All language subtitles for S3E17-The Target

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:02,001 --> 00:00:07,000 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 7 de julho de 1889. 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 Querida, voc� pode parar de se preocupar? N�o h� nada a temer. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Tem certeza, Frank? N�o consigo evitar o medo. 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,969 Eu j� menti para voc�? 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,608 Meu advogado est� trabalhando em um apelo agora. 7 00:00:26,700 --> 00:00:28,000 Ele vai levar direto para o governador territorial. 8 00:00:28,001 --> 00:00:32,310 Ele sente que h� muito boas chances de conseguir uma redu��o da sua pena. 9 00:00:32,311 --> 00:00:33,858 Talvez at� perd�o. 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,296 Mas e se ele n�o conseguir? 11 00:00:37,000 --> 00:00:39,600 Na pior das hip�teses, voc� tem que cumprir 18 meses. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,618 Querida, eu disse na pior das hip�teses. 13 00:00:44,000 --> 00:00:47,450 Quer sejam 18 dias ou 18 meses, 14 00:00:47,451 --> 00:00:51,919 estarei trabalhando por voc� o tempo todo. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,539 Isso � uma promessa, Renee. 16 00:00:55,540 --> 00:00:59,230 Voc�... Voc� mentiu para mim. 17 00:01:00,650 --> 00:01:02,754 O tempo acabou, Fallon. 18 00:01:04,280 --> 00:01:06,144 Qual � a pressa, xerife? 19 00:01:06,145 --> 00:01:08,581 Voc� pediu cinco minutos, j� teve. 20 00:01:08,582 --> 00:01:11,264 Quanto mais cedo ela chegar a Yuma, mais cedo o tempo dela come�a. 21 00:01:11,265 --> 00:01:15,000 E talvez ela descubra o tipo de acordo em que voc� a enredou. 22 00:01:17,260 --> 00:01:19,819 Voc� � bastante livre com sua boca, n�o? 23 00:01:21,300 --> 00:01:23,122 Voc� sabe que � voc� que eu devia levar para Yuma. 24 00:01:23,123 --> 00:01:26,030 Suspeite do que quiser, xerife. 25 00:01:26,031 --> 00:01:27,399 Consegue provar? 26 00:01:27,400 --> 00:01:29,831 Isso � outra coisa. 27 00:01:29,832 --> 00:01:31,165 Veremos. 28 00:01:31,166 --> 00:01:32,783 Fora. 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,929 Estarei trabalhando por voc�. 30 00:01:41,930 --> 00:01:43,649 Dia e noite. 31 00:01:43,650 --> 00:01:45,115 Estarei trabalhando tamb�m. 32 00:01:50,677 --> 00:01:53,239 Como voc� disse, provar � a parte importante. 33 00:02:00,000 --> 00:02:02,185 � melhor voc� descansar um pouco, partiremos em meia hora. 34 00:02:11,000 --> 00:02:13,830 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 35 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 o Tombstone Epitaph. 36 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Foi assim que aconteceu, 37 00:02:20,000 --> 00:02:21,769 na cidade dura demais para morrer. 38 00:02:39,000 --> 00:02:42,505 Renee Carter foi condenada por roubo a m�o armada e agress�o. 39 00:02:42,506 --> 00:02:44,299 em um recente assalto em Tombstone. 