All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S03E06.Good.Will.Haunting.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,724 --> 00:00:31,482 [ Imitating Alfred Hitchcock]: Good evening. 2 00:00:31,551 --> 00:00:34,034 It'’s that time of year again, children. 3 00:00:34,103 --> 00:00:35,551 Halloween. 4 00:00:35,620 --> 00:00:37,310 [ Chuckling] 5 00:00:37,379 --> 00:00:38,586 [ Laughing] 6 00:00:38,655 --> 00:00:40,068 [ Guffawing] 7 00:00:40,137 --> 00:00:41,724 [ Gagging] 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,000 I'’ll work on that. 9 00:00:43,068 --> 00:00:44,482 [ Clears throat] 10 00:00:44,551 --> 00:00:48,413 Tonight'’s terrifying episode of Sabrina, the teenage witch 11 00:00:48,482 --> 00:00:50,793 may not be suitable for some parents. 12 00:00:50,862 --> 00:00:52,068 [ Laughs] 13 00:00:52,137 --> 00:00:54,758 This would be a good time to put them to bed. 14 00:00:54,827 --> 00:00:56,275 I'’ll wait. 15 00:00:56,344 --> 00:00:57,586 ♪ Dum-De-dum-dum-dum 16 00:00:57,655 --> 00:00:59,206 [ whistling] 17 00:00:59,275 --> 00:01:00,206 Oh... oh. 18 00:01:00,275 --> 00:01:01,931 That was quick. 19 00:01:02,000 --> 00:01:05,689 So, you'’re all alone without mummy or daddy? 20 00:01:05,758 --> 00:01:08,551 Well, there'’s been a jailbreak! 21 00:01:08,620 --> 00:01:12,000 An escaped convict in your neighborhood! 22 00:01:12,068 --> 00:01:14,482 Ooh, who'’s that behind you?! 23 00:01:14,551 --> 00:01:15,965 [ Screaming] 24 00:01:16,034 --> 00:01:17,275 [ Crying] 25 00:01:17,344 --> 00:01:18,482 [ Laughing] 26 00:01:18,551 --> 00:01:19,931 Made ya look. 27 00:01:20,000 --> 00:01:22,310 [ Laughing maniacally] 28 00:01:41,034 --> 00:01:42,965 I'’m one hot tamale. 29 00:01:49,206 --> 00:01:50,448 [ Screaming] 30 00:01:50,517 --> 00:01:51,620 Hilda... 31 00:01:51,689 --> 00:01:53,620 Hilda, get ahold of yourself. 32 00:01:53,689 --> 00:01:55,482 Oh. Thanks. I needed that. 33 00:01:55,551 --> 00:01:57,034 Oh, no. We'’ve been invited 34 00:01:57,103 --> 00:01:59,413 to aunt beulah'’s Halloween party again. 35 00:01:59,482 --> 00:02:00,793 Aunt beulah? I'’ve never met her. 36 00:02:00,862 --> 00:02:02,448 Does she know the family secret? 37 00:02:02,517 --> 00:02:04,689 Her only secret is that she'’s managed to throw 38 00:02:04,758 --> 00:02:07,517 the dullest Halloween party for the last 500 years in a row. 39 00:02:07,586 --> 00:02:08,655 So why do you guys go? 40 00:02:08,724 --> 00:02:10,172 It'’s not like your social life... 41 00:02:11,137 --> 00:02:12,827 Oh. 42 00:02:12,896 --> 00:02:14,103 We'’ve never gone. 43 00:02:14,172 --> 00:02:17,379 Come to think of it, we'’ve never even met her. 44 00:02:17,448 --> 00:02:19,758 And we'’re running out of excuses. 45 00:02:19,827 --> 00:02:22,275 World wars I & ii, the Chicago fires 46 00:02:22,344 --> 00:02:25,068 not to mention Luke and Laura'’s wedding. 47 00:02:25,137 --> 00:02:26,758 Oh, dear, we have to go. 48 00:02:26,827 --> 00:02:27,965 Oh, thank goodness. 49 00:02:28,034 --> 00:02:30,241 I was afraid I was going to have fun this Halloween. 50 00:02:30,310 --> 00:02:31,551 There. 51 00:02:31,620 --> 00:02:32,896 We'’ve r.S.V.P.'’d. 52 00:02:32,965 --> 00:02:35,862 Which stands for "rotten, stupid, vile party." 53 00:02:35,931 --> 00:02:38,448 Well, it'’s not like it'’s etched in stone. 54 00:02:38,517 --> 00:02:42,206 "Spellman family confirmed for all hallows Eve." 55 00:02:42,275 --> 00:02:44,310 Is it possible to put someone up for adoption 56 00:02:44,379 --> 00:02:45,379 just for one night? 57 00:02:45,413 --> 00:02:46,551 Yeah, put me up. 58 00:02:46,620 --> 00:02:48,448 I'’ve got the best idea for Halloween. 59 00:02:48,517 --> 00:02:50,551 Harvey, Justin, you and me at your house 60 00:02:50,620 --> 00:02:51,793 watching scary movies. 61 00:02:51,862 --> 00:02:54,344 Please tell me you haven'’t already invited them. 62 00:02:54,413 --> 00:02:56,241 I learned my lesson from last year. 63 00:02:56,310 --> 00:02:57,724 I'’m telling you before I invite 64 00:02:57,793 --> 00:02:58,827 people to your house 65 00:02:58,896 --> 00:02:59,827 without telling you. 66 00:02:59,896 --> 00:03:01,241 I'’d like to have you guys over 67 00:03:01,310 --> 00:03:02,896 but i'’ve promised my aunts... Harvey! 