All language subtitles for Tales from the Darkside S02E12 Monsters in My Room.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,652 --> 00:00:23,489 Man lives in the sunlit world 2 00:00:23,524 --> 00:00:27,926 of what he believes to be reality. 3 00:00:29,497 --> 00:00:32,898 But... there is, 4 00:00:32,933 --> 00:00:37,436 unseen by most, an underworld. 5 00:00:37,471 --> 00:00:41,106 A place that is just as real 6 00:00:41,142 --> 00:00:45,210 but not as brightly lit. 7 00:00:45,246 --> 00:00:47,946 A dark side. 8 00:02:00,520 --> 00:02:03,255 He-Hey! Hey, sport, catch. 9 00:02:03,290 --> 00:02:05,457 Ernie! 10 00:02:06,960 --> 00:02:09,761 Ah, gosh, I'm sorry, sport. 11 00:02:09,796 --> 00:02:11,107 I thought you were gonna catch it, for crying out loud. 12 00:02:11,131 --> 00:02:13,043 So what are you doing in here, anyway, huh? 13 00:02:13,067 --> 00:02:14,165 Nothing. 14 00:02:14,201 --> 00:02:15,745 Well, come on. Then let's do something. 15 00:02:15,769 --> 00:02:18,281 Let's toss this old foosball around. Come on. A man's sport. 16 00:02:18,305 --> 00:02:19,448 Come on. Come on. 17 00:02:19,472 --> 00:02:21,873 No, thanks. 18 00:02:21,909 --> 00:02:24,710 Hey, don't be a wussy, kid. It was an accident. 19 00:02:26,813 --> 00:02:29,148 Hey, hey, where do you think you're going, huh? 20 00:02:29,183 --> 00:02:30,149 Come on, hey. 21 00:02:30,184 --> 00:02:31,794 Come on. Clean up this mess, 22 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 will you, for crying out loud? 23 00:02:33,052 --> 00:02:34,530 You should mind your grownups, son. 24 00:02:34,554 --> 00:02:35,798 On the other hand, 25 00:02:35,822 --> 00:02:38,382 I don't know if that's good or not. 26 00:02:45,232 --> 00:02:48,634 Oop! Oh, Timmy, 27 00:02:48,669 --> 00:02:52,471 is that Ernie, the creepy potato bug? 28 00:02:52,506 --> 00:02:54,205 What happened? 29 00:02:54,240 --> 00:02:55,574 I dropped him. 30 00:02:55,609 --> 00:02:58,910 I'm sorry. He was pretty neat, 31 00:02:58,946 --> 00:03:01,290 even if he was kind of gross. 32 00:03:01,314 --> 00:03:03,014 You think he'll go to heaven? 33 00:03:03,049 --> 00:03:05,684 Oh, Timmy, I know he'll go to heaven. 34 00:03:05,719 --> 00:03:10,688 Listen, I want you to wash up real careful. 35 00:03:10,724 --> 00:03:12,469 I don't want any glass in your hand. 36 00:03:12,493 --> 00:03:13,992 Okay. 37 00:03:17,097 --> 00:03:18,397 Oh... 38 00:03:18,432 --> 00:03:21,599 Biff, why don't you take out the garbage for me? 39 00:03:21,635 --> 00:03:24,336 Don't worry, honey. Ernie's gone to bug heaven. 40 00:03:31,445 --> 00:03:32,522 Hey, kid, it's the playoffs. 41 00:03:32,546 --> 00:03:33,912 Chargers and the Broncos. 42 00:03:33,947 --> 00:03:36,125 What do you say we check this thing out, huh? 43 00:03:36,149 --> 00:03:37,115 Okay. 44 00:03:37,150 --> 00:03:38,461 Hey, that a boy! All right! 