Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,689 --> 00:00:01,758
NARRATOR: Previously on "SAF3."
2
00:00:01,862 --> 00:00:02,862
HAROLD DUNNIGAN: Roll here.
3
00:00:02,965 --> 00:00:03,689
Go under the light.
4
00:00:03,793 --> 00:00:04,827
I'm Harold Robert Dunnigan.
5
00:00:04,965 --> 00:00:06,931
I'm saying goodbye to
my hero, my friend--
6
00:00:07,034 --> 00:00:07,931
GIRL: [SCREAMING] Dad!
7
00:00:08,034 --> 00:00:09,896
HAROLD DUNNIGAN:
--father I've ever had.
8
00:00:09,965 --> 00:00:10,965
[distressed groan]
9
00:00:11,068 --> 00:00:12,620
NARRATOR: Alfonso
Rivera has third degree
10
00:00:12,758 --> 00:00:14,724
burns over 40% of his body.
11
00:00:14,793 --> 00:00:16,137
[screaming]
12
00:00:16,275 --> 00:00:19,586
[monitor beeping]
13
00:00:19,655 --> 00:00:22,000
JOHN ERIKSSON: So help me, I
don't know why this happened.
14
00:00:22,103 --> 00:00:24,137
I keep thinking there was
something I could've done.
15
00:00:24,241 --> 00:00:27,586
[monitor beeping]
16
00:00:27,655 --> 00:00:29,310
Taylor and Sanders
get in the air.
17
00:00:29,413 --> 00:00:32,482
Robertson, get on the water.
18
00:00:32,586 --> 00:00:35,482
Get the engine, go all
available backup 88, 70, 71s.
19
00:00:35,620 --> 00:00:37,448
CHIEF GALLAGHER: That is
not a job that's safe.
20
00:00:37,551 --> 00:00:38,827
That's regular fire department.
21
00:00:38,965 --> 00:00:40,965
JOHN ERIKSSON: That was
the fire department.
22
00:00:41,068 --> 00:00:42,206
Chief Tope, I needs you now.
23
00:00:48,310 --> 00:00:51,689
[slow music playing]
24
00:00:56,275 --> 00:00:59,620
[water rushing]
25
00:01:06,758 --> 00:01:10,137
[footsteps in water]
26
00:01:54,034 --> 00:01:57,413
[slow music playing]
27
00:02:17,655 --> 00:02:19,206
MAN: I found a channel.
28
00:02:19,275 --> 00:02:20,241
Pull him up behind me.
29
00:02:20,344 --> 00:02:23,689
[slow music playing]
30
00:02:37,241 --> 00:02:38,448
TEXAS DALY: Hey guys, over here.
31
00:02:38,586 --> 00:02:40,551
I found an opening that's clear.
32
00:02:40,655 --> 00:02:41,344
This way.
33
00:02:59,448 --> 00:03:00,965
JOHN ERIKSSON: Goggles off.
34
00:03:01,068 --> 00:03:03,758
This drill is over.
35
00:03:03,827 --> 00:03:13,137
TEXAS DALY: [SIGHS]
36
00:03:13,241 --> 00:03:16,103
JOHN ERIKSSON: Who's
the assigned leader?
37
00:03:16,172 --> 00:03:17,172
MAN: I am, sir.
38
00:03:17,310 --> 00:03:18,827
JOHN ERIKSSON: Well
then if you're leading,
39
00:03:18,931 --> 00:03:21,275
every member of your
team should be following.
40
00:03:21,344 --> 00:03:24,586
[waves crashing]
41
00:03:28,068 --> 00:03:30,000
This exercise is about
trusting your leader
42
00:03:30,103 --> 00:03:32,137
and trusting your team.
43
00:03:32,206 --> 00:03:36,241
Without trust, you'll make a
mistake that will cost a life.
44
00:03:42,448 --> 00:03:43,103
Everyone head in.
45
00:03:48,689 --> 00:03:50,517
MAN: What were you
thinking out there, Texas?
46
00:03:50,655 --> 00:03:52,103
TEXAS DALY: You were
slowing us down.
47
00:03:52,172 --> 00:03:53,103
I found a better way.
48
00:03:53,172 --> 00:03:54,965
MAN: It doesn't
matter how fast we go.
49
00:03:55,034 --> 00:03:57,310
You don't know what you don't
know and that can be dangerous.
50
00:03:57,413 --> 00:03:59,344
TEXAS DALY: I know you
wasn't getting us anywhere,
51
00:03:59,482 --> 00:04:00,482
so I found an opening.
52
00:04:00,586 --> 00:04:02,137
MAN: Good leaders don't react.
53
00:04:02,241 --> 00:04:04,068
They take the time
to think about what's
54
00:04:04,206 --> 00:04:05,827
best for their team.
55
00:04:05,931 --> 00:04:08,862
Something you can stand
some serious work on.
56
00:04:08,931 --> 00:04:11,206
Your time will come, Texas
but you need to learn
57
00:04:11,310 --> 00:04:13,034
to follow before you can lead.
58
00:04:13,137 --> 00:04:16,379
[waves crashing]
59
00:04:20,379 --> 00:04:22,344
Yeah, walk away.
60
00:04:22,413 --> 00:04:24,448
You're good at that.
61
00:04:24,551 --> 00:04:27,379
[theme music]
62
00:04:39,931 --> 00:04:45,310
[singing] Sunlight,
break through the day,
63
00:04:45,413 --> 00:04:50,724
feel the hope rush in our veins.
64
00:04:50,862 --> 00:04:57,344
Arms entwined, keep
us safe, give us
65
00:04:57,413 --> 00:05:02,413
strength to love, not to fade.
66
00:05:02,482 --> 00:05:13,827
Twilight, light fade, down
to the tide, keep us safe.
67
00:05:13,965 --> 00:05:22,275
White light, keep us safe,
and I will pull you up and out
68
00:05:22,379 --> 00:05:25,275
and break.
69
00:05:25,379 --> 00:05:30,241
White light, night fades.
70
00:05:30,310 --> 00:05:39,206
I will pull you up
even if it holds me in.
71
00:05:39,310 --> 00:05:47,448
By fate, keep us
safe, keep us safe.
72
00:05:47,551 --> 00:05:49,862
I'll keep you safe.
73
00:05:55,275 --> 00:05:58,068
[heart monitor beeping]
74
00:06:07,620 --> 00:06:13,620
DOCTOR: Alfonso, Alfonso, if
you can hear me, open your eyes.
75
00:06:16,586 --> 00:06:17,689
That's it, it's OK.
76
00:06:17,827 --> 00:06:18,517
Take your time.
77
00:06:21,379 --> 00:06:22,586
Open them when he can.
78
00:06:22,689 --> 00:06:23,344
That's it.
79
00:06:29,827 --> 00:06:32,827
Aflfonso, I'm Dr. Natterson.
80
00:06:32,896 --> 00:06:35,310
Now, we're going to remove
your breathing tube.
81
00:06:35,379 --> 00:06:37,931
I need you to sit up, OK?
82
00:06:38,034 --> 00:06:41,206
Nice and easy, OK?
83
00:06:41,344 --> 00:06:44,517
I need you to cough as
much as possible, OK?
84
00:06:44,620 --> 00:06:46,862
Now, you might feel
like you need to gag.
