 Podrías haberle preguntado a Zauner. 702 01:17:16,040 --> 01:17:17,460 No estoy tan en forma, 703 01:17:17,480 --> 01:17:20,260 así que no quiero cabalgar por Zauner a menos que realmente lo necesite. 704 01:17:20,290 --> 01:17:23,820 Esto te sorprenderá, pero la señora Bryant está más interesada en 705 01:17:23,840 --> 01:17:27,220 encontrar a su hermano, que la maldita caja. 706 01:17:27,250 --> 01:17:28,820 Lo entiendo. 707 01:17:28,840 --> 01:17:31,540 Pero ambos están unidos. 708 01:17:31,570 --> 01:17:32,980 Eso es lo que me temo. 709 01:17:33,000 --> 01:17:38,600 Encontraremos la caja y a Johann... muerto. 710 01:17:42,760 --> 01:17:45,220 Espero que colabores, Felix. 711 01:17:45,250 --> 01:17:48,140 Yo podría marcharme de Austria. 712 01:17:48,170 --> 01:17:51,920 Tú no tienes dónde irte. 713 01:17:55,320 --> 01:17:58,300 Dime, eres amigo de la familia... 714 01:17:58,330 --> 01:18:00,500 ¿Tiene Anna Bryant un apodo para su hermano? 715 01:18:24,320 --> 01:18:26,700 ¿Qué diablos llevas ahí? 716 01:18:26,720 --> 01:18:30,560 No es ropa sucia, viejo amigo. 716 01:18:31,000 --> 01:18:32,500 Prometí no decir nada. 716 01:18:32,501 --> 01:18:34,100 Se lo juré, Anna. 717 01:18:35,040 --> 01:18:36,700 No quiere decírmelo. 718 01:18:36,720 --> 01:18:40,280 Prometió que no diría nada a nadie. 719 01:18:41,400 --> 01:18:47,200 Dile que si quiere volver a ver a Johann tiene que contárnoslo todo. 721 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 Sin duda alguna. 721 01:18:49,001 --> 01:18:50,200 Bryant era un agente doble. 721 01:18:51,000 --> 01:18:53,500 Por eso estaba en Finstersee buscando esa caja. 721 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Está muerto. Olvídalo. 721 01:18:55,100 --> 01:18:57,000 Lo sabía todo. Podría haber hablado. 721 01:18:57,700 --> 01:18:58,700 ¿Qué pasa? 721 01:19:00,500 --> 01:19:02,000 Necesito una habitación. 721 01:19:03,500 --> 01:19:04,500 No hay habitaciones libres. 721 01:19:07,500 --> 01:19:09,500 ¿No ves que estoy ocupado? 724 01:19:10,240 --> 01:19:13,840 Sí. Y sé en qué estás ocupado. 724 01:19:14,500 --> 01:19:16,000 ¿Qué estás diciendo? 725 01:19:17,680 --> 01:19:22,240 Si quieres el cofre, puedo conseguírtelo. 725 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 ¿Hola? 725 01:19:48,000 --> 01:19:50,800 Pónmelo al teléfono. Su hermana quiere hablar con él. 725 01:19:50,900 --> 01:19:52,800 Sí, señor. Un momento. 725 01:19:53,000 --> 01:19:54,200 ¿Qué ocurre? 725 01:19:54,201 --> 01:19:55,500 ¡Despíertale! 725 01:20:00,500 --> 01:20:02,000 No voy a decir nada. 725 01:20:02,201 --> 01:20:04,200 ¡Despierta, idiota! 725 01:20:04,201 --> 01:20:06,200 Tu hermana Anna quiere hablar contigo. 727 01:20:06,800 --> 01:20:07,800 ¡Habla! 728 01:20:07,900 --> 01:20:09,300 ¡Escucha! 729 01:20:10,040 --> 01:20:12,740 ¿Johnny? 