Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,652 --> 00:00:23,489
Man lives in the sunlit world
2
00:00:23,524 --> 00:00:27,926
of what he believes
to be reality.
3
00:00:29,497 --> 00:00:32,898
But... there is,
4
00:00:32,933 --> 00:00:37,436
unseen by most, an underworld.
5
00:00:37,471 --> 00:00:41,106
A place that is just as real
6
00:00:41,142 --> 00:00:45,210
but not as brightly lit.
7
00:00:45,246 --> 00:00:47,946
A dark side.
8
00:02:00,520 --> 00:02:03,255
He-Hey! Hey, sport, catch.
9
00:02:03,290 --> 00:02:05,457
Ernie!
10
00:02:06,960 --> 00:02:09,761
Ah, gosh, I'm sorry, sport.
11
00:02:09,796 --> 00:02:11,107
I thought you were gonna
catch it, for crying out loud.
12
00:02:11,131 --> 00:02:13,043
So what are you doing
in here, anyway, huh?
13
00:02:13,067 --> 00:02:14,165
Nothing.
14
00:02:14,201 --> 00:02:15,745
Well, come on. Then
let's do something.
15
00:02:15,769 --> 00:02:18,281
Let's toss this old foosball
around. Come on. A man's sport.
16
00:02:18,305 --> 00:02:19,448
Come on. Come on.
17
00:02:19,472 --> 00:02:21,873
No, thanks.
18
00:02:21,909 --> 00:02:24,710
Hey, don't be a wussy,
kid. It was an accident.
19
00:02:26,813 --> 00:02:29,148
Hey, hey, where do you
think you're going, huh?
20
00:02:29,183 --> 00:02:30,149
Come on, hey.
21
00:02:30,184 --> 00:02:31,794
Come on. Clean up this mess,
22
00:02:31,818 --> 00:02:33,028
will you, for crying out loud?
23
00:02:33,052 --> 00:02:34,530
You should mind
your grownups, son.
24
00:02:34,554 --> 00:02:35,798
On the other hand,
25
00:02:35,822 --> 00:02:38,382
I don't know if
that's good or not.
26
00:02:45,232 --> 00:02:48,634
Oop! Oh, Timmy,
27
00:02:48,669 --> 00:02:52,471
is that Ernie, the
creepy potato bug?
28
00:02:52,506 --> 00:02:54,205
What happened?
29
00:02:54,240 --> 00:02:55,574
I dropped him.
30
00:02:55,609 --> 00:02:58,910
I'm sorry. He was pretty neat,
31
00:02:58,946 --> 00:03:01,290
even if he was kind of gross.
32
00:03:01,314 --> 00:03:03,014
You think he'll go to heaven?
33
00:03:03,049 --> 00:03:05,684
Oh, Timmy, I know
he'll go to heaven.
34
00:03:05,719 --> 00:03:10,688
Listen, I want you to
wash up real careful.
35
00:03:10,724 --> 00:03:12,469
I don't want any
glass in your hand.
36
00:03:12,493 --> 00:03:13,992
Okay.
37
00:03:17,097 --> 00:03:18,397
Oh...
38
00:03:18,432 --> 00:03:21,599
Biff, why don't you take
out the garbage for me?
39
00:03:21,635 --> 00:03:24,336
Don't worry, honey.
Ernie's gone to bug heaven.
40
00:03:31,445 --> 00:03:32,522
Hey, kid, it's the playoffs.
41
00:03:32,546 --> 00:03:33,912
Chargers and the Broncos.
42
00:03:33,947 --> 00:03:36,125
What do you say we
check this thing out, huh?
43
00:03:36,149 --> 00:03:37,115
Okay.
44
00:03:37,150 --> 00:03:38,461
Hey, that a boy! All right!
45
00:03:38,485 --> 00:03:40,652
Maybe next year you
know what we'll do?
46
00:03:40,688 --> 00:03:42,688
We'll go to San Diego
and get some tickets
47
00:03:42,723 --> 00:03:44,690
and go see one of
them games, all right?