85
00:06:47,000 --> 00:06:48,137
It'll be quick.
86
00:06:48,206 --> 00:06:50,965
Here we go.
87
00:06:51,034 --> 00:06:53,758
ALFONSO: [coughing]
88
00:06:53,862 --> 00:06:55,862
DOCTOR: Good job.
89
00:06:55,965 --> 00:06:58,344
OK, good job.
90
00:06:58,448 --> 00:07:01,310
Now, your throat's going
to be sore for a few days.
91
00:07:01,413 --> 00:07:02,413
All right?
92
00:07:02,517 --> 00:07:04,068
Here you go.
93
00:07:04,172 --> 00:07:05,034
OK.
94
00:07:05,103 --> 00:07:09,758
[coughing]
95
00:07:09,862 --> 00:07:10,551
How do you feel?
96
00:07:15,379 --> 00:07:17,103
I'm not sure yet.
97
00:07:17,206 --> 00:07:21,241
[coughs] But it hurts.
98
00:07:21,344 --> 00:07:23,758
DOCTOR: You were involved
in a terrible accident.
99
00:07:23,862 --> 00:07:26,241
Do you remember?
100
00:07:26,344 --> 00:07:27,172
A fire?
101
00:07:31,068 --> 00:07:32,517
Am I OK?
102
00:07:32,620 --> 00:07:34,068
You've been through
a lot, Alfonso,
103
00:07:34,172 --> 00:07:35,896
and we've had you in
a medically-induced
104
00:07:35,965 --> 00:07:39,931
coma for three weeks to
help with your healing.
105
00:07:40,034 --> 00:07:42,379
And I'll go through
it all with you.
106
00:07:42,448 --> 00:07:45,689
But right now, John
Eriksson's here to see.
107
00:07:45,793 --> 00:07:49,586
I'll leave you two gentlemen
alone for a few minutes, OK?
108
00:07:49,689 --> 00:07:50,931
I'll be just outside.
109
00:07:51,068 --> 00:07:53,896
[beeping and music playing]
110
00:08:07,620 --> 00:08:10,000
Welcome back, buddy.
111
00:08:10,103 --> 00:08:11,689
[coughs]
112
00:08:11,793 --> 00:08:13,172
JOHN ERIKSSON:
Everyone wanted to be
113
00:08:13,275 --> 00:08:15,655
here for you when you
got back, but the doctor
114
00:08:15,758 --> 00:08:17,965
only allowed one.
115
00:08:18,068 --> 00:08:21,344
I got the short straw.
116
00:08:21,482 --> 00:08:24,482
They don't want
you overdoing it.
117
00:08:24,586 --> 00:08:25,275
Three weeks?
118
00:08:29,827 --> 00:08:31,310
How's Colby?
119
00:08:31,413 --> 00:08:34,793
Colby's safe, thanks to you.
120
00:08:34,896 --> 00:08:36,793
She's at home, doing well.
121
00:08:36,896 --> 00:08:37,758
And Dunnigan?
122
00:08:46,103 --> 00:08:49,827
Aah, no, no.
123
00:08:54,931 --> 00:08:58,275
[coughing] No.
124
00:09:07,931 --> 00:09:10,413
Hey, man, I was having
trouble with my auto focus
125
00:09:10,517 --> 00:09:12,724
and zoom on the last rescue.
126
00:09:12,827 --> 00:09:14,724
But you know what I think?
127
00:09:14,862 --> 00:09:15,931
I fixed it.
128
00:09:16,034 --> 00:09:18,862
Texas, when haven't
you had trouble focusing?
129
00:09:18,965 --> 00:09:21,620
Nah.
130
00:09:21,724 --> 00:09:22,758
Hey, girls, do me a favor.
131
00:09:22,896 --> 00:09:24,413
I want to see if this
thing is tracking.
132
00:09:24,551 --> 00:09:27,068
Can you move around a
little bit, please.?
133
00:09:27,206 --> 00:09:28,448
There we go.
134
00:09:28,551 --> 00:09:29,206
That's it.
135
00:09:32,448 --> 00:09:33,172
Yeah.
136
00:09:33,241 --> 00:09:34,862
Dude, what are you doing?
137
00:09:34,965 --> 00:09:36,310
You're going to
crack my lens, man.
138
00:09:36,413 --> 00:09:39,896
It's my signature,
chasing the rocks.
139
00:09:40,000 --> 00:09:41,827
OK, I just threw up in
my mouth a little bit.
140
00:09:46,206 --> 00:09:48,448
Now, that's what
I'm talking about.
141
00:09:48,551 --> 00:09:50,965
Chase 2 o'clock.
142
00:09:51,068 --> 00:09:52,068
Check it out.
143
00:09:52,172 --> 00:09:54,793
Wow, she is tearing me up.
144
00:09:54,896 --> 00:09:57,413
TEXAS: Mm-hm.
145
00:09:57,551 --> 00:10:00,241
That is what we call
a misuse of equipment.
146
00:10:00,379 --> 00:10:03,689
Hey, I'm just trying to
calibrate my auto focus.
147
00:10:03,793 --> 00:10:05,862
What happened with Alfonso?
148
00:10:05,965 --> 00:10:07,310
When can we see him?
149
00:10:07,413 --> 00:10:09,482
Well, doctor
says he's doing OK.
150
00:10:09,586 --> 00:10:11,586
He's got a long road ahead.
151
00:10:11,689 --> 00:10:14,206
Did you tell him
about Dunnigan?
152
00:10:14,310 --> 00:10:15,793
It's the first thing he asked.
153
00:10:15,896 --> 00:10:17,172
So he remembered?
154
00:10:17,241 --> 00:10:19,448
Well, how would you like to
wake up and find out that life
155
00:10:19,551 --> 00:10:21,862
as you know it is over.
156
00:10:21,965 --> 00:10:24,241
I can't imagine.
157
00:10:24,379 --> 00:10:26,172
He's going to need
us now more than ever.
158
00:10:26,241 --> 00:10:28,068
Is he allowed visitors yet?
159
00:10:28,172 --> 00:10:30,724
Doctor said a
few times a day, so
160
00:10:30,827 --> 00:10:32,586
long as we don't stay too long.
161
00:10:32,724 --> 00:10:34,344
I was hoping to go
before my psych eval.
162
00:10:34,448 --> 00:10:35,172
No way.
163
00:10:35,241 --> 00:10:36,241
Go after.
164
00:10:36,344 --> 00:10:38,034
Your psych evaluations
are too important.
165
00:10:38,103 --> 00:10:42,517
We'll need to be on time
and have our game faces on.
166
00:10:42,586 --> 00:10:43,551
LILY AND TEXAS: Yes, sir.
167
00:10:47,586 --> 00:10:51,413
LILY: Oh, would you guys stop.
168
00:10:51,517 --> 00:10:54,310
[beeping and dramatic music]
169
00:10:56,068 --> 00:10:56,793
LITTLE GIRL: Mommy!
170
00:11:01,344 --> 00:11:02,724
Mommy.
171
00:11:02,793 --> 00:11:04,724
I hear something.
172
00:11:04,793 --> 00:11:05,620
Wait a minute.
173
00:11:05,758 --> 00:11:06,620
Dunnigan!