40 00:02:45,000 --> 00:02:47,358 O xerife Clay Hollister estava preparando-se para entreg�-la 41 00:02:47,359 --> 00:02:49,233 na pris�o territorial de Yuma, 42 00:02:49,234 --> 00:02:53,542 para cumprir pena de 18 meses pela pr�tica do crime. 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,870 Al�, Harris. 44 00:02:57,000 --> 00:02:58,758 Espera problemas? 45 00:02:59,000 --> 00:03:00,122 Espero que n�o. 46 00:03:01,000 --> 00:03:02,358 Como ela est� reagindo? 47 00:03:03,000 --> 00:03:06,505 Ela ainda espera que Fallon consiga redu��o da pena ou perd�o. 48 00:03:06,506 --> 00:03:08,466 E eles viver�o felizes para sempre? 49 00:03:08,467 --> 00:03:09,645 Sim, algo assim. 50 00:03:11,000 --> 00:03:13,177 - Clay? - Sim. 51 00:03:14,000 --> 00:03:16,121 Eu sei o que voc� sente em rela��o a Fallon, 52 00:03:16,122 --> 00:03:18,505 e concordo que ele n�o presta, mas... 53 00:03:18,506 --> 00:03:19,987 Mas o qu�? 54 00:03:21,000 --> 00:03:24,667 � poss�vel que ele n�o tenha nada a ver com o roubo e agress�o ao Rogers. 55 00:03:24,668 --> 00:03:26,609 Talvez a hist�ria da garota seja verdadeira. 56 00:03:26,610 --> 00:03:27,610 Ela fez isso sozinha. 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,703 Harris, o que Doc Cunningham disse sobre os ferimentos do Rogers? 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,730 Que ele foi atingido com algo pesado. 59 00:03:35,000 --> 00:03:36,860 Forte o suficiente para fraturar o cr�nio. 60 00:03:36,861 --> 00:03:38,422 N�o um golpe, mas quatro. 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,759 Lacera��es no couro cabeludo provam isso. 62 00:03:41,000 --> 00:03:42,192 Onde voc� quer chegar? 63 00:03:43,000 --> 00:03:46,216 Eu conheci algumas lindas mulheres da pesada, no meu tempo. 64 00:03:46,217 --> 00:03:48,232 Eu simplesmente n�o acho que Renee Carter � uma delas. 65 00:03:48,233 --> 00:03:51,080 Bem, a bolsa dela foi encontrada praticamente sob o corpo. 66 00:03:51,081 --> 00:03:53,550 Isso prova que ela estava l�, mas n�o que seja a agressora. 67 00:03:54,000 --> 00:03:58,767 Bem, se ela n�o fez isso, ela � louca por manter essa hist�ria. 68 00:03:58,768 --> 00:04:00,526 Rogers ainda est� em condi��o cr�tica. 69 00:04:00,527 --> 00:04:02,980 Doc Cunningham lhe d� menos do que uma chance de 50-50. 70 00:04:04,270 --> 00:04:06,055 - Se Rogers morrer... - Eu sei. 71 00:04:07,000 --> 00:04:08,475 A acusa��o contra ela seria assassinato. 72 00:04:38,145 --> 00:04:39,922 O que estamos esperando? 73 00:04:39,923 --> 00:04:42,527 Nada mesmo. 74 00:04:42,528 --> 00:04:44,616 Vejo voc� no final da semana. 75 00:04:44,617 --> 00:04:46,785 - Certo. - Vamos. 76 00:05:29,593 --> 00:05:30,922 Frank. 77 00:05:31,945 --> 00:05:34,539 Acho que voc� n�o � muito sentimental. 78 00:05:34,540 --> 00:05:37,803 Acabei de passar pela escolta da lei na cidade. 79 00:05:37,804 --> 00:05:40,812 Parece que est�o levando sua namorada para a pris�o de Yuma. 80 00:05:40,813 --> 00:05:42,876 N�o pode ser. 81 00:05:42,877 --> 00:05:44,891 Minha namorada est� bem aqui. 82 00:05:44,892 --> 00:05:46,675 Sirva-nos uma bebida, sim, querida? 