48
00:03:44,725 --> 00:03:46,024
Come on. Come on over here.
49
00:03:46,059 --> 00:03:48,293
Come on. Listen to this
thing with your old stepdad.
50
00:03:48,329 --> 00:03:50,462
I'm gonna make a
man out of you yet, pal.
51
00:03:51,498 --> 00:03:53,264
I don't get to see
you that much,
52
00:03:53,300 --> 00:03:55,667
you know, my being on
that boat all the time, so...
53
00:03:55,703 --> 00:03:58,181
I'm sorry. I have a
lot of homework to do.
54
00:03:58,205 --> 00:04:00,004
What, homework
in the third grade?
55
00:04:00,040 --> 00:04:03,475
Geez! Hey!
56
00:04:43,817 --> 00:04:45,294
You're too soft on him!
57
00:04:45,318 --> 00:04:46,329
He's a sensitive boy!
58
00:04:46,353 --> 00:04:47,719
And he doesn't need you
59
00:04:47,754 --> 00:04:50,088
leading him down
some macho road!
60
00:04:50,123 --> 00:04:51,622
You're damn straight he does.
61
00:04:51,658 --> 00:04:54,326
You cannot waltz
in here twice a year
62
00:04:54,361 --> 00:04:56,394
and expect the boy
to look up to you.
63
00:04:56,429 --> 00:04:57,963
That's how I make my money!
64
00:04:57,998 --> 00:05:00,565
You got something
against eating, huh?!
65
00:05:00,600 --> 00:05:06,037
Dear God, please take
away all the disease, pain
66
00:05:06,073 --> 00:05:09,741
and poverty and suffering
and starvation in the world.
67
00:05:09,776 --> 00:05:15,413
And God bless Nana, Aunt
Teresa, Mr. Abrizzio, Miss Smith,
68
00:05:15,448 --> 00:05:19,483
Mommy and I guess
my stepdad Biff.
69
00:05:30,563 --> 00:05:33,464
And please tell Santa if he
didn't already get my letter,
70
00:05:33,499 --> 00:05:36,434
I really want that Cuddlestuff
Panda for Christmas
71
00:05:36,469 --> 00:05:39,371
more than anything.
72
00:06:17,344 --> 00:06:19,222
MOTHER You all set?
73
00:06:19,246 --> 00:06:21,512
Uh-huh.
74
00:06:24,284 --> 00:06:26,317
Did you have a good day?
75
00:06:26,353 --> 00:06:27,618
I miss Ernie.
76
00:06:27,654 --> 00:06:29,487
Oh, poor Ernie.
77
00:06:29,522 --> 00:06:32,324
Biff doesn't like me
that much, does he?
78
00:06:32,359 --> 00:06:34,993
Sure he does. He loves you.
79
00:06:35,028 --> 00:06:37,896
It's just that he...
80
00:06:37,931 --> 00:06:40,043
he doesn't really
understand kids, that's all.
81
00:06:40,067 --> 00:06:41,978
I tell him to be
patient with you,
82
00:06:42,002 --> 00:06:47,939
but the truth is, you have
to be patient with him, okay?
83
00:06:47,974 --> 00:06:50,275
Okay.
84
00:06:51,879 --> 00:06:57,515
♪ Sleep, my child,
and peace attend thee ♪
85
00:06:57,550 --> 00:07:01,852
♪ All through the night ♪
86
00:07:01,889 --> 00:07:06,557
♪ Guardian angels,
God will send thee ♪
87
00:07:06,593 --> 00:07:10,462
♪ All through the night ♪
88
00:07:10,497 --> 00:07:15,900
♪ Soft the drowsy
hours are creeping ♪
89
00:07:15,936 --> 00:07:21,539
♪ Hill and vale and
slumber steeping ♪
90
00:07:23,943 --> 00:07:29,114
♪ By my loving vigil keeping ♪
91
00:07:29,149 --> 00:07:34,085
♪ All through the night. ♪
92
00:07:37,791 --> 00:07:39,602
Good night. Sleep tight
93
00:07:39,626 --> 00:07:41,137
Don't let the bedbugs bite.
