All language subtitles for Sabrina.The.Teenage.Witch.S02E03.Dummy.for.Love.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,689 --> 00:00:08,724 Oh, that one'’s yours. 2 00:00:08,793 --> 00:00:10,379 Sorry, 30 waffles is my limit, 3 00:00:10,448 --> 00:00:12,137 and that'’s something I really didn'’t want 4 00:00:12,206 --> 00:00:13,586 to know about myself. 5 00:00:13,655 --> 00:00:15,206 Let me guess. 6 00:00:15,275 --> 00:00:16,517 A tribute to Belgium? 7 00:00:16,586 --> 00:00:19,310 We'’re trying to win the great waffle sweepstakes. 8 00:00:19,379 --> 00:00:22,517 Inside one of these specially marked boxes of wittles waffles 9 00:00:22,586 --> 00:00:24,206 is a genuine, solid-gold waffle. 10 00:00:24,275 --> 00:00:26,034 Some parts of Canada not eligible. 11 00:00:26,103 --> 00:00:29,689 Oh, good, I thought you were just wasting time. 12 00:00:29,758 --> 00:00:32,000 When you'’re finished with the toaster, 13 00:00:32,068 --> 00:00:34,148 would you send this through to the other realm for me? 14 00:00:34,172 --> 00:00:35,448 Oh, man, you got called 15 00:00:35,517 --> 00:00:36,965 for witches'’ council duty? 16 00:00:37,034 --> 00:00:39,793 Yeah, and I have to send in a postponement letter. 17 00:00:39,862 --> 00:00:41,896 I'’m just too busy with my chemistry. 18 00:00:41,965 --> 00:00:43,827 I Don'’t have to do witches'’ duty anymore. 19 00:00:43,896 --> 00:00:46,172 That'’s just one of the perks of being a felon. 20 00:00:46,241 --> 00:00:49,275 Please Don'’t forget to send it. 21 00:00:49,344 --> 00:00:51,758 What do we look like to you, morons? 22 00:00:51,827 --> 00:00:53,275 Get the camera. 23 00:00:53,344 --> 00:00:54,379 Oh... 24 00:00:54,448 --> 00:00:56,758 I promise i'’ll send it. 25 00:00:56,827 --> 00:00:57,965 Thanks. 26 00:00:58,034 --> 00:00:59,172 Oh, by the way, 27 00:00:59,241 --> 00:01:01,482 did you happen to think that the solid-gold waffle 28 00:01:01,551 --> 00:01:03,000 might be in the heavy box? 29 00:01:21,275 --> 00:01:23,517 Why Don'’t you come up and see me sometime? 30 00:01:23,586 --> 00:01:24,620 But call first. 31 00:01:30,241 --> 00:01:32,068 Look at him, Sabrina... 32 00:01:32,137 --> 00:01:34,137 Kirk... isn'’t he beautiful? 33 00:01:34,206 --> 00:01:36,275 And it'’s all on the outside where it matters. 34 00:01:36,344 --> 00:01:38,655 Hey... you'’re on the football team with kirk. 35 00:01:38,724 --> 00:01:40,241 Tell me everything you know about him. 36 00:01:40,310 --> 00:01:42,206 I think he gets athlete'’s foot a lot. 37 00:01:43,344 --> 00:01:46,344 Carry me over, sweet jehovah. 38 00:01:48,379 --> 00:01:50,103 You okay? You seem kind of down. 39 00:01:50,172 --> 00:01:52,931 I just found out that Joseph Stalin was a bad guy. 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,275 Yeah, the whole school'’s taking it really hard. 41 00:01:55,344 --> 00:01:56,551 No... it means I flunked 42 00:01:56,620 --> 00:01:57,827 my European history exam. 43 00:01:57,896 --> 00:01:59,344 I didn'’t have time to study 44 00:01:59,413 --> 00:02:02,000 now that coach added an extra hour to football practice. 45 00:02:02,068 --> 00:02:04,044 I'’m sure if you talked to him, he'’d have let you out early. 46 00:02:04,068 --> 00:02:05,517 I did talk to him. 47 00:02:05,586 --> 00:02:09,206 Coach said, "anybody can read, but you can'’t teach speed." 48 00:02:09,275 --> 00:02:10,827 That'’s ridiculous. 49 00:02:10,896 --> 00:02:12,448 But I guess that makes sense 50 00:02:12,517 --> 00:02:15,448 coming from a guy who wears a weight belt to lunch. 51 00:02:15,517 --> 00:02:16,586 Salem: What you writing? 52 00:02:16,655 --> 00:02:18,275 It'’s an editorial for our school paper 53 00:02:18,344 --> 00:02:20,620 about how too much emphasis is placed on school sports 54 00:02:20,689 --> 00:02:22,907 and not enough on our school'’s intellectual achievements. 55 00:02:22,931 --> 00:02:24,724 Seriously, what are you writing? 56 00:02:24,793 --> 00:02:25,793 Hey. 57 00:02:26,793 --> 00:02:28,344 Careful... tree in the kitchen. 58 00:02:28,413 --> 00:02:29,620 Thanks. 59 00:02:29,689 --> 00:02:31,965 Oh, I must have spilled some bark extract 60 00:02:32,034 --> 00:02:34,620 when I was making a spell for that guy I dated. 61 00:02:34,689 --> 00:02:35,827 Randy? 62 00:02:35,896 --> 00:02:38,275 Yeah... oh, I hope it made him 63 00:02:38,344 --> 00:02:40,068 a better listener. 64 00:02:40,137 --> 00:02:41,137 [ Moaning] 65 00:02:41,172 --> 00:02:43,241 [ Sobbing] 66 00:02:43,310 --> 00:02:44,655 Zelda: Hilda! 67 00:02:44,724 --> 00:02:47,379 You forgot to mail my postponement letter. 