Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:02,001 --> 00:00:07,000
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
7 de julho de 1889.
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Querida, voc� pode parar de se
preocupar? N�o h� nada a temer.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Tem certeza, Frank?
N�o consigo evitar o medo.
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,969
Eu j� menti para voc�?
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,608
Meu advogado est� trabalhando
em um apelo agora.
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,000
Ele vai levar direto para
o governador territorial.
8
00:00:28,001 --> 00:00:32,310
Ele sente que h� muito boas chances
de conseguir uma redu��o da sua pena.
9
00:00:32,311 --> 00:00:33,858
Talvez at� perd�o.
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,296
Mas e se ele n�o conseguir?
11
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
Na pior das hip�teses, voc�
tem que cumprir 18 meses.
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,618
Querida, eu disse na
pior das hip�teses.
13
00:00:44,000 --> 00:00:47,450
Quer sejam 18 dias ou 18 meses,
14
00:00:47,451 --> 00:00:51,919
estarei trabalhando por
voc� o tempo todo.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,539
Isso � uma promessa, Renee.
16
00:00:55,540 --> 00:00:59,230
Voc�... Voc� mentiu para mim.
17
00:01:00,650 --> 00:01:02,754
O tempo acabou, Fallon.
18
00:01:04,280 --> 00:01:06,144
Qual � a pressa, xerife?
19
00:01:06,145 --> 00:01:08,581
Voc� pediu cinco minutos, j� teve.
20
00:01:08,582 --> 00:01:11,264
Quanto mais cedo ela chegar a Yuma,
mais cedo o tempo dela come�a.
21
00:01:11,265 --> 00:01:15,000
E talvez ela descubra o tipo de
acordo em que voc� a enredou.
22
00:01:17,260 --> 00:01:19,819
Voc� � bastante livre com
sua boca, n�o?
23
00:01:21,300 --> 00:01:23,122
Voc� sabe que � voc� que eu
devia levar para Yuma.
24
00:01:23,123 --> 00:01:26,030
Suspeite do que quiser, xerife.
25
00:01:26,031 --> 00:01:27,399
Consegue provar?
26
00:01:27,400 --> 00:01:29,831
Isso � outra coisa.
27
00:01:29,832 --> 00:01:31,165
Veremos.
28
00:01:31,166 --> 00:01:32,783
Fora.
29
00:01:39,000 --> 00:01:41,929
Estarei trabalhando por voc�.
30
00:01:41,930 --> 00:01:43,649
Dia e noite.
31
00:01:43,650 --> 00:01:45,115
Estarei trabalhando tamb�m.
32
00:01:50,677 --> 00:01:53,239
Como voc� disse, provar
� a parte importante.
33
00:02:00,000 --> 00:02:02,185
� melhor voc� descansar um pouco,
partiremos em meia hora.
34
00:02:11,000 --> 00:02:13,830
Um relato ver�dico das
p�ginas do meu jornal,
35
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
o Tombstone Epitaph.
36
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Foi assim que aconteceu,
37
00:02:20,000 --> 00:02:21,769
na cidade dura demais para morrer.
38
00:02:39,000 --> 00:02:42,505
Renee Carter foi condenada por
roubo a m�o armada e agress�o.
39
00:02:42,506 --> 00:02:44,299
em um recente assalto
em Tombstone.
40
00:02:45,000 --> 00:02:47,358
O xerife Clay Hollister estava
preparando-se para entreg�-la
41
00:02:47,359 --> 00:02:49,233
na pris�o territorial de Yuma,
42
00:02:49,234 --> 00:02:53,542
para cumprir pena de 18 meses
pela pr�tica do crime.
43
00:02:54,000 --> 00:02:55,870
Al�, Harris.
44
00:02:57,000 --> 00:02:58,758
Espera problemas?
45
00:02:59,000 --> 00:03:00,122
Espero que n�o.
46
00:03:01,000 --> 00:03:02,358
Como ela est� reagindo?
47
00:03:03,000 --> 00:03:06,505
Ela ainda espera que Fallon consiga
redu��o da pena ou perd�o.
48
00:03:06,506 --> 00:03:08,466
E eles viver�o felizes
para sempre?