94
00:07:41,161 --> 00:07:42,327
Good night.
95
00:07:52,005 --> 00:07:55,373
Mom?
96
00:07:59,780 --> 00:08:01,513
I really like the sweater.
97
00:08:01,548 --> 00:08:04,583
Yeah. I like that.
I like that a lot.
98
00:08:04,618 --> 00:08:05,762
Thanks, Mom.
99
00:08:05,786 --> 00:08:08,019
You're welcome, sweetheart.
100
00:08:11,859 --> 00:08:14,058
Merry Christmas.
101
00:08:17,731 --> 00:08:19,464
Keen, Biff. Thanks.
102
00:08:19,500 --> 00:08:20,999
Yeah, that one's exactly like
103
00:08:21,034 --> 00:08:23,535
the one I had in that
gunboat in Nam, you know?
104
00:08:23,570 --> 00:08:26,570
If Charlie saw that thing,
it'd scare him half to death.
105
00:08:28,475 --> 00:08:29,774
Oh, hey!
106
00:08:31,812 --> 00:08:33,278
Here, sweetheart.
107
00:08:40,721 --> 00:08:43,722
Cuddlestuff Panda Bear!
108
00:08:43,757 --> 00:08:48,527
Oh, wow, this is great, Mom!
109
00:08:48,562 --> 00:08:49,694
Oh, wow!
110
00:08:49,730 --> 00:08:50,695
Oh, Mom!
111
00:08:50,730 --> 00:08:53,565
Oh... Oh, this is keen!
112
00:08:53,600 --> 00:08:54,932
Oh, good.
113
00:08:54,967 --> 00:08:57,134
Keen. MOTHER: Mwa!
114
00:10:03,703 --> 00:10:06,037
Dear God, please
get rid of all the...
115
00:10:14,180 --> 00:10:16,914
Why don't you just
let Timmy be Timmy?
116
00:10:16,950 --> 00:10:19,929
Because he's growing up to
be a limp-wristed, lily-livered...
117
00:10:19,953 --> 00:10:21,318
He's not your boy!
118
00:10:21,354 --> 00:10:22,732
I mean, you have
no right to try...!
119
00:10:22,756 --> 00:10:24,867
I'm your husband! I'm
the head of this house!
120
00:10:24,891 --> 00:10:26,502
I have every right in the world.
121
00:10:26,526 --> 00:10:28,826
You treat that kid
like a six-year-old girl!
122
00:10:32,132 --> 00:10:36,401
Dear God, please get rid
of all the disease, poverty,
123
00:10:36,436 --> 00:10:39,904
pain, suffering and starvation.
124
00:10:39,940 --> 00:10:45,776
And God bless Nana,
Mr. Abrizzio, Miss Smith and Ernie.
125
00:10:45,812 --> 00:10:48,046
And just Mommy.
126
00:11:42,869 --> 00:11:44,768
Mommy! Mommy!
127
00:11:44,804 --> 00:11:48,339
What is it, honey? I
need a drink of water!
128
00:11:48,375 --> 00:11:50,052
Go get your own
water. You're no baby.
129
00:11:50,076 --> 00:11:51,976
Don't encourage him, damn it.
130
00:12:01,521 --> 00:12:04,055
Mommy!
131
00:12:06,125 --> 00:12:08,685
Timmy.
132
00:12:10,629 --> 00:12:14,798
Timmy, please don't
create a scene, honey.
133
00:12:14,834 --> 00:12:17,112
Can't you get your own water?
134
00:12:17,136 --> 00:12:19,770
There's a boogeyman in here.
135
00:12:19,805 --> 00:12:21,605
Okay, Timmy.
136
00:12:26,613 --> 00:12:29,114
There's monsters in my room!
137
00:12:32,319 --> 00:12:33,596
Timmy, damn it, be a man!