45 00:03:38,485 --> 00:03:40,652 Maybe next year you know what we'll do? 46 00:03:40,688 --> 00:03:42,688 We'll go to San Diego and get some tickets 47 00:03:42,723 --> 00:03:44,690 and go see one of them games, all right? 48 00:03:44,725 --> 00:03:46,024 Come on. Come on over here. 49 00:03:46,059 --> 00:03:48,293 Come on. Listen to this thing with your old stepdad. 50 00:03:48,329 --> 00:03:50,462 I'm gonna make a man out of you yet, pal. 51 00:03:51,498 --> 00:03:53,264 I don't get to see you that much, 52 00:03:53,300 --> 00:03:55,667 you know, my being on that boat all the time, so... 53 00:03:55,703 --> 00:03:58,181 I'm sorry. I have a lot of homework to do. 54 00:03:58,205 --> 00:04:00,004 What, homework in the third grade? 55 00:04:00,040 --> 00:04:03,475 Geez! Hey! 56 00:04:43,817 --> 00:04:45,294 You're too soft on him! 57 00:04:45,318 --> 00:04:46,329 He's a sensitive boy! 58 00:04:46,353 --> 00:04:47,719 And he doesn't need you 59 00:04:47,754 --> 00:04:50,088 leading him down some macho road! 60 00:04:50,123 --> 00:04:51,622 You're damn straight he does. 61 00:04:51,658 --> 00:04:54,326 You cannot waltz in here twice a year 62 00:04:54,361 --> 00:04:56,394 and expect the boy to look up to you. 63 00:04:56,429 --> 00:04:57,963 That's how I make my money! 64 00:04:57,998 --> 00:05:00,565 You got something against eating, huh?! 65 00:05:00,600 --> 00:05:06,037 Dear God, please take away all the disease, pain 66 00:05:06,073 --> 00:05:09,741 and poverty and suffering and starvation in the world. 67 00:05:09,776 --> 00:05:15,413 And God bless Nana, Aunt Teresa, Mr. Abrizzio, Miss Smith, 68 00:05:15,448 --> 00:05:19,483 Mommy and I guess my stepdad Biff. 69 00:05:30,563 --> 00:05:33,464 And please tell Santa if he didn't already get my letter, 70 00:05:33,499 --> 00:05:36,434 I really want that Cuddlestuff Panda for Christmas 71 00:05:36,469 --> 00:05:39,371 more than anything. 72 00:06:17,344 --> 00:06:19,222 MOTHER You all set? 73 00:06:19,246 --> 00:06:21,512 Uh-huh. 74 00:06:24,284 --> 00:06:26,317 Did you have a good day? 75 00:06:26,353 --> 00:06:27,618 I miss Ernie. 76 00:06:27,654 --> 00:06:29,487 Oh, poor Ernie. 77 00:06:29,522 --> 00:06:32,324 Biff doesn't like me that much, does he? 78 00:06:32,359 --> 00:06:34,993 Sure he does. He loves you. 79 00:06:35,028 --> 00:06:37,896 It's just that he... 80 00:06:37,931 --> 00:06:40,043 he doesn't really understand kids, that's all. 81 00:06:40,067 --> 00:06:41,978 I tell him to be patient with you, 82 00:06:42,002 --> 00:06:47,939 but the truth is, you have to be patient with him, okay? 83 00:06:47,974 --> 00:06:50,275 Okay. 84 00:06:51,879 --> 00:06:57,515 ♪ Sleep, my child, and peace attend thee ♪ 85 00:06:57,550 --> 00:07:01,852 ♪ All through the night ♪ 86 00:07:01,889 --> 00:07:06,557 ♪ Guardian angels, God will send thee ♪ 87 00:07:06,593 --> 00:07:10,462 ♪ All through the night ♪ 88 00:07:10,497 --> 00:07:15,900 ♪ Soft the drowsy hours are creeping ♪ 89 00:07:15,936 --> 00:07:21,539 ♪ Hill and vale and slumber steeping ♪ 90 00:07:23,943 --> 00:07:29,114 ♪ By my loving vigil keeping ♪ 91 00:07:29,149 --> 00:07:34,085 ♪ All through the night. ♪ 92 00:07:37,791 --> 00:07:39,602 Good night. Sleep tight 93 00:07:39,626 --> 00:07:41,137 Don't let the bedbugs bite. 94 00:07:41,161 --> 00:07:42,327 Good night. 