All language subtitles for Tales from the Darkside S02E21 Strange Love.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,585 --> 00:00:23,389 Man lives in the sunlit world 2 00:00:23,457 --> 00:00:27,859 of what he believes to be reality. 3 00:00:29,430 --> 00:00:32,797 But... there is, 4 00:00:32,866 --> 00:00:37,336 unseen by most, an underworld. 5 00:00:37,405 --> 00:00:41,006 A place that is just as real 6 00:00:41,075 --> 00:00:45,110 but not as brightly lit. 7 00:00:45,179 --> 00:00:47,879 A dark side. 8 00:01:22,649 --> 00:01:23,860 Help! 9 00:01:23,884 --> 00:01:26,451 Marie! 10 00:01:29,123 --> 00:01:30,321 Dr. Carrol? 11 00:01:30,390 --> 00:01:34,026 I'm sorry to disturb you at this ungodly hour. 12 00:01:34,094 --> 00:01:35,460 But there's been an accident. 13 00:01:35,529 --> 00:01:37,062 My wife has broken her leg. 14 00:01:38,432 --> 00:01:39,664 Come in. 15 00:01:39,733 --> 00:01:40,733 Where is she now? 16 00:01:42,536 --> 00:01:43,613 At home. 17 00:01:43,637 --> 00:01:45,015 Well, sit down and I'll call an ambulance. 18 00:01:45,039 --> 00:01:46,082 No! 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,273 You must come back with me yourself. 20 00:01:48,342 --> 00:01:50,208 She is in great pain. 21 00:01:50,277 --> 00:01:52,544 Well, if she broke her leg, she'll need a cast. 22 00:01:52,613 --> 00:01:54,090 A hospital's the best place for that. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,192 She's terrified of hospitals. 24 00:01:56,216 --> 00:01:58,216 Please. 25 00:01:58,285 --> 00:01:59,896 Her bones are so brittle. 26 00:01:59,920 --> 00:02:02,954 Try to understand. The hospital has facilities. 27 00:02:03,023 --> 00:02:05,957 Doctor, she's old and set in her ways. 28 00:02:06,026 --> 00:02:07,306 She won't go. 29 00:02:11,832 --> 00:02:13,265 Your wife? 30 00:02:13,334 --> 00:02:14,832 Yes. 31 00:02:36,356 --> 00:02:38,823 Please don't take this the wrong way. 32 00:02:38,892 --> 00:02:40,936 I know it sounds completely unprofessional, 33 00:02:40,960 --> 00:02:44,429 but your wife is... astonishing. 34 00:02:44,498 --> 00:02:47,298 That's why I married her. 35 00:02:47,367 --> 00:02:50,135 I thought you said she was old. 36 00:02:50,203 --> 00:02:52,504 She's aging gracefully, isn't she? 37 00:02:57,677 --> 00:02:59,777 She's got no pulse. 38 00:03:10,224 --> 00:03:12,290 There's no heartbeat. The woman is dead. 39 00:03:12,358 --> 00:03:15,560 Doctor, you alarm yourself needlessly. 40 00:03:15,629 --> 00:03:19,731 Marie is a deep sleeper with very sluggish circulation. 41 00:03:19,800 --> 00:03:23,468 As cold as she is, she must have been dead for hours. 42 00:03:23,537 --> 00:03:25,938 Far from it. 43 00:03:26,006 --> 00:03:29,608 Death has no power over Marie. 44 00:03:30,678 --> 00:03:31,678 Edmund? 45 00:03:31,745 --> 00:03:32,677 Oh, my God. 46 00:03:32,746 --> 00:03:33,812 Here, my dear. 47 00:03:33,881 --> 00:03:36,648 This is Dr. Carrol. 48 00:03:36,717 --> 00:03:38,349 I asked him to look at your leg. 49 00:03:38,418 --> 00:03:42,587 But he became taken with the idea that you were dead. 50 00:03:42,656 --> 00:03:43,822 Doctor, please. 51 00:03:43,890 --> 00:03:45,490 I'm sorry. 52 00:03:45,559 --> 00:03:48,159 I couldn't find a pulse. You were so cold. 53 00:03:48,228 --> 00:03:50,629 The pain. 54 00:03:50,697 --> 00:03:51,863 Help me. 55 00:03:51,932 --> 00:03:55,100 Yes. All right. 56 00:03:55,169 --> 00:03:56,301 How did you do this? 57 00:03:56,370 --> 00:03:58,403 I stumbled. 