Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,585 --> 00:00:23,389
Man lives in the sunlit world
2
00:00:23,457 --> 00:00:27,859
of what he believes
to be reality.
3
00:00:29,430 --> 00:00:32,797
But... there is,
4
00:00:32,866 --> 00:00:37,336
unseen by most, an underworld.
5
00:00:37,405 --> 00:00:41,006
A place that is just as real
6
00:00:41,075 --> 00:00:45,110
but not as brightly lit.
7
00:00:45,179 --> 00:00:47,879
A dark side.
8
00:01:22,649 --> 00:01:23,860
Help!
9
00:01:23,884 --> 00:01:26,451
Marie!
10
00:01:29,123 --> 00:01:30,321
Dr. Carrol?
11
00:01:30,390 --> 00:01:34,026
I'm sorry to disturb
you at this ungodly hour.
12
00:01:34,094 --> 00:01:35,460
But there's been an accident.
13
00:01:35,529 --> 00:01:37,062
My wife has broken her leg.
14
00:01:38,432 --> 00:01:39,664
Come in.
15
00:01:39,733 --> 00:01:40,733
Where is she now?
16
00:01:42,536 --> 00:01:43,613
At home.
17
00:01:43,637 --> 00:01:45,015
Well, sit down and
I'll call an ambulance.
18
00:01:45,039 --> 00:01:46,082
No!
19
00:01:46,106 --> 00:01:48,273
You must come
back with me yourself.
20
00:01:48,342 --> 00:01:50,208
She is in great pain.
21
00:01:50,277 --> 00:01:52,544
Well, if she broke her
leg, she'll need a cast.
22
00:01:52,613 --> 00:01:54,090
A hospital's the
best place for that.
23
00:01:54,114 --> 00:01:56,192
She's terrified of hospitals.
24
00:01:56,216 --> 00:01:58,216
Please.
25
00:01:58,285 --> 00:01:59,896
Her bones are so brittle.
26
00:01:59,920 --> 00:02:02,954
Try to understand. The
hospital has facilities.
27
00:02:03,023 --> 00:02:05,957
Doctor, she's old
and set in her ways.
28
00:02:06,026 --> 00:02:07,306
She won't go.
29
00:02:11,832 --> 00:02:13,265
Your wife?
30
00:02:13,334 --> 00:02:14,832
Yes.
31
00:02:36,356 --> 00:02:38,823
Please don't take
this the wrong way.
32
00:02:38,892 --> 00:02:40,936
I know it sounds
completely unprofessional,
33
00:02:40,960 --> 00:02:44,429
but your wife is... astonishing.
34
00:02:44,498 --> 00:02:47,298
That's why I married her.
35
00:02:47,367 --> 00:02:50,135
I thought you said she was old.
36
00:02:50,203 --> 00:02:52,504
She's aging
gracefully, isn't she?
37
00:02:57,677 --> 00:02:59,777
She's got no pulse.
38
00:03:10,224 --> 00:03:12,290
There's no heartbeat.
The woman is dead.
39
00:03:12,358 --> 00:03:15,560
Doctor, you alarm
yourself needlessly.
40
00:03:15,629 --> 00:03:19,731
Marie is a deep sleeper
with very sluggish circulation.
41
00:03:19,800 --> 00:03:23,468
As cold as she is, she must
have been dead for hours.
42
00:03:23,537 --> 00:03:25,938
Far from it.
43
00:03:26,006 --> 00:03:29,608
Death has no power over Marie.
44
00:03:30,678 --> 00:03:31,678
Edmund?
45
00:03:31,745 --> 00:03:32,677
Oh, my God.
46
00:03:32,746 --> 00:03:33,812
Here, my dear.
47
00:03:33,881 --> 00:03:36,648
This is Dr. Carrol.
48
00:03:36,717 --> 00:03:38,349
I asked him to look at your leg.
49
00:03:38,418 --> 00:03:42,587
But he became taken with
the idea that you were dead.
50
00:03:42,656 --> 00:03:43,822
Doctor, please.
51
00:03:43,890 --> 00:03:45,490
I'm sorry.
52
00:03:45,559 --> 00:03:48,159
I couldn't find a pulse.
You were so cold.
53
00:03:48,228 --> 00:03:50,629
The pain.
54
00:03:50,697 --> 00:03:51,863
Help me.
55
00:03:51,932 --> 00:03:55,100
Yes. All right.
56
00:03:55,169 --> 00:03:56,301
How did you do this?
57
00:03:56,370 --> 00:03:58,403
I stumbled.