138
00:12:33,620 --> 00:12:34,830
Grow up, will you, for once?!
139
00:12:34,854 --> 00:12:36,632
Look what you've
done to this kid.
140
00:12:36,656 --> 00:12:38,937
He's in the third grade
and he's afraid of the dark.
141
00:13:17,330 --> 00:13:19,396
Don't mind your father.
142
00:13:19,432 --> 00:13:21,476
He just wants
what's best for you.
143
00:13:21,500 --> 00:13:23,834
He's not my father.
144
00:13:23,870 --> 00:13:26,838
He's your new father.
145
00:13:26,873 --> 00:13:29,807
Just give Biff some time.
146
00:13:29,843 --> 00:13:31,275
He's a good man inside.
147
00:13:41,287 --> 00:13:43,388
Shall I sing to you?
148
00:13:45,625 --> 00:13:50,328
♪ Sleep my child and
peace attend thee ♪
149
00:13:50,363 --> 00:13:53,764
♪ All through the night ♪
150
00:13:53,800 --> 00:13:59,370
♪ Guardian angels
God will send thee ♪
151
00:13:59,406 --> 00:14:03,574
♪ All through the night ♪
152
00:14:03,609 --> 00:14:09,447
♪ Soft the drowsy
hours are creeping ♪
153
00:14:09,482 --> 00:14:14,619
♪ Hill and vale in
slumber steeping ♪
154
00:14:14,654 --> 00:14:20,425
♪ I, my loving vigil keeping ♪
155
00:14:20,460 --> 00:14:25,196
♪ All through the night. ♪
156
00:14:30,970 --> 00:14:32,603
There you go.
157
00:14:32,639 --> 00:14:34,371
You go to sleep.
158
00:14:34,407 --> 00:14:36,785
I have to take some Christmas
presents to the neighbors.
159
00:14:36,809 --> 00:14:37,908
No!
160
00:14:37,944 --> 00:14:39,677
Yes. I'm going to be right back.
161
00:14:39,712 --> 00:14:41,993
Now you behave yourself,
and listen to your father.
162
00:14:47,086 --> 00:14:48,752
Don't go.
163
00:14:48,788 --> 00:14:49,898
Oh, sweetheart.
164
00:15:30,730 --> 00:15:31,929
You like songs, eh, kid?
165
00:15:31,965 --> 00:15:33,297
Aye, aye, aye, aye.
166
00:15:33,332 --> 00:15:35,633
Hey, listen, I'm gonna
make a man out of you yet.
167
00:15:35,668 --> 00:15:37,113
Hey, come on, come on, try this.
168
00:15:37,137 --> 00:15:38,603
Try it, come on.
169
00:15:42,642 --> 00:15:44,041
It's gross.
170
00:15:44,077 --> 00:15:45,242
You bet it's gross.
171
00:15:45,277 --> 00:15:46,811
It's beer, kid. It's beer.
172
00:15:46,846 --> 00:15:49,513
Here's a beer-drinking
song for you, too. Hey!
173
00:15:49,549 --> 00:15:51,749
♪ What do you do
with a drunken sailor? ♪
174
00:15:51,784 --> 00:15:53,696
♪ What do you do
with a drunken sailor? ♪
175
00:15:53,720 --> 00:15:55,631
♪ What do you do
with a drunken sailor ♪
176
00:15:55,655 --> 00:15:57,121
♪ Earl-eye in the morning? ♪
177
00:15:57,157 --> 00:15:59,557
♪ Shave his belly
with a rusty razor ♪
178
00:15:59,592 --> 00:16:01,570
♪ Shave his belly
with a rusty razor ♪
179
00:16:01,594 --> 00:16:03,371
♪ Shave his belly
with a rusty razor ♪
180
00:16:03,395 --> 00:16:06,397
♪ Earl-eye in the morning. ♪
Hey!