174
00:11:06,758 --> 00:11:08,620
Go get.
175
00:11:08,758 --> 00:11:10,137
I can't!
176
00:11:10,275 --> 00:11:12,137
Dunnigan!
177
00:11:12,241 --> 00:11:13,137
Captain!
178
00:11:13,241 --> 00:11:14,137
Dunnigan!
179
00:11:14,241 --> 00:11:15,137
WOMAN: Colby!
180
00:11:15,241 --> 00:11:15,965
Dunnigan!
181
00:11:16,068 --> 00:11:20,103
WOMAN: Please, oh please, help.
182
00:11:20,206 --> 00:11:23,068
[dramatic music]
183
00:11:33,620 --> 00:11:36,517
[yelling]
184
00:11:40,068 --> 00:11:41,448
DUNNIGAN: Flames
are coming at you,
185
00:11:41,551 --> 00:11:42,896
and you need backup and support.
186
00:11:43,000 --> 00:11:45,620
Who are you counting on
to get you back alive?
187
00:11:45,724 --> 00:11:46,793
My team, sir.
188
00:11:46,896 --> 00:11:48,793
And what do you call
that team, Rivera?
189
00:11:48,931 --> 00:11:50,551
I guess you call it
a brotherhood, sir.
190
00:11:50,655 --> 00:11:54,620
I asked what you
call it, Rivera.
191
00:11:54,758 --> 00:11:56,137
I call it a brotherhood, sir.
192
00:11:56,275 --> 00:11:57,620
I can't hear you.
193
00:11:57,758 --> 00:11:59,931
A brotherhood, sir.
194
00:12:00,034 --> 00:12:02,137
A brotherhood, sir.
195
00:12:02,206 --> 00:12:04,517
A brotherhood, sir.
196
00:12:04,655 --> 00:12:05,689
A brotherhood, sir.
197
00:12:05,827 --> 00:12:06,517
DOCTOR: Alfonso?
198
00:12:09,586 --> 00:12:11,413
You awake?
199
00:12:11,517 --> 00:12:14,241
[beeping]
200
00:12:16,862 --> 00:12:17,793
Hey, sir.
201
00:12:17,862 --> 00:12:24,965
[coughs] I mean doc.
202
00:12:25,034 --> 00:12:26,793
I know you're in
tremendous pain, Alfonso.
203
00:12:29,689 --> 00:12:34,000
And now you have to deal with
some enormous emotional issues.
204
00:12:34,103 --> 00:12:38,965
It's definitely a
lot to wake up to.
205
00:12:39,034 --> 00:12:42,275
Hal was the first man
who helped me understand
206
00:12:42,379 --> 00:12:43,275
what a father could be.
207
00:12:46,206 --> 00:12:53,827
I feel like he cared more
about me than he did himself.
208
00:12:53,931 --> 00:12:55,103
Some people have that gift.
209
00:12:58,551 --> 00:13:00,827
I want to get
back to work, doc.
210
00:13:00,931 --> 00:13:02,310
When do you think
that could happen?
211
00:13:07,689 --> 00:13:12,896
Alfonso, your body's been
through a major trauma.
212
00:13:12,965 --> 00:13:18,103
You suffered third-degree
burns on over 40% of your body.
213
00:13:18,206 --> 00:13:22,551
You've had skin grafts, and
you will need to have more.
214
00:13:22,620 --> 00:13:27,068
You have nasal, head,
and rib fractures,
215
00:13:27,172 --> 00:13:29,034
and a ruptured eardrum.
216
00:13:29,103 --> 00:13:31,241
And you know cartilage melts.
217
00:13:31,344 --> 00:13:33,758
That's why so many burn
victims suffer so much
218
00:13:33,896 --> 00:13:36,241
damage to the ears and noses.
219
00:13:36,344 --> 00:13:40,275
Now, we're trying to
save your left ear.
220
00:13:40,413 --> 00:13:43,068
I know it's a lot
to take in, but you
221
00:13:43,172 --> 00:13:46,551
have a lot of physical
therapy ahead of you.
222
00:13:46,620 --> 00:13:49,413
I'm gonna have to do
strength conditioning.
223
00:13:49,551 --> 00:13:52,448
I need your hands.
224
00:13:52,551 --> 00:13:56,827
But you've got possible,
the best community
225
00:13:56,931 --> 00:13:58,275
of doctors and nurses.
226
00:13:58,413 --> 00:14:01,827
And every medical
advance known to man.
227
00:14:08,965 --> 00:14:11,758
You have a long and
difficult road ahead of you,
228
00:14:11,827 --> 00:14:15,034
both physically and emotionally.
229
00:14:20,620 --> 00:14:23,482
[music playing]
230
00:14:32,586 --> 00:14:45,275
[coughing] [sighs]
I forgot your name.
231
00:14:48,000 --> 00:14:48,655
Charley Frazer.
232
00:14:51,586 --> 00:14:53,448
The nurses say you
spend a lot of time here.
233
00:14:56,068 --> 00:14:56,758
Yeah.
234
00:14:59,413 --> 00:15:02,689
I was there that day.
235
00:15:02,758 --> 00:15:06,655
And seeing what happened, I just
want to make sure you're OK.
236
00:15:09,896 --> 00:15:11,413
And I brought you this.
237
00:15:11,551 --> 00:15:12,517
It's time for your meds.
238
00:15:15,172 --> 00:15:17,000
You know, I'm going
to go and let you rest.
239
00:15:17,068 --> 00:15:18,344
I'll bring the
tablet back later.
240
00:15:24,241 --> 00:15:26,689
Hey, sing like
your forehead back.
241
00:15:26,758 --> 00:15:29,896
Good-- one two,
three, excellent.
242
00:15:30,000 --> 00:15:32,551
OK, we'll wash that down
with just a bit of water.
243
00:15:32,689 --> 00:15:33,551
OK?
244
00:15:33,655 --> 00:15:34,344
Just a sip.
245
00:15:47,586 --> 00:15:50,482
[DRAMATIC MUSIC AND SEAGULLS
SOUNDING]
246
00:16:05,241 --> 00:16:05,965
Sarah?
247
00:16:10,517 --> 00:16:11,896
No.
248
00:16:11,965 --> 00:16:12,896
But I'm looking for her.
249
00:16:18,482 --> 00:16:19,862
The purpose of
today's meeting is
250
00:16:19,965 --> 00:16:21,620
to give you a chance
to share your thoughts
251
00:16:21,758 --> 00:16:23,655
about what happened.
252
00:16:23,793 --> 00:16:26,448
We have a constant backup at
the Catalina Fire Department.
253
00:16:26,586 --> 00:16:27,724
Why was that?
254
00:16:27,827 --> 00:16:31,068
The Santa Ana winds were
raging out of control.
255
00:16:31,137 --> 00:16:34,206
All the Catalina firefighters
were on the front lines.
256
00:16:34,310 --> 00:16:36,482
A Girl Scout
troop was missing.
257
00:16:36,620 --> 00:16:40,241
We were called in to
find and extract them.
258
00:16:40,310 --> 00:16:41,689
So did you find them?
259
00:16:49,137 --> 00:16:51,965
We found them all.
260
00:16:52,103 --> 00:16:55,896
LITTLE GIRL: [whimpering] Mommy.