68 00:03:02,965 --> 00:03:03,896 And Justin. 69 00:03:03,965 --> 00:03:05,000 Sabrina. 70 00:03:05,068 --> 00:03:06,000 And Valerie. 71 00:03:06,068 --> 00:03:07,620 Let'’s not break into song, okay? 72 00:03:07,689 --> 00:03:08,862 What are we doing Halloween? 73 00:03:08,931 --> 00:03:10,655 Watching scary movies at Sabrina'’s house. 74 00:03:10,724 --> 00:03:13,448 Cool. We'’ll get the movies, you get the hoagies. 75 00:03:13,517 --> 00:03:16,310 Valerie, you invited people to my house again. 76 00:03:16,379 --> 00:03:17,655 Sorry. It'’s so ironic. 77 00:03:17,724 --> 00:03:20,275 It'’s the one area of my life i'’m really pushy. 78 00:03:22,000 --> 00:03:23,482 Please, please, please. 79 00:03:23,551 --> 00:03:26,655 Don'’t make me go to aunt beulah'’s party. 80 00:03:26,724 --> 00:03:28,724 It'’s our first double date. 81 00:03:28,793 --> 00:03:31,655 Come on. If you say yes, i'’ll do all the cooking 82 00:03:31,724 --> 00:03:33,206 the cleaning, the laundry. 83 00:03:33,275 --> 00:03:35,075 You won'’t have to lift your finger for weeks. 84 00:03:35,137 --> 00:03:37,310 Come on, look at this face. 85 00:03:37,379 --> 00:03:39,344 Oh, all right. 86 00:03:39,413 --> 00:03:40,413 You Don'’t have to go. 87 00:03:40,448 --> 00:03:42,551 Thanks. Are you still going to hold me 88 00:03:42,620 --> 00:03:44,862 to that cooking, cleaning, laundry thing? 89 00:03:44,931 --> 00:03:46,379 Boo. 90 00:03:46,448 --> 00:03:48,689 Salem, you look ridiculous. 91 00:03:48,758 --> 00:03:50,965 You were terrified and you know it. 92 00:03:51,034 --> 00:03:52,034 [ Snorts] 93 00:03:55,724 --> 00:03:57,758 Special delivery for Sabrina spellman. 94 00:03:57,827 --> 00:03:58,862 Oh, that'’s me. 95 00:03:58,931 --> 00:04:01,206 Um, would you accept an invisible tip? 96 00:04:01,275 --> 00:04:03,344 How about you kiss my invisible behind? 97 00:04:04,965 --> 00:04:08,551 Sounds like someone should go back to sorting. 98 00:04:08,620 --> 00:04:12,655 Why did Sabrina get to stay home and I have to go? 99 00:04:12,724 --> 00:04:14,379 Aunt beulah sent me a Halloween present 100 00:04:14,448 --> 00:04:16,000 '’cause I can'’t make it to her party. 101 00:04:16,068 --> 00:04:18,172 She doesn'’t have to go andshe gets presents? 102 00:04:18,241 --> 00:04:19,724 It'’s a Molly Dolly? 103 00:04:19,793 --> 00:04:22,517 Whatever happened to a crisp twenty? 104 00:04:22,586 --> 00:04:24,896 Oh, well, dear, she means well. 105 00:04:24,965 --> 00:04:28,103 Listen, if you need to call us, we left the number. 106 00:04:28,172 --> 00:04:29,275 This will be fun. 107 00:04:29,344 --> 00:04:31,724 I haven'’t been a chaperone since altamont. 108 00:04:31,793 --> 00:04:32,827 I Don'’t have to go. 109 00:04:32,896 --> 00:04:34,344 I just remembered I have free will. 110 00:04:34,413 --> 00:04:36,241 No, you Don'’t. 111 00:04:39,551 --> 00:04:41,206 Okay, young lady 112 00:04:41,275 --> 00:04:44,000 you listen and you listen good. 113 00:04:44,068 --> 00:04:45,862 There will be no smooching, no... 114 00:04:45,931 --> 00:04:47,103 [ Doorbell ringing] 115 00:04:47,172 --> 00:04:48,103 They'’re here. 116 00:04:48,172 --> 00:04:49,241 Play with my doll. 117 00:04:52,827 --> 00:04:53,931 Trick or treat! 118 00:04:54,000 --> 00:04:56,103 Hey, good call on not wearing a costume. 119 00:04:56,172 --> 00:04:57,448 Where are the guys? 120 00:04:57,517 --> 00:04:58,586 Boo! [ Screams] Boo! 121 00:04:59,655 --> 00:05:01,034 Pretty scary, huh? 122 00:05:01,103 --> 00:05:03,068 On a lot of levels. 123 00:05:03,137 --> 00:05:04,379 Ooh. 124 00:05:04,448 --> 00:05:06,172 Cool. A storm. 125 00:05:06,241 --> 00:05:07,482 Hope my little brother'’s okay. 126 00:05:07,551 --> 00:05:08,655 He'’s going as the tin man. 127 00:05:08,724 --> 00:05:09,931 I bet it'’s going to rain. 128 00:05:10,000 --> 00:05:11,896 Prefect night to watch scary movies. 129 00:05:11,965 --> 00:05:12,965 Yeah. 130 00:05:13,000 --> 00:05:14,482 Remains of the day? 131 00:05:14,551 --> 00:05:15,827 Enchanted April? 132 00:05:15,896 --> 00:05:18,172 The Bridges of Madison county? 