95 00:07:52,005 --> 00:07:55,373 Mom? 96 00:07:59,780 --> 00:08:01,513 I really like the sweater. 97 00:08:01,548 --> 00:08:04,583 Yeah. I like that. I like that a lot. 98 00:08:04,618 --> 00:08:05,762 Thanks, Mom. 99 00:08:05,786 --> 00:08:08,019 You're welcome, sweetheart. 100 00:08:11,859 --> 00:08:14,058 Merry Christmas. 101 00:08:17,731 --> 00:08:19,464 Keen, Biff. Thanks. 102 00:08:19,500 --> 00:08:20,999 Yeah, that one's exactly like 103 00:08:21,034 --> 00:08:23,535 the one I had in that gunboat in Nam, you know? 104 00:08:23,570 --> 00:08:26,570 If Charlie saw that thing, it'd scare him half to death. 105 00:08:28,475 --> 00:08:29,774 Oh, hey! 106 00:08:31,812 --> 00:08:33,278 Here, sweetheart. 107 00:08:40,721 --> 00:08:43,722 Cuddlestuff Panda Bear! 108 00:08:43,757 --> 00:08:48,527 Oh, wow, this is great, Mom! 109 00:08:48,562 --> 00:08:49,694 Oh, wow! 110 00:08:49,730 --> 00:08:50,695 Oh, Mom! 111 00:08:50,730 --> 00:08:53,565 Oh... Oh, this is keen! 112 00:08:53,600 --> 00:08:54,932 Oh, good. 113 00:08:54,967 --> 00:08:57,134 Keen. MOTHER: Mwa! 114 00:10:03,703 --> 00:10:06,037 Dear God, please get rid of all the... 115 00:10:14,180 --> 00:10:16,914 Why don't you just let Timmy be Timmy? 116 00:10:16,950 --> 00:10:19,929 Because he's growing up to be a limp-wristed, lily-livered... 117 00:10:19,953 --> 00:10:21,318 He's not your boy! 118 00:10:21,354 --> 00:10:22,732 I mean, you have no right to try...! 119 00:10:22,756 --> 00:10:24,867 I'm your husband! I'm the head of this house! 120 00:10:24,891 --> 00:10:26,502 I have every right in the world. 121 00:10:26,526 --> 00:10:28,826 You treat that kid like a six-year-old girl! 122 00:10:32,132 --> 00:10:36,401 Dear God, please get rid of all the disease, poverty, 123 00:10:36,436 --> 00:10:39,904 pain, suffering and starvation. 124 00:10:39,940 --> 00:10:45,776 And God bless Nana, Mr. Abrizzio, Miss Smith and Ernie. 125 00:10:45,812 --> 00:10:48,046 And just Mommy. 126 00:11:42,869 --> 00:11:44,768 Mommy! Mommy! 127 00:11:44,804 --> 00:11:48,339 What is it, honey? I need a drink of water! 128 00:11:48,375 --> 00:11:50,052 Go get your own water. You're no baby. 129 00:11:50,076 --> 00:11:51,976 Don't encourage him, damn it. 130 00:12:01,521 --> 00:12:04,055 Mommy! 131 00:12:06,125 --> 00:12:08,685 Timmy. 132 00:12:10,629 --> 00:12:14,798 Timmy, please don't create a scene, honey. 133 00:12:14,834 --> 00:12:17,112 Can't you get your own water? 134 00:12:17,136 --> 00:12:19,770 There's a boogeyman in here. 135 00:12:19,805 --> 00:12:21,605 Okay, Timmy. 