68 00:02:47,448 --> 00:02:49,931 I have witches'’ council duty starting tomorrow. 69 00:02:50,000 --> 00:02:51,034 Oops. 70 00:02:51,103 --> 00:02:52,034 [ Sighs] 71 00:02:52,103 --> 00:02:53,310 I can'’t believe this. 72 00:02:53,379 --> 00:02:55,827 I was this close to finding a cure for acne, 73 00:02:55,896 --> 00:02:58,000 and now there'’s no hope for the oily. 74 00:02:58,068 --> 00:02:59,793 Why Don'’t you just take the notice 75 00:02:59,862 --> 00:03:02,137 and throw it away and say you never got it? 76 00:03:02,206 --> 00:03:03,665 I'’ve heard witches do it all the time. 77 00:03:03,689 --> 00:03:05,000 Because it'’s wrong 78 00:03:05,068 --> 00:03:07,896 and I Don'’t want to set a bad example for Sabrina. 79 00:03:07,965 --> 00:03:10,034 Don'’t worry... Watching you throw away a letter 80 00:03:10,103 --> 00:03:12,379 is not going to make me knock over a liquor store. 81 00:03:12,448 --> 00:03:13,862 I mean, I definitely will serve. 82 00:03:13,931 --> 00:03:15,103 I-I want to serve. 83 00:03:15,172 --> 00:03:17,965 It'’s just that now is not a good time. 84 00:03:18,034 --> 00:03:19,068 Attagirl. 85 00:03:23,275 --> 00:03:24,620 [ Sighs] 86 00:03:24,689 --> 00:03:27,793 Why couldn'’t I have been an only child? 87 00:03:29,241 --> 00:03:30,413 What'’s going on here? 88 00:03:30,482 --> 00:03:32,724 Don'’t bother looking for your editorial. 89 00:03:32,793 --> 00:03:33,896 I took it out. 90 00:03:33,965 --> 00:03:36,379 It was totally offensive to cheerleaders. 91 00:03:36,448 --> 00:03:38,241 You can'’t do that; Valerie'’s the editor. 92 00:03:38,310 --> 00:03:40,103 Wrong. I am. 93 00:03:43,379 --> 00:03:45,344 Why is Libby saying she'’s the editor? 94 00:03:45,413 --> 00:03:47,758 '’cause I kind of let her be editor for a week in exchange 95 00:03:47,827 --> 00:03:49,344 for introducing me to kirk. 96 00:03:49,413 --> 00:03:50,551 Yeah, that makes sense. 97 00:03:50,620 --> 00:03:52,424 They do that all the time at the Washington post. 98 00:03:52,448 --> 00:03:54,172 Look, I know it was a stupid idea, 99 00:03:54,241 --> 00:03:55,379 but I really think 100 00:03:55,448 --> 00:03:57,551 this is the guy i'’m supposed to marry. 101 00:03:57,620 --> 00:03:58,931 Well, did you at least meet him? 102 00:03:59,000 --> 00:04:00,172 Not... exactly. 103 00:04:00,241 --> 00:04:02,586 Libby pushed his face into the water fountain, 104 00:04:02,655 --> 00:04:03,586 then blamed me for it. 105 00:04:03,655 --> 00:04:06,482 He seemed more wet than smitten. 106 00:04:08,655 --> 00:04:10,068 Uh, the printer'’s on my way home. 107 00:04:10,137 --> 00:04:11,482 I could take that if you want. 108 00:04:11,551 --> 00:04:12,896 Gee, thanks. 109 00:04:28,275 --> 00:04:29,827 Much better. 110 00:04:32,551 --> 00:04:33,793 Sabrina... 111 00:04:33,862 --> 00:04:35,586 I really liked your editorial. 112 00:04:35,655 --> 00:04:37,586 Thanks... you were my inspiration. 113 00:04:37,655 --> 00:04:40,275 I know... I just hope coach doesn'’t find out. 114 00:04:40,344 --> 00:04:42,482 Oh, well, blocking-sled drill isn'’t so bad 115 00:04:42,551 --> 00:04:44,448 once you go numb. 116 00:04:45,896 --> 00:04:47,172 There you are. 117 00:04:47,241 --> 00:04:49,620 Hi, Libby, thanks for putting my editorial in the paper. 118 00:04:49,689 --> 00:04:51,344 I didn'’t! You must have. 119 00:04:51,413 --> 00:04:54,275 And you also must have doctored this ridiculous photo of me. 120 00:04:54,344 --> 00:04:56,655 I Don'’t even like pie. 121 00:04:56,724 --> 00:04:57,827 Everybody likes pie. 122 00:04:57,896 --> 00:04:58,827 How can you win 123 00:04:58,896 --> 00:04:59,931 a pie-eating contest 124 00:05:00,000 --> 00:05:01,275 if you Don'’t like pie? 125 00:05:01,344 --> 00:05:02,724 [ Grunts in frustration] 126 00:05:05,758 --> 00:05:06,758 Sabrina? 127 00:05:06,793 --> 00:05:08,241 You have to write a retraction 128 00:05:08,310 --> 00:05:09,241 to your editorial. 129 00:05:09,310 --> 00:05:10,379 What? But it'’s an opinion. 130 00:05:10,448 --> 00:05:11,655 You can'’t retract an opinion. 131 00:05:11,724 --> 00:05:13,172 Oh, you can and you will. 132 00:05:13,241 --> 00:05:14,872 You know, the biggest donations to this school 133 00:05:14,896 --> 00:05:16,344 come from high school sports, 134 00:05:16,413 --> 00:05:17,965 and I will not let that go away 135 00:05:18,034 --> 00:05:19,793 because of some teenage Gandhi. 