181
00:16:06,432 --> 00:16:08,010
♪ What do you do with
a yellow-bellied sailor? ♪
182
00:16:08,034 --> 00:16:09,578
♪ What do you do with
a yellow-bellied sailor? ♪
183
00:16:09,602 --> 00:16:11,113
♪ What do you do with
a yellow-bellied sailor ♪
184
00:16:11,137 --> 00:16:12,403
♪ Earl-eye in the morning? ♪
185
00:16:12,439 --> 00:16:14,350
♪ You keelhaul
him till he's braver ♪
186
00:16:14,374 --> 00:16:16,051
♪ You keelhaul
him till he's braver ♪
187
00:16:16,075 --> 00:16:18,576
♪ You keelhaul him till he's
braver earl-eye the m... ♪
188
00:16:18,611 --> 00:16:20,745
Aah.
189
00:16:22,915 --> 00:16:25,549
♪ Hooray, up she rises ♪
190
00:16:25,584 --> 00:16:27,484
♪ Hooray, up she r... ♪
191
00:16:29,522 --> 00:16:33,624
♪ Hooray, up she rises
earl-eye in the morning ♪
192
00:16:33,660 --> 00:16:35,893
♪ Hooray, up she rises... ♪
193
00:16:44,470 --> 00:16:45,715
Yellow-bellied sailor.
194
00:16:50,443 --> 00:16:52,087
Yellow-bellied sailor.
195
00:16:53,279 --> 00:16:54,323
Yellow-bellied sailor.
196
00:16:57,049 --> 00:16:58,215
Yellow-bellied sailor.
197
00:16:59,419 --> 00:17:00,752
Yellow-bellied sailor.
198
00:17:01,921 --> 00:17:03,454
Yellow-bellied, yellow-bellied.
199
00:17:05,325 --> 00:17:07,636
Yellow-bellied,
yellow-bellied, yellow-bellied.
200
00:17:07,660 --> 00:17:10,027
Yellow-bellied,
yellow-bellied, yellow-bellied.
201
00:17:10,063 --> 00:17:12,141
Yellow-bellied,
yellow-bellied yellow-bellied.
202
00:17:12,165 --> 00:17:14,109
Yellow-bellied,
yellow-bellied, yellow-bellied.
203
00:17:14,133 --> 00:17:16,579
Yellow-bellied,
yellow-bellied, yellow-bellied.
204
00:17:16,603 --> 00:17:17,746
Yellow-bellied,
yellow-bellied, yellow-bellied.
205
00:17:17,770 --> 00:17:18,947
Yellow-bellied,
yellow-bellied...
206
00:17:18,971 --> 00:17:20,437
Stop it!
207
00:17:25,011 --> 00:17:26,977
Get out of you here,
you old octopus!
208
00:17:27,013 --> 00:17:28,957
I ain't no yellow belly!
209
00:17:28,981 --> 00:17:31,215
I ain't afraid of no ghost!
210
00:17:31,251 --> 00:17:33,217
Buzz off, saw!
211
00:17:35,488 --> 00:17:38,289
Make my day.
212
00:17:38,324 --> 00:17:40,290
This is my room!
213
00:17:40,326 --> 00:17:41,570
This is my house!
214
00:17:41,594 --> 00:17:43,026
These are my toys!
215
00:17:43,062 --> 00:17:44,428
Get out!
216
00:17:47,500 --> 00:17:49,400
I'm no yellow belly, you hear?
217
00:17:50,737 --> 00:17:52,948
Shut up in there! Go to sleep!
218
00:17:52,972 --> 00:17:54,906
I got to go the bathroom.
219
00:18:06,419 --> 00:18:08,063
Frank, what a game!
220
00:18:08,087 --> 00:18:09,487
I got to tell you.
221
00:18:09,522 --> 00:18:13,423
Not since the Packers back
in '59 have I seen two teams
222
00:18:13,460 --> 00:18:15,893
go after each other
with such ferocity.
223
00:18:15,929 --> 00:18:17,406
You can say that again.