136 00:12:26,613 --> 00:12:29,114 There's monsters in my room! 137 00:12:32,319 --> 00:12:33,596 Timmy, damn it, be a man! 138 00:12:33,620 --> 00:12:34,830 Grow up, will you, for once?! 139 00:12:34,854 --> 00:12:36,632 Look what you've done to this kid. 140 00:12:36,656 --> 00:12:38,937 He's in the third grade and he's afraid of the dark. 141 00:13:17,330 --> 00:13:19,396 Don't mind your father. 142 00:13:19,432 --> 00:13:21,476 He just wants what's best for you. 143 00:13:21,500 --> 00:13:23,834 He's not my father. 144 00:13:23,870 --> 00:13:26,838 He's your new father. 145 00:13:26,873 --> 00:13:29,807 Just give Biff some time. 146 00:13:29,843 --> 00:13:31,275 He's a good man inside. 147 00:13:41,287 --> 00:13:43,388 Shall I sing to you? 148 00:13:45,625 --> 00:13:50,328 ♪ Sleep my child and peace attend thee ♪ 149 00:13:50,363 --> 00:13:53,764 ♪ All through the night ♪ 150 00:13:53,800 --> 00:13:59,370 ♪ Guardian angels God will send thee ♪ 151 00:13:59,406 --> 00:14:03,574 ♪ All through the night ♪ 152 00:14:03,609 --> 00:14:09,447 ♪ Soft the drowsy hours are creeping ♪ 153 00:14:09,482 --> 00:14:14,619 ♪ Hill and vale in slumber steeping ♪ 154 00:14:14,654 --> 00:14:20,425 ♪ I, my loving vigil keeping ♪ 155 00:14:20,460 --> 00:14:25,196 ♪ All through the night. ♪ 156 00:14:30,970 --> 00:14:32,603 There you go. 157 00:14:32,639 --> 00:14:34,371 You go to sleep. 158 00:14:34,407 --> 00:14:36,785 I have to take some Christmas presents to the neighbors. 159 00:14:36,809 --> 00:14:37,908 No! 160 00:14:37,944 --> 00:14:39,677 Yes. I'm going to be right back. 161 00:14:39,712 --> 00:14:41,993 Now you behave yourself, and listen to your father. 162 00:14:47,086 --> 00:14:48,752 Don't go. 163 00:14:48,788 --> 00:14:49,898 Oh, sweetheart. 164 00:15:30,730 --> 00:15:31,929 You like songs, eh, kid? 165 00:15:31,965 --> 00:15:33,297 Aye, aye, aye, aye. 166 00:15:33,332 --> 00:15:35,633 Hey, listen, I'm gonna make a man out of you yet. 167 00:15:35,668 --> 00:15:37,113 Hey, come on, come on, try this. 168 00:15:37,137 --> 00:15:38,603 Try it, come on. 169 00:15:42,642 --> 00:15:44,041 It's gross. 170 00:15:44,077 --> 00:15:45,242 You bet it's gross. 171 00:15:45,277 --> 00:15:46,811 It's beer, kid. It's beer. 172 00:15:46,846 --> 00:15:49,513 Here's a beer-drinking song for you, too. Hey! 173 00:15:49,549 --> 00:15:51,749 ♪ What do you do with a drunken sailor? ♪ 174 00:15:51,784 --> 00:15:53,696 ♪ What do you do with a drunken sailor? ♪ 175 00:15:53,720 --> 00:15:55,631 ♪ What do you do with a drunken sailor ♪ 176 00:15:55,655 --> 00:15:57,121 ♪ Earl-eye in the morning? ♪ 177 00:15:57,157 --> 00:15:59,557 ♪ Shave his belly with a rusty razor ♪ 178 00:15:59,592 --> 00:16:01,570 ♪ Shave his belly with a rusty razor ♪ 179 00:16:01,594 --> 00:16:03,371 ♪ Shave his belly with a rusty razor ♪ 180 00:16:03,395 --> 00:16:06,397 ♪ Earl-eye in the morning. ♪ Hey! 181 00:16:06,432 --> 00:16:08,010 ♪ What do you