133 00:05:18,241 --> 00:05:20,206 Sorry. We got to the movie store kind of late 134 00:05:20,275 --> 00:05:22,517 and these were the only scary movies we could find. 135 00:05:22,586 --> 00:05:23,827 Well, come on in. 136 00:05:23,896 --> 00:05:25,241 The hoagies are on. 137 00:05:25,310 --> 00:05:26,758 The root beer'’s chilled. 138 00:05:31,517 --> 00:05:32,965 Very funny, Salem. 139 00:05:33,034 --> 00:05:34,655 Five'’s a crowd, doll. 140 00:05:40,793 --> 00:05:42,275 Now, remember... 141 00:05:42,344 --> 00:05:43,504 When you want me to shoot you 142 00:05:43,551 --> 00:05:44,751 and put you out of your misery 143 00:05:44,793 --> 00:05:45,724 scratch your nose. 144 00:05:45,793 --> 00:05:46,965 Right. 145 00:05:49,896 --> 00:05:51,931 Now brace yourself for an evening 146 00:05:52,000 --> 00:05:54,758 of awkward conversation and disturbing smells. 147 00:06:20,275 --> 00:06:21,206 [ Screaming] 148 00:06:21,275 --> 00:06:22,344 What is it? 149 00:06:22,413 --> 00:06:25,172 Clint Eastwood just took his shirt off. 150 00:06:25,241 --> 00:06:27,034 Nothing worse than cold popcorn. 151 00:06:27,103 --> 00:06:29,448 I'’ll, uh... i'’ll be right back with some more. 152 00:06:34,068 --> 00:06:35,103 You'’re just a doll. 153 00:06:35,172 --> 00:06:36,827 You didn'’t smile at me, right? 154 00:06:36,896 --> 00:06:39,241 I'’m a Molly Dolly. 155 00:06:39,310 --> 00:06:42,413 Salem, please tell me you'’re throwing your voice. 156 00:06:42,482 --> 00:06:43,517 Mm, not me. 157 00:06:43,586 --> 00:06:45,310 Too many caramels. 158 00:06:46,310 --> 00:06:47,793 Mmm... 159 00:06:49,103 --> 00:06:50,965 Hilda, stop it. 160 00:06:51,034 --> 00:06:54,172 We'’re not leaving until we find aunt beulah. 161 00:06:54,241 --> 00:06:55,551 Excuse me. 162 00:06:55,620 --> 00:06:56,758 Are you aunt beulah? 163 00:06:56,827 --> 00:06:58,068 No. I'’m Delilah 164 00:06:58,137 --> 00:07:00,758 and i'’m delighted to meet you. 165 00:07:00,827 --> 00:07:02,206 They sound alike. 166 00:07:02,275 --> 00:07:04,827 It'’s a real conversation starter. 167 00:07:07,413 --> 00:07:10,103 Okay, she'’s not here. Let'’s go. 168 00:07:10,172 --> 00:07:12,896 Ladies, allow me to introduce myself. 169 00:07:12,965 --> 00:07:15,103 I am Dr. Hans egglehoffer. 170 00:07:15,172 --> 00:07:16,551 Thedr. Hans egglehoffer? 171 00:07:16,620 --> 00:07:19,448 The renown psychiatrist, author and surgeon? 172 00:07:19,517 --> 00:07:20,896 Really? Where? 173 00:07:20,965 --> 00:07:22,620 Oh. That'’s me. 174 00:07:22,689 --> 00:07:24,344 [ Laughing] 175 00:07:24,413 --> 00:07:27,068 This party isn'’t going to be boring after all. 176 00:07:27,137 --> 00:07:29,482 Dr. Egglehoffer is the foremost authority 177 00:07:29,551 --> 00:07:30,724 on slug reproduction. 178 00:07:30,793 --> 00:07:32,620 Ooh, ask him if he'’s got a friend. 179 00:07:32,689 --> 00:07:34,068 Hi, simply hi. 180 00:07:34,137 --> 00:07:35,551 I'’m Gary Owens. 181 00:07:35,620 --> 00:07:36,551 The TV personality? 182 00:07:36,620 --> 00:07:37,689 Oh, sure you are. 183 00:07:37,758 --> 00:07:39,689 Yes, and I also have my own radio show 184 00:07:39,758 --> 00:07:42,413 heard nationwide by 15 million listeners. 185 00:07:42,482 --> 00:07:43,482 Thank you. 186 00:07:43,551 --> 00:07:46,310 Doesn'’t even sound like Gary Owens. 187 00:07:46,379 --> 00:07:50,896 Is thisa fabulousparty or what? 188 00:07:50,965 --> 00:07:53,413 Well, obviously, you'’ve had a few... too many. 189 00:07:53,482 --> 00:07:54,655 So, after our perfunctory 190 00:07:54,724 --> 00:07:57,241 hellos and good-byes to old aunt beulah 191 00:07:57,310 --> 00:07:58,689 we'’ll drive you home. 192 00:07:58,758 --> 00:08:00,448 But I amhome. 193 00:08:00,517 --> 00:08:03,344 But that would make you aunt beulah. 194 00:08:03,413 --> 00:08:04,758 That'’s... 195 00:08:04,827 --> 00:08:06,862 ♪ Me-e-e-e-e. 196 00:08:06,931 --> 00:08:07,862 Aunt beulah! 197 00:08:07,931 --> 00:08:09,172 Oh, darling. 198 00:08:09,241 --> 00:08:12,275 We'’re so happy we finally made it. 199 00:08:12,344 --> 00:08:15,310 Well, that'’s a load of bull honky, but I love it. 200 00:08:15,379 --> 00:08:17,482 Listen up, everybody. 201 00:08:17,551 --> 00:08:19,827 It'’s time for a toast. 202 00:08:19,896 --> 00:08:22,103 I have been up all night 203 00:08:22,172 --> 00:08:23,586 making this candy corn. 204 00:08:23,655 --> 00:08:25,000 Tell me what you think. 