83 00:05:47,000 --> 00:05:49,554 Rapaz, voc� com certeza � incr�vel, Frank. 84 00:05:50,000 --> 00:05:51,154 Isso mesmo. 85 00:05:52,000 --> 00:05:53,011 Nunca se esque�a disso. 86 00:06:22,784 --> 00:06:24,749 Eu n�o sei sobre voc�, mas estou ficando com fome. 87 00:06:29,600 --> 00:06:30,658 Vamos. 88 00:06:30,659 --> 00:06:32,330 Um pouco de comida lhe far� bem. 89 00:06:32,331 --> 00:06:34,812 Voc� pode descansar dentro de casa, fora do sol. 90 00:06:54,500 --> 00:06:56,103 At� onde vamos hoje? 91 00:06:56,104 --> 00:06:57,949 Pantano. 92 00:06:57,950 --> 00:07:00,055 Passamos a noite l�, partimos cedo pela manh�. 93 00:07:01,996 --> 00:07:04,216 Terei que ficar na pris�o l� durante a noite? 94 00:07:05,845 --> 00:07:08,320 Receio que o condado n�o forne�a fundos para quartos de hotel. 95 00:07:08,321 --> 00:07:09,633 Mesmo para mulheres prisioneiras. 96 00:07:12,020 --> 00:07:13,872 Xerife, 97 00:07:17,000 --> 00:07:18,560 Yuma � muito ruim? 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 � uma pris�o, srta. Carter. 99 00:07:24,000 --> 00:07:26,530 Dois anos podem parecer muito tempo em um lugar como Yuma. 100 00:07:29,000 --> 00:07:30,656 Frank vai me tirar. 101 00:07:32,000 --> 00:07:33,332 Talvez. 102 00:07:34,000 --> 00:07:36,456 Deve ser um homem e tanto, esse tal Frank. 103 00:07:38,000 --> 00:07:39,620 E o que isso quer dizer? 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Nada em particular. 105 00:07:41,001 --> 00:07:42,971 S� pensando em voz alta. 106 00:07:44,000 --> 00:07:45,537 Imaginando, voc� pode dizer. 107 00:07:47,000 --> 00:07:48,063 Sobre o qu�? 108 00:07:49,000 --> 00:07:51,095 Sobre o que Fallon deve ter lhe oferecido 109 00:07:51,096 --> 00:07:52,718 para correr o risco de ser enforcada. 110 00:07:53,000 --> 00:07:54,839 Enforcada? 111 00:07:55,000 --> 00:07:57,416 Claro. Se Rogers morrer, � assassinato. 112 00:08:00,000 --> 00:08:02,720 Ele vai morrer? 113 00:08:03,000 --> 00:08:04,524 Ele ainda est� em coma. 114 00:08:05,000 --> 00:08:06,671 Ele pode nunca recuperar a consci�ncia. 115 00:08:10,078 --> 00:08:11,876 J� � hora de irmos. 116 00:08:18,209 --> 00:08:19,675 Xerife. 117 00:08:19,676 --> 00:08:21,635 Sim, madame. 118 00:08:23,068 --> 00:08:24,068 Se aquele homem, 119 00:08:24,745 --> 00:08:25,807 Rogers, 120 00:08:26,481 --> 00:08:27,844 se ele morrer... 121 00:08:27,845 --> 00:08:30,615 Voc� ser� trazida de volta para Tombstone para julgamento por assassinato. 122 00:08:31,776 --> 00:08:32,887 Eles n�o fariam isso. 123 00:08:32,889 --> 00:08:33,889 Sim, eles fariam. 124 00:08:33,890 --> 00:08:36,438 E Fallon vai deixar voc� levar essa culpa tamb�m. 125 00:08:40,434 --> 00:08:42,886 Sim, ele � um homem e tanto. 126 00:08:43,000 --> 00:08:46,979 Voc� n�o desiste, n�o �, xerife? 127 00:08:47,776 --> 00:08:49,184 N�o. 128 00:09:23,000 --> 00:09:24,840 Ah, Clay, como voc� est�? 129 00:09:25,000 --> 00:09:26,465 Dave. 130 00:09:27,000 --> 00:09:28,749 Essa � sua prisioneira? 131 00:09:28,750 --> 00:09:30,443 Sim, Renee Carter. 