261
00:16:55,965 --> 00:17:01,172
[coughing] Colby!
262
00:17:01,275 --> 00:17:02,758
Colby, you OK?
263
00:17:02,862 --> 00:17:03,689
You OK?
264
00:17:03,793 --> 00:17:05,931
Oh, Colby, we're going.
265
00:17:06,034 --> 00:17:08,206
Let's go and see your mom, OK?
266
00:17:08,310 --> 00:17:09,137
I got you.
267
00:17:09,241 --> 00:17:10,620
OK.
268
00:17:10,689 --> 00:17:13,137
[panting]
269
00:17:13,206 --> 00:17:16,068
[thundering]
270
00:17:20,172 --> 00:17:24,482
LITTLE GIRL: [yelling]
271
00:17:24,586 --> 00:17:26,517
DUNNIGAN: Oh!
272
00:17:26,620 --> 00:17:31,448
[coughing] [groaning]
Colby, run!
273
00:17:35,034 --> 00:17:37,137
Hal saved a little girl.
274
00:17:37,206 --> 00:17:40,620
I keep trying to
remind myself that.
275
00:17:40,724 --> 00:17:42,448
It's what got me through
when my dad died.
276
00:17:46,000 --> 00:17:48,034
I would constantly
tell myself how
277
00:17:48,172 --> 00:17:50,551
many lives he saved that day.
278
00:17:50,689 --> 00:17:53,034
You've been through a
horrendous experience.
279
00:17:53,137 --> 00:17:55,310
You're in what we call
the post-crisis phase.
280
00:17:58,344 --> 00:18:00,379
I'm fine.
281
00:18:00,517 --> 00:18:01,241
COUNSELOR: Are you?
282
00:18:08,724 --> 00:18:10,586
I found him.
283
00:18:10,689 --> 00:18:13,724
I found Dunnigan.
284
00:18:13,827 --> 00:18:14,724
He's gone.
285
00:18:19,793 --> 00:18:22,758
I have to believe a
miracle happened that day.
286
00:18:22,862 --> 00:18:24,655
There's no other way
they could have survived.
287
00:18:53,448 --> 00:18:55,103
It's OK, sweetheart.
288
00:18:55,241 --> 00:18:57,517
[coughing] It's O--
289
00:18:57,586 --> 00:18:59,931
it's OK.
290
00:19:00,068 --> 00:19:01,482
I'll take care of you.
291
00:19:01,586 --> 00:19:02,517
Yes, sir.
292
00:19:02,655 --> 00:19:06,793
OK, I'm going to
get you out of here.
293
00:19:06,896 --> 00:19:08,379
Well, I think we're done.
294
00:19:08,482 --> 00:19:09,241
I'm sorry.
295
00:19:09,344 --> 00:19:10,965
I didn't mean to keep rambling.
296
00:19:11,034 --> 00:19:13,241
I must have talked right
through your next appointment.
297
00:19:13,344 --> 00:19:14,000
But that's OK.
298
00:19:14,137 --> 00:19:15,241
You needed it.
299
00:19:15,344 --> 00:19:17,689
And Captain Eriksson was
scheduled right after you.
300
00:19:17,827 --> 00:19:20,000
But as far as I can
tell, he's a no-show.
301
00:19:20,103 --> 00:19:21,827
No, that's not possible.
302
00:19:21,931 --> 00:19:23,655
He made it very clear
to us this morning
303
00:19:23,758 --> 00:19:25,862
how important it was to be here.
304
00:19:26,000 --> 00:19:28,482
I can't imagine anything
stopping him from showing up.
305
00:19:28,586 --> 00:19:31,448
[dramatic music]
306
00:19:33,000 --> 00:19:36,448
I spent my entire life lying
a relationship with you guys.
307
00:19:36,517 --> 00:19:41,172
I just can't believe I finally
meet you, and then right away.
308
00:19:41,310 --> 00:19:43,655
Well, I'm so glad you're real.
309
00:19:43,793 --> 00:19:44,896
I thought I was going crazy.
310
00:19:47,517 --> 00:19:50,517
You don't know how
much you look like her.
311
00:19:50,620 --> 00:19:53,172
I don't know what
I expected to find,
312
00:19:53,275 --> 00:19:55,689
but I just can't
believe I got so close,
313
00:19:55,827 --> 00:19:58,034
and then I find out
that she's dead.
314
00:20:02,586 --> 00:20:04,448
She never talked about me?
315
00:20:10,448 --> 00:20:13,827
That hurts.
316
00:20:13,931 --> 00:20:16,310
It hurts me, too.
317
00:20:16,413 --> 00:20:17,931
I thought I knew
everything about her.
318
00:20:23,517 --> 00:20:25,172
So Texas is up
to his old tricks
319
00:20:25,275 --> 00:20:28,000
today, using a camera to
zoom in on a girl's butt.
320
00:20:28,103 --> 00:20:30,172
[chuckling] Oh-aah.
321
00:20:30,275 --> 00:20:31,758
Don't-- it hurts to laugh.
322
00:20:31,827 --> 00:20:34,413
Don't make me laugh.
323
00:20:34,517 --> 00:20:36,000
I could see him doing that.
324
00:20:36,137 --> 00:20:38,655
I heard you me Charley today.
325
00:20:38,758 --> 00:20:41,000
Yeah, she's really sweet.
326
00:20:41,103 --> 00:20:42,827
I'm still trying to
figure out like why she's
327
00:20:42,965 --> 00:20:45,000
taken such an interest in me.
328
00:20:45,137 --> 00:20:47,482
But just looking at
her brightens my day.
329
00:20:47,586 --> 00:20:51,344
Yeah, easy to
look at and smart.
330
00:20:51,448 --> 00:20:53,137
She filmed Dunnigan's
funeral for you.
331
00:20:53,241 --> 00:20:54,793
We all knew you
wouldn't want to miss it
332
00:20:54,896 --> 00:20:56,827
and that you would
need some closure.
333
00:20:56,965 --> 00:21:00,172
Wow, that's--
334
00:21:00,275 --> 00:21:01,827
I'm speechless.
335
00:21:01,896 --> 00:21:04,000
That's so thoughtful.
336
00:21:04,068 --> 00:21:05,586
Ow, ow, ow.
337
00:21:05,689 --> 00:21:06,586
Do you want me
to get the nurse?
338
00:21:06,724 --> 00:21:08,379
Maybe you need more
pain medication.
339
00:21:08,482 --> 00:21:09,206
No, no, no, no, no.
340
00:21:12,172 --> 00:21:14,137
I'd rather just deal with this.
341
00:21:14,241 --> 00:21:17,172
I'm learning that pain is
a part of this journey.
342
00:21:17,241 --> 00:21:19,068
I'm so sorry, Alfonso.
343
00:21:19,206 --> 00:21:21,206
I feel completely helpless.
344
00:21:21,310 --> 00:21:22,551
I wish there was
something I could
345
00:21:22,689 --> 00:21:26,241
do to make this easier for you.
346
00:21:26,379 --> 00:21:28,827
[cell phone beeping]
347
00:21:28,896 --> 00:21:30,310
I got to go.
Whole team's waiting.
348
00:21:30,413 --> 00:21:31,034
I'll see you later.