205 00:08:25,068 --> 00:08:28,241 Be brutal. 206 00:08:28,310 --> 00:08:29,724 It'’s kind of stale. 207 00:08:29,793 --> 00:08:31,137 Monster! 208 00:08:33,310 --> 00:08:34,586 Okay. Nobody'’s seen anything. 209 00:08:34,655 --> 00:08:36,000 The night is still salvageable. 210 00:08:36,068 --> 00:08:37,931 I'’m a Molly Dolly. 211 00:08:38,000 --> 00:08:39,148 I'’m sure you'’re a nice Dolly 212 00:08:39,172 --> 00:08:40,551 Sabrina? but I Don'’t have time... 213 00:08:40,620 --> 00:08:41,620 Valerie! 214 00:08:41,655 --> 00:08:43,517 Why are you talking to a doll? 215 00:08:43,586 --> 00:08:46,172 Because I Don'’t believe in hitting them. 216 00:08:46,241 --> 00:08:47,655 You have some trick-or-treaters 217 00:08:47,724 --> 00:08:49,206 but none of us can open the door. 218 00:08:49,275 --> 00:08:50,275 Trick-or-treaters? 219 00:08:50,344 --> 00:08:52,103 What could they possibly want? 220 00:08:58,517 --> 00:08:59,827 [ Sighs] 221 00:08:59,896 --> 00:09:02,275 Make sure she doesn'’t get out of there. 222 00:09:02,344 --> 00:09:05,000 A little time in the box might do her some good. 223 00:09:07,862 --> 00:09:10,275 Wow, mulan has quite an arm. 224 00:09:10,344 --> 00:09:12,551 Hey, if you kids Don'’t knock it off 225 00:09:12,620 --> 00:09:14,862 i'’m going to break out the raisins! 226 00:09:18,034 --> 00:09:18,827 You okay? 227 00:09:18,896 --> 00:09:19,896 Yeah. 228 00:09:19,931 --> 00:09:22,068 There must be an electrical storm 229 00:09:22,137 --> 00:09:24,482 and you know eggs conduct lightning. 230 00:09:24,551 --> 00:09:26,068 I'’ll just go try the back door. 231 00:09:26,137 --> 00:09:27,068 I'’ll help you. 232 00:09:27,137 --> 00:09:28,172 No! Look. 233 00:09:28,241 --> 00:09:30,413 Another bridge. 234 00:09:30,482 --> 00:09:33,482 Now I know why my mom loves this movie. 235 00:09:34,931 --> 00:09:36,896 You know, you have a fascinating brain. 236 00:09:36,965 --> 00:09:38,241 I would love to study it. 237 00:09:38,310 --> 00:09:39,551 Oh, you'’re too kind. 238 00:09:39,620 --> 00:09:41,413 Mind if I take a few measurements? 239 00:09:41,482 --> 00:09:43,448 Don'’t you want to try the cocktail wieners? 240 00:09:43,517 --> 00:09:44,793 I hear they'’re good. 241 00:09:44,862 --> 00:09:48,620 "If you like cocktail wieners, you'’ll love our new cheese log. 242 00:09:48,689 --> 00:09:51,862 Make with 100% cheese and 50% log." 243 00:09:51,931 --> 00:09:56,517 I hope this party'’s over while i'’m still in my 500s. 244 00:09:56,586 --> 00:09:59,862 [ Laughing] 245 00:09:59,931 --> 00:10:01,724 I Don'’t get it. 246 00:10:01,793 --> 00:10:03,448 Excuse me. 247 00:10:03,517 --> 00:10:05,482 Okay, I can'’t take it anymore. 248 00:10:05,551 --> 00:10:09,103 I'’ve had enough of this party and enough candy corn. 249 00:10:09,172 --> 00:10:10,448 I want to go home. 250 00:10:10,517 --> 00:10:12,172 Don'’t you think I want to leave? 251 00:10:12,241 --> 00:10:13,827 But we can'’t during the toast. 252 00:10:13,896 --> 00:10:15,137 It would just be rude. 253 00:10:15,206 --> 00:10:17,724 After all these centuries 254 00:10:17,793 --> 00:10:22,103 i'’m celebrating Halloween with my dear nieces 255 00:10:22,172 --> 00:10:23,793 hilda and Zelda. 256 00:10:23,862 --> 00:10:25,448 I Don'’t give a bat'’s behind. 257 00:10:25,517 --> 00:10:26,620 I want to go home! 258 00:10:29,172 --> 00:10:33,172 Well... uh... we'’ll just be leaving now. 259 00:10:33,241 --> 00:10:35,655 Oh, that'’s impossible. 260 00:10:35,724 --> 00:10:37,931 Oh, bellevue, dear? 261 00:10:38,000 --> 00:10:40,517 This is an insane asylum. 262 00:10:40,586 --> 00:10:42,551 No one leaves... ever. 263 00:10:42,620 --> 00:10:43,862 [ Laughing] 264 00:10:43,931 --> 00:10:47,034 It didn'’t say that on the invitation. 265 00:10:47,103 --> 00:10:48,172 [ Maniacal laughter] 266 00:10:48,241 --> 00:10:50,448 I'’m a Molly Dolly. 267 00:10:50,517 --> 00:10:52,551 I know. 268 00:10:52,620 --> 00:10:53,620 Wait. 269 00:10:53,689 --> 00:10:55,206 You'’re behind all this. 270 00:10:55,275 --> 00:10:56,793 Why'’d you seal all the doors? 271 00:10:56,862 --> 00:10:58,586 How'’d you get out of the bread box? 272 00:10:58,655 --> 00:10:59,724 Where'’s Salem? 