132 00:09:30,444 --> 00:09:32,048 Bem, eu que me dane. 133 00:09:32,049 --> 00:09:33,830 Voc� poderia me trancar agora, xerife? 134 00:09:34,000 --> 00:09:36,003 Estou cansada. Gostaria de ficar sozinha. 135 00:09:36,004 --> 00:09:37,618 Ah, sim, madame. � um prazer, madame. 136 00:09:38,000 --> 00:09:40,625 Quero dizer, por aqui, senhorita. 137 00:10:01,000 --> 00:10:03,370 N�o recebemos muitas mulheres aqui, senhorita. 138 00:10:09,000 --> 00:10:11,865 Se precisar de alguma coisa, senhorita, � s� gritar. 139 00:10:12,000 --> 00:10:13,170 Ela gritar�. 140 00:10:14,000 --> 00:10:15,818 Alguns cobertores pendurados nas grades. 141 00:10:18,462 --> 00:10:19,707 D� alguma privacidade � senhora. 142 00:10:20,000 --> 00:10:22,320 Ah, com certeza. 143 00:10:22,321 --> 00:10:23,348 Dave. 144 00:10:24,000 --> 00:10:25,731 A porta. 145 00:10:40,366 --> 00:10:41,841 A� est�o voc�s, cavalheiros. 146 00:10:41,842 --> 00:10:42,842 Leia e chore. 147 00:10:45,677 --> 00:10:46,887 Boa sorte, pessoal. 148 00:10:49,600 --> 00:10:50,935 Voc� me trouxe sorte, querida. 149 00:11:02,100 --> 00:11:03,261 Olhem para aquela pilha, homens, 150 00:11:03,262 --> 00:11:05,592 deve haver alguma verdade no velho ditado sobre jogadores. 151 00:11:05,593 --> 00:11:08,587 O que voc� est� falando? 152 00:11:08,588 --> 00:11:11,431 Sorte nas cartas, azar no amor. 153 00:11:18,000 --> 00:11:22,008 Seus olhos devem estar ruins, Claibourne. 154 00:11:22,009 --> 00:11:24,119 Acabei de chegar do posto do tel�grafo. 155 00:11:24,120 --> 00:11:25,666 Outra hora, jornalista. 156 00:11:26,000 --> 00:11:27,621 Que tal um joguinho de cartas? 157 00:11:27,630 --> 00:11:29,763 O juiz Leary enviou um telegrama ao xerife. 158 00:11:31,000 --> 00:11:35,047 Com ordem para Hollister trazer Renee Carter de volta a Tombstone. 159 00:11:36,000 --> 00:11:37,922 Trazer de volta? 160 00:11:37,923 --> 00:11:39,981 Para ser julgada por assassinato. 161 00:11:39,982 --> 00:11:40,982 Rogers... 162 00:11:41,000 --> 00:11:42,876 Morreu esta tarde. 163 00:11:43,000 --> 00:11:44,706 Achei que voc� gostaria de saber. 164 00:11:46,000 --> 00:11:47,817 N�o tem nada a ver comigo. 165 00:11:48,000 --> 00:11:50,576 Estava com a impress�o de que Renee Carter era sua amiga. 166 00:11:51,000 --> 00:11:53,460 Quando se trata de assassinato, Claibourne, 167 00:11:53,461 --> 00:11:55,220 eu n�o tenho amigos. 168 00:11:55,221 --> 00:11:57,544 Homem ou mulher, 169 00:11:57,545 --> 00:11:58,637 Muito ruim. 170 00:11:59,000 --> 00:12:00,364 Ela vai precisar de um amigo. 171 00:12:01,000 --> 00:12:04,457 Talvez quando ela descobrir que n�o tem um, ela vai mudar de ideia. 172 00:12:04,458 --> 00:12:06,239 Sobre o qu�, editor? 173 00:12:06,240 --> 00:12:07,626 Sobre muitas coisas. 174 00:12:07,627 --> 00:12:10,855 Seria um julgamento muito interessante. 175 00:12:11,598 --> 00:12:13,462 Boa noite, senhores. 176 00:12:17,200 --> 00:12:19,415 Agora n�o, agora n�o. 177 00:12:22,350 --> 00:12:23,994 N�o gosto disso, Fallon. 178 00:12:25,712 --> 00:12:27,220 Ela ainda n�o voltou. 