58 00:03:58,472 --> 00:03:59,771 In the moonlight. 59 00:03:59,840 --> 00:04:01,740 Does this hurt? 60 00:04:01,808 --> 00:04:03,368 Yes. 61 00:04:06,346 --> 00:04:07,746 You've torn some cartilage. 62 00:04:07,815 --> 00:04:10,026 I'll give you a temporary bandage, but when I 63 00:04:10,050 --> 00:04:12,116 straighten that knee, it's going to hurt. 64 00:04:12,185 --> 00:04:13,484 I'll try to be quick. 65 00:04:27,133 --> 00:04:29,200 The knee has to be immobilized. 66 00:04:29,269 --> 00:04:31,369 Otherwise, it may not heal properly. 67 00:04:31,438 --> 00:04:34,673 Doctor, there can be no disfigurement of her leg. 68 00:04:34,742 --> 00:04:37,875 Marie has to be beautiful for all eternity. 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,177 She needs care. 70 00:04:39,245 --> 00:04:40,990 The answer is simple. You can stay here 71 00:04:41,014 --> 00:04:42,224 and help her convalesce. 72 00:04:42,248 --> 00:04:44,883 I can't do that. I've got an office, patients. 73 00:04:44,952 --> 00:04:47,430 Nonsense. You will be our guest. 74 00:04:47,454 --> 00:04:48,920 I insist that you stay. 75 00:04:48,989 --> 00:04:50,254 Are you kidding? 76 00:04:50,323 --> 00:04:51,443 Ow! 77 00:04:51,491 --> 00:04:53,325 Be seated, Doctor, now! 78 00:04:53,394 --> 00:04:54,692 Edmund, don't hurt him! 79 00:04:56,063 --> 00:04:58,496 Am I hurting you, Doctor? 80 00:04:58,565 --> 00:05:00,832 Who are you? How do you do that? 81 00:05:00,901 --> 00:05:04,302 My name is Edmund Alcott. 82 00:05:04,371 --> 00:05:07,071 I was born in the same year as your country. 83 00:05:07,140 --> 00:05:09,708 1776. 84 00:05:09,777 --> 00:05:13,111 My wife and I are vampires. 85 00:05:13,179 --> 00:05:15,146 Creatures of the night. 86 00:05:15,215 --> 00:05:16,748 Forever undead. 87 00:05:16,817 --> 00:05:18,883 This is America, not Transylvania. 88 00:05:18,952 --> 00:05:20,084 It's 1935. 89 00:05:20,153 --> 00:05:25,157 You may not believe in us, but we are here. 90 00:05:25,225 --> 00:05:27,458 We exist. 91 00:05:30,998 --> 00:05:34,165 And we are your masters. 92 00:05:39,506 --> 00:05:43,074 You see, Doctor, how much easier it is when you obey? 93 00:05:43,143 --> 00:05:46,077 You'll find we're really fair masters. 94 00:05:46,146 --> 00:05:49,080 Fair but strict. 95 00:05:54,688 --> 00:05:57,422 ♪ ♪ 96 00:06:03,697 --> 00:06:05,463 Good night, Doctor. 97 00:06:05,532 --> 00:06:07,465 Try to have a pleasant day. 98 00:06:07,534 --> 00:06:10,468 We'll see you when the sun sets. 99 00:06:33,894 --> 00:06:36,327 Good evening, Doctor. 100 00:06:36,396 --> 00:06:37,995 How are you feeling? 101 00:06:38,064 --> 00:06:40,998 Still sane after all these lonely hours? 102 00:06:41,067 --> 00:06:43,201 I hope so. 103 00:06:43,270 --> 00:06:44,836 I don't believe this. 104 00:06:44,905 --> 00:06:46,838 How can she walk on that leg? 105 00:06:47,941 --> 00:06:50,541 Vampires drink, Doctor. 106 00:06:50,610 --> 00:06:52,277 We make rapid recoveries... 107 00:06:52,346 --> 00:06:54,324 Provided there's an adequate supply of blood. 108 00:06:54,348 --> 00:06:55,479 Come. 109 00:06:59,019 --> 00:07:00,852 Duty calls. 110 00:07:00,920 --> 00:07:02,788 Yes. 111 00:07:02,856 --> 00:07:04,789 And don't be sullen 112 00:07:04,858 --> 00:07:07,058 or I'll have to chastise you. 113 00:07:09,730 --> 00:07:10,829 Amazing! 