273 00:10:59,793 --> 00:11:02,137 [ Salem breathing heavily] 274 00:11:03,275 --> 00:11:05,241 The Molly Dolly is bad. 275 00:11:05,310 --> 00:11:08,758 Hide me behind the rye and shut the door. 276 00:11:08,827 --> 00:11:10,241 You sicken me. 277 00:11:10,310 --> 00:11:11,965 Look, Molly "psycho" Dolly 278 00:11:12,034 --> 00:11:13,965 I Don'’t know what you'’re up to 279 00:11:14,034 --> 00:11:15,241 but if you Don'’t unlock 280 00:11:15,310 --> 00:11:16,655 this house, i'’ll throw you 281 00:11:16,724 --> 00:11:18,517 out in the middle of traffic. 282 00:11:18,586 --> 00:11:20,655 Well... as soon as you unlock this house. 283 00:11:20,724 --> 00:11:22,862 I'’m a Molly Dolly. 284 00:11:22,931 --> 00:11:24,551 Stop it! Can'’t you say anything else? 285 00:11:24,620 --> 00:11:29,034 I'’m a Molly Dolly, and i'’m going to get you. 286 00:11:29,103 --> 00:11:31,793 That'’s not what I wanted to hear. 287 00:11:38,206 --> 00:11:40,068 Look, Molly, i'’m not afraid of you. 288 00:11:40,137 --> 00:11:41,862 I Don'’t know if you'’re aware of this 289 00:11:41,931 --> 00:11:42,965 but i'’m a witch. 290 00:11:43,034 --> 00:11:44,586 Ooh, i'’m scared. 291 00:11:44,655 --> 00:11:47,379 Sarcasm not sold separately. 292 00:11:47,448 --> 00:11:48,586 [ Giggling] 293 00:11:53,103 --> 00:11:54,517 Look, i'’m warning you. 294 00:11:54,586 --> 00:11:55,758 I have friends over. 295 00:11:55,827 --> 00:11:57,448 Oh, goody. 296 00:11:57,517 --> 00:11:59,758 I have friends, too. 297 00:12:02,793 --> 00:12:03,965 Oh, um... 298 00:12:04,034 --> 00:12:05,137 Nice to meet you, frank. 299 00:12:05,206 --> 00:12:06,758 How'’d the operation turn out? 300 00:12:06,827 --> 00:12:07,931 Gotta go. 301 00:12:08,000 --> 00:12:09,103 [ Growling] 302 00:12:12,137 --> 00:12:13,172 [ Growling] 303 00:12:13,241 --> 00:12:15,413 Hoagies repeating on you, too, huh? 304 00:12:19,137 --> 00:12:20,413 Do I hear a violin? 305 00:12:20,482 --> 00:12:21,758 I need the practice. 306 00:12:21,827 --> 00:12:23,172 Don'’t look! I'’m self-conscious. 307 00:12:23,241 --> 00:12:24,310 [ Growling] 308 00:12:27,586 --> 00:12:30,172 Not the sharpest pencil in the monster box. 309 00:12:30,241 --> 00:12:31,241 [ Chuckles] 310 00:12:31,310 --> 00:12:33,241 [ Growling] 311 00:12:33,310 --> 00:12:34,827 You can'’t just keep us here. 312 00:12:34,896 --> 00:12:36,551 We can just zap ourselves out. 313 00:12:39,103 --> 00:12:41,034 What have you done with our magic? 314 00:12:41,103 --> 00:12:43,206 You no longer have your power. 315 00:12:43,275 --> 00:12:45,655 That'’s what the candy corn was for. 316 00:12:45,724 --> 00:12:46,896 Oh, bellevuedere! 317 00:12:46,965 --> 00:12:48,137 Oh! oh! 318 00:12:48,206 --> 00:12:49,275 You Don'’t understand. 319 00:12:49,344 --> 00:12:50,344 We do not belong 320 00:12:50,413 --> 00:12:51,965 in an insane asylum. 321 00:12:52,034 --> 00:12:53,482 We Don'’t even like crazy bread. 322 00:12:53,551 --> 00:12:55,482 Maybe we'’ll have to subdue you. 323 00:12:55,551 --> 00:12:56,586 Won'’t hurt a bit. 324 00:12:56,655 --> 00:12:57,586 Not me, anyway. 325 00:12:57,655 --> 00:12:58,586 [ Chuckling] 326 00:12:58,655 --> 00:13:01,310 Run! run! 327 00:13:01,379 --> 00:13:03,448 I'’m glad I wore my sensible shoes. 328 00:13:03,517 --> 00:13:05,172 They were on sale at fayva. 329 00:13:05,241 --> 00:13:07,275 The prices were insane! 330 00:13:09,310 --> 00:13:10,551 Okay, it'’s late. 331 00:13:10,620 --> 00:13:11,758 Time to go. 332 00:13:11,827 --> 00:13:12,896 See you at school. 333 00:13:14,172 --> 00:13:16,586 I'’m looking at a still photo. Move! 334 00:13:16,655 --> 00:13:17,758 It'’s only 8:45. 335 00:13:17,827 --> 00:13:19,482 And the doors are stuck. 336 00:13:19,551 --> 00:13:21,344 I'’m pretty sure the mud porch is wide open. 337 00:13:21,413 --> 00:13:23,310 Molly: Not anymore. 338 00:13:23,379 --> 00:13:24,586 Don'’t go. 339 00:13:24,655 --> 00:13:25,758 The knife... 340 00:13:25,827 --> 00:13:27,172 [ Giggles] 341 00:13:27,241 --> 00:13:28,965 I mean, the night has just begun. 342 00:13:29,034 --> 00:13:31,448 And they say she'’s the next Teddy ruxpin. 343 00:13:31,517 --> 00:13:33,448 Who turned out the lights? 