179 00:12:52,886 --> 00:12:53,886 Srta. Carter? 180 00:12:53,887 --> 00:12:55,508 Estou pronta. 181 00:12:55,509 --> 00:12:56,739 Sem pressa. 182 00:12:56,740 --> 00:12:58,249 Voc� vai ficar aqui por um tempo. 183 00:12:59,400 --> 00:13:00,550 Por qu�? 184 00:13:01,807 --> 00:13:03,233 Tenho dois telegramas. 185 00:13:03,234 --> 00:13:05,167 Uma ontem � noite e outra esta manh�. 186 00:13:05,500 --> 00:13:08,283 O primeiro, do Juiz Leary, manda voc� voltar a Tombstone. 187 00:13:09,500 --> 00:13:11,149 Rogers morreu ontem. 188 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Oh, n�o. 189 00:13:15,000 --> 00:13:16,375 O segunda foi de um amigo meu. 190 00:13:17,514 --> 00:13:19,967 Parece que Fallon e Blake deixaram Tombstone esta manh�, 191 00:13:19,968 --> 00:13:21,910 seguindo nesta dire��o. 192 00:13:23,000 --> 00:13:24,276 Frank est� vindo me ajudar. 193 00:13:25,000 --> 00:13:27,464 Talvez o governador tenha aprovado meu apelo. 194 00:13:28,000 --> 00:13:29,093 N�o houve tempo para isso. 195 00:13:31,000 --> 00:13:32,473 Fallon n�o vem para ajud�-la. 196 00:13:33,000 --> 00:13:34,350 Ele vai tentar matar voc�. 197 00:13:41,000 --> 00:13:43,594 8 de julho de 1889. 198 00:13:44,000 --> 00:13:46,783 A estrada para Pantano, Territ�rio do Arizona. 199 00:13:54,000 --> 00:13:56,528 Eu vi uma d�zia bons lugares, Frank. 200 00:13:57,000 --> 00:13:58,761 Se continuarmos, estaremos longe de Pantano. 201 00:13:59,000 --> 00:14:00,023 Eu sei o que estou fazendo. 202 00:14:00,024 --> 00:14:02,869 H� um lugar � 15km de Pantano 203 00:14:02,870 --> 00:14:05,300 onde a estrada chega nas colinas, muitas rochas grandes. 204 00:14:05,851 --> 00:14:07,180 Certo, voc� � o chefe. 205 00:14:28,000 --> 00:14:29,821 Deu trabalho, mas consegui. 206 00:14:31,000 --> 00:14:32,436 Isso deve servir muito bem. 207 00:14:45,000 --> 00:14:47,580 Eu gostaria de pegar seu chap�u e capa emprestados por algumas horas. 208 00:14:48,000 --> 00:14:49,244 Para qu�? 209 00:14:49,245 --> 00:14:51,680 � um pequeno plano que tenho para provar a voc� 210 00:14:51,681 --> 00:14:53,177 o quanto Fallon realmente pensa em voc�. 211 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 O que voc� quer dizer? 212 00:14:55,001 --> 00:14:56,001 Voc� acha que ele vai lhe salvar. 213 00:14:56,002 --> 00:14:57,729 Eu acho que ele vai lhe matar. 214 00:14:58,000 --> 00:14:59,748 Ainda est� tentando, xerife? 215 00:15:00,000 --> 00:15:01,719 Voc� devia ficar feliz por ele estar, senhorita. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,074 Veja, acho que se eu provar para voc� 217 00:15:04,075 --> 00:15:06,430 que Fallon a est� usando para salvar o pesco�o dele, 218 00:15:06,431 --> 00:15:08,199 voc� pode dizer a verdade sobre o roubo. 219 00:15:08,290 --> 00:15:10,296 Eu disse a verdade. 220 00:15:10,297 --> 00:15:11,816 Eu n�o acho. 221 00:15:12,000 --> 00:15:13,941 Se Frank tentar me libertar, 222 00:15:13,942 --> 00:15:15,364 isso n�o significa que ele tem alguma coisa a ver com... 223 00:15:15,365 --> 00:15:16,578 E se ele tentar lhe matar? 