136 00:05:19,862 --> 00:05:21,976 I'’m sorry, but I think it'’d be wrong for me to do that. 137 00:05:22,000 --> 00:05:23,172 Look, I am in charge here, 138 00:05:23,241 --> 00:05:25,586 and in order to maintain a free press, 139 00:05:25,655 --> 00:05:28,034 you will write whatever I tell you to. 140 00:05:28,103 --> 00:05:29,631 But I was sticking up for my boyfriend, Harvey. 141 00:05:29,655 --> 00:05:30,275 Oh. I mean, he failed 142 00:05:30,344 --> 00:05:31,275 an important exam because 143 00:05:31,344 --> 00:05:32,527 the coach wouldn'’t let him study. 144 00:05:32,551 --> 00:05:34,206 Your boyfriend'’s name is Harvey? 145 00:05:34,275 --> 00:05:35,413 Uh, no. 146 00:05:35,482 --> 00:05:36,689 [ Coughing] 147 00:05:36,758 --> 00:05:37,689 Excuse me, i'’m choking. 148 00:05:37,758 --> 00:05:40,275 [ Coughing] 149 00:05:40,344 --> 00:05:41,827 Sabrina causing trouble again? 150 00:05:41,896 --> 00:05:44,379 Oh, I have seen her type a million times. 151 00:05:44,448 --> 00:05:46,551 The individual. 152 00:05:46,620 --> 00:05:48,000 Keep your eye on her, Mr. Kraft. 153 00:05:48,068 --> 00:05:50,896 There'’s something weird about that girl. 154 00:05:50,965 --> 00:05:54,068 You'’re a good American, Libby. 155 00:05:56,517 --> 00:05:57,896 You best take cover. 156 00:05:57,965 --> 00:06:01,862 Me and this tree here have some business to tend to. 157 00:06:01,931 --> 00:06:02,941 Shouldn'’t we call a professional? 158 00:06:02,965 --> 00:06:04,827 [Doorbell rings] 159 00:06:04,896 --> 00:06:05,965 Just a suggestion! 160 00:06:09,551 --> 00:06:11,103 Doorbell. 161 00:06:14,379 --> 00:06:15,758 Mr. Kraft. 162 00:06:15,827 --> 00:06:17,010 What are you doing at my house? 163 00:06:17,034 --> 00:06:20,103 Well, surprise is a vice principal'’s only friend. 164 00:06:20,172 --> 00:06:21,103 Zelda: Hello. 165 00:06:21,172 --> 00:06:22,172 May I help you? 166 00:06:22,241 --> 00:06:23,551 Well, I certainly hope so. 167 00:06:23,620 --> 00:06:24,724 I'’m Willard kraft. 168 00:06:24,793 --> 00:06:26,862 I'’m the vice principal at westbridge high. 169 00:06:26,931 --> 00:06:28,379 [ Coughs]: Loser. 170 00:06:28,448 --> 00:06:29,724 I'’m Sabrina'’s aunt. 171 00:06:29,793 --> 00:06:31,827 Is there some sort of problem? 172 00:06:31,896 --> 00:06:34,344 Well, Sabrina has written a very offensive editorial, 173 00:06:34,413 --> 00:06:35,482 and I think it best 174 00:06:35,551 --> 00:06:37,413 that she write a retraction to it. 175 00:06:37,482 --> 00:06:39,793 But it'’s an opinion... You can'’t retract an opinion. 176 00:06:39,862 --> 00:06:41,000 That'’s what she said. 177 00:06:41,068 --> 00:06:43,000 I mean, what is this place, some kind of cult? 178 00:06:43,068 --> 00:06:45,620 [ Chain saw buzzing] 179 00:06:45,689 --> 00:06:47,103 And what is going on in there? 180 00:06:47,172 --> 00:06:49,517 Uh, we just have a really loud ice-maker! 181 00:06:54,931 --> 00:06:57,965 ♪ 182 00:07:05,758 --> 00:07:07,034 Oh, hi. 183 00:07:07,103 --> 00:07:08,620 I was... 184 00:07:08,689 --> 00:07:10,965 "The holy city which is your face 185 00:07:11,034 --> 00:07:13,620 your little cheeks the streets of smiles." 186 00:07:13,689 --> 00:07:14,827 E.e. Cummings. 187 00:07:14,896 --> 00:07:16,068 Who are you? 188 00:07:16,137 --> 00:07:18,620 Willard kraft, vice principal. 189 00:07:18,689 --> 00:07:19,724 Hilda spellman. 190 00:07:19,793 --> 00:07:21,827 Not interested. 191 00:07:21,896 --> 00:07:23,758 I... I... i'’ve never seen anything 192 00:07:23,827 --> 00:07:25,000 like this before. 193 00:07:25,068 --> 00:07:26,448 It'’s called a tree. Right. 194 00:07:26,517 --> 00:07:27,562 I'’m glad our niece is being taught 195 00:07:27,586 --> 00:07:28,896 by someone so worldly. 196 00:07:28,965 --> 00:07:30,724 You know, o-once you get this out of here, 197 00:07:30,793 --> 00:07:32,379 the floor is going to be a mess. 198 00:07:32,448 --> 00:07:36,482 I-I'’d be happy to... give you some tips on refinishing, 199 00:07:36,551 --> 00:07:39,413 you know, over coffee... 200 00:07:39,482 --> 00:07:42,758 Or maybe dinner and dancing. 201 00:07:42,827 --> 00:07:43,965 No. 202 00:07:45,172 --> 00:07:47,068 [Chain saw buzzing] 203 00:07:48,310 --> 00:07:49,379 [School bell ringing] 204 00:07:52,172 --> 00:07:54,275 I know my mother says i'’m too dramatic, 205 00:07:54,344 --> 00:07:55,827 but this time i'’m serious. 206 00:07:55,896 --> 00:07:57,344 If I Don'’t talk to kirk soon, 207 00:07:57,413 --> 00:07:59,827 I will not be able to take in another breath. 208 00:08:01,068 --> 00:08:04,206 Don'’t you quit on me, val! 209 00:08:04,275 --> 00:08:07,137 Oh, come on, it was a little funny. 