344 00:13:35,275 --> 00:13:36,379 [ Screaming] 345 00:13:36,448 --> 00:13:37,793 Me! 346 00:13:37,862 --> 00:13:39,689 That'’s it. 347 00:13:39,758 --> 00:13:41,482 I'’m calling my aunts for help. 348 00:13:43,275 --> 00:13:44,413 The phone'’s dead. 349 00:13:44,482 --> 00:13:47,310 If you'’re a teenager scared out of your wits 350 00:13:47,379 --> 00:13:49,862 press the pound key now. 351 00:13:49,931 --> 00:13:51,482 Listen, I shouldn'’t tell you this 352 00:13:51,551 --> 00:13:53,620 but it may be our only chance for survival. 353 00:13:53,689 --> 00:13:54,862 That doll has magical powers. 354 00:13:54,931 --> 00:13:56,034 It'’s out to get all of us. 355 00:13:56,103 --> 00:13:57,275 Run! Hide! Save yourselves! 356 00:13:57,344 --> 00:13:59,655 [ Laughing] 357 00:13:59,724 --> 00:14:01,862 Sabrina, when you do a prank, you go all out. 358 00:14:01,931 --> 00:14:03,689 I heard about your river of candy corn. 359 00:14:04,586 --> 00:14:05,931 It'’s not a prank! 360 00:14:06,000 --> 00:14:08,655 We'’re never going to get to see enchanted April! 361 00:14:08,724 --> 00:14:11,172 [ Laughing] 362 00:14:12,241 --> 00:14:13,448 [ Giggling] 363 00:14:17,068 --> 00:14:19,482 All right, I think we'’ve lost bellevuedere. 364 00:14:19,551 --> 00:14:21,344 We were running and he was frolicking. 365 00:14:21,413 --> 00:14:23,896 Oh, great... an exit. We can escape. 366 00:14:23,965 --> 00:14:25,655 [ Babbling] 367 00:14:25,724 --> 00:14:27,620 Nope, just an escape 368 00:14:27,689 --> 00:14:28,724 from reality. 369 00:14:28,793 --> 00:14:30,000 Quick! Bellevuedere'’s coming. 370 00:14:30,068 --> 00:14:31,000 I know a way out. 371 00:14:31,068 --> 00:14:32,517 Oh, thank goodness, Delilah. 372 00:14:32,586 --> 00:14:34,310 You'’re the only sane person here. 373 00:14:34,379 --> 00:14:37,586 Delilah? My name'’s not Delilah. 374 00:14:37,655 --> 00:14:39,137 It'’s Fred. 375 00:14:39,206 --> 00:14:40,931 Don'’t make me 376 00:14:41,000 --> 00:14:43,172 turn this car around! 377 00:14:43,241 --> 00:14:45,551 [ Making motor running noises] 378 00:14:47,482 --> 00:14:50,896 It'’s funny. I never thought i'’d die thisway. 379 00:14:50,965 --> 00:14:52,379 Not really funny ha-ha. 380 00:14:52,448 --> 00:14:53,724 No. 381 00:14:53,793 --> 00:14:55,793 More funny ha-ha... 382 00:14:55,862 --> 00:14:56,931 [ Chortling] 383 00:14:57,000 --> 00:14:58,931 Well, I thought it was funny. 384 00:14:59,000 --> 00:15:01,137 [ Screaming] 385 00:15:04,034 --> 00:15:06,137 There'’s got to be a flashlight around somewhere. 386 00:15:06,206 --> 00:15:08,172 Are we afraid of the dark? 387 00:15:08,241 --> 00:15:09,862 Can we take out her batteries? 388 00:15:09,931 --> 00:15:12,172 I can'’t find a candle, a match, a torch... 389 00:15:12,241 --> 00:15:15,034 There'’s never an angry mob around when you need one. 390 00:15:15,103 --> 00:15:16,862 Here'’s some light. 391 00:15:17,931 --> 00:15:20,206 Maybe we could put a bag over her head. 392 00:15:20,275 --> 00:15:22,758 ♪ Merrily, merrily, merrily, merrily ♪ 393 00:15:22,827 --> 00:15:25,068 ♪ life is but a scream. 394 00:15:25,137 --> 00:15:26,068 Sabrina, I know you went 395 00:15:26,137 --> 00:15:27,689 to a lot of trouble 396 00:15:27,758 --> 00:15:30,655 but sometimes pranks can go too far. 397 00:15:35,655 --> 00:15:38,241 See, this is exactly what i'’m talking about. 398 00:15:38,310 --> 00:15:40,482 [ Kids screaming] 399 00:15:40,551 --> 00:15:42,275 [ Growling] 400 00:15:42,344 --> 00:15:44,241 ♪ 401 00:15:54,482 --> 00:15:55,551 [ Growling] 402 00:15:55,620 --> 00:15:58,068 [ Screaming] 403 00:16:10,482 --> 00:16:12,586 [ Screaming] 404 00:16:19,758 --> 00:16:20,965 What am I going to do? 405 00:16:21,034 --> 00:16:23,137 There'’s no spell to stop killer dolls. 406 00:16:23,206 --> 00:16:24,862 At least find one to turn on the lights. 407 00:16:24,931 --> 00:16:26,758 I Don'’t believe this. Clap on. 408 00:16:28,241 --> 00:16:29,724 Well, good. We have light. 409 00:16:29,793 --> 00:16:32,655 Maybe now we have a fighting chance against Molly. 410 00:16:32,724 --> 00:16:33,724 Come on, Salem. 