114 00:07:10,897 --> 00:07:12,630 The swelling is almost gone. 115 00:07:12,699 --> 00:07:14,544 Marie, 116 00:07:14,568 --> 00:07:16,546 since you won't be dining out tonight, 117 00:07:16,570 --> 00:07:19,704 I'll bring you back something nice and hot to drink. 118 00:07:19,773 --> 00:07:21,417 How does that sound? 119 00:07:21,441 --> 00:07:23,141 I haven't any appetite. 120 00:07:23,210 --> 00:07:26,811 Don't worry about the doctor being offended. 121 00:07:26,879 --> 00:07:30,582 I'm sure he understands our dietary requirements. 122 00:07:30,651 --> 00:07:33,385 Edmund, you can be so vulgar. 123 00:07:34,487 --> 00:07:37,022 Now who's being vulgar? 124 00:07:37,090 --> 00:07:38,668 I don't know 125 00:07:38,692 --> 00:07:41,659 how you can stomach that stuff. 126 00:07:41,728 --> 00:07:43,661 I won't provide it. 127 00:07:48,835 --> 00:07:51,736 Well, I'm off. 128 00:07:51,805 --> 00:07:54,739 To bring you back some decent human blood... 129 00:07:54,808 --> 00:07:56,741 Like a civilized vampire. 130 00:07:56,810 --> 00:07:57,810 Oh, Doctor, 131 00:07:57,844 --> 00:08:00,945 you don't mind a hamburger, do you? 132 00:08:01,014 --> 00:08:05,383 There's an all-night stand near my hunting ground. 133 00:08:05,452 --> 00:08:07,452 Oh, mortals 134 00:08:07,520 --> 00:08:09,454 are so hard to entertain. 135 00:08:09,523 --> 00:08:12,457 One never knows what to serve them. 136 00:08:17,130 --> 00:08:20,064 Edmund loves to show off. 137 00:08:20,133 --> 00:08:22,233 He could just as easily have walked out, 138 00:08:22,301 --> 00:08:23,735 but he wouldn't. 139 00:08:23,803 --> 00:08:25,970 Sometimes I think he became a vampire 140 00:08:26,039 --> 00:08:29,007 just so he could perform his little tricks. 141 00:08:31,778 --> 00:08:33,711 Light the candles, Philip. 142 00:08:46,959 --> 00:08:48,927 He's going to kill someone, isn't he? 143 00:08:48,996 --> 00:08:51,629 Come. 144 00:08:51,698 --> 00:08:53,631 Sit by me. 145 00:09:01,642 --> 00:09:04,576 He usually kills when he takes blood. 146 00:09:04,645 --> 00:09:06,611 But that's just it. 147 00:09:06,680 --> 00:09:08,980 How long have you been with him? 148 00:09:09,048 --> 00:09:10,982 Since he made me a vampire. 149 00:09:11,051 --> 00:09:13,585 Just after the Civil War. 150 00:09:13,654 --> 00:09:16,587 That's incredible! 151 00:09:16,657 --> 00:09:18,623 Did he force you? 152 00:09:18,692 --> 00:09:21,625 I asked him... 153 00:09:21,695 --> 00:09:23,861 to take me! 154 00:09:23,930 --> 00:09:26,697 Did you think all the vampires in the world 155 00:09:26,766 --> 00:09:28,732 were helpless victims? 156 00:09:28,801 --> 00:09:30,768 One bite on the neck 157 00:09:30,837 --> 00:09:32,370 and we succumb? 158 00:09:32,439 --> 00:09:36,207 You don't know anything about us, Philip. 159 00:09:36,276 --> 00:09:40,044 If you did, you would understand. 160 00:09:42,115 --> 00:09:45,950 Try imagining being immortal. 161 00:09:46,019 --> 00:09:49,788 Never knowing age or death or decay. 162 00:09:49,856 --> 00:09:52,790 Always being young, 163 00:09:52,859 --> 00:09:56,628 and strong and handsome. 164 00:09:56,697 --> 00:09:59,430 And that's not all. 165 00:09:59,499 --> 00:10:01,465 We can fly. 166 00:10:01,535 --> 00:10:04,702 We can transform ourselves. 167 00:10:04,771 --> 00:10:08,206 We can do things with our bodies 168 00:10:08,275 --> 00:10:12,043 beyond your wildest imaginings. 169 00:10:17,150 --> 00:10:20,084 There's more, Philip. 170 00:10:20,153 --> 00:10:23,421 A vampire's mind has incredible power. 