210 00:08:09,206 --> 00:08:11,586 There'’s got to be something in here that could help val. 211 00:08:11,655 --> 00:08:14,931 Aha! Perfect. 212 00:08:15,000 --> 00:08:16,206 Cupid. 213 00:08:22,586 --> 00:08:24,413 "Love is beautiful, love is alive. 214 00:08:24,482 --> 00:08:26,034 Send me cupid for just $5.95." 215 00:08:28,655 --> 00:08:29,551 You'’re cupid? 216 00:08:29,620 --> 00:08:31,344 You Don'’t look like cupid. 217 00:08:31,413 --> 00:08:33,000 Gee, never heard that one before. 218 00:08:35,896 --> 00:08:39,103 I want you to make him attracted to her. 219 00:08:39,172 --> 00:08:40,344 $5.95. 220 00:08:44,965 --> 00:08:46,034 Let'’s see here... 221 00:08:49,103 --> 00:08:50,103 Hey! 222 00:08:50,137 --> 00:08:51,655 You just touched my butt. 223 00:08:51,724 --> 00:08:52,724 I didn'’t, I swear. 224 00:08:52,758 --> 00:08:54,724 Yes, you did... You just touched my butt. 225 00:08:54,793 --> 00:08:56,320 If he'’s going to fall in love with him, 226 00:08:56,344 --> 00:08:57,344 I want my money back. 227 00:08:57,413 --> 00:08:58,413 Wait. 228 00:08:58,448 --> 00:09:00,517 Just wait. 229 00:09:04,172 --> 00:09:06,172 Hi, what'’s your name? 230 00:09:09,137 --> 00:09:10,689 I... 231 00:09:10,758 --> 00:09:13,034 I can'’t remember. 232 00:09:15,724 --> 00:09:17,517 You'’ll never guess who just asked me out. 233 00:09:17,586 --> 00:09:18,379 Kirk! 234 00:09:18,448 --> 00:09:20,068 Should I still guess? 235 00:09:20,137 --> 00:09:21,620 I'’m so excited, I can'’t eat. 236 00:09:21,689 --> 00:09:22,758 I can'’t even sit down. 237 00:09:22,827 --> 00:09:24,137 I think i'’m going to throw up. 238 00:09:27,620 --> 00:09:29,103 Hey. Oh. 239 00:09:29,172 --> 00:09:30,448 What'’s wrong? 240 00:09:30,517 --> 00:09:33,344 Coach was a little hard on me in practice yesterday. 241 00:09:33,413 --> 00:09:35,586 He didn'’t like your editorial very much. 242 00:09:35,655 --> 00:09:38,034 Oh, no, he found out I was your girlfriend? 243 00:09:38,896 --> 00:09:40,206 And I bet I know how. 244 00:09:42,586 --> 00:09:45,241 Maybe I should just write a retraction. 245 00:09:45,310 --> 00:09:46,724 No, it would be wrong 246 00:09:46,793 --> 00:09:48,700 for you to write something you Don'’t believe in, 247 00:09:48,724 --> 00:09:52,413 no matter how it affects my spine. 248 00:09:52,482 --> 00:09:55,965 Sabrina, here'’s your next assignment for the paper. 249 00:09:56,034 --> 00:09:57,310 Mr. Kraft says 250 00:09:57,379 --> 00:09:59,655 you'’re not allowed to write editorials anymore. 251 00:09:59,724 --> 00:10:01,862 I have to write an article on lunch menus? 252 00:10:01,931 --> 00:10:06,241 No, you just have to transcribe the menus. 253 00:10:06,310 --> 00:10:08,000 Can you handle that? 254 00:10:12,241 --> 00:10:13,344 [ Squeals] 255 00:10:14,586 --> 00:10:16,275 Sabrina! 256 00:10:16,344 --> 00:10:18,517 I Don'’t even like pie! 257 00:10:18,586 --> 00:10:21,172 You filled Libby'’s locker with pies, didn'’t you? 258 00:10:21,241 --> 00:10:22,758 Libby'’s locker? 259 00:10:22,827 --> 00:10:23,758 Pies? Me? 260 00:10:23,827 --> 00:10:25,793 You, and I think this warrants 261 00:10:25,862 --> 00:10:28,068 a little time in detention. 262 00:10:28,137 --> 00:10:29,655 Oh, but that'’s not fair. 263 00:10:29,724 --> 00:10:32,310 And that would really upset my aunt hilda, 264 00:10:32,379 --> 00:10:33,758 who likes you so very much. 265 00:10:33,827 --> 00:10:34,896 Really? 266 00:10:34,965 --> 00:10:37,413 Boy, I-I didn'’t get that impression. 267 00:10:37,482 --> 00:10:39,103 Oh, she'’s just shy. 268 00:10:39,172 --> 00:10:41,068 Doesn'’t get out much. 269 00:10:41,137 --> 00:10:42,551 Interesting, yeah. 270 00:10:42,620 --> 00:10:44,965 You know, that business about the detention, 271 00:10:45,034 --> 00:10:47,862 now, that does not have to happen this year. 272 00:10:47,931 --> 00:10:49,379 All right. 273 00:10:49,448 --> 00:10:52,103 Thanks, Mr. Kraft. 274 00:10:52,172 --> 00:10:56,000 Still catnip to the ladies. 275 00:10:56,068 --> 00:10:59,034 Sabrina: Please? 276 00:10:59,103 --> 00:11:00,655 Eh. Please? 277 00:11:00,724 --> 00:11:02,931 Please go out with Mr. Kraft! 278 00:11:03,000 --> 00:11:04,724 No, he'’s a goofball. 279 00:11:04,793 --> 00:11:06,241 Now, leave me alone. 280 00:11:06,310 --> 00:11:07,830 But he'’s nice to me when you like him. 281 00:11:07,862 --> 00:11:09,172 When have I ever liked him? 282 00:11:09,241 --> 00:11:11,000 Well, you did, kind of, today. 283 00:11:11,965 --> 00:11:13,010 But, to change the subject, 284 00:11:13,034 --> 00:11:14,689 I think he'’s suspicious of my magic. 285 00:11:14,758 --> 00:11:15,655 Then Don'’t do magic at school. 