49
00:03:08,467 --> 00:03:09,645
Sim, algo assim.
50
00:03:11,000 --> 00:03:13,177
- Clay?
- Sim.
51
00:03:14,000 --> 00:03:16,121
Eu sei o que voc� sente
em rela��o a Fallon,
52
00:03:16,122 --> 00:03:18,505
e concordo que ele
n�o presta, mas...
53
00:03:18,506 --> 00:03:19,987
Mas o qu�?
54
00:03:21,000 --> 00:03:24,667
� poss�vel que ele n�o tenha nada a
ver com o roubo e agress�o ao Rogers.
55
00:03:24,668 --> 00:03:26,609
Talvez a hist�ria da
garota seja verdadeira.
56
00:03:26,610 --> 00:03:27,610
Ela fez isso sozinha.
57
00:03:28,000 --> 00:03:30,703
Harris, o que Doc Cunningham
disse sobre os ferimentos do Rogers?
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,730
Que ele foi atingido
com algo pesado.
59
00:03:35,000 --> 00:03:36,860
Forte o suficiente para
fraturar o cr�nio.
60
00:03:36,861 --> 00:03:38,422
N�o um golpe, mas quatro.
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,759
Lacera��es no couro
cabeludo provam isso.
62
00:03:41,000 --> 00:03:42,192
Onde voc� quer chegar?
63
00:03:43,000 --> 00:03:46,216
Eu conheci algumas lindas
mulheres da pesada, no meu tempo.
64
00:03:46,217 --> 00:03:48,232
Eu simplesmente n�o acho que
Renee Carter � uma delas.
65
00:03:48,233 --> 00:03:51,080
Bem, a bolsa dela foi encontrada
praticamente sob o corpo.
66
00:03:51,081 --> 00:03:53,550
Isso prova que ela estava l�, mas
n�o que seja a agressora.
67
00:03:54,000 --> 00:03:58,767
Bem, se ela n�o fez isso, ela �
louca por manter essa hist�ria.
68
00:03:58,768 --> 00:04:00,526
Rogers ainda est� em
condi��o cr�tica.
69
00:04:00,527 --> 00:04:02,980
Doc Cunningham lhe d� menos
do que uma chance de 50-50.
70
00:04:04,270 --> 00:04:06,055
- Se Rogers morrer...
- Eu sei.
71
00:04:07,000 --> 00:04:08,475
A acusa��o contra
ela seria assassinato.
72
00:04:38,145 --> 00:04:39,922
O que estamos esperando?
73
00:04:39,923 --> 00:04:42,527
Nada mesmo.
74
00:04:42,528 --> 00:04:44,616
Vejo voc� no final da semana.
75
00:04:44,617 --> 00:04:46,785
- Certo.
- Vamos.
76
00:05:29,593 --> 00:05:30,922
Frank.
77
00:05:31,945 --> 00:05:34,539
Acho que voc� n�o � muito sentimental.
78
00:05:34,540 --> 00:05:37,803
Acabei de passar pela
escolta da lei na cidade.
79
00:05:37,804 --> 00:05:40,812
Parece que est�o levando sua
namorada para a pris�o de Yuma.
80
00:05:40,813 --> 00:05:42,876
N�o pode ser.
81
00:05:42,877 --> 00:05:44,891
Minha namorada est� bem aqui.
82
00:05:44,892 --> 00:05:46,675
Sirva-nos uma bebida, sim, querida?
83
00:05:47,000 --> 00:05:49,554
Rapaz, voc� com certeza
� incr�vel, Frank.
84
00:05:50,000 --> 00:05:51,154
Isso mesmo.
85
00:05:52,000 --> 00:05:53,011
Nunca se esque�a disso.
86
00:06:22,784 --> 00:06:24,749
Eu n�o sei sobre voc�, mas
estou ficando com fome.
87
00:06:29,600 --> 00:06:30,658
Vamos.
88
00:06:30,659 --> 00:06:32,330
Um pouco de comida lhe far� bem.
89
00:06:32,331 --> 00:06:34,812
Voc� pode descansar dentro
de casa, fora do sol.
90
00:06:54,500 --> 00:06:56,103
At� onde vamos hoje?