730 01:20:12,760 --> 01:20:14,920 ¿Te han hecho daño? 731 01:20:16,720 --> 01:20:18,680 No es nada. 732 01:20:19,720 --> 01:20:22,080 Escúchame. La caja no merece la pena. 733 01:20:22,110 --> 01:20:25,220 Me tienen a mí y van a por Trudi. 734 01:20:25,250 --> 01:20:26,660 Han venido unos hombres. 735 01:20:26,680 --> 01:20:29,180 ¿Entiendes lo que quiero decir? 736 01:20:29,210 --> 01:20:32,840 Se la llevarán y la matarán. 737 01:20:44,680 --> 01:20:52,420 Anna... En el dormitorio... 738 01:20:52,450 --> 01:20:55,220 En el dormitorio de Trudi... 739 01:20:55,250 --> 01:20:59,340 En su arcón. 740 01:20:59,370 --> 01:21:01,320 Dile a ella... 741 01:21:02,720 --> 01:21:06,120 Dile que todo está bien. 742 01:21:07,600 --> 01:21:08,820 ¿Dónde estás, Johnny? 743 01:21:08,840 --> 01:21:10,200 ¡En el búnker! 744 01:21:12,720 --> 01:21:14,380 ¡Eso no era lo acordado! ¿Qué estás tramando? 745 01:21:14,410 --> 01:21:16,400 ¡Un seguro! 746 01:21:17,760 --> 01:21:20,380 No entiendo. 747 01:21:20,410 --> 01:21:22,701 Lo entiendes perfectamente. 748 01:21:22,700 --> 01:21:25,140 ¿Por qué quieres entregarnos la caja? 749 01:21:25,170 --> 01:21:27,300 La caja la querría la CIA. 750 01:21:27,330 --> 01:21:28,900 Nosotros no la queremos. 751 01:21:28,920 --> 01:21:32,500 Pero tengo que verificar que es del mismo tipo que encontramos en Toplitz. 753 01:21:32,840 --> 01:21:35,700 Es sólo eso. ¿Entiendes? 754 01:21:35,720 --> 01:21:40,040 Si no, tendré que informar de dónde escondes a Johann. 756 01:21:48,200 --> 01:21:50,240 Es Chuck. 756 01:21:53,500 --> 01:21:54,500 ¡Manos arriba! 757 01:21:56,760 --> 01:21:58,060 No te muevas. No digas nada. 758 01:21:58,090 --> 01:22:00,180 ¡Cierra el pico! 759 01:22:00,210 --> 01:22:02,250 Que te den. 759 01:22:10,500 --> 01:22:12,000 ¿Qué quiere, señor Zauner? 760 01:22:17,080 --> 01:22:20,460 No tan rápido. 761 01:22:20,480 --> 01:22:22,660 ¿A qué esperas? ¡Se van a llevar los documentos! 761 01:22:23,100 --> 01:22:26,100 Pon el arcón de pie y ajústalo bien. 763 01:22:35,900 --> 01:22:36,900 ¡Fuera! 763 01:22:45,500 --> 01:22:47,500 Eso no te va ayudar. 763 01:22:47,240 --> 01:22:49,300 ¿Dónde está Johann Kunsteiner? 764 01:22:49,330 --> 01:22:50,660 En el búnker. 765 01:22:50,680 --> 01:22:51,860 No tiene ni idea. 766 01:22:51,880 --> 01:22:52,940 Sí que la tengo. 767 01:22:52,960 --> 01:22:54,180 Pregúntale... 768 01:22:56,020 --> 01:22:58,020 ¿Le dejas que mire en la caja? 769 01:22:58,050 --> 01:23:01,760 Quedamos en que podía mirar dentro. 770 01:23:02,600 --> 01:23:05,060 Toda tuya. 771 01:23:05,090 --> 01:23:07,240 Vamos. 772 01:23:31,800 --> 01:23:32,800 10 minutos... 773 01:23:34,600 --> 01:23:38,360 ¿Sabías lo que iba a ocurrir? 774 01:23:38,680 --> 01:23:43,140 ¿Vas a decirnos dónde está Johann Kronsteiner? 775 01:23:43,170 --> 01:23:45,220 Creo que lo sé. 776 01:23:45,250 --> 01:23:47,100 Vamos al búnker. 