349
00:21:38,379 --> 00:21:41,275
[dramatic music]
350
00:21:44,379 --> 00:21:45,896
Captain Topar
asked us to transport
351
00:21:46,034 --> 00:21:47,241
a victim in critical condition.
352
00:21:47,379 --> 00:21:48,827
We are en route to
Long Ridge General.
353
00:21:48,896 --> 00:21:50,068
Estimated time-- four minutes.
354
00:21:50,206 --> 00:21:52,551
What are my orders?
355
00:21:52,655 --> 00:21:55,241
Standby to return to sea.
356
00:21:55,379 --> 00:21:56,379
I'll be in touch.
357
00:21:56,482 --> 00:21:57,517
MAN: [OVER RADIO] Copy that.
358
00:22:00,379 --> 00:22:03,206
Easy, easy, easy.
359
00:22:09,620 --> 00:22:10,620
All right.
360
00:22:10,724 --> 00:22:13,068
Information from
the sole survivor--
361
00:22:13,137 --> 00:22:15,241
massive explosion
of 55 foot tug.
362
00:22:15,310 --> 00:22:17,965
Went down just under
40 minutes ago.
363
00:22:18,068 --> 00:22:21,655
Propane tank in galley and
diesel fumes probable cause.
364
00:22:21,793 --> 00:22:24,482
Almost no chance of life
below, but we need to confirm.
365
00:22:24,620 --> 00:22:26,310
Heat sensors are
showing there could still
366
00:22:26,448 --> 00:22:27,551
be life on board that boat.
367
00:22:27,655 --> 00:22:29,793
Yeah, well, at 130 feet,
it's highly improbable
368
00:22:29,931 --> 00:22:31,103
that there's not an air pocket.
369
00:22:31,206 --> 00:22:33,586
It's more likely reading
a body that is still warm.
370
00:22:33,689 --> 00:22:34,655
How many crew members?
371
00:22:34,793 --> 00:22:36,965
Believed to be no
more than 12 crew.
372
00:22:37,068 --> 00:22:38,103
They recovered 10 bodies.
373
00:22:38,206 --> 00:22:39,965
One's on the way to the
hospital with Taylor,
374
00:22:40,068 --> 00:22:41,586
leaves at least one missing.
375
00:22:41,655 --> 00:22:43,827
If anyone survived at that
depth, it'd be a miracle.
376
00:22:43,931 --> 00:22:45,655
MAN: They'd definitely
have too much nitrogen
377
00:22:45,793 --> 00:22:47,517
in their blood to make
it back to the surface
378
00:22:47,620 --> 00:22:49,275
without getting bent.
379
00:22:49,379 --> 00:22:50,758
Once we're at
depth we'll have 10
380
00:22:50,827 --> 00:22:53,310
minutes max to
assess the situation
381
00:22:53,448 --> 00:22:55,241
and get any survivors back up.
382
00:22:55,310 --> 00:22:57,379
Now that we planned the
dive, let's dive the plan,
383
00:22:57,448 --> 00:22:58,689
bottom time.
384
00:22:58,793 --> 00:23:00,000
10 minutes.
385
00:23:00,103 --> 00:23:03,275
We'll be diving on compressed
air, 21 percent oxygen,
386
00:23:03,379 --> 00:23:04,793
too deep for nitrox.
387
00:23:04,862 --> 00:23:06,034
Decompression stops?
388
00:23:06,137 --> 00:23:08,862
3, one at 65 feet
and then 30 and 15.
389
00:23:09,000 --> 00:23:10,206
Well, you know what they say--
390
00:23:10,344 --> 00:23:11,689
it's better to
suffocate and drown
391
00:23:11,793 --> 00:23:13,206
at the bottom rather
than the surface
392
00:23:13,310 --> 00:23:14,689
after a dive without
decompression.
393
00:23:14,793 --> 00:23:16,172
Only you say
that before a dive.
394
00:23:16,275 --> 00:23:17,103
Sandquake.
395
00:23:17,206 --> 00:23:17,931
No limit.
396
00:23:18,034 --> 00:23:19,517
We've got to get down there now.
397
00:23:19,655 --> 00:23:21,517
Set your dive watch.
398
00:23:21,620 --> 00:23:26,000
3, 2, 1, set.
399
00:23:26,103 --> 00:23:28,965
[dramatic music]
400
00:24:50,896 --> 00:24:53,862
[muttering]
401
00:24:53,931 --> 00:24:55,586
I've never been so
happy to see anyone.
402
00:24:55,689 --> 00:24:57,344
We were hoping
you would hear us.
403
00:24:57,413 --> 00:24:59,068
So are we OK?
404
00:24:59,172 --> 00:25:01,448
We opened the hatch,
and two of our crew
405
00:25:01,551 --> 00:25:03,068
got sucked out to sea.
406
00:25:03,172 --> 00:25:05,241
We thought we were
all going a die.
407
00:25:05,344 --> 00:25:06,517
There was an explosion.
408
00:25:06,655 --> 00:25:09,551
The boat went down so fast,
we had no way to get out.
409
00:25:09,655 --> 00:25:11,000
WOMAN: It trapped us.
410
00:25:11,137 --> 00:25:12,758
Yeah, well it probably
saved your lives.
411
00:25:12,827 --> 00:25:15,137
Get us out of here, please.
412
00:25:15,241 --> 00:25:16,517
Try to stay calm.
413
00:25:16,655 --> 00:25:19,103
We're going to get you out.
414
00:25:19,172 --> 00:25:21,206
The bottom time
remaining-- three minutes.
415
00:25:21,310 --> 00:25:22,758
Jared?
416
00:25:22,862 --> 00:25:24,482
Safe Air Rescue
to Safe Sea Rescue--
417
00:25:24,586 --> 00:25:25,724
victims safely at hospital.
418
00:25:25,827 --> 00:25:26,896
What's your status?
419
00:25:27,000 --> 00:25:28,448
I'd say we have a miracle.
420
00:25:28,517 --> 00:25:31,000
Five victims
alive at 130 feet.
421
00:25:31,103 --> 00:25:33,517
Need to know what chambers
are available ASAP.
422
00:25:33,655 --> 00:25:35,172
We need to coordinate transport.
423
00:25:35,275 --> 00:25:36,103
Copy.
424
00:25:36,172 --> 00:25:36,931
Copy that.
425
00:25:37,000 --> 00:25:38,965
I'll check and get back to you.
426
00:25:39,068 --> 00:25:41,137
They've been down
at least 50 minutes,
427
00:25:41,241 --> 00:25:42,655
and they're probably
all experiencing
428
00:25:42,758 --> 00:25:44,103
various degrees of hypercapnia.
429
00:25:44,172 --> 00:25:45,931
They're all going to
need special assistance
430
00:25:46,000 --> 00:25:47,310
getting to the surface.
431
00:25:47,413 --> 00:25:48,827
And we've got eight
regulators to get
432
00:25:48,931 --> 00:25:50,344
nine people to the surface.
433
00:25:50,482 --> 00:25:51,482
And no extra mask.
434
00:25:51,586 --> 00:25:52,620
So they're blind breathing.
435
00:25:52,689 --> 00:25:54,413
And we've got narcosis
and rough current.