58
00:03:58,472 --> 00:03:59,771
In the moonlight.
59
00:03:59,840 --> 00:04:01,740
Does this hurt?
60
00:04:01,808 --> 00:04:03,368
Yes.
61
00:04:06,346 --> 00:04:07,746
You've torn some cartilage.
62
00:04:07,815 --> 00:04:10,026
I'll give you a temporary
bandage, but when I
63
00:04:10,050 --> 00:04:12,116
straighten that knee,
it's going to hurt.
64
00:04:12,185 --> 00:04:13,484
I'll try to be quick.
65
00:04:27,133 --> 00:04:29,200
The knee has to be immobilized.
66
00:04:29,269 --> 00:04:31,369
Otherwise, it may
not heal properly.
67
00:04:31,438 --> 00:04:34,673
Doctor, there can be no
disfigurement of her leg.
68
00:04:34,742 --> 00:04:37,875
Marie has to be
beautiful for all eternity.
69
00:04:37,944 --> 00:04:39,177
She needs care.
70
00:04:39,245 --> 00:04:40,990
The answer is simple.
You can stay here
71
00:04:41,014 --> 00:04:42,224
and help her convalesce.
72
00:04:42,248 --> 00:04:44,883
I can't do that. I've
got an office, patients.
73
00:04:44,952 --> 00:04:47,430
Nonsense. You will be our guest.
74
00:04:47,454 --> 00:04:48,920
I insist that you stay.
75
00:04:48,989 --> 00:04:50,254
Are you kidding?
76
00:04:50,323 --> 00:04:51,443
Ow!
77
00:04:51,491 --> 00:04:53,325
Be seated, Doctor, now!
78
00:04:53,394 --> 00:04:54,692
Edmund, don't hurt him!
79
00:04:56,063 --> 00:04:58,496
Am I hurting you, Doctor?
80
00:04:58,565 --> 00:05:00,832
Who are you? How do you do that?
81
00:05:00,901 --> 00:05:04,302
My name is Edmund Alcott.
82
00:05:04,371 --> 00:05:07,071
I was born in the same
year as your country.
83
00:05:07,140 --> 00:05:09,708
1776.
84
00:05:09,777 --> 00:05:13,111
My wife and I are vampires.
85
00:05:13,179 --> 00:05:15,146
Creatures of the night.
86
00:05:15,215 --> 00:05:16,748
Forever undead.
87
00:05:16,817 --> 00:05:18,883
This is America,
not Transylvania.
88
00:05:18,952 --> 00:05:20,084
It's 1935.
89
00:05:20,153 --> 00:05:25,157
You may not believe
in us, but we are here.
90
00:05:25,225 --> 00:05:27,458
We exist.
91
00:05:30,998 --> 00:05:34,165
And we are your masters.
92
00:05:39,506 --> 00:05:43,074
You see, Doctor, how much
easier it is when you obey?
93
00:05:43,143 --> 00:05:46,077
You'll find we're
really fair masters.
94
00:05:46,146 --> 00:05:49,080
Fair but strict.
95
00:05:54,688 --> 00:05:57,422
♪ ♪
96
00:06:03,697 --> 00:06:05,463
Good night, Doctor.
97
00:06:05,532 --> 00:06:07,465
Try to have a pleasant day.
98
00:06:07,534 --> 00:06:10,468
We'll see you when the sun sets.
99
00:06:33,894 --> 00:06:36,327
Good evening, Doctor.
100
00:06:36,396 --> 00:06:37,995
How are you feeling?
101
00:06:38,064 --> 00:06:40,998
Still sane after all
these lonely hours?
102
00:06:41,067 --> 00:06:43,201
I hope so.
103
00:06:43,270 --> 00:06:44,836
I don't believe this.
104
00:06:44,905 --> 00:06:46,838
How can she walk on that leg?
105
00:06:47,941 --> 00:06:50,541
Vampires drink, Doctor.
106
00:06:50,610 --> 00:06:52,277
We make rapid recoveries...
107
00:06:52,346 --> 00:06:54,324
Provided there's an
adequate supply of blood.
108
00:06:54,348 --> 00:06:55,479
Come.
109
00:06:59,019 --> 00:07:00,852
Duty calls.
110
00:07:00,920 --> 00:07:02,788
Yes.
111
00:07:02,856 --> 00:07:04,789
And don't be sullen
112
00:07:04,858 --> 00:07:07,058
or I'll have to chastise you.
113
00:07:09,730 --> 00:07:10,829
Amazing!
114
00:07:10,897 --> 00:07:12,630
The swelling is almost gone.
