Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,484 --> 00:00:15,277
RESGATE DE HONRA
2
00:01:00,825 --> 00:01:04,049
A agitada vida da fronteira
na Calif�rnia, no passado,
3
00:01:04,387 --> 00:01:10,869
era ditada por aqueles que tinham
habilidades com a pistola!
4
00:01:12,089 --> 00:01:16,836
No Velho Oeste, onde assassinatos
e assaltos eram uma pr�tica comum!
5
00:01:17,382 --> 00:01:21,272
Onde tumultos e brigas
eram resolvidos a balas,
6
00:01:22,185 --> 00:01:28,179
a facas e mortes, tornando
a vida e os bens sem valor,
7
00:01:29,588 --> 00:01:33,341
criando intermin�veis
tiroteios que desafiavam a lei!
8
00:01:33,619 --> 00:01:36,386
FECHADO
9
00:01:37,445 --> 00:01:41,378
Mas havia quem pudesse
parar estas mortes e roubos.
10
00:01:42,054 --> 00:01:47,280
Os famosos "Homens de Fronteira",
pioneiros pela lei e pela ordem
11
00:01:47,451 --> 00:01:50,753
que punham fim
a qualquer fora da lei.
12
00:01:50,957 --> 00:01:54,859
Faziam as leis e travavam
batalhas com os renegados.
13
00:01:55,291 --> 00:01:59,455
N�O � PERMITIDO O USO DE
ARMAS AO NORTE DA RUA PRINCIPAL
14
00:02:00,274 --> 00:02:04,191
Assim, os "Homens de Fronteira"
substitu�ram os foras da lei
15
00:02:04,192 --> 00:02:07,469
como her�is
lend�rios da cidade de...
16
00:02:07,470 --> 00:02:09,670
LARAMIE
17
00:02:27,807 --> 00:02:30,829
-Bom dia, Barney!
-Bom dia, Jack.
18
00:02:30,864 --> 00:02:33,115
Bom dia, amigos!
19
00:02:33,249 --> 00:02:38,165
CONDADO DE LARAMIE
* XERIFE * - JUIZ DE PAZ
20
00:02:45,639 --> 00:02:49,863
N�o, voc�s n�o! Os prisioneiros
voltem para as celas!
21
00:02:51,380 --> 00:02:53,640
N�o se via uma
agita��o destas h� anos
22
00:02:53,641 --> 00:02:56,449
e disse que temos que
voltar para as celas...
23
00:03:23,912 --> 00:03:25,926
Fique onde est�!
24
00:03:26,142 --> 00:03:28,509
Tudo bem, Larrabee.
Pegue a arma.
25
00:03:36,176 --> 00:03:39,067
Vamos resolver
isto � minha maneira.
26
00:04:27,888 --> 00:04:31,279
Parem! A luta acabou!
Eu disse que acabou!
27
00:04:34,027 --> 00:04:36,643
Fica quieto!
28
00:04:44,327 --> 00:04:47,510
Pare, Kearney, falo s�rio!
29
00:04:52,374 --> 00:04:55,639
Me parece ser uma boa
hist�ria para o seu jornal...
30
00:04:57,505 --> 00:05:01,063
Levem ele e refresquem a
sua cabe�a com �gua fria.
31
00:05:06,646 --> 00:05:10,248
-Bem, pai... Lamento, pai. Eu...
-Bem pode lamentar.
32
00:05:10,249 --> 00:05:12,756
O meu pr�prio filho
envolvido numa briga de bar!
33
00:05:12,757 --> 00:05:15,312
Certo!
Forme um j�ri.
34
00:05:15,347 --> 00:05:20,763
-N�s somos suficientes, Sam.
-Ent�o, o julgamento ser� agora.
35
00:05:28,313 --> 00:05:30,936
Senta para prestar
declara��es, Logan.
36
00:05:36,815 --> 00:05:40,870
Vamos iniciar o julgamento!
A lei foi desrespeitada.
37
00:05:41,084 --> 00:05:45,736
Dois cidad�os arriscaram as suas
vidas e a propriedade de outro
38
00:05:45,737 --> 00:05:48,084
foi seriamente destru�da.
39
00:05:48,085 --> 00:05:51,800
-Quanto pagou pelo espelho, Joe?
-50 d�lares. Quem vai me pagar?
40
00:05:51,835 --> 00:05:55,515
Os infratores ser�o punidos,
independentemente de quem sejam.
41
00:05:55,550 --> 00:05:58,224
Come�aremos
com o Logan Barrett.
42
00:05:58,344 --> 00:06:03,952
-O que tem a dizer em defesa?
-Me pegou de surpresa, pai.
43
00:06:04,077 --> 00:06:05,402
Me declaro culpado.
44
00:06:05,437 --> 00:06:08,994
-Posso falar em sua defesa?
-Com certeza.
45
00:06:12,843 --> 00:06:15,311
Eu tinha jogado cartas
com o Kearney,
46
00:06:15,312 --> 00:06:17,540
ele tinha bebido
e ficou meio bravo comigo.
47
00:06:18,153 --> 00:06:20,487
Eu achava que j� tinha o suficiente,
mas n�o gostou da minha sa�da,
48
00:06:20,488 --> 00:06:22,488
enquanto estava vencendo,
ent�o sacou a arma contra mim.
49
00:06:23,188 --> 00:06:24,985
Todos sabem que
n�o ando armado.
50
00:06:25,020 --> 00:06:27,423
Quem precisa
de arma nesta cidade?
51
00:06:29,047 --> 00:06:32,142
Deixa que a testemunha
termine, Barney.
52
00:06:32,143 --> 00:06:35,334
O Logan estava no balc�o
olhando a gente jogar.
53
00:06:35,535 --> 00:06:37,492
Apontou a
arma para o Kearney
54
00:06:37,493 --> 00:06:38,840
e pediu-lhe que se
acalmasse e que sa�sse,
55
00:06:39,041 --> 00:06:42,912
at� que o Kearney atirou nele
e todos n�s nos protegemos.
56
00:06:42,947 --> 00:06:45,856
A�, o Logan o desarmou
dando um tiro em sua m�o.
57
00:06:45,891 --> 00:06:48,413
Voc� � igual
ao seu pai, filho.
58
00:06:48,448 --> 00:06:51,107
Eu me lembro quando
o Sam atirou certeiro
59
00:06:51,142 --> 00:06:53,673
na sela de um desordeiro,
jogando ele no ch�o.
60
00:06:53,708 --> 00:06:57,357
E ainda deu
uma bela surra nele!
61
00:07:01,700 --> 00:07:05,412
A testemunha prossiga.
O que aconteceu depois?
62
00:07:05,414 --> 00:07:09,638
Tal como o Barney disse,
o Logan deu-lhe uma surra.
63
00:07:10,807 --> 00:07:12,956
Quando eu surrei
aquele desordeiro
64
00:07:12,991 --> 00:07:17,212
foi num ato pac�fico, pela defesa
da lei. Esta briga foi diferente.
65
00:07:17,450 --> 00:07:19,704
O Logan devia ter
mandado me chamar
66
00:07:19,739 --> 00:07:21,957
e n�o fazer daquilo
um assunto pessoal.
67
00:07:22,181 --> 00:07:23,370
Se n�o tivermos cuidado,
68
00:07:23,405 --> 00:07:25,976
regressaremos �
desordem do passado.
69
00:07:26,998 --> 00:07:29,691
Muito bem,
qual � o veredicto?
70
00:07:34,357 --> 00:07:37,219
-Culpado.
-Dez dias.
71
00:07:37,318 --> 00:07:39,630
Dez dias?