91
00:06:56,104 --> 00:06:57,949
Pantano.
92
00:06:57,950 --> 00:07:00,055
Passamos a noite l�,
partimos cedo pela manh�.
93
00:07:01,996 --> 00:07:04,216
Terei que ficar na pris�o
l� durante a noite?
94
00:07:05,845 --> 00:07:08,320
Receio que o condado n�o forne�a
fundos para quartos de hotel.
95
00:07:08,321 --> 00:07:09,633
Mesmo para mulheres prisioneiras.
96
00:07:12,020 --> 00:07:13,872
Xerife,
97
00:07:17,000 --> 00:07:18,560
Yuma � muito ruim?
98
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
� uma pris�o, srta. Carter.
99
00:07:24,000 --> 00:07:26,530
Dois anos podem parecer muito
tempo em um lugar como Yuma.
100
00:07:29,000 --> 00:07:30,656
Frank vai me tirar.
101
00:07:32,000 --> 00:07:33,332
Talvez.
102
00:07:34,000 --> 00:07:36,456
Deve ser um homem e
tanto, esse tal Frank.
103
00:07:38,000 --> 00:07:39,620
E o que isso quer dizer?
104
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Nada em particular.
105
00:07:41,001 --> 00:07:42,971
S� pensando em voz alta.
106
00:07:44,000 --> 00:07:45,537
Imaginando, voc� pode dizer.
107
00:07:47,000 --> 00:07:48,063
Sobre o qu�?
108
00:07:49,000 --> 00:07:51,095
Sobre o que Fallon
deve ter lhe oferecido
109
00:07:51,096 --> 00:07:52,718
para correr o risco
de ser enforcada.
110
00:07:53,000 --> 00:07:54,839
Enforcada?
111
00:07:55,000 --> 00:07:57,416
Claro. Se Rogers morrer,
� assassinato.
112
00:08:00,000 --> 00:08:02,720
Ele vai morrer?
113
00:08:03,000 --> 00:08:04,524
Ele ainda est� em coma.
114
00:08:05,000 --> 00:08:06,671
Ele pode nunca recuperar
a consci�ncia.
115
00:08:10,078 --> 00:08:11,876
J� � hora de irmos.
116
00:08:18,209 --> 00:08:19,675
Xerife.
117
00:08:19,676 --> 00:08:21,635
Sim, madame.
118
00:08:23,068 --> 00:08:24,068
Se aquele homem,
119
00:08:24,745 --> 00:08:25,807
Rogers,
120
00:08:26,481 --> 00:08:27,844
se ele morrer...
121
00:08:27,845 --> 00:08:30,615
Voc� ser� trazida de volta para
Tombstone para julgamento por assassinato.
122
00:08:31,776 --> 00:08:32,887
Eles n�o fariam isso.
123
00:08:32,889 --> 00:08:33,889
Sim, eles fariam.
124
00:08:33,890 --> 00:08:36,438
E Fallon vai deixar voc�
levar essa culpa tamb�m.
125
00:08:40,434 --> 00:08:42,886
Sim, ele � um homem e tanto.
126
00:08:43,000 --> 00:08:46,979
Voc� n�o desiste, n�o �, xerife?
127
00:08:47,776 --> 00:08:49,184
N�o.
128
00:09:23,000 --> 00:09:24,840
Ah, Clay, como voc� est�?
129
00:09:25,000 --> 00:09:26,465
Dave.
130
00:09:27,000 --> 00:09:28,749
Essa � sua prisioneira?
131
00:09:28,750 --> 00:09:30,443
Sim, Renee Carter.
132
00:09:30,444 --> 00:09:32,048
Bem, eu que me dane.
133
00:09:32,049 --> 00:09:33,830
Voc� poderia me trancar
agora, xerife?
134
00:09:34,000 --> 00:09:36,003
Estou cansada. Gostaria
de ficar sozinha.
135
00:09:36,004 --> 00:09:37,618
Ah, sim, madame.
� um prazer, madame.
136
00:09:38,000 --> 00:09:40,625
Quero dizer, por aqui, senhorita.
137
00:10:01,000 --> 00:10:03,370
N�o recebemos muitas mulheres
aqui, senhorita.