436
00:25:54,517 --> 00:25:56,172
We've got people down
there that can't see.
437
00:25:56,275 --> 00:25:57,310
Recipe for a disaster.
438
00:25:57,413 --> 00:25:58,724
Plus they have
too much nitrogen
439
00:25:58,827 --> 00:26:00,000
in their blood to not get bent.
440
00:26:00,103 --> 00:26:01,827
We can't take a risk
on body breathing.
441
00:26:01,896 --> 00:26:02,724
Hurry!
442
00:26:02,827 --> 00:26:04,827
Get us out of here, please!
443
00:26:04,896 --> 00:26:05,896
Don't worry.
444
00:26:06,034 --> 00:26:07,931
I'm going to get you
to the surface safely.
445
00:26:08,068 --> 00:26:10,034
What I need you to do right
now more than anything
446
00:26:10,137 --> 00:26:11,689
is to remain calm.
447
00:26:11,793 --> 00:26:13,241
You're going to be fine.
448
00:26:13,344 --> 00:26:15,482
We just have to figure out
the best strategy to get
449
00:26:15,586 --> 00:26:17,413
everyone to the surface safely.
450
00:26:17,551 --> 00:26:19,172
Tell me everyone's names.
451
00:26:19,241 --> 00:26:20,241
I'm Shelley.
452
00:26:20,344 --> 00:26:23,965
This is Frank, Gabe,
Sammy, and Peter.
453
00:26:24,068 --> 00:26:25,034
It's OK.
454
00:26:25,137 --> 00:26:27,586
We have a plan to
get you out of here.
455
00:26:27,689 --> 00:26:29,827
We need to have complete
control of each victim.
456
00:26:29,931 --> 00:26:31,655
One of us is going
to have to stay behind.
457
00:26:31,758 --> 00:26:33,379
I have the least
experience diving.
458
00:26:33,517 --> 00:26:34,241
I can stay.
459
00:26:34,344 --> 00:26:35,310
No, you shouldn't stay.
460
00:26:35,413 --> 00:26:36,482
You have bonded with Shelley.
461
00:26:36,551 --> 00:26:37,862
She trusts you.
462
00:26:37,931 --> 00:26:40,000
You've got the best chance
of getting her back up alive.
463
00:26:40,068 --> 00:26:41,137
I'll stay.
464
00:26:41,241 --> 00:26:42,724
I'm younger, and my body
can handle it better.
465
00:26:42,827 --> 00:26:44,896
No, I'll stay.
466
00:26:45,000 --> 00:26:46,620
You're a better diver than I am.
467
00:26:46,724 --> 00:26:48,793
Because I'm a stud.
468
00:26:48,896 --> 00:26:50,068
All right, Texas, you stay.
469
00:26:50,172 --> 00:26:50,896
Done.
470
00:26:51,034 --> 00:26:52,413
But you got to
know the chances
471
00:26:52,551 --> 00:26:53,965
of me getting back
to you without you
472
00:26:54,068 --> 00:26:55,000
getting bent are slim.
473
00:26:55,068 --> 00:26:56,034
And the water's rising.
474
00:26:56,137 --> 00:26:57,068
You might not survive.
475
00:26:57,172 --> 00:26:58,379
Guys, there's five of them.
476
00:26:58,482 --> 00:27:00,172
It's their best chance.
477
00:27:00,241 --> 00:27:01,551
I got this.
478
00:27:01,655 --> 00:27:03,275
MAN [OVER RADIO]: Safe Air
Rescue to Safe Sear Rescue,
479
00:27:03,379 --> 00:27:04,689
over.
480
00:27:04,793 --> 00:27:06,137
Safe Sea Rescue, copy.
481
00:27:06,275 --> 00:27:08,103
MAN [OVER RADIO]: Long
Beach General has space
482
00:27:08,206 --> 00:27:09,379
for two plus tender caregivers.
483
00:27:09,482 --> 00:27:10,655
UCLA can handle another three.
484
00:27:10,758 --> 00:27:13,517
The lifeguard boat outside
ready for transport.
485
00:27:13,620 --> 00:27:14,724
Copy.
486
00:27:14,827 --> 00:27:17,206
Arrange chambers for
five victims and medevac.
487
00:27:17,310 --> 00:27:20,655
Surface ETA eight minutes.
488
00:27:20,793 --> 00:27:23,586
We'll return for Texas,
who stayed behind.
489
00:27:23,655 --> 00:27:26,448
Need to find chamber to
accommodate both of us.
490
00:27:26,551 --> 00:27:27,931
Be onside to transport.
491
00:27:28,034 --> 00:27:29,448
I want a field
medic on that helo.
492
00:27:29,586 --> 00:27:30,379
Copy?
493
00:27:30,448 --> 00:27:31,379
Copy that.
494
00:27:31,482 --> 00:27:33,172
We'll check for
chamber on Catalina.
495
00:27:36,448 --> 00:27:38,758
All right, let's do this.
496
00:27:38,862 --> 00:27:40,965
OK, here's what
we're going to do.
497
00:27:41,068 --> 00:27:43,724
Three of you will be paired
with each of us in our tanks.
498
00:27:43,793 --> 00:27:45,689
The other two will share a tank.
499
00:27:45,793 --> 00:27:47,137
We'll be guiding you.
500
00:27:47,241 --> 00:27:49,275
But you're going to have to go
up the whole way without masks.
501
00:27:49,379 --> 00:27:50,448
So you won't be able to see.
502
00:27:50,551 --> 00:27:52,655
You need to trust
us and not panic.
503
00:27:52,758 --> 00:27:55,965
We'll stop three times to
decompress, once at 65 feet,
504
00:27:56,068 --> 00:27:58,068
then 30 feet, and
again at 15 feet.
505
00:27:58,137 --> 00:27:59,551
I can't do it.
506
00:27:59,620 --> 00:28:00,827
I can't.
507
00:28:00,965 --> 00:28:03,448
Shelley, it's going to be
you and me the whole way.
508
00:28:03,551 --> 00:28:06,551
Remember, the important
thing to do is to stay calm.
509
00:28:06,655 --> 00:28:08,586
I'll be by your
side the whole way.
510
00:28:08,689 --> 00:28:10,034
Bottom time remaining--
511
00:28:10,172 --> 00:28:10,931
one minute.
512
00:28:11,034 --> 00:28:12,482
But I need a mask.
513
00:28:12,551 --> 00:28:14,586
I can't do it without a mask.
514
00:28:14,689 --> 00:28:15,620
Thank you.
515
00:28:15,689 --> 00:28:16,517
I don't need it.
516
00:28:19,344 --> 00:28:23,551
Shelley, you go with Lily.
517
00:28:23,655 --> 00:28:28,655
Frank and Gabe, go with Chase.
518
00:28:28,758 --> 00:28:32,931
Sammy and Peter, come with me.
519
00:28:33,034 --> 00:28:34,310
We're going to go
up in a circle.
520
00:28:34,379 --> 00:28:37,517
Put the regulator in your mouth
and breathe slow and steady.
521
00:28:37,620 --> 00:28:40,137
Let's practice.
522
00:28:40,206 --> 00:28:42,448
And you're all going to be fine.
523
00:28:42,551 --> 00:28:45,482
The key is to stay calm.