E o meu gado?
72
00:07:39,665 --> 00:07:42,273
N�o preocupe, filho,
eu cuido do gado.
73
00:07:42,308 --> 00:07:44,845
Sequem o Kearney
e tragam ele pra c�.
74
00:07:44,880 --> 00:07:48,633
E voc�, vai indo para a
pris�o e entre numa cela.
75
00:07:49,446 --> 00:07:55,857
Bem... At� mais, nos
veremos daqui a alguns dias.
76
00:08:01,491 --> 00:08:03,561
Eu vou
pegar voc� Logan.
77
00:08:03,596 --> 00:08:06,054
Faz isso, que eu acabo
o que comecei.
78
00:08:51,387 --> 00:08:56,981
Escuto isto h� uma semana...
Cala a boca! Voc� nunca dorme?
79
00:08:57,295 --> 00:09:01,122
Porque n�o se comporta bem
como o "menino do papai", ali?
80
00:09:01,157 --> 00:09:07,725
Esse n�o perde a cabe�a nem se
mete em confus�o, sabe controlar.
81
00:09:10,915 --> 00:09:15,401
Harvey, venha aqui
e cala a boca deste sujeito!
82
00:09:15,627 --> 00:09:18,726
�, eu tamb�m te
pe�o, vai l�, Harvey...
83
00:09:32,710 --> 00:09:37,593
Pega...
Voc� � bem melhor do que ele.
84
00:09:42,810 --> 00:09:47,810
Est� � especialmente
para voc�, Kearney.
85
00:09:50,507 --> 00:09:55,378
Vive um homem
nesta plan�cie do Oeste...
86
00:09:55,379 --> 00:09:59,292
com a for�a de um touro da
plan�cie e a cabe�a de um g�nio.
87
00:09:59,293 --> 00:10:03,858
� vaqueiro
e assalta trens
88
00:10:03,859 --> 00:10:08,163
e se chama
pelo nome de 'Cowboy'.
89
00:10:08,164 --> 00:10:12,034
Ri da morte
e zomba da vida,
90
00:10:12,035 --> 00:10:16,384
s� se sente
feliz metido em confus�es.
91
00:10:16,385 --> 00:10:20,863
Luta com uma
pistola, espingarda, ou faca.
92
00:10:20,864 --> 00:10:25,604
� assim, este solit�rio
e determinado cowboy...
93
00:10:25,605 --> 00:10:29,518
Bebe mesmo
sem ter um tost�o,
94
00:10:29,519 --> 00:10:33,388
luta como o
diabo com qualquer cavalheiro
95
00:10:33,389 --> 00:10:39,173
e quando faz
amor, entrega-se totalmente.
96
00:10:39,174 --> 00:10:43,653
Que grande
amante, este cowboy!
97
00:10:43,654 --> 00:10:47,741
Atirou sobre
as luzes de um saloon,
98
00:10:47,742 --> 00:10:51,829
foi atingido
pelo tiro de um b�bado,
99
00:10:51,830 --> 00:10:56,961
foi examinado por
um m�dico-legista
100
00:10:56,962 --> 00:11:02,332
� foi o
fim deste cowboy
101
00:11:03,033 --> 00:11:09,533
� foi o
fim deste cowboy...
102
00:11:15,924 --> 00:11:19,189
Eles te tratam
com carinho, n�o �?
103
00:11:19,316 --> 00:11:22,677
Param as suas brigas,
antes que te machuquem,
104
00:11:23,078 --> 00:11:25,278
permitem tudo
ao seu modo...
105
00:11:26,798 --> 00:11:30,313
Boa noite, "garoto do papai".
106
00:11:31,015 --> 00:11:35,059
Deixem-me fazer a cama,
107
00:11:35,060 --> 00:11:38,843
e descansar a cabe�a,
108
00:11:38,844 --> 00:11:46,073
sob este c�u do oeste...
109
00:11:46,282 --> 00:11:50,281
Nesta plan�cie de prata
110
00:11:50,282 --> 00:12:01,806
vou descobrir os meus sonhos
quando a lua estiver alta.
111
00:12:01,807 --> 00:12:09,679
Deixem a brisa da tarde
cantar a sua melodia.
112
00:12:09,680 --> 00:12:17,029
Ser� essa a
minha can��o de embalar
113
00:12:17,030 --> 00:12:21,987
quando estiver sonhando.
114
00:12:21,988 --> 00:12:27,118
Deixem que a
manh� me encontre
115
00:12:27,119 --> 00:12:40,062
sob este c�u do oeste...
116
00:13:01,031 --> 00:13:03,862
Vim te libertar.
117
00:13:07,001 --> 00:13:09,750
Depois de cumprir a minha pena,
isso � atencioso da sua parte.
118
00:13:09,785 --> 00:13:14,074
-Toma as suas coisas.
-E a minha arma?
119
00:13:14,109 --> 00:13:18,576
Est� com o Joe. Pegou para
pagar o espelho que quebrou.
120
00:13:20,851 --> 00:13:24,647
-O "garoto do papai" tamb�m sair�?
-Sim.
121
00:13:24,712 --> 00:13:28,234
Aposto que pra ele
v�o devolver a arma!
122
00:13:29,391 --> 00:13:33,937
Este anda por a� pedindo
para ser espancado, n�o �?
123
00:13:35,897 --> 00:13:39,865
Se n�o tivessem me
impedido eu teria feito isto.
124
00:13:42,740 --> 00:13:47,818
-Fica por aqui para festejar?
-S� quero uma refei��o decente.
125
00:13:48,753 --> 00:13:51,893
N�o desfazendo
da sua comida, Harvey.
126
00:13:54,077 --> 00:13:56,817
Imagino que depois
de alimentar...
127
00:13:57,318 --> 00:14:01,318
vai dar uma olhada
no seu gado.
128
00:14:02,815 --> 00:14:07,975
Sim. E terei de passar pela
casa do Kearney, no caminho.
129
00:14:07,976 --> 00:14:12,659
Nem vou parar, acreditem.
Podem fechar a pris�o pra sempre.
130
00:14:14,408 --> 00:14:16,980
-At� logo, pai.
-Adeus, filho.
131
00:14:58,572 --> 00:15:00,501
Quieto rapaz!
132
00:15:00,536 --> 00:15:02,297
Acha que eu
seria tonto, Ryan?
133
00:15:02,513 --> 00:15:04,326
A ponto de cometer
uma besteira desta?
134
00:15:04,361 --> 00:15:06,602
N�o quero saber, coloque
essas suas m�ozinhas pra cima!
135
00:15:06,603 --> 00:15:09,125
Me deixa ver a sua arma.
136
00:15:09,126 --> 00:15:12,463
Pensa... Seria doido se matasse o
Kearney depois do que aconteceu.
137
00:15:12,498 --> 00:15:14,899
Ouvi um tiro, vi algu�m
fugindo a cavalo e atirei.
138
00:15:14,934 --> 00:15:17,900
Minha arma ainda est� quente.
139
00:15:17,935 --> 00:15:20,867
-�? E viu quem era?
-Eu n�o vi.
140
00:15:20,951 --> 00:15:23,718
Arranja uma desculpa melhor.
Venha comigo falar com seu pai.
141
00:15:23,753 --> 00:15:26,753
Perde tempo me acusando.
O meu �libi est� longe daqui.
142
00:15:26,788 --> 00:15:30,131
Eu gostava do Kearney.
Me pagava bem e na hora.
143
00:15:30,132 --> 00:15:31,960
E, gra�as a voc�,
fiquei sem emprego.