138
00:10:09,000 --> 00:10:11,865
Se precisar de alguma coisa,
senhorita, � s� gritar.
139
00:10:12,000 --> 00:10:13,170
Ela gritar�.
140
00:10:14,000 --> 00:10:15,818
Alguns cobertores
pendurados nas grades.
141
00:10:18,462 --> 00:10:19,707
D� alguma privacidade � senhora.
142
00:10:20,000 --> 00:10:22,320
Ah, com certeza.
143
00:10:22,321 --> 00:10:23,348
Dave.
144
00:10:24,000 --> 00:10:25,731
A porta.
145
00:10:40,366 --> 00:10:41,841
A� est�o voc�s, cavalheiros.
146
00:10:41,842 --> 00:10:42,842
Leia e chore.
147
00:10:45,677 --> 00:10:46,887
Boa sorte, pessoal.
148
00:10:49,600 --> 00:10:50,935
Voc� me trouxe sorte, querida.
149
00:11:02,100 --> 00:11:03,261
Olhem para aquela pilha, homens,
150
00:11:03,262 --> 00:11:05,592
deve haver alguma verdade
no velho ditado sobre jogadores.
151
00:11:05,593 --> 00:11:08,587
O que voc� est� falando?
152
00:11:08,588 --> 00:11:11,431
Sorte nas cartas, azar no amor.
153
00:11:18,000 --> 00:11:22,008
Seus olhos devem
estar ruins, Claibourne.
154
00:11:22,009 --> 00:11:24,119
Acabei de chegar do
posto do tel�grafo.
155
00:11:24,120 --> 00:11:25,666
Outra hora, jornalista.
156
00:11:26,000 --> 00:11:27,621
Que tal um joguinho de cartas?
157
00:11:27,630 --> 00:11:29,763
O juiz Leary enviou um
telegrama ao xerife.
158
00:11:31,000 --> 00:11:35,047
Com ordem para Hollister trazer
Renee Carter de volta a Tombstone.
159
00:11:36,000 --> 00:11:37,922
Trazer de volta?
160
00:11:37,923 --> 00:11:39,981
Para ser julgada por assassinato.
161
00:11:39,982 --> 00:11:40,982
Rogers...
162
00:11:41,000 --> 00:11:42,876
Morreu esta tarde.
163
00:11:43,000 --> 00:11:44,706
Achei que voc� gostaria de saber.
164
00:11:46,000 --> 00:11:47,817
N�o tem nada a ver comigo.
165
00:11:48,000 --> 00:11:50,576
Estava com a impress�o de que
Renee Carter era sua amiga.
166
00:11:51,000 --> 00:11:53,460
Quando se trata de
assassinato, Claibourne,
167
00:11:53,461 --> 00:11:55,220
eu n�o tenho amigos.
168
00:11:55,221 --> 00:11:57,544
Homem ou mulher,
169
00:11:57,545 --> 00:11:58,637
Muito ruim.
170
00:11:59,000 --> 00:12:00,364
Ela vai precisar de um amigo.
171
00:12:01,000 --> 00:12:04,457
Talvez quando ela descobrir que
n�o tem um, ela vai mudar de ideia.
172
00:12:04,458 --> 00:12:06,239
Sobre o qu�, editor?
173
00:12:06,240 --> 00:12:07,626
Sobre muitas coisas.
174
00:12:07,627 --> 00:12:10,855
Seria um julgamento
muito interessante.
175
00:12:11,598 --> 00:12:13,462
Boa noite, senhores.
176
00:12:17,200 --> 00:12:19,415
Agora n�o, agora n�o.
177
00:12:22,350 --> 00:12:23,994
N�o gosto disso, Fallon.
178
00:12:25,712 --> 00:12:27,220
Ela ainda n�o voltou.
179
00:12:52,886 --> 00:12:53,886
Srta. Carter?
180
00:12:53,887 --> 00:12:55,508
Estou pronta.
181
00:12:55,509 --> 00:12:56,739
Sem pressa.
182
00:12:56,740 --> 00:12:58,249
Voc� vai ficar aqui por um tempo.
183
00:12:59,400 --> 00:13:00,550
Por qu�?