286 00:11:15,724 --> 00:11:17,034 Now, if you Don'’t mind, 287 00:11:17,103 --> 00:11:19,183 i'’m reading a very important George Clooney article. 288 00:11:21,310 --> 00:11:23,896 Please! Please! 289 00:11:23,965 --> 00:11:25,275 No! 290 00:11:25,344 --> 00:11:26,034 Please! 291 00:11:26,103 --> 00:11:27,103 No! 292 00:11:28,034 --> 00:11:28,965 Come on! 293 00:11:29,034 --> 00:11:30,034 No. 294 00:11:32,034 --> 00:11:35,206 Please, please... Please, please... 295 00:11:35,275 --> 00:11:36,379 Never! 296 00:11:37,344 --> 00:11:39,206 Okay, we'’ll talk about it later. 297 00:11:39,275 --> 00:11:41,344 [Phone ringing]Phone. 298 00:11:45,586 --> 00:11:46,517 Hello. 299 00:11:46,586 --> 00:11:47,517 Oh, hi, uh, may I speak 300 00:11:47,586 --> 00:11:48,965 with hilda, please? 301 00:11:49,034 --> 00:11:49,965 One moment, please. 302 00:11:50,034 --> 00:11:51,241 Salem, what am I going to do? 303 00:11:51,310 --> 00:11:52,862 It'’s Mr. Kraft calling for aunt hilda. 304 00:11:52,931 --> 00:11:54,655 Start speaking in Spanish and hang up. 305 00:11:54,724 --> 00:11:57,103 [ With hilda'’s voice]: Hello. 306 00:11:57,172 --> 00:11:58,689 Hi, hil-hilda. 307 00:11:58,758 --> 00:12:01,103 This is Willard... kraft. 308 00:12:01,172 --> 00:12:04,586 I was wondering if you'’d like to have dinner on Saturday night? 309 00:12:04,655 --> 00:12:08,068 Why, i'’d love to... Willard. 310 00:12:08,137 --> 00:12:09,793 That was amazing. 311 00:12:09,862 --> 00:12:11,103 Now do Nixon. 312 00:12:14,655 --> 00:12:15,872 Sabrina: Love is beautiful, it'’s never corrupt. 313 00:12:15,896 --> 00:12:18,216 Send me the six-dollar cupid unless the rates have gone up. 314 00:12:21,620 --> 00:12:23,517 I chafe. 315 00:12:23,586 --> 00:12:24,931 Look, I need you to make my aunt 316 00:12:25,000 --> 00:12:27,172 temporarily attracted to my vice principal. 317 00:12:27,241 --> 00:12:28,000 No problem. 318 00:12:28,068 --> 00:12:29,000 First, of course 319 00:12:29,068 --> 00:12:30,379 i'’m going to need your aunt 320 00:12:30,448 --> 00:12:31,517 to sign a release form. 321 00:12:31,586 --> 00:12:33,146 But I didn'’t have to do that last time. 322 00:12:33,206 --> 00:12:34,734 Well, that'’s '’cause we were dealing with a minor; 323 00:12:34,758 --> 00:12:37,965 minors Don'’t sue... Well, I should say rarely. 324 00:12:38,034 --> 00:12:39,079 But doesn'’t a release form sort of 325 00:12:39,103 --> 00:12:40,724 eliminate the element of surprise? 326 00:12:40,793 --> 00:12:42,593 Yes, i'’m sorry, but people never used to sue. 327 00:12:42,655 --> 00:12:44,517 Now the slightest little thing and "boom"... 328 00:12:44,586 --> 00:12:45,793 I got the nice diaper on 329 00:12:45,862 --> 00:12:48,448 and i'’m standing in front of a judge. 330 00:12:48,517 --> 00:12:50,344 Sorry, then, I guess I just can'’t do it. 331 00:12:50,413 --> 00:12:53,000 Well, if you change your mind, here'’s my card. 332 00:12:53,068 --> 00:12:54,137 I also do catering. 333 00:12:55,413 --> 00:12:56,896 Salem, what am I going to do? 334 00:12:56,965 --> 00:12:58,172 I have to get aunt hilda 335 00:12:58,241 --> 00:12:59,586 out on that date tonight. 336 00:12:59,655 --> 00:13:01,137 I could go instead of hilda. 337 00:13:01,206 --> 00:13:03,896 You know me, any excuse to wear taffeta. 338 00:13:03,965 --> 00:13:05,724 There'’s got to be something in here. 339 00:13:05,793 --> 00:13:08,724 What'’s this? "How to make your friend act like a dummy... 340 00:13:08,793 --> 00:13:09,724 Great for parties." 341 00:13:09,793 --> 00:13:11,172 Salem: Oh, I know that spell: 342 00:13:11,241 --> 00:13:12,586 "The Charlie McCarthy." 343 00:13:12,655 --> 00:13:14,655 They still have their motor skills, 344 00:13:14,724 --> 00:13:16,206 but you have to talk for them. 345 00:13:16,275 --> 00:13:18,241 That'’s perfect, i'’ll sneak along on the date 346 00:13:18,310 --> 00:13:19,413 and talk for aunt hilda. 347 00:13:19,482 --> 00:13:20,596 Will you distract aunt Zelda 348 00:13:20,620 --> 00:13:21,872 while I put the spell on aunt hilda? 349 00:13:21,896 --> 00:13:24,034 Hey, is a dog dumber than a hammer? 350 00:13:24,103 --> 00:13:25,034 [Chuckles] 351 00:13:25,103 --> 00:13:26,344 That'’s yes. 352 00:13:26,413 --> 00:13:28,793 I'’ve been meaning to talk to her anyway. 353 00:13:28,862 --> 00:13:30,206 What is it, Salem? 354 00:13:30,275 --> 00:13:32,148 I Don'’t want to be late for the witches'’ council. 355 00:13:32,172 --> 00:13:33,413 [ Clearsthroat] 356 00:13:33,482 --> 00:13:35,586 Now that you'’re on the witches'’ council, 357 00:13:35,655 --> 00:13:38,931 I thought i'’d show you a different side of Salem. 