224 00:15:20,000 --> 00:15:21,394 Certo, xerife. 225 00:15:25,800 --> 00:15:27,955 Mas voc� est� perdendo seu tempo. 226 00:15:44,136 --> 00:15:45,153 Que horas s�o? 227 00:15:45,600 --> 00:15:46,756 Uma e vinte. 228 00:15:47,785 --> 00:15:50,352 Voc� acha que Hollister sabe que estamos esperando? 229 00:15:50,353 --> 00:15:53,047 N�o, a menos que ele seja vidente. 230 00:15:55,403 --> 00:15:57,311 Certo, v� para a estrada. 231 00:15:57,312 --> 00:15:58,706 Vamos acert�-lo de dois �ngulos. 232 00:15:58,707 --> 00:15:59,707 Certo. 233 00:16:01,402 --> 00:16:04,461 Lembre-se, n�o vou atirar na garota, 234 00:16:04,462 --> 00:16:05,462 s� no xerife. 235 00:16:05,463 --> 00:16:07,340 Certo, certo, ent�o v� em frente. 236 00:16:49,762 --> 00:16:51,639 Vamos, cavalo. 237 00:18:16,716 --> 00:18:17,901 Vamos, cavalo. 238 00:18:25,000 --> 00:18:26,325 Convencida? 239 00:18:27,602 --> 00:18:28,827 N�o exatamente. 240 00:18:28,828 --> 00:18:30,650 Afinal, voc� poderia... 241 00:18:30,800 --> 00:18:31,992 Poderia ter feito isso sozinho? 242 00:18:31,993 --> 00:18:32,993 � isso que voc� ia dizer? 243 00:18:34,200 --> 00:18:35,608 Dave Short est� levando o corpo de Blake 244 00:18:35,609 --> 00:18:37,295 para o agente funer�rio agora mesmo. 245 00:18:37,296 --> 00:18:38,296 Voc� gostaria de v�-lo? 246 00:18:39,035 --> 00:18:40,457 N�o. 247 00:18:41,000 --> 00:18:42,540 Acha que eu organizei isso tamb�m? 248 00:18:43,453 --> 00:18:45,971 Blake e Fallon colocaram aqueles buracos na sua capa 249 00:18:45,972 --> 00:18:46,972 e ningu�m mais. 250 00:18:50,769 --> 00:18:52,847 Frank est�... 251 00:18:52,848 --> 00:18:54,566 N�o, ele est� bem. 252 00:18:54,800 --> 00:18:56,625 Provavelmente est� a meio caminho de volta a Tombstone agora. 253 00:18:58,000 --> 00:18:59,503 Com voc� morta, ele n�o tem nada com que se preocupar. 254 00:19:03,000 --> 00:19:04,702 Quero ver o Frank, xerife. 255 00:19:06,000 --> 00:19:08,060 - Vamos voltar a Tombstone... - Para qu�? 256 00:19:08,061 --> 00:19:09,534 Para ele mentir de novo a voc�? 257 00:19:10,000 --> 00:19:12,393 E arruinar a sua vida para salvar a dele? 258 00:19:12,394 --> 00:19:13,831 O que � preciso para convenc�-la? 259 00:19:18,000 --> 00:19:19,258 Veja, Renee, 260 00:19:20,000 --> 00:19:21,776 sabemos que Ed Rogers teve uma sequ�ncia de vit�rias 261 00:19:21,777 --> 00:19:23,000 na mesa de Frank. 262 00:19:23,001 --> 00:19:24,357 Ele perdeu quase $1 mil. 263 00:19:26,000 --> 00:19:27,868 Ent�o Frank disse para voc� pegar o velho sozinho, 264 00:19:27,869 --> 00:19:29,481 para que eles pudessem conversar, n�o foi? 265 00:19:31,000 --> 00:19:33,169 Fallon e Blake bateram nele, n�o foi? 266 00:19:33,170 --> 00:19:35,468 Eu quero ver Frank. 267 00:19:36,000 --> 00:19:37,478 Certo. 268 00:19:42,000 --> 00:19:44,003 Certo. 269 00:19:45,000 --> 00:19:47,478 Neste momento, Fallon pensa que voc� est� morta. 270 00:19:48,000 --> 00:19:50,436 Vamos dar a ele uma surpresa que ele nunca esquecer�. 271 00:19:51,000 --> 00:19:52,528 Junte suas coisas. 