do with a yellow-bellied sailor? ♪ 182 00:16:08,034 --> 00:16:09,578 ♪ What do you do with a yellow-bellied sailor? ♪ 183 00:16:09,602 --> 00:16:11,113 ♪ What do you do with a yellow-bellied sailor ♪ 184 00:16:11,137 --> 00:16:12,403 ♪ Earl-eye in the morning? ♪ 185 00:16:12,439 --> 00:16:14,350 ♪ You keelhaul him till he's braver ♪ 186 00:16:14,374 --> 00:16:16,051 ♪ You keelhaul him till he's braver ♪ 187 00:16:16,075 --> 00:16:18,576 ♪ You keelhaul him till he's braver earl-eye the m... ♪ 188 00:16:18,611 --> 00:16:20,745 Aah. 189 00:16:22,915 --> 00:16:25,549 ♪ Hooray, up she rises ♪ 190 00:16:25,584 --> 00:16:27,484 ♪ Hooray, up she r... ♪ 191 00:16:29,522 --> 00:16:33,624 ♪ Hooray, up she rises earl-eye in the morning ♪ 192 00:16:33,660 --> 00:16:35,893 ♪ Hooray, up she rises... ♪ 193 00:16:44,470 --> 00:16:45,715 Yellow-bellied sailor. 194 00:16:50,443 --> 00:16:52,087 Yellow-bellied sailor. 195 00:16:53,279 --> 00:16:54,323 Yellow-bellied sailor. 196 00:16:57,049 --> 00:16:58,215 Yellow-bellied sailor. 197 00:16:59,419 --> 00:17:00,752 Yellow-bellied sailor. 198 00:17:01,921 --> 00:17:03,454 Yellow-bellied, yellow-bellied. 199 00:17:05,325 --> 00:17:07,636 Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied. 200 00:17:07,660 --> 00:17:10,027 Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied. 201 00:17:10,063 --> 00:17:12,141 Yellow-bellied, yellow-bellied yellow-bellied. 202 00:17:12,165 --> 00:17:14,109 Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied. 203 00:17:14,133 --> 00:17:16,579 Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied. 204 00:17:16,603 --> 00:17:17,746 Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied. 205 00:17:17,770 --> 00:17:18,947 Yellow-bellied, yellow-bellied... 206 00:17:18,971 --> 00:17:20,437 Stop it! 207 00:17:25,011 --> 00:17:26,977 Get out of you here, you old octopus! 208 00:17:27,013 --> 00:17:28,957 I ain't no yellow belly! 209 00:17:28,981 --> 00:17:31,215 I ain't afraid of no ghost! 210 00:17:31,251 --> 00:17:33,217 Buzz off, saw! 211 00:17:35,488 --> 00:17:38,289 Make my day. 212 00:17:38,324 --> 00:17:40,290 This is my room! 213 00:17:40,326 --> 00:17:41,570 This is my house! 214 00:17:41,594 --> 00:17:43,026 These are my toys! 215 00:17:43,062 --> 00:17:44,428 Get out! 216 00:17:47,500 --> 00:17:49,400 I'm no yellow belly, you hear? 217 00:17:50,737 --> 00:17:52,948 Shut up in there! Go to sleep! 218 00:17:52,972 --> 00:17:54,906 I got to go the bathroom. 219 00:18:06,419 --> 00:18:08,063 Frank, what a game! 220 00:18:08,087 --> 00:18:09,487 I got to tell you. 221 00:18:09,522 --> 00:18:13,423 Not since the Packers back in '59 have I seen two teams 222 00:18:13,460 --> 00:18:15,893 go after each other with such ferocity. 223 00:18:15,929 --> 00:18:17,406 You can say that again. 224 00:18:17,430 --> 00:18:20,130 I can hear the heads cracking all the way back here in... 225 00:18:24,404 --> 00:18:27,383 To bring you a word from our local sponsors... 