411 00:16:35,172 --> 00:16:36,275 [ Gasps] 412 00:16:36,344 --> 00:16:38,275 Oh, wait... there'’s the exit. Let'’s go. 413 00:16:38,344 --> 00:16:40,724 No. They'’re not going to fool us this time. 414 00:16:40,793 --> 00:16:41,896 I'’m onto them. 415 00:16:41,965 --> 00:16:44,896 Laboratory, my eye. 416 00:16:47,379 --> 00:16:48,758 [ Screams] 417 00:16:48,827 --> 00:16:49,896 [ Chortling] 418 00:16:49,965 --> 00:16:51,448 I Don'’t know about you 419 00:16:51,517 --> 00:16:54,310 but I wish we would have tried that door marked "exit." 420 00:16:54,379 --> 00:16:55,896 How kind of you to join us. 421 00:16:55,965 --> 00:16:57,724 I realize you'’ve been captured. 422 00:16:57,793 --> 00:16:59,103 I'’m just being ironic. 423 00:16:59,172 --> 00:17:00,241 Come in. 424 00:17:00,310 --> 00:17:01,965 Here, sit, sit, sit. 425 00:17:03,448 --> 00:17:05,586 Now, I will attempt 426 00:17:05,655 --> 00:17:06,931 to switch your brains 427 00:17:07,000 --> 00:17:08,310 with the brains of the two 428 00:17:08,379 --> 00:17:09,758 chickens over there. 429 00:17:09,827 --> 00:17:11,620 What?! You will do no such thing! 430 00:17:11,689 --> 00:17:14,344 You should have heard the chickens complaining. 431 00:17:14,413 --> 00:17:15,620 You'’re lucky. 432 00:17:15,689 --> 00:17:18,068 Usually his experiments are kind of crackpot. 433 00:17:18,137 --> 00:17:21,620 And that was "they'’re coming to take me away." 434 00:17:21,689 --> 00:17:24,724 Next up: "They'’re coming to take me away." 435 00:17:24,793 --> 00:17:27,206 Let the experiment begin. 436 00:17:27,275 --> 00:17:28,275 Ah! 437 00:17:30,551 --> 00:17:32,551 Everyone'’s hiding? 438 00:17:32,620 --> 00:17:34,275 ♪ Come out, come out 439 00:17:34,344 --> 00:17:36,068 ♪ wherever you are. 440 00:17:36,137 --> 00:17:38,758 That'’s it! You'’re going down, you little plastic nightmare! 441 00:17:42,586 --> 00:17:43,724 [ Yells] 442 00:17:50,724 --> 00:17:53,551 Your winking days are over! 443 00:17:53,620 --> 00:17:54,758 Way to go, Sabrina! 444 00:17:54,827 --> 00:17:57,241 My plan to pretend I was a coward worked. 445 00:17:58,689 --> 00:17:59,827 Ah! Okay! 446 00:17:59,896 --> 00:18:01,000 Now, all I have to do 447 00:18:01,068 --> 00:18:02,620 is go wrestle Frankenstein, the mummy 448 00:18:02,689 --> 00:18:03,862 and all those other freaks. 449 00:18:03,931 --> 00:18:05,068 I'’ll go get my aunts. 450 00:18:05,137 --> 00:18:07,344 You'’ll never get away with this. 451 00:18:07,413 --> 00:18:10,000 You'’d better hope aunt beulah saved your receipt. 452 00:18:11,965 --> 00:18:15,620 You Don'’t toy with Sabrina, especially if you'’re a toy. 453 00:18:15,689 --> 00:18:17,793 Oh, really? 454 00:18:20,965 --> 00:18:24,448 Sa-sa... sa-sa-sa... 455 00:18:24,517 --> 00:18:26,379 Next up, "crazy." 456 00:18:26,448 --> 00:18:28,517 Oh! Aunt hilda, aunt Zelda, you'’ve got to help me. 457 00:18:28,586 --> 00:18:29,746 Aunt beulah'’s doll is wacko. 458 00:18:29,793 --> 00:18:31,655 Harvey, Valerie and Justin are going to die. 459 00:18:31,724 --> 00:18:32,724 What am I going to do?! 460 00:18:32,793 --> 00:18:35,551 [ Clucking and squawking] 461 00:18:35,620 --> 00:18:37,793 Could you be a little bit more specific? 462 00:18:37,862 --> 00:18:39,551 What a lovely cranium, my dear. 463 00:18:39,620 --> 00:18:40,896 Mind if I borrow it? 464 00:18:40,965 --> 00:18:42,827 You leave her alone. Sabrina... 465 00:18:42,896 --> 00:18:43,931 Over here. 466 00:18:44,000 --> 00:18:45,896 Okay, so, what am I going to do? 467 00:18:45,965 --> 00:18:47,068 Well, first, we'’ve got 468 00:18:47,137 --> 00:18:48,137 to figure out how we can 469 00:18:48,206 --> 00:18:50,310 not be chickens anymore! 470 00:18:50,379 --> 00:18:53,689 You must be Sabrina! 471 00:18:53,758 --> 00:18:55,586 Everyone, I want you to meet 472 00:18:55,655 --> 00:18:57,137 my great-niece, Sabrina! 473 00:18:57,206 --> 00:18:59,000 Hey! 474 00:18:59,068 --> 00:19:01,448 That'’s my name, too! 475 00:19:01,517 --> 00:19:04,206 Zelda: Aunt beulah, please Don'’t turn Sabrina 476 00:19:04,275 --> 00:19:05,793 into a chicken. She'’s so young. 477 00:19:05,862 --> 00:19:07,068 And high school'’s so... 478 00:19:07,137 --> 00:19:08,172 Oh, no. 479 00:19:08,241 --> 00:19:09,517 Something'’s happening to me. 480 00:19:09,586 --> 00:19:10,586 I'’m laying an egg. 481 00:19:10,655 --> 00:19:12,862 Oh, that'’s what happened to me 482 00:19:12,931 --> 00:19:16,344 when I tried to do music man in dinner theater. 