184
00:13:01,807 --> 00:13:03,233
Tenho dois telegramas.
185
00:13:03,234 --> 00:13:05,167
Uma ontem � noite e outra esta manh�.
186
00:13:05,500 --> 00:13:08,283
O primeiro, do Juiz Leary, manda
voc� voltar a Tombstone.
187
00:13:09,500 --> 00:13:11,149
Rogers morreu ontem.
188
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Oh, n�o.
189
00:13:15,000 --> 00:13:16,375
O segunda foi de um amigo meu.
190
00:13:17,514 --> 00:13:19,967
Parece que Fallon e Blake
deixaram Tombstone esta manh�,
191
00:13:19,968 --> 00:13:21,910
seguindo nesta dire��o.
192
00:13:23,000 --> 00:13:24,276
Frank est� vindo me ajudar.
193
00:13:25,000 --> 00:13:27,464
Talvez o governador
tenha aprovado meu apelo.
194
00:13:28,000 --> 00:13:29,093
N�o houve tempo para isso.
195
00:13:31,000 --> 00:13:32,473
Fallon n�o vem para ajud�-la.
196
00:13:33,000 --> 00:13:34,350
Ele vai tentar matar voc�.
197
00:13:41,000 --> 00:13:43,594
8 de julho de 1889.
198
00:13:44,000 --> 00:13:46,783
A estrada para Pantano,
Territ�rio do Arizona.
199
00:13:54,000 --> 00:13:56,528
Eu vi uma d�zia
bons lugares, Frank.
200
00:13:57,000 --> 00:13:58,761
Se continuarmos,
estaremos longe de Pantano.
201
00:13:59,000 --> 00:14:00,023
Eu sei o que estou fazendo.
202
00:14:00,024 --> 00:14:02,869
H� um lugar � 15km de Pantano
203
00:14:02,870 --> 00:14:05,300
onde a estrada chega nas colinas,
muitas rochas grandes.
204
00:14:05,851 --> 00:14:07,180
Certo, voc� � o chefe.
205
00:14:28,000 --> 00:14:29,821
Deu trabalho, mas consegui.
206
00:14:31,000 --> 00:14:32,436
Isso deve servir muito bem.
207
00:14:45,000 --> 00:14:47,580
Eu gostaria de pegar seu chap�u e
capa emprestados por algumas horas.
208
00:14:48,000 --> 00:14:49,244
Para qu�?
209
00:14:49,245 --> 00:14:51,680
� um pequeno plano que
tenho para provar a voc�
210
00:14:51,681 --> 00:14:53,177
o quanto Fallon realmente
pensa em voc�.
211
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
O que voc� quer dizer?
212
00:14:55,001 --> 00:14:56,001
Voc� acha que ele vai lhe salvar.
213
00:14:56,002 --> 00:14:57,729
Eu acho que ele vai lhe matar.
214
00:14:58,000 --> 00:14:59,748
Ainda est� tentando, xerife?
215
00:15:00,000 --> 00:15:01,719
Voc� devia ficar feliz por
ele estar, senhorita.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,074
Veja, acho que se eu
provar para voc�
217
00:15:04,075 --> 00:15:06,430
que Fallon a est� usando
para salvar o pesco�o dele,
218
00:15:06,431 --> 00:15:08,199
voc� pode dizer a verdade
sobre o roubo.
219
00:15:08,290 --> 00:15:10,296
Eu disse a verdade.
220
00:15:10,297 --> 00:15:11,816
Eu n�o acho.
221
00:15:12,000 --> 00:15:13,941
Se Frank tentar me libertar,
222
00:15:13,942 --> 00:15:15,364
isso n�o significa que ele
tem alguma coisa a ver com...
223
00:15:15,365 --> 00:15:16,578
E se ele tentar lhe matar?
224
00:15:20,000 --> 00:15:21,394
Certo, xerife.
225
00:15:25,800 --> 00:15:27,955
Mas voc� est� perdendo seu tempo.
226
00:15:44,136 --> 00:15:45,153
Que horas s�o?
227
00:15:45,600 --> 00:15:46,756
Uma e vinte.