226 00:18:27,407 --> 00:18:31,042 What the heck you doing in here? 227 00:18:31,077 --> 00:18:33,143 I got to go to the bathroom. 228 00:18:33,179 --> 00:18:34,556 Well, go on down the hallway and use your own bathroom. 229 00:18:34,580 --> 00:18:35,713 Now, go on, go on. 230 00:18:35,748 --> 00:18:37,214 I can't. 231 00:18:37,250 --> 00:18:38,615 Why not? 232 00:18:38,651 --> 00:18:40,984 What did you flush down the toilet now, huh? 233 00:18:41,020 --> 00:18:42,798 Nothing! There's a witch in there. 234 00:18:42,822 --> 00:18:44,032 Hey! Hey! 235 00:18:44,056 --> 00:18:45,434 Listen, you go on back down the hallway 236 00:18:45,458 --> 00:18:46,602 and use your own damn bathroom. 237 00:18:46,626 --> 00:18:48,136 I'm not gonna coddle you and your stories 238 00:18:48,160 --> 00:18:49,505 like your mother does. She spoils you. 239 00:18:49,529 --> 00:18:51,573 She makes you weak just like her. Now, go on, go on. 240 00:18:51,597 --> 00:18:52,897 You shut up about my mother! 241 00:18:52,932 --> 00:18:54,643 She's brave. You're the weak one. 242 00:18:54,667 --> 00:18:56,033 You're weak in your head! 243 00:18:56,068 --> 00:18:58,413 Look, I am gonna paddle you now, boy. Now, go to your room! 244 00:18:58,437 --> 00:19:00,382 Go on. Go to your room! 245 00:19:00,406 --> 00:19:01,406 Go on! 246 00:19:14,087 --> 00:19:15,285 Hey. 247 00:19:15,321 --> 00:19:16,453 Hey? 248 00:19:16,488 --> 00:19:18,433 What are you doing under there, huh? 249 00:19:18,457 --> 00:19:19,968 Stop whining, will you? 250 00:19:19,992 --> 00:19:21,303 Come on, stop whining. 251 00:19:21,327 --> 00:19:22,571 Take it like a man. 252 00:19:22,595 --> 00:19:24,573 You're not a baby anymore. 253 00:19:24,597 --> 00:19:25,597 What the...? 254 00:19:53,826 --> 00:19:55,793 Nana? 255 00:19:57,430 --> 00:19:58,596 Timmy? 256 00:19:58,631 --> 00:19:59,931 Thank you. 257 00:19:59,966 --> 00:20:01,899 Aunt Teresa? 258 00:20:10,476 --> 00:20:12,521 It's just such a shock, Helen. 259 00:20:12,545 --> 00:20:14,679 He was a fine man. 260 00:20:14,714 --> 00:20:17,147 I never knew he had heart trouble. 261 00:20:17,183 --> 00:20:19,028 Neither did we, Aunt Teresa. 262 00:20:19,052 --> 00:20:20,985 He didn't have any heart trouble. 263 00:20:21,020 --> 00:20:22,352 Monsters got him. 264 00:20:23,623 --> 00:20:25,000 Oh. Timmy. 265 00:20:25,024 --> 00:20:26,457 No. 266 00:20:26,492 --> 00:20:28,426 He was the scaredy cat. 267 00:20:28,461 --> 00:20:30,060 The monsters got him. 268 00:20:30,096 --> 00:20:33,597 Timmy, I think you should go to your room. 269 00:21:04,564 --> 00:21:08,331 The dark side is always there. 270 00:21:08,367 --> 00:21:10,868 Waiting for us to enter. 271 00:21:10,903 --> 00:21:14,104 Waiting to enter us. 272 00:21:14,139 --> 00:21:20,310 Until next time, try to enjoy the daylight. 19078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.