171 00:10:24,891 --> 00:10:28,659 It's not hypnosis that forces you to obey me. 172 00:10:28,728 --> 00:10:31,662 It's sheer power. 173 00:10:31,731 --> 00:10:35,500 A vampire's life is all power and beauty. 174 00:10:35,568 --> 00:10:38,770 Don't judge it by Edmund. 175 00:10:38,839 --> 00:10:42,607 He squanders it all on petty cruelty. 176 00:10:46,513 --> 00:10:49,381 Would you mind looking at my leg now? 177 00:11:03,163 --> 00:11:06,097 You must be so careful. 178 00:11:14,274 --> 00:11:14,973 Stop! 179 00:11:15,042 --> 00:11:16,774 I'm sorry. 180 00:11:16,843 --> 00:11:17,843 He's coming. 181 00:11:28,622 --> 00:11:30,688 Get away from the couch, Doctor. 182 00:11:30,757 --> 00:11:32,690 Now. 183 00:11:34,528 --> 00:11:36,928 Sit in your place. 184 00:11:36,997 --> 00:11:38,763 What's the matter with you? 185 00:11:38,832 --> 00:11:42,133 I had a rotten dinner and I'm a little drunk. 186 00:11:42,202 --> 00:11:44,268 There was nothing to feed on out there. 187 00:11:44,337 --> 00:11:45,948 I had to take a bum with alcohol 188 00:11:45,972 --> 00:11:47,371 in his blood. 189 00:11:47,440 --> 00:11:49,852 Here, it's barbaric but that's all we've got. 190 00:11:49,876 --> 00:11:50,908 I don't want it. 191 00:11:50,977 --> 00:11:52,242 Take it away. 192 00:11:52,311 --> 00:11:54,979 I have no patience with your squeamishness tonight. 193 00:11:55,047 --> 00:11:57,148 Leave her alone. She doesn't want it. 194 00:11:57,217 --> 00:11:59,316 Oh? 195 00:11:59,385 --> 00:12:03,121 You presume to defend my bride? 196 00:12:03,189 --> 00:12:05,956 What would you do if I forced her to obey? 197 00:12:06,026 --> 00:12:08,425 Unchain me, Alcott, and I'll show you. 198 00:12:08,495 --> 00:12:10,561 Stop it. This is ridiculous. 199 00:12:41,528 --> 00:12:43,327 ♪ ♪ 200 00:13:13,393 --> 00:13:15,893 ♪ ♪ 201 00:13:30,342 --> 00:13:33,244 There goes five feet of your freedom, Doctor. 202 00:13:38,017 --> 00:13:40,951 I said I would chastise you. 203 00:13:42,189 --> 00:13:43,421 Edmund, no! 204 00:14:05,878 --> 00:14:08,679 It's time we spruced you up, Doctor. 205 00:14:08,748 --> 00:14:09,947 Right, dear? 206 00:14:10,016 --> 00:14:12,050 Whatever you say. 207 00:14:12,118 --> 00:14:14,652 Why so testy? 208 00:14:14,721 --> 00:14:17,354 Is it because your leg is better? 209 00:14:17,423 --> 00:14:19,690 And we'll be killing the doctor 210 00:14:19,759 --> 00:14:22,025 and drinking his blood for supper? 211 00:14:23,763 --> 00:14:25,963 I know you've grown fond of him. 212 00:14:26,032 --> 00:14:28,799 But you must think of him as a pet. 213 00:14:28,868 --> 00:14:31,135 Like a duck or a 214 00:14:31,204 --> 00:14:32,870 rabbit. 215 00:14:32,939 --> 00:14:34,539 Cute and entertaining. 216 00:14:34,608 --> 00:14:36,741 But in the end, just food. 217 00:14:36,810 --> 00:14:38,375 For God's sakes, Edmund, 218 00:14:38,444 --> 00:14:39,877 he's been with us for two weeks. 219 00:14:39,946 --> 00:14:41,211 Be decent. 220 00:14:41,280 --> 00:14:42,680 Oh, I will be. 221 00:14:42,749 --> 00:14:44,594 I'm planning a lovely farewell for him. 222 00:14:45,652 --> 00:14:48,052 Oh, I'm sorry, I cut you. 223 00:14:48,121 --> 00:14:50,121 It's nothing. 224 00:14:50,189 --> 00:14:53,424 Oh, no. 225 00:14:53,493 --> 00:14:54,558 It's... 226 00:15:00,299 --> 00:15:01,933 Sublime. 227 00:15:03,903 --> 00:15:05,469 As the condemned man, 228 00:15:05,538 --> 00:15:08,139 you must be served a last meal. 229 00:15:08,207 --> 00:15:09,287 What shall I bring you? 230 00:15:11,144 --> 00:15:12,643 Nothing, Alcott. 