524
00:28:45,586 --> 00:28:46,655
Trust us to lead you.
525
00:28:46,724 --> 00:28:49,275
Thank you all
for coming for us.
526
00:28:49,379 --> 00:28:50,103
Let's go, yeah.
527
00:28:50,206 --> 00:28:51,448
Ready to go.
528
00:28:51,551 --> 00:28:53,931
Start with an exhale,
to make sure water
529
00:28:54,034 --> 00:28:55,965
clears out of the regulator.
530
00:28:56,034 --> 00:28:57,724
If you have trouble
inhaling, press
531
00:28:57,827 --> 00:29:01,310
the purge button in the
middle of the regulator, OK?
532
00:29:01,413 --> 00:29:03,482
OK.
533
00:29:03,586 --> 00:29:05,103
Let's go.
534
00:29:05,206 --> 00:29:06,931
Lead the way, Chase.
535
00:29:07,034 --> 00:29:09,896
[dramatic music]
536
00:29:18,896 --> 00:29:22,344
All right, slow and steady,
12 minute round trip.
537
00:29:22,448 --> 00:29:25,724
You may get a little
queasy, but wait for me.
538
00:29:28,482 --> 00:29:29,517
I'll be back.
539
00:29:29,586 --> 00:29:32,482
[dramatic music]
540
00:30:03,379 --> 00:30:05,758
[panting]
541
00:30:05,862 --> 00:30:08,758
[music playing]
542
00:30:25,758 --> 00:30:29,482
[singing] Oh, where
have some things gone.
543
00:30:32,275 --> 00:30:38,586
Here I am, silenced by the dark.
544
00:30:38,689 --> 00:30:45,931
Always trying to keep
you safe, now you're
545
00:30:46,068 --> 00:30:49,068
scared underneath the prayer.
546
00:30:51,931 --> 00:30:55,275
Somehow, in the back
of my mind, I knew
547
00:30:55,379 --> 00:30:57,724
that this moment would come.
548
00:30:57,793 --> 00:31:05,137
Look away, look away,
shield your eyes.
549
00:31:05,241 --> 00:31:08,551
Somehow, in the back
of my mind, I knew
550
00:31:08,655 --> 00:31:11,000
that this moment would come.
551
00:31:11,137 --> 00:31:14,448
Look away.
552
00:31:14,551 --> 00:31:18,827
There's so little time.
553
00:31:18,965 --> 00:31:25,241
And I don't want
to let you down.
554
00:31:25,344 --> 00:31:31,137
I'll stand by you even
if this life fades away.
555
00:31:31,241 --> 00:31:37,172
For the truth is I, and it
says in the back of my mind,
556
00:31:37,275 --> 00:31:40,000
we may never make it
out, never make it
557
00:31:40,137 --> 00:31:43,793
out, make it to the other side.
558
00:31:51,275 --> 00:31:54,413
Somehow, in the back
of my mind, I knew
559
00:31:54,517 --> 00:31:57,103
that this moment would come.
560
00:31:57,172 --> 00:32:00,103
Look away, look away.
561
00:32:00,172 --> 00:32:04,137
Shield your eyes.
562
00:32:04,241 --> 00:32:07,551
Somehow, in the back
of my mind, I knew
563
00:32:07,689 --> 00:32:10,551
that this moment would come.
564
00:32:10,655 --> 00:32:11,551
Look away.
565
00:32:14,206 --> 00:32:27,551
There's so little time to guide
you home, so little time, so
566
00:32:27,689 --> 00:32:33,482
little time to guide you home.
567
00:32:33,551 --> 00:32:36,448
[gasping]
568
00:32:36,551 --> 00:32:39,379
[dramatic music]
569
00:32:42,000 --> 00:32:43,724
MAN: Captain
Eriksson, can I help?
570
00:32:43,827 --> 00:32:45,655
Get me a tank and a mask.
571
00:32:45,724 --> 00:32:47,310
MAN: Yes, sir, here you go.
572
00:32:47,413 --> 00:32:50,275
[dramatic music]
573
00:33:01,448 --> 00:33:03,793
What's taking so long?
574
00:33:03,931 --> 00:33:07,413
Did something happen?
575
00:33:07,482 --> 00:33:10,275
Yeah, what if they
don't come back for me?
576
00:33:10,413 --> 00:33:13,206
[dramatic music]
577
00:33:22,034 --> 00:33:24,482
Safe Air Rescue,
this is Robinson.
578
00:33:24,620 --> 00:33:27,275
I need the helo ready for
Erikkson and Daly ASAP.
579
00:33:27,379 --> 00:33:29,034
Copy, ETA one minute.
580
00:33:29,137 --> 00:33:30,137
Catalina team secured.
581
00:33:30,241 --> 00:33:33,793
All assets standing by,
ready for transport.
582
00:33:33,931 --> 00:33:35,793
I got ya, I got ya.
583
00:33:41,724 --> 00:33:43,965
They're not
coming back for me.
584
00:33:44,068 --> 00:33:46,620
It's only 130 feet.
585
00:33:46,758 --> 00:33:50,448
I got-- I could free ascent.
586
00:33:50,551 --> 00:33:54,413
[panting]
587
00:33:54,517 --> 00:33:57,413
[dramatic music]
588
00:34:47,931 --> 00:34:52,655
He's breathing, but
I got a weak pulse.
589
00:34:52,758 --> 00:34:54,482
Pupils are equal and reactive.
590
00:34:54,586 --> 00:34:55,620
His veins have collapsed.
591
00:34:55,689 --> 00:34:56,689
He's bent.
592
00:34:56,827 --> 00:34:58,931
No pulse.
593
00:34:59,034 --> 00:35:00,344
Breathing stopped.
594
00:35:00,448 --> 00:35:09,448
Starting CPR-- 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
595
00:35:09,551 --> 00:35:19,448
14, 15, 16, 17, 18, 28, 29, 30.
596
00:35:19,551 --> 00:35:22,379
Come on, buddy, stay with us.
597
00:35:22,482 --> 00:35:23,344
Get out the defib.
598
00:35:23,413 --> 00:35:25,758
1, 2, 3, 4--
599
00:35:25,862 --> 00:35:28,344
Left tag going on,
right tag going on.
600
00:35:28,413 --> 00:35:37,068
--8, 46, 47, 48.
601
00:35:37,172 --> 00:35:38,103
Still no pulse.
602
00:35:38,241 --> 00:35:39,068
Stop compressions.
603
00:35:39,172 --> 00:35:40,172
Clear to shock.
604
00:35:40,275 --> 00:35:40,931
Clear!
605
00:35:41,068 --> 00:35:43,068
Eriksson, clear to shock.
606
00:35:43,172 --> 00:35:45,275
MAN: Eriksson, clear!
607
00:35:45,413 --> 00:35:47,103
He's bent, too.
608
00:35:47,206 --> 00:35:47,896
Clear to shock.
609
00:35:48,000 --> 00:35:49,206
All clear, ready to shock.
610
00:35:54,000 --> 00:35:54,827
Still no pulse.
611
00:35:54,931 --> 00:35:56,448
Continue CPR.
612
00:35:56,586 --> 00:36:07,655
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 14, 15, 28, 29, 30.
613
00:36:10,068 --> 00:36:10,758
Clear.