358 00:13:39,000 --> 00:13:40,724 I can'’t get your sentence reduced. 359 00:13:40,793 --> 00:13:43,931 No longer the world- domination Salem of the past 360 00:13:44,000 --> 00:13:46,793 but a more charitable Salem, shirt-off-your-back Salem. 361 00:13:46,862 --> 00:13:47,793 [ Laughs] 362 00:13:47,862 --> 00:13:49,137 That'’s kind of his nickname 363 00:13:49,206 --> 00:13:50,448 down at the shelter. 364 00:13:52,310 --> 00:13:56,103 Salem, how do you know Mother Teresa? 365 00:13:56,172 --> 00:13:58,000 Fund-raiser. 366 00:13:59,862 --> 00:14:00,862 Bye, Sabrina. 367 00:14:00,931 --> 00:14:02,241 Wait, where are you going? 368 00:14:02,310 --> 00:14:03,310 The gym. 369 00:14:03,379 --> 00:14:04,586 You can'’t. 370 00:14:04,655 --> 00:14:06,413 I mean, you Don'’t need to go to the gym. 371 00:14:06,482 --> 00:14:07,482 With that body? 372 00:14:07,517 --> 00:14:08,872 I Don'’t go to the gym for my body. 373 00:14:08,896 --> 00:14:10,355 I go to flirt with that cute juice boy. 374 00:14:10,379 --> 00:14:11,275 Wait. 375 00:14:11,344 --> 00:14:13,310 Aunt hilda! 376 00:14:13,379 --> 00:14:14,586 What? 377 00:14:14,655 --> 00:14:16,551 It'’s so awful. 378 00:14:16,620 --> 00:14:17,827 What'’s so awful? 379 00:14:17,896 --> 00:14:18,689 Um... 380 00:14:18,758 --> 00:14:21,758 Being a teenager! 381 00:14:24,448 --> 00:14:28,517 You and Albert schweitzer, you and Desmond tutu... 382 00:14:28,586 --> 00:14:31,068 Salem, these are obviously doctored photos. 383 00:14:31,137 --> 00:14:33,344 It hurts me that you... would... 384 00:14:33,413 --> 00:14:35,620 [ Faltering]: I can'’t keep it up. 385 00:14:35,689 --> 00:14:37,310 I Don'’t know those guys. 386 00:14:37,379 --> 00:14:39,482 They wouldn'’t return my calls. 387 00:14:39,551 --> 00:14:40,896 [ Sobbing] 388 00:14:40,965 --> 00:14:44,551 I just Don'’t want to be a cat anymore. 389 00:14:44,620 --> 00:14:45,793 Oh, Don'’t cry. 390 00:14:45,862 --> 00:14:47,413 Your fur will mat. 391 00:14:47,482 --> 00:14:50,000 [ Bursts out crying] 392 00:14:50,068 --> 00:14:53,172 Okay, i'’ll put in a good word at the witches'’ council for you. 393 00:14:53,241 --> 00:14:54,172 [ Sobbing ceases] 394 00:14:54,241 --> 00:14:55,620 You will? 395 00:14:55,689 --> 00:14:57,172 Sure. 396 00:14:57,931 --> 00:14:59,931 What'’s this? 397 00:15:00,000 --> 00:15:01,862 You and shari Lewis? 398 00:15:01,931 --> 00:15:03,137 [ Clears throat] 399 00:15:03,206 --> 00:15:05,655 That'’s actually from my personal collection. 400 00:15:05,724 --> 00:15:07,448 There, there. 401 00:15:07,517 --> 00:15:10,068 [ Crying loudly] 402 00:15:10,137 --> 00:15:11,724 [ Knock on door] 403 00:15:14,241 --> 00:15:15,448 Be a dummy, be a fool. 404 00:15:15,517 --> 00:15:18,344 Switch off your brains, but please Don'’t drool. 405 00:15:19,620 --> 00:15:20,896 Let me give this a try. 406 00:15:20,965 --> 00:15:21,965 My name is hilda. 407 00:15:22,034 --> 00:15:23,310 Let me give this a try. 408 00:15:23,379 --> 00:15:24,379 My name is hilda. 409 00:15:24,413 --> 00:15:25,724 Cool. Cool. 410 00:15:25,793 --> 00:15:26,793 [Doorbell rings] 411 00:15:33,931 --> 00:15:36,551 Oh! Hilda, you look beautiful tonight. 412 00:15:36,620 --> 00:15:38,862 Thanks, you look totally hot. 413 00:15:38,931 --> 00:15:40,931 Really? Thank you. 414 00:15:41,000 --> 00:15:41,655 These are for you. 415 00:15:41,724 --> 00:15:43,172 Thanks! Let'’s go. 416 00:15:43,241 --> 00:15:44,241 Okay. 417 00:15:51,689 --> 00:15:54,413 You were awfully quiet in the car. 418 00:15:55,965 --> 00:15:57,448 Hmm? 419 00:15:59,206 --> 00:16:01,965 Hi! Whew! I mean, what a great place. 420 00:16:02,034 --> 00:16:03,310 Yeah, it'’s my favorite. 421 00:16:03,379 --> 00:16:04,724 There'’s a booth. 422 00:16:04,793 --> 00:16:05,793 Cool. 423 00:16:12,172 --> 00:16:13,827 What will it be? 424 00:16:13,896 --> 00:16:15,482 You have to order something. 425 00:16:15,551 --> 00:16:18,241 I'’ll have iced tea and the cowboy special. 426 00:16:18,310 --> 00:16:20,275 From Indiana, and my father... 427 00:16:20,344 --> 00:16:22,144 I'’ll have an iced tea and the cowboy special. 428 00:16:23,000 --> 00:16:26,103 Fine, the waitress should be here shortly. 429 00:16:26,172 --> 00:16:27,527 The special... That'’s a lot of meat, 430 00:16:27,551 --> 00:16:29,068 and it comes with four kinds of beans. 431 00:16:29,137 --> 00:16:30,655 Yeah, yeah, yeah, i'’m real hungry. 432 00:16:30,724 --> 00:16:32,517 My father was a bricklayer... 