231 00:15:12,712 --> 00:15:15,272 I'll take a smoke if you've got one. 232 00:15:22,022 --> 00:15:24,733 You know, I could kill you now if I wanted. 233 00:15:24,757 --> 00:15:26,157 And in two minutes 234 00:15:26,225 --> 00:15:28,959 I could drain every drop of your blood. 235 00:15:32,332 --> 00:15:35,132 That wouldn't be stylish, would it? 236 00:15:39,039 --> 00:15:40,972 No. 237 00:15:41,041 --> 00:15:42,640 You're quite right. 238 00:15:42,709 --> 00:15:45,976 Now, I'll get your dinner ready. 239 00:15:46,045 --> 00:15:49,379 And then we'll have our ceremony. 240 00:15:49,448 --> 00:15:51,382 Edmund, I want to talk to you. 241 00:15:51,451 --> 00:15:54,452 I want you to let Philip go. 242 00:15:54,520 --> 00:15:56,821 You don't have to kill him. He's helped us. 243 00:15:56,890 --> 00:15:58,789 He's helped you 244 00:15:58,858 --> 00:16:01,125 because he was chained and had no choice. 245 00:16:01,194 --> 00:16:02,826 Besides, he knows about us now. 246 00:16:02,896 --> 00:16:03,994 We can't let him go. 247 00:16:04,064 --> 00:16:04,995 We can leave. 248 00:16:05,065 --> 00:16:06,275 Keep him chained here and then 249 00:16:06,299 --> 00:16:08,410 call the police after we're gone. Are you mad? 250 00:16:08,434 --> 00:16:11,235 Even if he tells the truth, no one will believe him. 251 00:16:11,304 --> 00:16:13,270 I am not leaving my home 252 00:16:13,340 --> 00:16:16,106 to preserve the life of one insignificant mortal. 253 00:16:16,175 --> 00:16:17,742 He's an instrument, Marie. 254 00:16:17,811 --> 00:16:21,044 We use him and then dispose of him. 255 00:16:22,182 --> 00:16:25,449 This is what comes of feeding on rats 256 00:16:25,518 --> 00:16:28,419 and cats and rabbits instead of on humans. 257 00:16:28,488 --> 00:16:30,921 It'll do you a world of good 258 00:16:30,990 --> 00:16:34,091 when we dine on the doctor together. 259 00:16:38,031 --> 00:16:41,765 And don't question my decisions again. 260 00:16:41,834 --> 00:16:43,767 Ever. 261 00:16:52,278 --> 00:16:53,944 He's really gonna do it. 262 00:16:54,013 --> 00:16:56,414 Philip, stop. 263 00:16:56,482 --> 00:16:58,315 I can't bear to see you like this. 264 00:16:58,384 --> 00:16:59,750 I'm afraid. 265 00:16:59,818 --> 00:17:01,185 He can kill me, I know it. 266 00:17:01,254 --> 00:17:02,853 And I'm afraid to die. 267 00:17:04,723 --> 00:17:07,824 I'm even more afraid of never seeing you again. 268 00:17:07,893 --> 00:17:10,394 You'd forget me once you were free. 269 00:17:10,463 --> 00:17:13,864 Oh, Marie, can't you tell when a man's crazy about you? 270 00:17:17,703 --> 00:17:21,638 We have a few hours until he comes back. 271 00:17:21,707 --> 00:17:24,375 There's still a lot I can do for you. 272 00:17:34,420 --> 00:17:37,154 ♪ ♪ 273 00:17:59,479 --> 00:18:02,813 Don't be afraid. 274 00:18:02,882 --> 00:18:06,917 Love and pain are so close. 275 00:18:37,650 --> 00:18:40,584 ♪ ♪ 276 00:19:09,181 --> 00:19:10,781 He's coming. I know. 277 00:19:10,817 --> 00:19:12,683 Get ready. 278 00:19:12,752 --> 00:19:14,952 Doctor! 279 00:19:53,593 --> 00:19:54,691 Marie... 280 00:20:31,530 --> 00:20:33,697 Marie... 281 00:21:07,600 --> 00:21:11,035 The dark side is always there. 282 00:21:11,103 --> 00:21:13,837 Waiting for us to enter. 283 00:21:13,906 --> 00:21:17,307 Waiting to enter us. 284 00:21:17,376 --> 00:21:23,280 Until next time, try to enjoy the daylight. 18684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.