614
00:36:16,344 --> 00:36:17,413
He's breathing.
615
00:36:17,517 --> 00:36:18,413
MAN: I have a pulse.
616
00:36:18,482 --> 00:36:19,241
He's back.
617
00:36:19,344 --> 00:36:22,137
[monitor beeping]
618
00:36:24,172 --> 00:36:25,068
WOMAN: Texas?
619
00:36:25,172 --> 00:36:27,517
Texas?
620
00:36:27,620 --> 00:36:30,172
We're going to bring
Texas to 55 feet.
621
00:36:30,275 --> 00:36:33,655
Total time in the chamber should
be, I'd say, 5 and 1/2 hours.
622
00:36:33,758 --> 00:36:35,068
Captain Eriksson--
now, he's going
623
00:36:35,172 --> 00:36:37,241
to go through the same
amount of pressure,
624
00:36:37,344 --> 00:36:39,655
but be in for less time, half.
625
00:36:39,758 --> 00:36:42,517
And their tender caregiver,
Graciela, she'll--
626
00:36:42,620 --> 00:36:44,275
she'll be with him for
the first two hours.
627
00:36:48,517 --> 00:37:03,379
[breathing heavy]
How is he doing?
628
00:37:03,482 --> 00:37:04,206
He's going to be OK.
629
00:37:17,172 --> 00:37:19,172
I'm so cold.
630
00:37:19,241 --> 00:37:20,724
You've got the
compression sickness.
631
00:37:24,413 --> 00:37:29,310
Oh god, please just shoot me.
632
00:37:29,413 --> 00:37:31,827
Hold on, buddy.
633
00:37:31,896 --> 00:37:35,482
Why is this happening to me?
634
00:37:35,551 --> 00:37:36,551
It's all right.
635
00:37:36,655 --> 00:37:38,724
You need to relax.
636
00:37:38,827 --> 00:37:40,034
See if you can squeeze my hand.
637
00:38:02,137 --> 00:38:07,310
Wow, seeing you do
paperwork is a bizarre sight.
638
00:38:07,413 --> 00:38:10,551
Yeah, for you and me both.
639
00:38:15,034 --> 00:38:15,896
Good to see you, buddy.
640
00:38:18,620 --> 00:38:20,206
Thanks.
641
00:38:20,310 --> 00:38:21,862
Shouldn't you be home resting?
642
00:38:21,965 --> 00:38:23,586
Yeah, well, I knew
we have the debrief.
643
00:38:23,655 --> 00:38:25,586
I would have given you
a hall pass on this one.
644
00:38:25,689 --> 00:38:26,965
Yeah, you know me.
645
00:38:27,103 --> 00:38:29,896
I'm a team player.
646
00:38:29,965 --> 00:38:35,241
I messed up again.
647
00:38:35,310 --> 00:38:38,482
Look, I know you didn't leave me
down there because I'm younger
648
00:38:38,620 --> 00:38:40,896
or that my body could handle it.
649
00:38:41,000 --> 00:38:47,793
The situation required a
leader, and that wasn't me.
650
00:38:47,896 --> 00:38:53,586
Well, I think the fact
that you know that means
651
00:38:53,689 --> 00:38:54,620
you're on the right track.
652
00:38:59,103 --> 00:39:00,310
But you're right.
653
00:39:00,448 --> 00:39:02,448
I couldn't risk taking
a chance on you.
654
00:39:02,551 --> 00:39:06,551
Look at the jeopardy you put
yourself in by not listening.
655
00:39:06,689 --> 00:39:12,206
But then, when I asked you to
stay, you didn't question it.
656
00:39:12,344 --> 00:39:13,689
You did what had
to be done to save
657
00:39:13,793 --> 00:39:18,517
lives, which is selfless act.
658
00:39:18,620 --> 00:39:20,137
But you're great
at your job, Texas.
659
00:39:20,206 --> 00:39:21,931
That's why you're
part of this team.
660
00:39:22,034 --> 00:39:23,620
Your attitude, your
courage, your ability
661
00:39:23,689 --> 00:39:25,172
aren't in question.
662
00:39:25,275 --> 00:39:27,344
Your maturity and judgment are.
663
00:39:27,448 --> 00:39:29,482
You just need more time
before you're ready to lead.
664
00:39:41,000 --> 00:39:43,862
[humming]
665
00:39:43,965 --> 00:39:54,344
[monitor beeping]
666
00:39:54,482 --> 00:39:55,482
I like that.
667
00:39:58,206 --> 00:40:00,620
I didn't know
you could hear me.
668
00:40:00,724 --> 00:40:02,689
It's just a song
I've been working on.
669
00:40:02,793 --> 00:40:04,000
Yeah, it's nice.
670
00:40:04,103 --> 00:40:06,482
Thanks.
671
00:40:06,586 --> 00:40:08,103
I brought you this.
672
00:40:08,206 --> 00:40:11,379
It's a tablet, and
it's voice-activated,
673
00:40:11,517 --> 00:40:15,689
because I noticed your
hands are all bandaged up.
674
00:40:15,827 --> 00:40:18,137
How old are you?
675
00:40:18,206 --> 00:40:20,827
I'm 18.
676
00:40:20,931 --> 00:40:24,137
Why would someone
your age spend
677
00:40:24,206 --> 00:40:27,862
so much time in a
hospital room visiting
678
00:40:27,965 --> 00:40:30,137
someone you've never met?
679
00:40:30,206 --> 00:40:32,482
I can't really explain it.
680
00:40:32,551 --> 00:40:37,241
But what happened that day
kind of changed my life.
681
00:40:40,034 --> 00:40:40,758
Mine, too.
682
00:40:46,275 --> 00:40:47,689
I should go and let you rest.
683
00:40:47,827 --> 00:40:48,517
No, no, no.
684
00:40:48,655 --> 00:40:50,965
Please, please stay.
685
00:40:54,206 --> 00:40:55,448
How can I live like this?
686
00:40:59,000 --> 00:41:03,655
I keep telling myself I would
have been better off if I
687
00:41:03,758 --> 00:41:05,344
just would have died with Hal.
688
00:41:10,793 --> 00:41:13,655
You may not
believe it right now,
689
00:41:13,758 --> 00:41:15,827
but everything's going to be OK.
690
00:41:18,862 --> 00:41:19,586
Why did it happen?
691
00:41:24,413 --> 00:41:29,931
I don't know, but one
day, you'll find out.
692
00:41:30,034 --> 00:41:35,413
I just feel so disconnected,
like the whole team
693
00:41:35,551 --> 00:41:36,413
is moving on without me.
694
00:41:40,413 --> 00:41:43,758
It's like I'm not part of
the brotherhood anymore.
695
00:41:43,896 --> 00:41:47,241
[monitor beeping and sad music]
696
00:42:11,172 --> 00:42:14,034
[theme music]
697
00:42:27,068 --> 00:42:32,448
[singing] Sunlight,
break through the day,
698
00:42:32,517 --> 00:42:37,827
feel the hope rush in our veins.
699
00:42:37,965 --> 00:42:44,172
Arms entwined, keep
us safe, give us
700
00:42:44,275 --> 00:42:49,551
strength to love, not to fade.
701
00:42:49,655 --> 00:42:51,068
Twilight.
48166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.