144
00:15:31,995 --> 00:15:36,917
Seria raz�o suficiente para te
matar aqui e agora. Vamos!
145
00:16:06,187 --> 00:16:09,679
Ele disse que atirou contra
algu�m que fugia a cavalo.
146
00:16:10,231 --> 00:16:11,969
Eu me recusei a acreditar
147
00:16:11,970 --> 00:16:15,840
e ele me agrediu
e fugiu igual um louco!
148
00:16:15,841 --> 00:16:17,423
0 que ele diz
n�o me interessa.
149
00:16:17,458 --> 00:16:21,350
Se o Logan matou o Kearney foi
porque ele tentou mat�-lo primeiro.
150
00:16:24,539 --> 00:16:26,621
O Kearney n�o estava armado.
151
00:16:26,656 --> 00:16:29,919
Os rapazes viram que eu
n�o devolvi a sua arma.
152
00:16:29,954 --> 00:16:32,137
E como sabe que ele
n�o arranjou outra?
153
00:16:32,172 --> 00:16:35,510
Talvez eu n�o conhe�a o meu
filho t�o bem como pensava,
154
00:16:35,545 --> 00:16:38,316
mas se ele matasse um
homem em leg�tima defesa,
155
00:16:38,351 --> 00:16:42,762
n�o esconderia a sua arma para
que parecesse assass�nio.
156
00:16:43,218 --> 00:16:46,481
Bem, xerife...
Vamos atr�s dele ou n�o?
157
00:16:48,926 --> 00:16:53,379
-Vamos. Re�nam os homens.
-Eu espero l� fora.
158
00:17:00,730 --> 00:17:04,551
-� melhor vir conosco, Larrabee.
-Arranje outro, Sam.
159
00:17:04,558 --> 00:17:09,325
-N�o quero fazer parte disto.
-Ningu�m quer.
160
00:18:32,726 --> 00:18:34,687
-Procura isto?
-Vai embora!
161
00:18:34,722 --> 00:18:36,913
-Calma, n�o vou te fazer mal.
-Saia daqui!
162
00:18:36,948 --> 00:18:39,298
Nem estou olhando para voc�.
S� quero saber uma coisa.
163
00:18:39,333 --> 00:18:40,692
De onde venho,
se uma senhora
164
00:18:40,727 --> 00:18:42,380
pedir a um homem
que v� embora, ele vai.
165
00:18:42,415 --> 00:18:43,994
Muito bem, eu vou.
166
00:18:45,122 --> 00:18:48,248
Mas me diga, viu um sujeito num
cavalo malhado passou por aqui?
167
00:18:48,283 --> 00:18:51,838
-Malhado?
-Sim, como este aqui. Viu ou n�o?
168
00:18:51,873 --> 00:18:56,111
-Sim.
-H� quanto tempo? Responda!
169
00:18:56,566 --> 00:18:58,908
Bem...
H� cerca de uma hora.
170
00:19:04,505 --> 00:19:07,727
-Me esconda na sua carro�a.
-Nem pensar!
171
00:19:08,120 --> 00:19:11,520
N�o h� tempo para discuss�es,
tem uma patrulha atr�s de mim!
172
00:19:11,706 --> 00:19:13,026
Se te perguntarem,
173
00:19:13,061 --> 00:19:15,777
fala que viu algu�m passar
por aqui h� meia hora.
174
00:19:16,191 --> 00:19:18,358
Vamos l�!
Suba logo!
175
00:19:36,056 --> 00:19:38,910
Lembre-se, estou
aqui atr�s de voc�.
176
00:19:40,634 --> 00:19:42,433
-Viu algu�m passar por aqui?
-N�o.
177
00:19:42,468 --> 00:19:45,007
-T�m certeza?
-Sim.
178
00:19:48,248 --> 00:19:53,300
Passou um homem a cavalo h�
meia hora. Seguiu para o norte.
179
00:19:53,335 --> 00:19:54,890
-Num cavalo malhado?
-Sim.
180
00:19:54,925 --> 00:19:59,833
Obrigado... O que a garota
est� fazendo aqui sozinha?
181
00:19:59,868 --> 00:20:01,442
Cheguei ontem
a St. Louis de trem
182
00:20:01,477 --> 00:20:05,408
e estou indo para Laramie, vou
morar com o Dr. Martin, meu tio.
183
00:20:05,423 --> 00:20:06,730
O Doutor � um
velho amigo meu!
184
00:20:06,765 --> 00:20:09,419
-Vamos l�, Sam!
-Se apresse para chegar � cidade.
185
00:20:09,454 --> 00:20:12,940
N�o � seguro uma
jovem ficar por aqui sozinha.
186
00:20:19,660 --> 00:20:21,632
Disse o suficiente.
187
00:20:24,267 --> 00:20:26,531
Agora fique quietinha.
188
00:20:29,840 --> 00:20:31,496
Larga isso, vai se machucar!
189
00:22:23,931 --> 00:22:26,088
-O que aconteceu?
-Ele deve estar por aqui.
190
00:22:26,123 --> 00:22:28,244
-V�o dar uma olhada.
-Nem sabemos veio por aqui.
191
00:22:28,249 --> 00:22:30,112
S� pode, n�o estava
muito em nossa frente.
192
00:22:30,147 --> 00:22:33,076
Mas se estiver errado,
ele vai ganhar dist�ncia.
193
00:22:33,111 --> 00:22:36,005
Quando come�ar a errar,
nomearei voc� pra ser o xerife.
194
00:22:59,960 --> 00:23:04,046
Logan, saia,
sei que est� a�!
195
00:23:11,541 --> 00:23:15,228
vai sair, filho, ou
terei que busc�-lo?
196
00:23:19,710 --> 00:23:25,346
Contarei at� tr�s. Se n�o
sair, come�arei a atirar.
197
00:23:25,664 --> 00:23:27,232
Um...
198
00:23:27,982 --> 00:23:29,431
dois...
199
00:23:30,473 --> 00:23:32,441
tr�s!
200
00:23:49,855 --> 00:23:53,796
Voc� foi um idiota ter vindo
para um desfiladeiro sem sa�da.
201
00:23:53,831 --> 00:23:57,759
-Acho que sim...
-Vamos sair daqui.
202
00:24:15,305 --> 00:24:18,469
Agora que o pegamos, xerife,
quando � que vamos julg�-lo?
203
00:24:18,504 --> 00:24:22,548
Eu n�o vou julg�-lo.
Poderia parecer que o protejo.
204
00:24:22,583 --> 00:24:26,472
Vou entreg�-lo ao delegado.
Vamos, rapaz, suba logo...
205
00:24:52,349 --> 00:24:55,978
Me deixaram falar
com voc�, se permitir.
206
00:24:56,041 --> 00:24:58,127
Achei que ningu�m queria
falar comigo.
207
00:24:58,162 --> 00:25:01,799
N�o � muito popular por aqui,
mas ainda tem uns amigos.
208
00:25:01,827 --> 00:25:05,713
Um amigo! Lamento n�o
poder te convidar para entrar...
209
00:25:06,426 --> 00:25:09,722
-Me conta o que aconteceu?
-N�o h� nada pra contar.
210
00:25:09,757 --> 00:25:11,791
N�o matei o Kearney,
voc� sabe muito bem disso.
211
00:25:12,124 --> 00:25:15,534
-O que o seu pai fala disso?
-Nada. N�o falei com ele.
212
00:25:15,583 --> 00:25:17,812
Por que n�o?
Ele � seu pai.
213
00:25:18,013 --> 00:25:20,144
-Por isso mesmo.
-Qual problema?