224
00:18:17,430 --> 00:18:20,130
I can hear the heads cracking
all the way back here in...
225
00:18:24,404 --> 00:18:27,383
To bring you a word
from our local sponsors...
226
00:18:27,407 --> 00:18:31,042
What the heck you doing in here?
227
00:18:31,077 --> 00:18:33,143
I got to go to the bathroom.
228
00:18:33,179 --> 00:18:34,556
Well, go on down the hallway
and use your own bathroom.
229
00:18:34,580 --> 00:18:35,713
Now, go on, go on.
230
00:18:35,748 --> 00:18:37,214
I can't.
231
00:18:37,250 --> 00:18:38,615
Why not?
232
00:18:38,651 --> 00:18:40,984
What did you flush
down the toilet now, huh?
233
00:18:41,020 --> 00:18:42,798
Nothing! There's
a witch in there.
234
00:18:42,822 --> 00:18:44,032
Hey! Hey!
235
00:18:44,056 --> 00:18:45,434
Listen, you go on
back down the hallway
236
00:18:45,458 --> 00:18:46,602
and use your own damn bathroom.
237
00:18:46,626 --> 00:18:48,136
I'm not gonna coddle
you and your stories
238
00:18:48,160 --> 00:18:49,505
like your mother
does. She spoils you.
239
00:18:49,529 --> 00:18:51,573
She makes you weak just
like her. Now, go on, go on.
240
00:18:51,597 --> 00:18:52,897
You shut up about my mother!
241
00:18:52,932 --> 00:18:54,643
She's brave.
You're the weak one.
242
00:18:54,667 --> 00:18:56,033
You're weak in your head!
243
00:18:56,068 --> 00:18:58,413
Look, I am gonna paddle you
now, boy. Now, go to your room!
244
00:18:58,437 --> 00:19:00,382
Go on. Go to your room!
245
00:19:00,406 --> 00:19:01,406
Go on!
246
00:19:14,087 --> 00:19:15,285
Hey.
247
00:19:15,321 --> 00:19:16,453
Hey?
248
00:19:16,488 --> 00:19:18,433
What are you doing
under there, huh?
249
00:19:18,457 --> 00:19:19,968
Stop whining, will you?
250
00:19:19,992 --> 00:19:21,303
Come on, stop whining.
251
00:19:21,327 --> 00:19:22,571
Take it like a man.
252
00:19:22,595 --> 00:19:24,573
You're not a baby anymore.
253
00:19:24,597 --> 00:19:25,597
What the...?
254
00:19:53,826 --> 00:19:55,793
Nana?
255
00:19:57,430 --> 00:19:58,596
Timmy?
256
00:19:58,631 --> 00:19:59,931
Thank you.
257
00:19:59,966 --> 00:20:01,899
Aunt Teresa?
258
00:20:10,476 --> 00:20:12,521
It's just such a shock, Helen.
259
00:20:12,545 --> 00:20:14,679
He was a fine man.
260
00:20:14,714 --> 00:20:17,147
I never knew he
had heart trouble.
261
00:20:17,183 --> 00:20:19,028
Neither did we, Aunt Teresa.
262
00:20:19,052 --> 00:20:20,985
He didn't have
any heart trouble.
263
00:20:21,020 --> 00:20:22,352
Monsters got him.
264
00:20:23,623 --> 00:20:25,000
Oh. Timmy.
265
00:20:25,024 --> 00:20:26,457
No.
266
00:20:26,492 --> 00:20:28,426
He was the scaredy cat.
267
00:20:28,461 --> 00:20:30,060
The monsters got him.
268
00:20:30,096 --> 00:20:33,597
Timmy, I think you
should go to your room.
269
00:21:04,564 --> 00:21:08,331
The dark side is always there.
270
00:21:08,367 --> 00:21:10,868
Waiting for us to enter.
271
00:21:10,903 --> 00:21:14,104
Waiting to enter us.
272
00:21:14,139 --> 00:21:20,310
Until next time, try
to enjoy the daylight.
19078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.