483 00:19:16,413 --> 00:19:17,586 Don'’t worry. 484 00:19:17,655 --> 00:19:19,103 Nothing'’s going to happen 485 00:19:19,172 --> 00:19:20,379 to Sabrina. 486 00:19:20,448 --> 00:19:22,586 This isn'’t an insane asylum. 487 00:19:22,655 --> 00:19:24,137 It'’s a theme party. 488 00:19:24,206 --> 00:19:26,275 You mean this whole thing is a joke? 489 00:19:26,344 --> 00:19:28,068 If you'’d come to my last 500 parties 490 00:19:28,137 --> 00:19:29,275 you would know. 491 00:19:29,344 --> 00:19:32,206 Last year, we had a prison riot. 492 00:19:32,275 --> 00:19:34,620 Excuse me. I hate to be the only adult here 493 00:19:34,689 --> 00:19:36,517 but I have a problem with my doll! 494 00:19:36,586 --> 00:19:39,275 Oh, no, I hope I didn'’t send you the wrong one! 495 00:19:39,344 --> 00:19:41,103 Zelda... 496 00:19:41,172 --> 00:19:43,103 And hilda... 497 00:19:43,172 --> 00:19:44,620 Let'’s go. 498 00:19:44,689 --> 00:19:47,724 Hilda: Bok! I know i'’m a healthy alternative to red meat 499 00:19:47,793 --> 00:19:48,896 but change me back! 500 00:19:50,793 --> 00:19:51,793 Isn'’t this fun? 501 00:19:51,827 --> 00:19:52,827 [ Giggles] 502 00:19:52,896 --> 00:19:54,793 See what she'’s doing? 503 00:19:54,862 --> 00:19:56,965 Oh, what'’s the problem? 504 00:19:57,034 --> 00:19:58,275 This is the right doll. 505 00:19:58,344 --> 00:20:00,689 I thought Molly would be fun for Halloween. 506 00:20:00,758 --> 00:20:02,241 No. You see, in this realm 507 00:20:02,310 --> 00:20:04,655 we Don'’t give toys like this to children. 508 00:20:04,724 --> 00:20:05,896 Fine! I'’ll stop her. 509 00:20:05,965 --> 00:20:06,965 [ Clears throat] 510 00:20:07,034 --> 00:20:09,103 [ Belting out high note] 511 00:20:09,172 --> 00:20:11,689 I'’ll stop terrorizing if you stop yelling! 512 00:20:11,758 --> 00:20:12,655 Deal. 513 00:20:12,724 --> 00:20:13,965 Okay, guys, pack it up. 514 00:20:14,034 --> 00:20:15,241 Party'’s over. 515 00:20:20,586 --> 00:20:21,931 [ Laughing] 516 00:20:22,000 --> 00:20:23,034 [ All laughing] 517 00:20:24,862 --> 00:20:27,655 You should have seen the look on your faces. 518 00:20:27,724 --> 00:20:28,827 Great prank, huh? 519 00:20:28,896 --> 00:20:30,448 Yeah, it was great, uh... 520 00:20:30,517 --> 00:20:31,758 But we were onto you. 521 00:20:31,827 --> 00:20:33,172 Yeah. 522 00:20:33,241 --> 00:20:35,206 Want to watch the rest of the movies? 523 00:20:35,275 --> 00:20:36,655 All: No! 524 00:20:40,586 --> 00:20:42,034 Oh, honey, are you okay? 525 00:20:42,103 --> 00:20:43,172 [ Clucking] 526 00:20:43,241 --> 00:20:44,241 Excuse me. 527 00:20:44,310 --> 00:20:45,689 Oh, sure. It'’s not every day 528 00:20:45,758 --> 00:20:47,379 a girl has Frankenstein, the mummy 529 00:20:47,448 --> 00:20:48,965 a vampire, the headless horseman 530 00:20:49,034 --> 00:20:50,793 and a werewolf on her double date. 531 00:20:50,862 --> 00:20:53,448 Molly, I didn'’t tell you to send a werewolf. 532 00:20:53,517 --> 00:20:54,620 And I didn'’t. 533 00:20:55,482 --> 00:20:57,000 I think I finally 534 00:20:57,068 --> 00:20:58,896 got him calmed down. 535 00:20:58,965 --> 00:21:01,793 Don'’t make any sudden noises. 536 00:21:01,862 --> 00:21:03,689 [ All screaming] 537 00:21:06,689 --> 00:21:08,551 Was it real or wasn'’t it? 538 00:21:08,620 --> 00:21:10,241 I know that was scary 539 00:21:10,310 --> 00:21:12,000 but Don'’t worry, kids. 540 00:21:12,068 --> 00:21:13,827 It'’s all behind us now. 541 00:21:13,896 --> 00:21:15,827 [ Bloodcurdling scream] 542 00:21:15,896 --> 00:21:18,862 Hilda, hilda, get ahold of yourself. 543 00:21:20,241 --> 00:21:21,344 Oh! Thanks. 544 00:21:21,413 --> 00:21:22,724 I needed that. 545 00:21:22,793 --> 00:21:24,517 Oh, no. We'’ve been invited 546 00:21:24,586 --> 00:21:26,758 to aunt beulah'’s Halloween party. 547 00:21:26,827 --> 00:21:28,482 Aunt beulah? I'’ve never met her. 548 00:21:28,551 --> 00:21:29,482 Huh? 549 00:21:29,551 --> 00:21:30,896 [ Screaming] 550 00:21:30,965 --> 00:21:32,241 It never ends! 551 00:21:32,310 --> 00:21:34,206 [ Screaming] 36827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.