214
00:25:20,179 --> 00:25:23,168
Isto � muito desagrad�vel pra
ele. Para que piorar as coisas?
215
00:25:23,203 --> 00:25:28,907
Ele pode at� acreditar em mim, mas,
sem provas, ter� de me manter aqui.
216
00:25:29,717 --> 00:25:33,843
-Sendo assim, s� tem uma solu��o.
-Ent�o existe uma solu��o?
217
00:25:33,878 --> 00:25:36,349
Claro, descobrir o cara
que matou o Kearney.
218
00:25:36,384 --> 00:25:37,938
Ah, isso?
219
00:25:38,079 --> 00:25:43,538
Tive uma grande sorte no jogo...
"Limpei" o Joe esta tarde.
220
00:25:43,686 --> 00:25:45,798
Deixei ele sem um centavo.
221
00:25:46,816 --> 00:25:49,458
Assim que sair daqui,
n�s dois vamos ter de jogar...
222
00:25:49,549 --> 00:25:53,977
At� l�, vou ficar ocupado com
editoriais que tenho de escrever.
223
00:25:54,012 --> 00:25:57,624
-Se precisar de ajuda, fale.
-Obrigado.
224
00:26:04,750 --> 00:26:07,016
-At� logo!
-At� mais!
225
00:26:47,539 --> 00:26:49,211
Ol�, filho.
226
00:26:49,423 --> 00:26:54,891
Se... Se quiser me
contar alguma coisa...
227
00:26:55,166 --> 00:26:57,821
Eu estou bem, n�o
se preocupe, papai.
228
00:26:58,336 --> 00:27:01,856
Me preocupo com todos
os meus prisioneiros.
229
00:27:09,766 --> 00:27:12,964
Por que n�o vai comer
alguma coisa, Sam?
230
00:27:13,701 --> 00:27:19,695
-E eu? N�o vou comer nada?
-Est� bem, vou buscar.
231
00:27:37,766 --> 00:27:40,197
Venha aqui
comer, est� quente.
232
00:27:40,440 --> 00:27:43,136
Espero que esteja melhor
do que a de ontem � noite...
233
00:27:43,171 --> 00:27:45,832
Mas tamb�m n�o � t�o ruim
assim, certo? Entra pra dentro!
234
00:27:50,363 --> 00:27:52,932
-Mas, a comida!
-Coma voc�.
235
00:28:03,425 --> 00:28:07,754
Ouviu falar naquela mo�a
que veio de St. Louis sozinha?
236
00:28:07,789 --> 00:28:10,254
Nada aconselh�vel
para uma jovem...
237
00:28:10,289 --> 00:28:12,671
-Sim, realmente foi...
-Mas estas jovens...
238
00:28:21,507 --> 00:28:26,647
-Aquele n�o � o filho do xerife?
-N�o � poss�vel, ele est� preso.
239
00:28:42,704 --> 00:28:45,924
-Re�na os rapazes! Certo!
-Ei, Barney!
240
00:28:45,959 --> 00:28:48,507
-O que aconteceu?
-O Logan fugiu!
241
00:28:48,542 --> 00:28:51,056
-Ent�o era ele que vimos!
-Viram ele?
242
00:28:51,155 --> 00:28:53,642
Fugiu por ali
h� dez segundos atr�s!
243
00:28:53,677 --> 00:28:56,130
-O que aconteceu agora?
-O Logan...
244
00:28:56,710 --> 00:28:58,294
Por ali, vamos!
245
00:29:21,627 --> 00:29:23,954
Espere um
momento, Xerife...
246
00:29:47,598 --> 00:29:49,320
Logan?
247
00:30:07,034 --> 00:30:09,549
Agora atira nos cavalos?
248
00:31:15,457 --> 00:31:18,639
-Dev�amos nos separar.
-N�o. Fica comigo.
249
00:31:20,564 --> 00:31:22,637
Espera um pouco.
250
00:31:24,154 --> 00:31:27,294
T�m algu�m ali,
talvez seja o Logan.
251
00:31:28,154 --> 00:31:29,918
Vamos!
252
00:31:53,749 --> 00:31:55,493
-O que est� havendo?
-Est�o assaltando o banco!
253
00:31:55,528 --> 00:31:56,893
O banco?
254
00:31:58,693 --> 00:32:00,793
Zack, n�o fa�a isso!
255
00:32:01,594 --> 00:32:02,894
Pare!
256
00:32:35,684 --> 00:32:39,450
Chama o Dr. Martin e pe�a os
rapazes para preparar os cavalos!
257
00:32:43,860 --> 00:32:46,696
-Era o Logan.
-Eu sei, eu o vi.
258
00:32:47,377 --> 00:32:49,332
Todos n�s o vimos.
259
00:32:49,905 --> 00:32:53,963
Levaram tudo,
o banco ficou vazio.
260
00:32:54,165 --> 00:32:56,417
Vamos recuperar o dinheiro.
261
00:32:56,514 --> 00:32:59,849
E vamos pegar o Logan,
leve o tempo que levar!
262
00:32:59,992 --> 00:33:02,882
Tenha calma, Zack...
263
00:33:07,951 --> 00:33:12,217
-Os cavalos est�o prontos, Sam.
-Tudo bem!
264
00:33:15,430 --> 00:33:18,278
-Vem conosco, desta vez?
-N�o.
265
00:33:19,426 --> 00:33:21,535
Eu sou o pai
dele, mas te pergunto:
266
00:33:21,647 --> 00:33:25,483
depois do que aconteceu como
pode continuar amigo do Logan?
267
00:33:25,996 --> 00:33:28,068
Voc� tem de
cumprir o seu dever, Sam.
268
00:33:28,103 --> 00:33:31,847
Se fosse comigo, faria o mesmo,
mas n�o me ofere�o como volunt�rio.
269
00:33:31,960 --> 00:33:35,203
-Estamos prontos.
-Ent�o vamos!
270
00:35:27,496 --> 00:35:29,643
Levanta!
coloca isto.
271
00:35:36,752 --> 00:35:39,141
Me leve ao
quarto do doutor.
272
00:35:56,911 --> 00:35:58,220
Bata.
273
00:36:02,775 --> 00:36:05,450
-Quem �?
-Sou eu, a Janie.
274
00:36:06,608 --> 00:36:08,741
O que foi, querida?
Logan?
275
00:36:14,595 --> 00:36:16,732
Preciso dos seus servi�os.
276
00:36:19,040 --> 00:36:24,483
Venha comigo, se
entrega e eu cuido de voc�.
277
00:36:24,694 --> 00:36:27,686
Caso contr�rio, n�o te toco.
278
00:36:28,245 --> 00:36:31,224
Isso n�o � poss�vel,
ter� de cuidar de mim aqui.
279
00:36:31,369 --> 00:36:34,788
N�o. Acabei de cuidar do Zack
que talvez n�o sobreviva.
280
00:36:34,935 --> 00:36:38,534
E mesmo que ele consiga
viver, eu n�o toco em voc�!
281
00:36:41,431 --> 00:36:45,685
-Olha doutor. Vai cuidar...
-Nem pensa que vai me assustar.
282
00:36:45,805 --> 00:36:49,530
J� estou velho demais
para ter medo de uma arma.
283
00:36:50,939 --> 00:36:53,800
Mas ela � bem mais nova.
284
00:36:54,633 --> 00:36:57,009
N�o vai conseguir assim!
285
00:36:57,111 --> 00:37:01,281
Todos os homens da cidade
sonham em te meter uma bala!
286
00:37:01,460 --> 00:37:07,394
Talvez... Mas neste momento, voc�
vai retirar esta bala. Vamos!