228
00:15:47,785 --> 00:15:50,352
Voc� acha que Hollister
sabe que estamos esperando?
229
00:15:50,353 --> 00:15:53,047
N�o, a menos que
ele seja vidente.
230
00:15:55,403 --> 00:15:57,311
Certo, v� para a estrada.
231
00:15:57,312 --> 00:15:58,706
Vamos acert�-lo de dois �ngulos.
232
00:15:58,707 --> 00:15:59,707
Certo.
233
00:16:01,402 --> 00:16:04,461
Lembre-se, n�o vou
atirar na garota,
234
00:16:04,462 --> 00:16:05,462
s� no xerife.
235
00:16:05,463 --> 00:16:07,340
Certo, certo, ent�o v� em frente.
236
00:16:49,762 --> 00:16:51,639
Vamos, cavalo.
237
00:18:16,716 --> 00:18:17,901
Vamos, cavalo.
238
00:18:25,000 --> 00:18:26,325
Convencida?
239
00:18:27,602 --> 00:18:28,827
N�o exatamente.
240
00:18:28,828 --> 00:18:30,650
Afinal, voc� poderia...
241
00:18:30,800 --> 00:18:31,992
Poderia ter feito isso sozinho?
242
00:18:31,993 --> 00:18:32,993
� isso que voc� ia dizer?
243
00:18:34,200 --> 00:18:35,608
Dave Short est� levando
o corpo de Blake
244
00:18:35,609 --> 00:18:37,295
para o agente funer�rio agora mesmo.
245
00:18:37,296 --> 00:18:38,296
Voc� gostaria de v�-lo?
246
00:18:39,035 --> 00:18:40,457
N�o.
247
00:18:41,000 --> 00:18:42,540
Acha que eu organizei isso tamb�m?
248
00:18:43,453 --> 00:18:45,971
Blake e Fallon colocaram
aqueles buracos na sua capa
249
00:18:45,972 --> 00:18:46,972
e ningu�m mais.
250
00:18:50,769 --> 00:18:52,847
Frank est�...
251
00:18:52,848 --> 00:18:54,566
N�o, ele est� bem.
252
00:18:54,800 --> 00:18:56,625
Provavelmente est� a meio
caminho de volta a Tombstone agora.
253
00:18:58,000 --> 00:18:59,503
Com voc� morta, ele n�o tem
nada com que se preocupar.
254
00:19:03,000 --> 00:19:04,702
Quero ver o Frank, xerife.
255
00:19:06,000 --> 00:19:08,060
- Vamos voltar a Tombstone...
- Para qu�?
256
00:19:08,061 --> 00:19:09,534
Para ele mentir de novo a voc�?
257
00:19:10,000 --> 00:19:12,393
E arruinar a sua vida
para salvar a dele?
258
00:19:12,394 --> 00:19:13,831
O que � preciso para convenc�-la?
259
00:19:18,000 --> 00:19:19,258
Veja, Renee,
260
00:19:20,000 --> 00:19:21,776
sabemos que Ed Rogers teve
uma sequ�ncia de vit�rias
261
00:19:21,777 --> 00:19:23,000
na mesa de Frank.
262
00:19:23,001 --> 00:19:24,357
Ele perdeu quase $1 mil.
263
00:19:26,000 --> 00:19:27,868
Ent�o Frank disse para
voc� pegar o velho sozinho,
264
00:19:27,869 --> 00:19:29,481
para que eles pudessem
conversar, n�o foi?
265
00:19:31,000 --> 00:19:33,169
Fallon e Blake bateram
nele, n�o foi?
266
00:19:33,170 --> 00:19:35,468
Eu quero ver Frank.
267
00:19:36,000 --> 00:19:37,478
Certo.
268
00:19:42,000 --> 00:19:44,003
Certo.
269
00:19:45,000 --> 00:19:47,478
Neste momento, Fallon pensa
que voc� est� morta.
270
00:19:48,000 --> 00:19:50,436
Vamos dar a ele uma surpresa
que ele nunca esquecer�.
271
00:19:51,000 --> 00:19:52,528
Junte suas coisas.
272
00:19:52,529 --> 00:19:54,225
Irei a Tombstone logo
que enviar um telegrama.