115
00:07:12,699 --> 00:07:14,544
Marie,
116
00:07:14,568 --> 00:07:16,546
since you won't be
dining out tonight,
117
00:07:16,570 --> 00:07:19,704
I'll bring you back something
nice and hot to drink.
118
00:07:19,773 --> 00:07:21,417
How does that sound?
119
00:07:21,441 --> 00:07:23,141
I haven't any appetite.
120
00:07:23,210 --> 00:07:26,811
Don't worry about the
doctor being offended.
121
00:07:26,879 --> 00:07:30,582
I'm sure he understands
our dietary requirements.
122
00:07:30,651 --> 00:07:33,385
Edmund, you can be so vulgar.
123
00:07:34,487 --> 00:07:37,022
Now who's being vulgar?
124
00:07:37,090 --> 00:07:38,668
I don't know
125
00:07:38,692 --> 00:07:41,659
how you can stomach that stuff.
126
00:07:41,728 --> 00:07:43,661
I won't provide it.
127
00:07:48,835 --> 00:07:51,736
Well, I'm off.
128
00:07:51,805 --> 00:07:54,739
To bring you back some
decent human blood...
129
00:07:54,808 --> 00:07:56,741
Like a civilized vampire.
130
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
Oh, Doctor,
131
00:07:57,844 --> 00:08:00,945
you don't mind a
hamburger, do you?
132
00:08:01,014 --> 00:08:05,383
There's an all-night stand
near my hunting ground.
133
00:08:05,452 --> 00:08:07,452
Oh, mortals
134
00:08:07,520 --> 00:08:09,454
are so hard to entertain.
135
00:08:09,523 --> 00:08:12,457
One never knows
what to serve them.
136
00:08:17,130 --> 00:08:20,064
Edmund loves to show off.
137
00:08:20,133 --> 00:08:22,233
He could just as
easily have walked out,
138
00:08:22,301 --> 00:08:23,735
but he wouldn't.
139
00:08:23,803 --> 00:08:25,970
Sometimes I think
he became a vampire
140
00:08:26,039 --> 00:08:29,007
just so he could
perform his little tricks.
141
00:08:31,778 --> 00:08:33,711
Light the candles, Philip.
142
00:08:46,959 --> 00:08:48,927
He's going to kill
someone, isn't he?
143
00:08:48,996 --> 00:08:51,629
Come.
144
00:08:51,698 --> 00:08:53,631
Sit by me.
145
00:09:01,642 --> 00:09:04,576
He usually kills
when he takes blood.
146
00:09:04,645 --> 00:09:06,611
But that's just it.
147
00:09:06,680 --> 00:09:08,980
How long have you been with him?
148
00:09:09,048 --> 00:09:10,982
Since he made me a vampire.
149
00:09:11,051 --> 00:09:13,585
Just after the Civil War.
150
00:09:13,654 --> 00:09:16,587
That's incredible!
151
00:09:16,657 --> 00:09:18,623
Did he force you?
152
00:09:18,692 --> 00:09:21,625
I asked him...
153
00:09:21,695 --> 00:09:23,861
to take me!
154
00:09:23,930 --> 00:09:26,697
Did you think all the
vampires in the world
155
00:09:26,766 --> 00:09:28,732
were helpless victims?
156
00:09:28,801 --> 00:09:30,768
One bite on the neck
157
00:09:30,837 --> 00:09:32,370
and we succumb?
158
00:09:32,439 --> 00:09:36,207
You don't know
anything about us, Philip.
159
00:09:36,276 --> 00:09:40,044
If you did, you
would understand.
160
00:09:42,115 --> 00:09:45,950
Try imagining being immortal.
161
00:09:46,019 --> 00:09:49,788
Never knowing age
or death or decay.
162
00:09:49,856 --> 00:09:52,790
Always being young,
163
00:09:52,859 --> 00:09:56,628
and strong and handsome.
164
00:09:56,697 --> 00:09:59,430
And that's not all.
165
00:09:59,499 --> 00:10:01,465
We can fly.
166
00:10:01,535 --> 00:10:04,702
We can transform ourselves.
167
00:10:04,771 --> 00:10:08,206
We can do things with our bodies
168
00:10:08,275 --> 00:10:12,043
beyond your wildest imaginings.
169
00:10:17,150 --> 00:10:20,084
There's more, Philip.
170
00:10:20,153 --> 00:10:23,421
A vampire's mind
has incredible power.
171
00:10:24,891 --> 00:10:28,659
It's not hypnosis that
forces you to obey me.
172
00:10:28,728 --> 00:10:31,662
It's sheer power.