287
00:37:52,415 --> 00:37:54,537
Fique conosco,
Senhorita Martin.
288
00:38:14,230 --> 00:38:16,432
-Obrigado.
-Faria o mesmo por um c�o!
289
00:38:16,467 --> 00:38:18,680
Agora saia daqui!
290
00:38:25,558 --> 00:38:28,489
-Vamos indo.
-O que pretende fazer?
291
00:38:29,036 --> 00:38:31,454
Tenho de sair da cidade,
292
00:38:31,558 --> 00:38:34,936
quero ter certeza de que voc� n�o
vai colocar ningu�m atr�s de mim.
293
00:38:35,080 --> 00:38:38,500
N�o vou lhe fazer mal, a
n�o ser que me obrigue a isso.
294
00:38:38,647 --> 00:38:42,955
Coloque uma roupa,
voc� vir� comigo.
295
00:38:59,344 --> 00:39:03,982
-Ainda n�o pegou o Logan, Sam?
-Talvez queiram um novo xerife...
296
00:39:06,868 --> 00:39:09,286
-Eu n�o quis ofend�-lo.
-Ele est� nervoso.
297
00:39:09,390 --> 00:39:12,809
Tem medo que as pessoas pensem
que ele n�o est� se esfor�ando.
298
00:39:12,955 --> 00:39:15,678
Talvez n�o esteja mesmo.
299
00:39:23,044 --> 00:39:25,908
-Larrabee.
-Ol�, Xerife.
300
00:39:25,943 --> 00:39:28,704
-Preciso que imprima uma coisa.
-Claro, de que se trata?
301
00:39:28,910 --> 00:39:31,909
Um cartaz oferecendo uma
recompensa pelo Logan.
302
00:39:32,045 --> 00:39:35,297
Tenho que ter certeza que
n�o tem ningu�m ajudando ele.
303
00:39:36,252 --> 00:39:40,526
Ou faz de gra�a, ou faz cobrando,
logo os cidad�os v�o pag�-lo.
304
00:39:42,100 --> 00:39:44,554
Tudo bem, Sam, eu imprimo.
305
00:39:44,829 --> 00:39:48,498
-Quando partem novamente?
-Assim que os cavalos descansarem.
306
00:39:49,227 --> 00:39:52,421
N�o acha que est�
sendo muito severo?
307
00:39:55,331 --> 00:39:56,745
Senhorita Martin?
308
00:40:03,483 --> 00:40:06,563
-Viajando sozinha de novo?
-N�o...
309
00:40:06,598 --> 00:40:09,607
Me parece estar
bastante carregada.
310
00:40:09,642 --> 00:40:12,616
Vou levar umas coisas
a um doente do Dr. Martin.
311
00:40:12,651 --> 00:40:17,452
-Muito bem, mas tenha cuidado.
-Terei.
312
00:40:22,312 --> 00:40:27,579
Muito bem.
Siga at� eu mand�-la parar.
313
00:40:42,470 --> 00:40:43,884
Chega para o lado.
314
00:41:02,926 --> 00:41:08,741
-Porque paramos aqui?
-Esconderemos aqui at� anoitecer.
315
00:41:10,681 --> 00:41:13,155
Ontem eu
dormi muito pouco.
316
00:41:19,681 --> 00:41:22,658
J� disse que n�o
vou te fazer mal.
317
00:41:35,464 --> 00:41:37,688
Onde pensa que vai?
318
00:41:38,463 --> 00:41:42,650
Olha... ser� bem mais
f�cil se eu te explicar.
319
00:41:42,685 --> 00:41:44,978
Explicar o qu�? Todas as pessoas
te viram, na noite passada.
320
00:41:45,013 --> 00:41:48,856
-Me viram? Como assim?
-Pare! Deixe de fingimentos!
321
00:41:49,279 --> 00:41:53,541
Primeiro voc� foge da pris�o,
depois voc� assalta um banco?
322
00:41:53,576 --> 00:41:57,101
-Que conversa � essa?
-Todos te viram no seu cavalo.
323
00:41:57,136 --> 00:41:58,952
E estava vestido
com essa roupa.
324
00:41:59,939 --> 00:42:01,324
N�o era eu.
325
00:42:01,359 --> 00:42:04,228
Imagino que n�o
tenha matado o Kearney
326
00:42:04,263 --> 00:42:07,098
e que n�o me mant�m
como sua prisioneira assim.
327
00:42:21,418 --> 00:42:23,836
Entendo que voc� pense assim,
328
00:42:24,281 --> 00:42:28,415
mas � pena porque vamos
passar algum tempo juntos.
329
00:42:36,535 --> 00:42:37,889
Sente-se.
330
00:42:39,662 --> 00:42:41,298
Mandei voc� sentar!
331
00:42:47,886 --> 00:42:50,835
Ei! Me d� a sua m�o...
332
00:42:52,736 --> 00:42:55,536
no caso de tentar
fugir de novo.
333
00:43:05,642 --> 00:43:08,618
Pode ser que agora
eu consiga descansar.
334
00:43:14,112 --> 00:43:15,607
Nada disto teria acontecido
335
00:43:15,642 --> 00:43:19,430
se o Sam n�o fosse t�o
bondoso cuidando desta cidade.
336
00:43:19,465 --> 00:43:23,218
N�o diga isso sobre ele,
Sam, faz o melhor que pode.
337
00:43:23,373 --> 00:43:26,889
� verdade! Mas pelos
acontecimentos, n�o o suficiente.
338
00:43:27,582 --> 00:43:29,474
Me serve um copo, Joe.
339
00:43:32,029 --> 00:43:34,049
Me parece que n�o est� muito
ocupado, xerife.
340
00:43:34,050 --> 00:43:35,350
Desistiu da busca?
341
00:43:35,372 --> 00:43:38,226
N�o podemos sair da cidade,
todos ao mesmo tempo.
342
00:43:38,261 --> 00:43:41,045
E como vamos saber que
o Logan n�o voltar� aqui?
343
00:43:41,080 --> 00:43:45,763
-O melhor a fazer � ir atr�s dele.
-Sou eu que decido isso.
344
00:43:47,393 --> 00:43:52,515
Se aparecer uma oportunidade, voc�
at� prefere que n�o o peguemos.
345
00:43:52,550 --> 00:43:57,637
Posso ver a coisa de duas maneiras:
ou voc�s querem vingar o Kearney,
346
00:43:57,644 --> 00:44:02,165
ou querem � nos tirar desta
cidade de qualquer jeito.
347
00:44:03,524 --> 00:44:07,664
O que eu quero � ver a
justi�a ser feita e eu vou ver!
348
00:44:10,668 --> 00:44:13,376
-De quantos homens dispomos?
-Dez, doze...
349
00:44:13,411 --> 00:44:17,125
Voc� me substitui aqui
e eu sigo com os homens.
350
00:45:02,152 --> 00:45:03,643
Volte aqui!
351
00:45:03,678 --> 00:45:06,186
-Desculpe.
-Me largue, quer me largar!
352
00:45:06,282 --> 00:45:08,797
-Se eu te largar, para com isso?
-N�o!
353
00:45:08,860 --> 00:45:12,131
N�o posso confiar em voc�. Na
primeira oportunidade, tenta fugir.
354
00:45:12,166 --> 00:45:13,852
Pode sim.
355
00:45:19,757 --> 00:45:22,085
O que vamos fazer agora?
356
00:45:22,120 --> 00:45:24,357
Preciso que me ajude
a encontrar o Larrabee.