273
00:20:37,528 --> 00:20:38,942
Esteve em algum lugar, Fallon?
274
00:20:38,943 --> 00:20:40,826
O que isso importa para voc�?
275
00:20:40,827 --> 00:20:42,163
Nada.
276
00:20:42,164 --> 00:20:43,612
Nada mesmo.
277
00:20:43,613 --> 00:20:45,130
S� queria saber se
voc� ouviu a not�cia.
278
00:20:45,131 --> 00:20:48,360
Por que voc� n�o vai
vender seus jornais?
279
00:20:49,654 --> 00:20:50,909
Muito ruim para Renee Carter.
280
00:20:50,910 --> 00:20:53,715
Mas acho que foi melhor assim.
281
00:20:57,043 --> 00:20:58,734
Como � isso?
282
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Ela est� morta.
283
00:21:01,000 --> 00:21:02,393
O telegrama veio algumas
horas atr�s de Pantano.
284
00:21:03,000 --> 00:21:04,829
Parece que seu amigo Blake
285
00:21:04,830 --> 00:21:06,695
estava envolvido no
assassinato de Rogers.
286
00:21:08,000 --> 00:21:09,691
Ele ouviu que o xerife Clay Hollister
287
00:21:09,692 --> 00:21:11,001
estava trazendo-a de
volta para ser julgada.
288
00:21:12,000 --> 00:21:13,425
Deve ter decidido
calar a mo�a para sempre.
289
00:21:14,000 --> 00:21:15,472
Bem, jornalista,
290
00:21:15,473 --> 00:21:17,448
o que voc� sabe?
291
00:21:41,860 --> 00:21:44,516
As senhoras est�o com sede,
292
00:21:44,517 --> 00:21:46,005
ent�o continue trazendo.
293
00:21:47,220 --> 00:21:50,544
Sim, Frank Fallon sabe
como tratar seus amigos.
294
00:21:50,545 --> 00:21:52,665
Tenho uma pequena regra simples.
295
00:21:52,666 --> 00:21:54,887
Meus amigos me tratam bem,
296
00:21:54,888 --> 00:21:56,270
eu os trato bem.
297
00:21:56,271 --> 00:21:57,992
Eu sempre digo,
298
00:21:57,993 --> 00:21:59,433
voc� trata as pessoas bem,
299
00:21:59,434 --> 00:22:00,811
e elas s�o suas amigas.
300
00:22:01,500 --> 00:22:04,394
Frank Fallon n�o tem
um inimigo no mundo.
301
00:22:04,395 --> 00:22:05,884
N�o, senhor.
302
00:22:06,000 --> 00:22:08,333
Voc� tem um, Fallon.
303
00:22:16,709 --> 00:22:17,908
E esse vai lhe enforcar.
304
00:22:18,909 --> 00:22:20,013
Estou ficando farto de voc�, Hollister.
305
00:22:20,935 --> 00:22:23,425
N�o, eu nem comecei
com voc� ainda.
306
00:22:23,426 --> 00:22:24,809
- Voc� n�o tem...
- Voc� est� preso.
307
00:22:25,400 --> 00:22:27,000
Preso?
308
00:22:27,001 --> 00:22:28,001
Pelo assassinato de Ed Rogers.
309
00:22:29,000 --> 00:22:30,114
Renee Carter assassinou Rogers.
310
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
E voc� sabe disso.
311
00:22:32,000 --> 00:22:33,383
Por que voc� se ofereceu
para ajud�-la?
312
00:22:33,384 --> 00:22:35,437
E aquele apelo para o governador?
313
00:22:35,438 --> 00:22:36,814
Que apelo?
314
00:22:36,815 --> 00:22:39,240
Por que voc� mesmo
n�o verifica, Hollister?
315
00:22:39,241 --> 00:22:41,385
N�o existe nada assim.
316
00:22:41,386 --> 00:22:42,902
N�o que meu advogado saiba.
317
00:22:43,261 --> 00:22:44,958
Oh.
318
00:22:44,959 --> 00:22:46,862
Harris.
319
00:22:53,100 --> 00:22:54,107
Como voc�...
320
00:22:54,108 --> 00:22:55,757
Como ela o qu�, Fallon?