777 01:23:47,130 --> 01:23:50,420 Anna, nos vamos a buscar a tu hermano. 778 01:23:50,450 --> 01:23:54,880 Sé en qué búnker puede estar. 779 01:24:04,480 --> 01:24:07,100 Dijiste que no conocías a Elissa. 780 01:24:07,130 --> 01:24:09,740 Era una de mis agentes encubiertas. 781 01:24:09,760 --> 01:24:12,880 Tenías una ayuda encantadora. 782 01:24:13,120 --> 01:24:16,680 Sabías que planeaba volar esa caja, pero no hiciste nada al respecto. 783 01:24:16,710 --> 01:24:21,320 ¿Es esto un interrogatorio, señor Mathison? 785 01:24:21,400 --> 01:24:23,500 Me da la impresión de que habría sido tan feliz como ella 786 01:24:23,501 --> 01:24:27,360 si se hubiera destruido esa caja. 787 01:24:28,040 --> 01:24:30,100 El inglés no es mi lengua materna 788 01:24:30,130 --> 01:24:32,980 por lo que presto mucha atención a la gramática. 789 01:24:33,000 --> 01:24:39,880 Usted ha dicho que sería muy feliz si se hubiera destruido la caja. 790 01:24:41,880 --> 01:24:44,680 Eso es lo que he dicho. 791 01:24:44,840 --> 01:24:50,260 ¿Está diciendo que la caja no se ha destruido? 792 01:24:50,290 --> 01:24:53,340 La caja que Bryant recuperó del Fintersee. 793 01:24:53,370 --> 01:24:55,420 Bueno, se suponía que debía mantenerse en secreto, 794 01:24:55,450 --> 01:24:57,660 pero supongo que ya da igual. 795 01:24:57,680 --> 01:24:59,900 Sabíamos cómo era el cofre de Toplitz. 796 01:24:59,920 --> 01:25:04,940 Así que creamos una copia exacta, llena de papeles viejos. 797 01:25:04,960 --> 01:25:10,100 Cuando localizamos el cofre, lo sustituimos. 798 01:25:10,130 --> 01:25:14,320 Por lo visto mi condena nunca tendrá fin. 800 01:25:18,480 --> 01:25:21,660 ¿Tu nombre está en esas listas? 801 01:25:21,680 --> 01:25:28,720 Me convertí en informante para salvar a mi mujer de la cámara de gas. 802 01:25:28,800 --> 01:25:36,520 Lo olvidé durante 25 años. Pensé que para siempre. 803 01:25:37,360 --> 01:25:39,380 Hasta que encontraron el cofre. 804 01:25:39,410 --> 01:25:46,120 La KGB me utilizó y puede utilizar a cualquiera que aparezca en esa lista. 804 01:26:16,500 --> 01:26:18,500 La caja ha explotado. Zauner va para allá. 804 01:26:19,000 --> 01:26:20,500 ¡Mierda! 804 01:26:20,501 --> 01:26:21,900 ¡Vamos! 804 01:26:28,000 --> 01:26:29,500 ¡Date prisa! 804 01:26:41,000 --> 01:26:44,500 ¡Escuchádme! 804 01:26:55,300 --> 01:26:57,200 ¡Sé que lo tenéis escondido ahí arriba! 805 01:27:07,200 --> 01:27:08,200 ¡Suelta el arma! 805 01:27:13,080 --> 01:27:17,360 Vamos, levantadlo y ponedlo sobre la mesa. 806 01:27:19,160 --> 01:27:21,640 ¡Agarradlo! 807 01:27:46,040 --> 01:27:48,520 Gracias, Bill. 808 01:27:50,760 --> 01:27:52,840 Adiós. 808 01:29:17,500 --> 01:29:20,500 CON LA ACTUACIÓN DE LOS NIÑOS CANTORES "GORRIONES VIENESES" 60826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.