357
00:45:24,392 --> 00:45:25,997
J� que � t�o cheia de truques,
358
00:45:26,032 --> 00:45:29,172
veremos como se sai
roubando um cavalo.
359
00:45:29,290 --> 00:45:31,449
Suba na carro�a!
360
00:46:31,105 --> 00:46:33,691
Certifique-se de que ele
esteja sozinho e distraia-o.
361
00:46:33,926 --> 00:46:35,679
Eu vou no est�bulo
pegar o cavalo.
362
00:46:35,714 --> 00:46:38,598
-N�o farei isso!
-Far�, sim.
363
00:46:38,633 --> 00:46:41,556
A n�o ser que prefira
que eu cuide dele.
364
00:46:41,583 --> 00:46:44,738
Lembre-se, eu estarei no escuro,
n�o poder�o me ver,
365
00:46:44,739 --> 00:46:46,339
mas voc�s dois estar�o no claro.
366
00:46:46,557 --> 00:46:49,570
Se lhe acontecer algo,
a culpa ser� sua.
367
00:46:49,571 --> 00:46:51,671
E ele � boa pessoa,
poder� gostar dele.
368
00:46:51,992 --> 00:46:54,693
Comparado com voc�,
com certeza �.
369
00:46:54,800 --> 00:46:56,437
Vamos andando!
370
00:46:57,238 --> 00:46:59,038
E o que direi a ele?
371
00:46:59,322 --> 00:47:03,338
Diz que chegou a cavalo com
um amigo seu... V� em frente.
372
00:47:31,074 --> 00:47:32,653
Ol�.
373
00:47:35,495 --> 00:47:38,719
Ol�, seja bem vida!
374
00:47:41,581 --> 00:47:46,557
-De onde voc� veio?
-Vim a cavalo... Numa charrete.
375
00:47:50,276 --> 00:47:52,600
-Sozinha?
-Como?
376
00:47:52,635 --> 00:47:56,864
-Voc�... veio sozinha?
-N�o.
377
00:47:58,001 --> 00:48:02,714
-Mas agora ele... a deixou?
-Sim. N�s discutimos e...
378
00:48:02,749 --> 00:48:07,427
Pensei em voltar a p� para
a cidade, mas fiquei com medo.
379
00:48:08,192 --> 00:48:13,283
Sente-se, querida... N�o vou
deixar que nada lhe aconte�a.
380
00:48:19,754 --> 00:48:21,768
-Est� sozinho?
-Estou.
381
00:48:22,407 --> 00:48:25,540
Foram todos
� cidade para o baile.
382
00:48:26,491 --> 00:48:31,339
E eu estou
sozinho... e solit�rio.
383
00:48:32,823 --> 00:48:35,907
Ou estava.
384
00:48:39,275 --> 00:48:41,957
-Vai um gole?
-N�o, obrigada.
385
00:48:41,998 --> 00:48:43,484
Eu entendo...
386
00:48:46,493 --> 00:48:49,787
Esqueci-me que uma senhora
sempre bebe em um copo.
387
00:48:52,492 --> 00:48:54,409
-N�o gosto.
-Ora, vamos...
388
00:48:54,492 --> 00:48:57,133
� s�rio, n�o quero.
389
00:48:59,902 --> 00:49:04,291
-Vou indo, vou ficar bem.
-N�o v�.
390
00:49:04,970 --> 00:49:06,634
Acaba gostando
disto, acostuma-se.
391
00:49:06,669 --> 00:49:08,135
N�o, eu tenho que ir.
392
00:49:08,170 --> 00:49:11,105
-N�o vai, n�o!
-Logan! Logan!
393
00:49:13,457 --> 00:49:16,192
Ei! O que est�
acontecendo aqui?
394
00:49:43,752 --> 00:49:46,115
Logan, lamento muito.
395
00:49:46,150 --> 00:49:49,470
Bem!
Assim est� melhor...
396
00:49:50,613 --> 00:49:53,735
Parece que a senhorita me
considera o menor de dois males.
397
00:49:54,630 --> 00:49:57,265
V� buscar o cavalo e partiremos.
398
00:49:57,300 --> 00:50:00,358
V� voc�, eu j� fiz a minha parte.
V� voc� buscar o cavalo.
399
00:50:00,393 --> 00:50:02,257
N�o, n�o.
� melhor voc� vir comigo.
400
00:50:02,292 --> 00:50:04,122
Pode ter algu�m
na casa do Larrabee
401
00:50:04,217 --> 00:50:06,699
e voc� ser� uma boa
moeda de troca. Vamos l�.
402
00:50:13,272 --> 00:50:15,743
E sem que eu me
inteirasse, me agrediu!
403
00:50:15,838 --> 00:50:18,686
E quebrou o meu queixo!
404
00:50:19,011 --> 00:50:21,452
Quando acordei,
eles j� tinham partido.
405
00:50:21,587 --> 00:50:23,587
E Janie?
Viu a Janie?
406
00:50:23,822 --> 00:50:26,113
Estava bem?
Fez algum mal a ela?
407
00:50:26,148 --> 00:50:29,705
Fazer mal a ela?
Eles eram grandes amigos.
408
00:50:29,864 --> 00:50:35,358
Foi ela que me distraiu, para ele
ter tempo de roubar o cavalo.
409
00:50:36,022 --> 00:50:40,115
Mas ele a obrigou a ir com ele,
apontou uma arma pra ela.
410
00:50:40,150 --> 00:50:43,885
Comigo n�o houve nada
disso, garanto a voc�s.
411
00:50:43,920 --> 00:50:47,621
N�s est�vamos sozinhos,
ela podia ter me avisado.
412
00:50:48,031 --> 00:50:52,878
-Eu n�o entendo.
-Nem tente, doutor.
413
00:50:52,996 --> 00:50:56,736
Fica at� mais f�cil se
n�o procurarmos entender.
414
00:51:56,895 --> 00:51:58,442
Logan, olhe!
415
00:52:15,908 --> 00:52:17,576
Agora percebo
o que quis dizer
416
00:52:17,603 --> 00:52:20,326
quando disse que
me viram assaltar o banco!
417
00:52:26,761 --> 00:52:30,368
Na pr�xima vez, pe�o
para me explicarem melhor.
418
00:52:31,425 --> 00:52:33,537
N�o quero
acreditar nisso.
419
00:52:33,968 --> 00:52:36,259
S� vou acreditar
porque estou vendo.
420
00:52:36,365 --> 00:52:39,469
-N�o vai deix�-lo escapar, vai?
-O que eu posso fazer?
421
00:52:39,504 --> 00:52:42,572
-N�o posso deix�-la aqui sozinha.
-Pode me levar com voc�.
422
00:52:42,607 --> 00:52:44,346
Pegamos o seu "g�meo"
e voltamos � cidade
423
00:52:44,381 --> 00:52:46,159
para mostr�-lo a todos.
424
00:52:46,194 --> 00:52:47,897
-E n�o tem medo?
-N�o.
425
00:52:47,932 --> 00:52:49,556
Comigo do seu lado,
ter� de ter cuidado
426
00:52:49,589 --> 00:52:51,882
e n�o cometer nenhuma loucura.
427
00:52:51,919 --> 00:52:56,311
Tudo bem, mas o que �
que considera "loucura"?
428
00:53:19,007 --> 00:53:20,755
Devem estar por perto.
429
00:53:30,382 --> 00:53:31,870
Espera aqui!
430
00:53:33,339 --> 00:53:36,619
-Ouviu?
-Ouvi! V� com cuidado.
431
00:54:04,836 --> 00:54:07,560
V� ver o que
h� com o cavalo.