272 00:19:52,529 --> 00:19:54,225 Irei a Tombstone logo que enviar um telegrama. 273 00:20:37,528 --> 00:20:38,942 Esteve em algum lugar, Fallon? 274 00:20:38,943 --> 00:20:40,826 O que isso importa para voc�? 275 00:20:40,827 --> 00:20:42,163 Nada. 276 00:20:42,164 --> 00:20:43,612 Nada mesmo. 277 00:20:43,613 --> 00:20:45,130 S� queria saber se voc� ouviu a not�cia. 278 00:20:45,131 --> 00:20:48,360 Por que voc� n�o vai vender seus jornais? 279 00:20:49,654 --> 00:20:50,909 Muito ruim para Renee Carter. 280 00:20:50,910 --> 00:20:53,715 Mas acho que foi melhor assim. 281 00:20:57,043 --> 00:20:58,734 Como � isso? 282 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Ela est� morta. 283 00:21:01,000 --> 00:21:02,393 O telegrama veio algumas horas atr�s de Pantano. 284 00:21:03,000 --> 00:21:04,829 Parece que seu amigo Blake 285 00:21:04,830 --> 00:21:06,695 estava envolvido no assassinato de Rogers. 286 00:21:08,000 --> 00:21:09,691 Ele ouviu que o xerife Clay Hollister 287 00:21:09,692 --> 00:21:11,001 estava trazendo-a de volta para ser julgada. 288 00:21:12,000 --> 00:21:13,425 Deve ter decidido calar a mo�a para sempre. 289 00:21:14,000 --> 00:21:15,472 Bem, jornalista, 290 00:21:15,473 --> 00:21:17,448 o que voc� sabe? 291 00:21:41,860 --> 00:21:44,516 As senhoras est�o com sede, 292 00:21:44,517 --> 00:21:46,005 ent�o continue trazendo. 293 00:21:47,220 --> 00:21:50,544 Sim, Frank Fallon sabe como tratar seus amigos. 294 00:21:50,545 --> 00:21:52,665 Tenho uma pequena regra simples. 295 00:21:52,666 --> 00:21:54,887 Meus amigos me tratam bem, 296 00:21:54,888 --> 00:21:56,270 eu os trato bem. 297 00:21:56,271 --> 00:21:57,992 Eu sempre digo, 298 00:21:57,993 --> 00:21:59,433 voc� trata as pessoas bem, 299 00:21:59,434 --> 00:22:00,811 e elas s�o suas amigas. 300 00:22:01,500 --> 00:22:04,394 Frank Fallon n�o tem um inimigo no mundo. 301 00:22:04,395 --> 00:22:05,884 N�o, senhor. 302 00:22:06,000 --> 00:22:08,333 Voc� tem um, Fallon. 303 00:22:16,709 --> 00:22:17,908 E esse vai lhe enforcar. 304 00:22:18,909 --> 00:22:20,013 Estou ficando farto de voc�, Hollister. 305 00:22:20,935 --> 00:22:23,425 N�o, eu nem comecei com voc� ainda. 306 00:22:23,426 --> 00:22:24,809 - Voc� n�o tem... - Voc� est� preso. 307 00:22:25,400 --> 00:22:27,000 Preso? 308 00:22:27,001 --> 00:22:28,001 Pelo assassinato de Ed Rogers. 309 00:22:29,000 --> 00:22:30,114 Renee Carter assassinou Rogers. 310 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 E voc� sabe disso. 311 00:22:32,000 --> 00:22:33,383 Por que voc� se ofereceu para ajud�-la? 312 00:22:33,384 --> 00:22:35,437 E aquele apelo para o governador? 313 00:22:35,438 --> 00:22:36,814 Que apelo? 314 00:22:36,815 --> 00:22:39,240 Por que voc� mesmo n�o verifica, Hollister? 315 00:22:39,241 --> 00:22:41,385 N�o existe nada assim. 316 00:22:41,386 --> 00:22:42,902 N�o que meu advogado saiba. 317 00:22:43,261 --> 00:22:44,958 Oh. 318 00:22:44,959 --> 00:22:46,862 Harris. 319 00:22:53,100 --> 00:22:54,107 Como voc�... 320 00:22:54,108 --> 00:22:55,757 Como ela o qu�, Fallon? 