173
00:10:31,731 --> 00:10:35,500
A vampire's life is
all power and beauty.
174
00:10:35,568 --> 00:10:38,770
Don't judge it by Edmund.
175
00:10:38,839 --> 00:10:42,607
He squanders it
all on petty cruelty.
176
00:10:46,513 --> 00:10:49,381
Would you mind
looking at my leg now?
177
00:11:03,163 --> 00:11:06,097
You must be so careful.
178
00:11:14,274 --> 00:11:14,973
Stop!
179
00:11:15,042 --> 00:11:16,774
I'm sorry.
180
00:11:16,843 --> 00:11:17,843
He's coming.
181
00:11:28,622 --> 00:11:30,688
Get away from the couch, Doctor.
182
00:11:30,757 --> 00:11:32,690
Now.
183
00:11:34,528 --> 00:11:36,928
Sit in your place.
184
00:11:36,997 --> 00:11:38,763
What's the matter with you?
185
00:11:38,832 --> 00:11:42,133
I had a rotten dinner
and I'm a little drunk.
186
00:11:42,202 --> 00:11:44,268
There was nothing
to feed on out there.
187
00:11:44,337 --> 00:11:45,948
I had to take a bum with alcohol
188
00:11:45,972 --> 00:11:47,371
in his blood.
189
00:11:47,440 --> 00:11:49,852
Here, it's barbaric
but that's all we've got.
190
00:11:49,876 --> 00:11:50,908
I don't want it.
191
00:11:50,977 --> 00:11:52,242
Take it away.
192
00:11:52,311 --> 00:11:54,979
I have no patience with
your squeamishness tonight.
193
00:11:55,047 --> 00:11:57,148
Leave her alone.
She doesn't want it.
194
00:11:57,217 --> 00:11:59,316
Oh?
195
00:11:59,385 --> 00:12:03,121
You presume to defend my bride?
196
00:12:03,189 --> 00:12:05,956
What would you do if
I forced her to obey?
197
00:12:06,026 --> 00:12:08,425
Unchain me, Alcott,
and I'll show you.
198
00:12:08,495 --> 00:12:10,561
Stop it. This is ridiculous.
199
00:12:41,528 --> 00:12:43,327
♪ ♪
200
00:13:13,393 --> 00:13:15,893
♪ ♪
201
00:13:30,342 --> 00:13:33,244
There goes five feet
of your freedom, Doctor.
202
00:13:38,017 --> 00:13:40,951
I said I would chastise you.
203
00:13:42,189 --> 00:13:43,421
Edmund, no!
204
00:14:05,878 --> 00:14:08,679
It's time we spruced
you up, Doctor.
205
00:14:08,748 --> 00:14:09,947
Right, dear?
206
00:14:10,016 --> 00:14:12,050
Whatever you say.
207
00:14:12,118 --> 00:14:14,652
Why so testy?
208
00:14:14,721 --> 00:14:17,354
Is it because
your leg is better?
209
00:14:17,423 --> 00:14:19,690
And we'll be killing the doctor
210
00:14:19,759 --> 00:14:22,025
and drinking his
blood for supper?
211
00:14:23,763 --> 00:14:25,963
I know you've grown fond of him.
212
00:14:26,032 --> 00:14:28,799
But you must think
of him as a pet.
213
00:14:28,868 --> 00:14:31,135
Like a duck or a
214
00:14:31,204 --> 00:14:32,870
rabbit.
215
00:14:32,939 --> 00:14:34,539
Cute and entertaining.
216
00:14:34,608 --> 00:14:36,741
But in the end, just food.
217
00:14:36,810 --> 00:14:38,375
For God's sakes, Edmund,
218
00:14:38,444 --> 00:14:39,877
he's been with us for two weeks.
219
00:14:39,946 --> 00:14:41,211
Be decent.
220
00:14:41,280 --> 00:14:42,680
Oh, I will be.
221
00:14:42,749 --> 00:14:44,594
I'm planning a lovely
farewell for him.
222
00:14:45,652 --> 00:14:48,052
Oh, I'm sorry, I cut you.
223
00:14:48,121 --> 00:14:50,121
It's nothing.
224
00:14:50,189 --> 00:14:53,424
Oh, no.
225
00:14:53,493 --> 00:14:54,558
It's...
226
00:15:00,299 --> 00:15:01,933
Sublime.
227
00:15:03,903 --> 00:15:05,469
As the condemned man,
228
00:15:05,538 --> 00:15:08,139
you must be served a last meal.