432
00:54:23,337 --> 00:54:27,812
Calado! Diz-lhe que vai ter
de tirar o cavalo daqui.
433
00:54:28,331 --> 00:54:33,307
Nicol, � o malhado.
Vou ter de mud�-lo de lugar.
434
00:55:12,060 --> 00:55:15,118
-Seja r�pido!
-Tenho uma pedra dentro da bota.
435
00:55:25,670 --> 00:55:27,921
-Vai me levar para a cidade?
-Exatamente.
436
00:55:28,018 --> 00:55:31,354
E pra qu� isso te serve?
N�o tem nenhuma prova.
437
00:55:31,496 --> 00:55:35,667
Diga o que disser, � a sua
palavra contra a minha.
438
00:55:35,845 --> 00:55:39,097
-E a minha.
-Ningu�m vai acreditar em voc�.
439
00:55:39,589 --> 00:55:43,073
Voc� ajudou ele
a roubar um cavalo.
440
00:55:43,670 --> 00:55:47,147
Est�o todos furiosos
com voc�, como est�o com ele.
441
00:55:47,182 --> 00:55:52,045
-Seja como for, vamos embora.
-Ele deve ter raz�o, Logan.
442
00:55:52,184 --> 00:55:56,122
N�o se preocupe. Assim que
chegarmos l�, eu o obrigo a falar.
443
00:55:56,157 --> 00:55:59,558
Nem que tenha de mat�-lo
� pancada. Vamos, levanta!
444
00:56:32,921 --> 00:56:34,718
Est� morto.
445
00:56:35,457 --> 00:56:39,598
A �nica esperan�a que eu
tinha era que ele falasse.
446
00:56:46,806 --> 00:56:49,015
E agora, o que vamos fazer?
447
00:56:49,110 --> 00:56:51,695
Vamos encontrar com o
Larrabee e come�ar do zero:
448
00:56:51,805 --> 00:56:54,515
tentar pegar
quem matou o Kearney.
449
00:56:54,632 --> 00:56:57,092
Nem sei por onde
come�ar a procurar.
450
00:56:57,197 --> 00:56:59,154
Mas eu sei.
451
00:56:59,189 --> 00:57:01,876
Pensei nisso esta manh�,
mas n�o dei muita import�ncia
452
00:57:01,980 --> 00:57:04,660
porque ainda pensava
que voc� fosse o culpado.
453
00:57:04,695 --> 00:57:08,413
-Voc� tem a arma errada.
-Como assim, a arma errada?
454
00:57:08,546 --> 00:57:10,239
O meu tio examinou o corpo.
455
00:57:10,274 --> 00:57:14,696
Disse que, pela ferida, ele n�o foi
morto com uma arma como a sua.
456
00:57:14,731 --> 00:57:19,065
A bala era de uma velha arma,
pequena e de cano curto.
457
00:57:19,242 --> 00:57:23,662
-Isso n�o vai ajud�-lo?
-Talvez. Mas quem foi?
458
00:57:23,850 --> 00:57:26,102
Tem muita gente
que possui essas armas.
459
00:57:26,199 --> 00:57:29,077
-Como � que eu encontro a certa?
-Haveremos de encontr�-la.
460
00:57:29,112 --> 00:57:31,972
E n�o desistiremos
enquanto n�o a descobrirmos.
461
00:58:07,200 --> 00:58:10,370
-Onde est� o Ryan?
-Ele n�o concorda com isto.
462
00:58:10,506 --> 00:58:13,721
Resolveu partir sozinho para
uma captura homem a homem.
463
00:58:34,333 --> 00:58:36,543
Porque n�o
acampamos aqui, Sam?
464
00:58:36,763 --> 00:58:39,880
N�o h� nada que possamos
fazer antes do dia nascer.
465
00:59:32,728 --> 00:59:35,576
Eu n�o consigo
mais, siga voc�.
466
00:59:36,075 --> 00:59:39,017
Vou distrair eles. E n�o podem me
fazer mal nenhum, eu n�o fiz nada.
467
00:59:39,052 --> 00:59:40,524
Siga voc�, te pe�o.
468
00:59:40,559 --> 00:59:44,651
N�o, tenho uma ideia melhor:
siga pelo atalho at� � cidade.
469
00:59:44,686 --> 00:59:46,335
Chega l� dentro de uma hora.
470
00:59:46,533 --> 00:59:47,836
Se mantenha escondida
471
00:59:47,871 --> 00:59:49,745
e n�o fale com ningu�m
at� eu encontrar o Larrabee.
472
00:59:49,780 --> 00:59:52,375
Est� bem, mas tenha cuidado.
473
00:59:52,743 --> 00:59:55,975
-De onde disse que era?
-Logan, pelo amor de Deus.
474
00:59:56,077 --> 00:59:59,217
-Me responda.
-St. Louis.
475
00:59:59,991 --> 01:00:02,756
St. Louis, deve
ser um belo lugar.
476
01:00:35,464 --> 01:00:37,340
Me sirva uma x�cara.
477
01:00:37,421 --> 01:00:39,505
Logan!
478
01:00:39,594 --> 01:00:43,360
-Sabia que viria falar comigo!
-N�o foi f�cil, quase me pegaram.
479
01:00:43,457 --> 01:00:45,515
-T�m algu�m por perto?
-N�o, disse que o aguardava.
480
01:00:45,650 --> 01:00:47,537
Toma o caf� da manh� comigo.
481
01:00:47,572 --> 01:00:48,982
Aceito, obrigado.
482
01:00:58,379 --> 01:01:01,603
-Cansado?
-Sim, preciso de dormir.
483
01:01:06,512 --> 01:01:09,097
Temos que agir
rapidamente, Logan.
484
01:01:09,207 --> 01:01:11,348
Sabe de alguma coisa
que possa me ajudar?
485
01:01:11,483 --> 01:01:15,358
Tudo o que ouvi era muito ruim
para voc�, ent�o parei de ouvir.
486
01:01:26,904 --> 01:01:29,401
Se entend�ssemos o
que est� acontecendo...
487
01:01:29,507 --> 01:01:33,025
Eu entendo, em partes.
Somente o que preciso.
488
01:01:33,062 --> 01:01:34,381
O que quer dizer?
489
01:01:34,470 --> 01:01:38,056
� muito simples: o meu pai
"limpou" t�o bem esta cidade, que
490
01:01:38,210 --> 01:01:41,838
ningu�m imaginava problemas,
que haveria mais problemas.
491
01:01:42,075 --> 01:01:46,037
S� que houve algu�m mais esperto
que todos n�s que percebeu isso.
492
01:01:46,210 --> 01:01:49,684
Viu que esta cidade n�o era
s� pac�fica, tamb�m indefesa.
493
01:01:51,219 --> 01:01:56,114
Percebeu que com um grupo forte,
conseguiria roub�-la sem esfor�o.
494
01:01:57,087 --> 01:01:59,439
E voc�?
Onde � que encaixa nisso tudo?
495
01:01:59,474 --> 01:02:02,372
O dito cujo em quest�o
teve tempo para planejar tudo
496
01:02:02,473 --> 01:02:04,231
enquanto eu estive preso.
497
01:02:04,266 --> 01:02:07,038
Mas porque ele te
envolveu no assalto ao banco?
498
01:02:07,073 --> 01:02:10,662
F�cil: eu era visto como o
assassino do Kearney, o que levou
499
01:02:10,778 --> 01:02:13,617
o meu pai e os seus homens a
deixar a cidade para me perseguir.
500
01:02:13,652 --> 01:02:15,322
A ocasi�o era perfeita
para o assalto ao banco.