321 00:22:56,000 --> 00:22:58,608 Voltou para a vida depois que voc� a matou? 322 00:22:59,295 --> 00:23:00,496 Um truque. 323 00:23:00,497 --> 00:23:03,605 - Um truque sujo. - Hum-hum. 324 00:23:04,000 --> 00:23:05,170 E voc� caiu nele. 325 00:23:06,000 --> 00:23:07,383 Voc� pensou que tinha matado a �nica pessoa 326 00:23:07,384 --> 00:23:08,668 que poderia conden�-lo por assassinato. 327 00:23:08,669 --> 00:23:11,000 E eu vou, Frank. 328 00:23:11,001 --> 00:23:13,437 Eu vou ajud�-los a colocar a corda em volta do seu pesco�o. 329 00:23:14,000 --> 00:23:16,478 Foi como voc� pensou, xerife. 330 00:23:16,479 --> 00:23:17,567 Exatamente. 331 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Logo depois que peguei Ed Rogers sozinho, 332 00:23:20,126 --> 00:23:23,022 e Frank e Blake come�aram a bater nele, 333 00:23:23,023 --> 00:23:25,500 eu desmaiei. 334 00:23:25,501 --> 00:23:27,781 Quando eu acordei, 335 00:23:27,782 --> 00:23:30,351 Frank estava me carregando para o meu quarto. 336 00:23:30,352 --> 00:23:32,770 Eu tinha perdido minha bolsa. 337 00:23:34,005 --> 00:23:35,927 Ou algu�m pegou. 338 00:23:35,928 --> 00:23:38,115 Ah, querida, querida. 339 00:23:38,116 --> 00:23:39,617 Voc� n�o vai ouvir as coisas 340 00:23:39,618 --> 00:23:40,766 que esse homem est� dizendo. 341 00:23:40,767 --> 00:23:43,226 Veja, querido, sou o Frank. 342 00:23:43,227 --> 00:23:45,172 Eu faria qualquer coisa por voc�, 343 00:23:45,173 --> 00:23:46,625 voc� sabe disso. 344 00:23:46,626 --> 00:23:49,032 Ent�o enforque-se por mim. 345 00:23:50,759 --> 00:23:52,194 Vamos, Fallon. 346 00:23:53,686 --> 00:23:54,686 N�o. 347 00:23:55,600 --> 00:23:56,738 N�o? 348 00:23:56,739 --> 00:23:58,342 Dif�cil ou f�cil. 349 00:23:58,343 --> 00:23:59,607 De qualquer modo que voc� queira. 350 00:23:59,608 --> 00:24:01,748 Ah, eu... 351 00:24:01,749 --> 00:24:03,440 Eu poderia matar voc�, querida. 352 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Clay. 353 00:24:29,000 --> 00:24:30,148 O que Leary disse? 354 00:24:30,149 --> 00:24:31,395 Ele � totalmente a favor. 355 00:24:31,396 --> 00:24:32,591 O conselho municipal tamb�m. 356 00:24:32,592 --> 00:24:33,592 Vamos contar a ela. 357 00:24:34,900 --> 00:24:36,139 Renee. 358 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Algo est� errado? 359 00:24:40,001 --> 00:24:41,480 N�o, madame, algo est� certo. 360 00:24:41,481 --> 00:24:44,047 O juiz Leary concordou em rever o seu caso. 361 00:24:44,800 --> 00:24:45,800 Praticamente insistiu. 362 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Mas por qu�? 363 00:24:49,000 --> 00:24:50,465 A justi�a n�o � realmente cega, srta. Carter. 364 00:24:51,000 --> 00:24:52,748 Seu �nico crime foi encobrir Fallon. 365 00:24:54,000 --> 00:24:55,070 Veja, voc� ajudou a lei, 366 00:24:55,071 --> 00:24:57,280 agora a lei est� tentando ajudar voc�. 367 00:24:58,000 --> 00:24:59,923 Obrigada. 368 00:25:00,000 --> 00:25:01,432 Muito obrigada. 369 00:25:06,107 --> 00:25:11,509 * Tradu��o: RobOpen * 26310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.