433 00:16:32,586 --> 00:16:33,665 Yeah, yeah, i'’m real hungry. 434 00:16:33,689 --> 00:16:35,965 Okay. 435 00:16:36,034 --> 00:16:37,551 Miss! 436 00:16:37,620 --> 00:16:41,620 So I haven'’t spoken to my ex-wife or my brother since. 437 00:16:41,689 --> 00:16:45,793 You know, this is my first real date since the divorce. 438 00:16:45,862 --> 00:16:46,965 Although the, the free time 439 00:16:47,034 --> 00:16:48,931 has been good for me now. 440 00:16:49,000 --> 00:16:52,379 Uh, i'’ve been able to spend some real quality time 441 00:16:52,448 --> 00:16:53,827 with my grandma. 442 00:16:53,896 --> 00:16:56,241 I told you that i'’m living with her, 443 00:16:56,310 --> 00:16:57,482 didn'’t I? 444 00:16:57,551 --> 00:16:59,758 Yeah, you grossed me out with that earlier. 445 00:16:59,827 --> 00:17:01,793 Willard: Well, enough about me. 446 00:17:01,862 --> 00:17:03,034 Tell me about yourself. 447 00:17:03,103 --> 00:17:05,034 Not much to tell... I play the violin... 448 00:17:05,103 --> 00:17:07,206 I want you to stop being mean to Sabrina. 449 00:17:07,275 --> 00:17:09,551 I haven'’t been mean to Sabrina. 450 00:17:09,620 --> 00:17:11,482 [ No voice] 451 00:17:11,551 --> 00:17:13,310 Have so! You'’ve been mean to Harvey, too. 452 00:17:13,379 --> 00:17:15,793 Now, I Don'’t know what she'’s been telling you, but I... 453 00:17:15,862 --> 00:17:17,724 Just promise to quit it! 454 00:17:17,793 --> 00:17:19,724 Well, I... promise. 455 00:17:20,551 --> 00:17:21,551 Whoo-hoo! 456 00:17:21,586 --> 00:17:24,310 You'’re kind of pushy, aren'’t you? 457 00:17:24,379 --> 00:17:26,034 I think I like that. 458 00:17:27,137 --> 00:17:28,379 [ Gasps] 459 00:17:28,448 --> 00:17:30,103 Sabrina, i'’m so glad you'’re here! 460 00:17:30,172 --> 00:17:31,448 What are you doing here? 461 00:17:31,517 --> 00:17:33,137 Look, you can tell me later. 462 00:17:33,206 --> 00:17:34,424 I'’m on my date with kirk right now 463 00:17:34,448 --> 00:17:36,000 and I can'’t go through with it. 464 00:17:36,068 --> 00:17:37,068 You'’re here with kirk? 465 00:17:37,137 --> 00:17:39,793 I Don'’t know a kirk. 466 00:17:39,862 --> 00:17:42,000 I'’ve peaked! I was so excited about my date 467 00:17:42,068 --> 00:17:44,344 that I got ready too early... About six hours too early. 468 00:17:44,413 --> 00:17:46,931 Now my hair and my makeup... It'’s all going downhill. 469 00:17:47,000 --> 00:17:49,103 You have not peaked. 470 00:17:49,172 --> 00:17:50,000 Really? 471 00:17:50,068 --> 00:17:51,827 You mean that? 472 00:17:51,896 --> 00:17:53,931 Yeah, you look totally beautiful. 473 00:17:54,000 --> 00:17:56,827 Your hair looks great. And that is a totally cool outfit. 474 00:17:56,896 --> 00:17:57,827 Really? You Don'’t think 475 00:17:57,896 --> 00:18:00,034 it makes me look a little too hippie? 476 00:18:00,103 --> 00:18:01,379 Thanks, I needed that. 477 00:18:01,448 --> 00:18:02,655 Oh, come here. 478 00:18:02,724 --> 00:18:04,172 What'’s on my face, an eyelash? 479 00:18:04,241 --> 00:18:04,931 Yeah, come here. 480 00:18:05,000 --> 00:18:07,241 Oh, how'’s this? 481 00:18:07,310 --> 00:18:08,241 No, closer. 482 00:18:08,310 --> 00:18:10,275 Ooh, you are feisty... 483 00:18:10,344 --> 00:18:11,793 And I like that. 484 00:18:12,931 --> 00:18:13,931 Make a wish. 485 00:18:15,448 --> 00:18:16,724 Okeydokey. 486 00:18:19,793 --> 00:18:21,448 [ Shrieks] 487 00:18:21,517 --> 00:18:22,517 Too much garlic? 488 00:18:24,068 --> 00:18:25,137 [ Screams] 489 00:18:25,206 --> 00:18:26,931 Willard: Oh! Oh, no! Oh, no! Oh! 490 00:18:27,000 --> 00:18:28,379 [ Both scream] 491 00:18:28,448 --> 00:18:30,827 I'’m sorry, i'’m so sorry. 492 00:18:30,896 --> 00:18:34,793 I'’m sorry, i'’m sorry... I'’m sorry, i'’m sorry... 493 00:18:34,862 --> 00:18:36,000 Save your breath. 494 00:18:36,068 --> 00:18:37,620 Come on, young lady. 495 00:18:37,689 --> 00:18:39,689 You taking me to the witches'’ council? 496 00:18:39,758 --> 00:18:41,010 No, i'’m taking you to your aunt Zelda. 497 00:18:41,034 --> 00:18:43,758 She'’s much better at punishing than me. 498 00:18:50,413 --> 00:18:51,448 Oh, Sabrina! 499 00:18:51,517 --> 00:18:53,965 How could you put a spell on hilda? 500 00:18:54,034 --> 00:18:56,965 You know, I think, when you threw away that juror letter, 501 00:18:57,034 --> 00:18:58,965 it did have a bad effect on me. 502 00:18:59,896 --> 00:19:00,896 I'’m sorry. 503 00:19:00,965 --> 00:19:02,379 It was incredibly stupid. 504 00:19:02,448 --> 00:19:05,482 Hey, can my punishment be that I had to eat two pounds of steak? 