501
01:02:15,357 --> 01:02:19,100
Depois, pega um cara, veste-o
igual a mim, monta-o num malhado
502
01:02:19,135 --> 01:02:23,370
e todas as pessoas jura que foi o
Logan Barret quem assaltou o banco.
503
01:02:23,661 --> 01:02:25,177
Mas como fez isso?
504
01:02:25,212 --> 01:02:27,613
Voc� estava preso, n�o podia estar
em dois lugares ao mesmo tempo.
505
01:02:27,648 --> 01:02:31,854
Por isso mesmo � que o plano
deles falhou, eu sa� da pris�o.
506
01:02:32,050 --> 01:02:36,543
-Um certo amigo me ajudou.
-� verdade?
507
01:02:37,451 --> 01:02:42,595
-Faz ideia de quem ele �?
-Ando pensando muito sobre ele.
508
01:02:42,945 --> 01:02:48,183
-� verdade?
-Por exemplo: nunca anda armado.
509
01:02:48,974 --> 01:02:53,780
Quando matou o Kearney,
n�o utilizou uma arma nova.
510
01:02:54,661 --> 01:02:57,905
-Usou uma arma velha!
-Digamos... como esta?
511
01:03:00,815 --> 01:03:04,178
Nunca pensou
que fosse eu, n�o �?
512
01:03:04,191 --> 01:03:06,867
Nunca esperava que eu
fosse te meter em confus�es.
513
01:03:06,902 --> 01:03:11,076
Venha!
Tira a arma dele.
514
01:03:16,132 --> 01:03:20,983
V� avisar o xerife que eu prendi
o Logan Barrett. Seja r�pido.
515
01:03:25,655 --> 01:03:28,157
Abusei de voc�.
516
01:03:28,265 --> 01:03:31,934
Nunca pensei que
fosse trair um amigo.
517
01:03:32,091 --> 01:03:35,450
N�o sei se sabe, mas posso
ganhar uma recompensa por voc�.
518
01:03:35,485 --> 01:03:38,955
O seu pai me obrigou
a imprimir um cartaz.
519
01:03:39,091 --> 01:03:41,343
N�o quero ser
desmancha prazeres,
520
01:03:41,440 --> 01:03:44,818
mas quando me entregar
ao xerife, ser� o seu fim.
521
01:03:44,962 --> 01:03:49,496
N�o me interessa, j� fiz o que
queria e sei quando parar.
522
01:03:49,531 --> 01:03:54,031
N�o, n�o sabe. Pode negar
a minha vers�o e a da Janie,
523
01:03:54,224 --> 01:03:58,310
mas h� a quest�o do meu
"g�meo" e a arma.
524
01:03:58,485 --> 01:04:01,195
Al�m de que o Harvey sabe
que eu obtive uma arma
525
01:04:01,311 --> 01:04:03,184
depois de ter ido
me visitar na pris�o.
526
01:04:03,219 --> 01:04:06,090
Oh, n�o!
N�o tem muitas chances.
527
01:04:06,125 --> 01:04:09,677
-N�o se atrever� a me entregar.
-Nem planejo.
528
01:04:10,269 --> 01:04:11,965
J� tenho uma bela hist�ria:
529
01:04:12,000 --> 01:04:16,107
atirei no meu melhor amigo porque
n�o quis esperar pela patrulha.
530
01:04:18,106 --> 01:04:21,947
-N�o se mexa!
-O caf� est� esfriando.
531
01:05:08,927 --> 01:05:12,735
Vamos, Larrabee! Ou est�
esperando que o xerife chegue?
532
01:06:22,544 --> 01:06:24,023
-Vamos! Bes vem atr�s de mim!
-Quem?
533
01:06:24,058 --> 01:06:25,467
O Logan e os
seus perseguidores!
534
01:06:25,502 --> 01:06:27,686
-Imbecil!
-Pensei que perseguissem o Logan!
535
01:06:27,721 --> 01:06:29,951
Claro, e ele foi esperto o
suficiente para seguir voc�!
536
01:06:29,986 --> 01:06:31,362
Tragam os cavalos!
537
01:08:07,424 --> 01:08:08,925
-Voc� vem comigo!
-Mas...
538
01:08:08,990 --> 01:08:11,046
Vamos!
539
01:08:18,642 --> 01:08:22,324
-Espera. � o Evans!
-N�o atirem!
540
01:08:40,340 --> 01:08:42,383
Obrigado, filho.
541
01:08:42,471 --> 01:08:44,681
Ainda bem que
est� do nosso lado.
542
01:08:44,775 --> 01:08:46,609
Sempre estive, pai.
543
01:08:46,688 --> 01:08:48,564
T�m muita coisa que
n�o estou entendendo...
544
01:08:48,645 --> 01:08:51,661
Cale a boca
e continue atirando.
545
01:08:54,168 --> 01:08:55,960
Agora � a sua vez.
546
01:08:56,038 --> 01:08:59,846
Estava � espera de
um alvo f�cil como aquele.
547
01:09:19,257 --> 01:09:23,148
Aquele � quem voc�s deveriam
ter perseguido desde o in�cio.
548
01:11:44,837 --> 01:11:50,455
-E a�, pai?
-J� tinha pegado todos.
549
01:11:51,206 --> 01:11:54,462
S� queria que voc�
cuidasse deste pessoalmente.
550
01:11:54,621 --> 01:11:56,624
-Logan, eu...
-Esque�a, pai.
551
01:11:56,708 --> 01:11:58,255
� uma longa hist�ria.
552
01:11:58,290 --> 01:12:02,600
E voc� entender� melhor depois
de obrigarmos ele a falar. Vamos.
553
01:12:07,926 --> 01:12:10,358
V�m a�, v�m a�!
554
01:12:15,058 --> 01:12:18,227
Pelo que vejo, perseguiu
o homem errado, Sam.
555
01:12:18,363 --> 01:12:20,406
Sim...
556
01:12:20,494 --> 01:12:22,863
Coloquem o
Larrabee numa cela.
557
01:12:24,239 --> 01:12:29,887
-N�o foi t�o esperto como pensava.
-Ningu�m �. N�o �, filho?
558
01:12:32,190 --> 01:12:37,088
-Onde vai?
-Nos vemos no tribunal.
559
01:12:41,105 --> 01:12:45,066
Sabe. H� uma coisa que
desejo fazer h� muito tempo.
560
01:12:45,235 --> 01:12:48,041
O que �, Sam?
561
01:12:56,932 --> 01:12:59,197
-O doutor est�?
-N�o.
562
01:13:00,305 --> 01:13:02,125
O seu ombro
precisa de tratamento?
563
01:13:02,237 --> 01:13:04,668
N�o...
564
01:13:05,237 --> 01:13:09,586
-Quer passear de charrete?
-Sim.
565
01:13:19,586 --> 01:13:24,424
Diga a verdade. Porque viajou
sozinha l� de St. Louis?
566
01:13:24,631 --> 01:13:27,938
Porque eu
n�o tinha ningu�m.
567
01:13:28,718 --> 01:13:32,401
Ser� que isso
pode ser resolvido?
568
01:13:34,196 --> 01:13:37,115
Detestaria ter de
amarr�-la novamente.
569
01:13:37,241 --> 01:13:41,007
Imagino que isso
n�o ser� necess�rio.
570
01:13:57,437 --> 01:13:59,943
Tradu��o = tetrao
Revis�o = Prof. Jos� Vanderlei
571
01:14:00,544 --> 01:14:02,444
Revidada 10/09/2013.
47296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.