321
00:22:56,000 --> 00:22:58,608
Voltou para a vida
depois que voc� a matou?
322
00:22:59,295 --> 00:23:00,496
Um truque.
323
00:23:00,497 --> 00:23:03,605
- Um truque sujo.
- Hum-hum.
324
00:23:04,000 --> 00:23:05,170
E voc� caiu nele.
325
00:23:06,000 --> 00:23:07,383
Voc� pensou que tinha matado
a �nica pessoa
326
00:23:07,384 --> 00:23:08,668
que poderia conden�-lo
por assassinato.
327
00:23:08,669 --> 00:23:11,000
E eu vou, Frank.
328
00:23:11,001 --> 00:23:13,437
Eu vou ajud�-los a colocar a
corda em volta do seu pesco�o.
329
00:23:14,000 --> 00:23:16,478
Foi como voc� pensou, xerife.
330
00:23:16,479 --> 00:23:17,567
Exatamente.
331
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Logo depois que peguei
Ed Rogers sozinho,
332
00:23:20,126 --> 00:23:23,022
e Frank e Blake
come�aram a bater nele,
333
00:23:23,023 --> 00:23:25,500
eu desmaiei.
334
00:23:25,501 --> 00:23:27,781
Quando eu acordei,
335
00:23:27,782 --> 00:23:30,351
Frank estava me carregando
para o meu quarto.
336
00:23:30,352 --> 00:23:32,770
Eu tinha perdido minha bolsa.
337
00:23:34,005 --> 00:23:35,927
Ou algu�m pegou.
338
00:23:35,928 --> 00:23:38,115
Ah, querida, querida.
339
00:23:38,116 --> 00:23:39,617
Voc� n�o vai ouvir as coisas
340
00:23:39,618 --> 00:23:40,766
que esse homem est� dizendo.
341
00:23:40,767 --> 00:23:43,226
Veja, querido, sou o Frank.
342
00:23:43,227 --> 00:23:45,172
Eu faria qualquer coisa por voc�,
343
00:23:45,173 --> 00:23:46,625
voc� sabe disso.
344
00:23:46,626 --> 00:23:49,032
Ent�o enforque-se por mim.
345
00:23:50,759 --> 00:23:52,194
Vamos, Fallon.
346
00:23:53,686 --> 00:23:54,686
N�o.
347
00:23:55,600 --> 00:23:56,738
N�o?
348
00:23:56,739 --> 00:23:58,342
Dif�cil ou f�cil.
349
00:23:58,343 --> 00:23:59,607
De qualquer modo que voc� queira.
350
00:23:59,608 --> 00:24:01,748
Ah, eu...
351
00:24:01,749 --> 00:24:03,440
Eu poderia matar voc�, querida.
352
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Clay.
353
00:24:29,000 --> 00:24:30,148
O que Leary disse?
354
00:24:30,149 --> 00:24:31,395
Ele � totalmente a favor.
355
00:24:31,396 --> 00:24:32,591
O conselho municipal tamb�m.
356
00:24:32,592 --> 00:24:33,592
Vamos contar a ela.
357
00:24:34,900 --> 00:24:36,139
Renee.
358
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Algo est� errado?
359
00:24:40,001 --> 00:24:41,480
N�o, madame, algo est� certo.
360
00:24:41,481 --> 00:24:44,047
O juiz Leary concordou
em rever o seu caso.
361
00:24:44,800 --> 00:24:45,800
Praticamente insistiu.
362
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Mas por qu�?
363
00:24:49,000 --> 00:24:50,465
A justi�a n�o � realmente
cega, srta. Carter.
364
00:24:51,000 --> 00:24:52,748
Seu �nico crime foi
encobrir Fallon.
365
00:24:54,000 --> 00:24:55,070
Veja, voc� ajudou a lei,
366
00:24:55,071 --> 00:24:57,280
agora a lei est� tentando
ajudar voc�.
367
00:24:58,000 --> 00:24:59,923
Obrigada.
368
00:25:00,000 --> 00:25:01,432
Muito obrigada.
369
00:25:06,107 --> 00:25:11,509
* Tradu��o: RobOpen *
26310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.