229
00:15:08,207 --> 00:15:09,287
What shall I bring you?
230
00:15:11,144 --> 00:15:12,643
Nothing, Alcott.
231
00:15:12,712 --> 00:15:15,272
I'll take a smoke
if you've got one.
232
00:15:22,022 --> 00:15:24,733
You know, I could kill
you now if I wanted.
233
00:15:24,757 --> 00:15:26,157
And in two minutes
234
00:15:26,225 --> 00:15:28,959
I could drain every
drop of your blood.
235
00:15:32,332 --> 00:15:35,132
That wouldn't be
stylish, would it?
236
00:15:39,039 --> 00:15:40,972
No.
237
00:15:41,041 --> 00:15:42,640
You're quite right.
238
00:15:42,709 --> 00:15:45,976
Now, I'll get your dinner ready.
239
00:15:46,045 --> 00:15:49,379
And then we'll
have our ceremony.
240
00:15:49,448 --> 00:15:51,382
Edmund, I want to talk to you.
241
00:15:51,451 --> 00:15:54,452
I want you to let Philip go.
242
00:15:54,520 --> 00:15:56,821
You don't have to kill
him. He's helped us.
243
00:15:56,890 --> 00:15:58,789
He's helped you
244
00:15:58,858 --> 00:16:01,125
because he was chained
and had no choice.
245
00:16:01,194 --> 00:16:02,826
Besides, he knows about us now.
246
00:16:02,896 --> 00:16:03,994
We can't let him go.
247
00:16:04,064 --> 00:16:04,995
We can leave.
248
00:16:05,065 --> 00:16:06,275
Keep him chained here and then
249
00:16:06,299 --> 00:16:08,410
call the police after
we're gone. Are you mad?
250
00:16:08,434 --> 00:16:11,235
Even if he tells the truth,
no one will believe him.
251
00:16:11,304 --> 00:16:13,270
I am not leaving my home
252
00:16:13,340 --> 00:16:16,106
to preserve the life of
one insignificant mortal.
253
00:16:16,175 --> 00:16:17,742
He's an instrument, Marie.
254
00:16:17,811 --> 00:16:21,044
We use him and
then dispose of him.
255
00:16:22,182 --> 00:16:25,449
This is what comes
of feeding on rats
256
00:16:25,518 --> 00:16:28,419
and cats and rabbits
instead of on humans.
257
00:16:28,488 --> 00:16:30,921
It'll do you a world of good
258
00:16:30,990 --> 00:16:34,091
when we dine on
the doctor together.
259
00:16:38,031 --> 00:16:41,765
And don't question
my decisions again.
260
00:16:41,834 --> 00:16:43,767
Ever.
261
00:16:52,278 --> 00:16:53,944
He's really gonna do it.
262
00:16:54,013 --> 00:16:56,414
Philip, stop.
263
00:16:56,482 --> 00:16:58,315
I can't bear to
see you like this.
264
00:16:58,384 --> 00:16:59,750
I'm afraid.
265
00:16:59,818 --> 00:17:01,185
He can kill me, I know it.
266
00:17:01,254 --> 00:17:02,853
And I'm afraid to die.
267
00:17:04,723 --> 00:17:07,824
I'm even more afraid of
never seeing you again.
268
00:17:07,893 --> 00:17:10,394
You'd forget me
once you were free.
269
00:17:10,463 --> 00:17:13,864
Oh, Marie, can't you tell
when a man's crazy about you?
270
00:17:17,703 --> 00:17:21,638
We have a few hours
until he comes back.
271
00:17:21,707 --> 00:17:24,375
There's still a lot
I can do for you.
272
00:17:34,420 --> 00:17:37,154
♪ ♪
273
00:17:59,479 --> 00:18:02,813
Don't be afraid.
274
00:18:02,882 --> 00:18:06,917
Love and pain are so close.
275
00:18:37,650 --> 00:18:40,584
♪ ♪
276
00:19:09,181 --> 00:19:10,781
He's coming. I know.
277
00:19:10,817 --> 00:19:12,683
Get ready.
278
00:19:12,752 --> 00:19:14,952
Doctor!
279
00:19:53,593 --> 00:19:54,691
Marie...
280
00:20:31,530 --> 00:20:33,697
Marie...
281
00:21:07,600 --> 00:21:11,035
The dark side is always there.
282
00:21:11,103 --> 00:21:13,837
Waiting for us to enter.
283
00:21:13,906 --> 00:21:17,307
Waiting to enter us.
284
00:21:17,376 --> 00:21:23,280
Until next time, try
to enjoy the daylight.
18684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.