505 00:19:05,551 --> 00:19:06,551 [ Bell rings] 506 00:19:06,620 --> 00:19:07,976 Witches'’ council resumes in ten minutes. 507 00:19:08,000 --> 00:19:10,344 You know, putting a spell on a guardian is very dangerous. 508 00:19:10,413 --> 00:19:12,379 It leaves us unable to protect you. 509 00:19:12,448 --> 00:19:14,034 What if there was an emergency? 510 00:19:14,103 --> 00:19:16,103 Why are you wearing that awful dress? 511 00:19:16,172 --> 00:19:17,493 But you Don'’t understand... It was the only way 512 00:19:17,517 --> 00:19:19,344 I could save Harvey from Mr. Kraft. 513 00:19:19,413 --> 00:19:22,586 Oh, so you were doing this to save Harvey. Right. 514 00:19:22,655 --> 00:19:24,724 Is that the only person you were trying to save? 515 00:19:24,793 --> 00:19:25,620 Yes. 516 00:19:25,689 --> 00:19:27,034 So it was a totally 517 00:19:27,103 --> 00:19:28,310 selfless act. 518 00:19:28,379 --> 00:19:29,310 Okay. 519 00:19:29,379 --> 00:19:30,379 Let'’s see if you'’re 520 00:19:30,413 --> 00:19:31,413 telling the truth. 521 00:19:33,379 --> 00:19:35,482 Sabrina, if you'’re telling the truth, 522 00:19:35,551 --> 00:19:38,448 you'’ll be able to stay inside the circle. 523 00:19:39,793 --> 00:19:41,034 Looking good. 524 00:19:41,103 --> 00:19:42,113 I'’m staying in the circle. 525 00:19:42,137 --> 00:19:43,275 But that'’s not all; 526 00:19:43,344 --> 00:19:44,862 you have to stay inside the circle 527 00:19:44,931 --> 00:19:47,379 while wrestling your conscience. 528 00:19:50,310 --> 00:19:52,068 That'’s my conscience? 529 00:19:52,137 --> 00:19:53,379 Apparently. 530 00:19:53,448 --> 00:19:55,896 [Grunting] 531 00:19:58,344 --> 00:20:00,965 Okay, I may have been trying to save myself just a little. 532 00:20:01,034 --> 00:20:02,137 Hey! 533 00:20:02,206 --> 00:20:03,137 I confessed. 534 00:20:03,206 --> 00:20:05,655 Wait! I'’m out of the circle! 535 00:20:05,724 --> 00:20:08,793 Why can'’t my conscience speak English? 536 00:20:08,862 --> 00:20:10,620 Sabrina: So, how'’d your date go with kirk? 537 00:20:10,689 --> 00:20:12,206 Do I get to be maid of honor? 538 00:20:12,275 --> 00:20:13,596 Not yet. I mean, kirk'’s really cute 539 00:20:13,620 --> 00:20:14,965 and he'’s totally popular, 540 00:20:15,034 --> 00:20:17,448 which by association would make me slightly more popular, 541 00:20:17,517 --> 00:20:19,827 but he only talked about engines. 542 00:20:19,896 --> 00:20:22,965 Could it be i'’m not so shallow after all? 543 00:20:23,034 --> 00:20:24,620 Let'’s hope it'’s just a phase. 544 00:20:24,689 --> 00:20:25,689 Let'’s. 545 00:20:27,931 --> 00:20:29,931 There is something very, very strange 546 00:20:30,000 --> 00:20:31,758 about you and your entire family, 547 00:20:31,827 --> 00:20:33,758 and i'’m going to keep my eye on you. 548 00:20:34,862 --> 00:20:35,931 Sabrina. 549 00:20:36,000 --> 00:20:36,931 Want to go to the slicery 550 00:20:37,000 --> 00:20:37,931 after school today? 551 00:20:38,000 --> 00:20:41,241 I'’d love to... But I can'’t. 552 00:20:41,310 --> 00:20:42,586 I'’m grounded. 553 00:20:42,655 --> 00:20:43,724 Don'’t move. 554 00:20:43,793 --> 00:20:46,275 I got a perfect shot at an oriole. 555 00:20:46,344 --> 00:20:48,689 I hope you'’ve learned your lesson. 556 00:20:48,758 --> 00:20:49,758 If I say I have, 557 00:20:49,793 --> 00:20:51,068 will you dig me up? 558 00:20:51,137 --> 00:20:52,344 Oop, it'’s raining. 559 00:20:52,413 --> 00:20:53,931 We should go in. 560 00:20:54,000 --> 00:20:55,689 Salem: I am out of here. 561 00:20:55,758 --> 00:20:57,068 What about me? 562 00:20:58,931 --> 00:21:01,103 Thanks... exactly what I need. 563 00:21:01,172 --> 00:21:03,000 A lighting rod. 564 00:21:07,000 --> 00:21:08,827 I'’m sorry, you can'’t pay me in anchovies. 565 00:21:08,896 --> 00:21:10,275 And you won'’t take a check. 566 00:21:10,344 --> 00:21:12,206 Look, I have to be honest with you. 567 00:21:12,275 --> 00:21:13,355 It-it-it'’s more than that. 568 00:21:13,413 --> 00:21:14,931 It'’s against my principles. 569 00:21:15,000 --> 00:21:17,379 Is it because i'’m a cat? And she'’s a woman? 570 00:21:17,448 --> 00:21:20,206 No, it'’s because you'’re a cat and she'’s shari Lewis. 571 00:21:20,275 --> 00:21:21,896 I can make her so happy. 572 00:21:21,965 --> 00:21:25,275 Besides, she'’s got to be tired of that whiny lamb. 573 00:21:25,344 --> 00:21:27,586 It'’s not even a lamb; It'’s a sock. 574 00:21:27,655 --> 00:21:30,068 You sicken me! 575 00:21:30,137 --> 00:21:31,344 Get a real job... 576 00:21:32,482 --> 00:21:34,655 and some pants. 39788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.