All language subtitles for Return.of.the.Frontiersman.1950.DVDRip.x264.AC3.Codres

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,484 --> 00:00:15,277 RESGATE DE HONRA 2 00:01:00,825 --> 00:01:04,049 A agitada vida da fronteira na Calif�rnia, no passado, 3 00:01:04,387 --> 00:01:10,869 era ditada por aqueles que tinham habilidades com a pistola! 4 00:01:12,089 --> 00:01:16,836 No Velho Oeste, onde assassinatos e assaltos eram uma pr�tica comum! 5 00:01:17,382 --> 00:01:21,272 Onde tumultos e brigas eram resolvidos a balas, 6 00:01:22,185 --> 00:01:28,179 a facas e mortes, tornando a vida e os bens sem valor, 7 00:01:29,588 --> 00:01:33,341 criando intermin�veis tiroteios que desafiavam a lei! 8 00:01:33,619 --> 00:01:36,386 FECHADO 9 00:01:37,445 --> 00:01:41,378 Mas havia quem pudesse parar estas mortes e roubos. 10 00:01:42,054 --> 00:01:47,280 Os famosos "Homens de Fronteira", pioneiros pela lei e pela ordem 11 00:01:47,451 --> 00:01:50,753 que punham fim a qualquer fora da lei. 12 00:01:50,957 --> 00:01:54,859 Faziam as leis e travavam batalhas com os renegados. 13 00:01:55,291 --> 00:01:59,455 N�O � PERMITIDO O USO DE ARMAS AO NORTE DA RUA PRINCIPAL 14 00:02:00,274 --> 00:02:04,191 Assim, os "Homens de Fronteira" substitu�ram os foras da lei 15 00:02:04,192 --> 00:02:07,469 como her�is lend�rios da cidade de... 16 00:02:07,470 --> 00:02:09,670 LARAMIE 17 00:02:27,807 --> 00:02:30,829 -Bom dia, Barney! -Bom dia, Jack. 18 00:02:30,864 --> 00:02:33,115 Bom dia, amigos! 19 00:02:33,249 --> 00:02:38,165 CONDADO DE LARAMIE * XERIFE * - JUIZ DE PAZ 20 00:02:45,639 --> 00:02:49,863 N�o, voc�s n�o! Os prisioneiros voltem para as celas! 21 00:02:51,380 --> 00:02:53,640 N�o se via uma agita��o destas h� anos 22 00:02:53,641 --> 00:02:56,449 e disse que temos que voltar para as celas... 23 00:03:23,912 --> 00:03:25,926 Fique onde est�! 24 00:03:26,142 --> 00:03:28,509 Tudo bem, Larrabee. Pegue a arma. 25 00:03:36,176 --> 00:03:39,067 Vamos resolver isto � minha maneira. 26 00:04:27,888 --> 00:04:31,279 Parem! A luta acabou! Eu disse que acabou! 27 00:04:34,027 --> 00:04:36,643 Fica quieto! 28 00:04:44,327 --> 00:04:47,510 Pare, Kearney, falo s�rio! 29 00:04:52,374 --> 00:04:55,639 Me parece ser uma boa hist�ria para o seu jornal... 30 00:04:57,505 --> 00:05:01,063 Levem ele e refresquem a sua cabe�a com �gua fria. 31 00:05:06,646 --> 00:05:10,248 -Bem, pai... Lamento, pai. Eu... -Bem pode lamentar. 32 00:05:10,249 --> 00:05:12,756 O meu pr�prio filho envolvido numa briga de bar! 33 00:05:12,757 --> 00:05:15,312 Certo! Forme um j�ri. 34 00:05:15,347 --> 00:05:20,763 -N�s somos suficientes, Sam. -Ent�o, o julgamento ser� agora. 35 00:05:28,313 --> 00:05:30,936 Senta para prestar declara��es, Logan. 36 00:05:36,815 --> 00:05:40,870 Vamos iniciar o julgamento! A lei foi desrespeitada. 37 00:05:41,084 --> 00:05:45,736 Dois cidad�os arriscaram as suas vidas e a propriedade de outro 38 00:05:45,737 --> 00:05:48,084 foi seriamente destru�da. 39 00:05:48,085 --> 00:05:51,800 -Quanto pagou pelo espelho, Joe? -50 d�lares. Quem vai me pagar? 40 00:05:51,835 --> 00:05:55,515 Os infratores ser�o punidos, independentemente de quem sejam. 41 00:05:55,550 --> 00:05:58,224 Come�aremos com o Logan Barrett. 42 00:05:58,344 --> 00:06:03,952 -O que tem a dizer em defesa? -Me pegou de surpresa, pai. 43 00:06:04,077 --> 00:06:05,402 Me declaro culpado. 44 00:06:05,437 --> 00:06:08,994 -Posso falar em sua defesa? -Com certeza. 45 00:06:12,843 --> 00:06:15,311 Eu tinha jogado cartas com o Kearney, 46 00:06:15,312 --> 00:06:17,540 ele tinha bebido e ficou meio bravo comigo. 47 00:06:18,153 --> 00:06:20,487 Eu achava que j� tinha o suficiente, mas n�o gostou da minha sa�da, 48 00:06:20,488 --> 00:06:22,488 enquanto estava vencendo, ent�o sacou a arma contra mim. 49 00:06:23,188 --> 00:06:24,985 Todos sabem que n�o ando armado. 50 00:06:25,020 --> 00:06:27,423 Quem precisa de arma nesta cidade? 51 00:06:29,047 --> 00:06:32,142 Deixa que a testemunha termine, Barney. 52 00:06:32,143 --> 00:06:35,334 O Logan estava no balc�o olhando a gente jogar. 53 00:06:35,535 --> 00:06:37,492 Apontou a arma para o Kearney 54 00:06:37,493 --> 00:06:38,840 e pediu-lhe que se acalmasse e que sa�sse, 55 00:06:39,041 --> 00:06:42,912 at� que o Kearney atirou nele e todos n�s nos protegemos. 56 00:06:42,947 --> 00:06:45,856 A�, o Logan o desarmou dando um tiro em sua m�o. 57 00:06:45,891 --> 00:06:48,413 Voc� � igual ao seu pai, filho. 58 00:06:48,448 --> 00:06:51,107 Eu me lembro quando o Sam atirou certeiro 59 00:06:51,142 --> 00:06:53,673 na sela de um desordeiro, jogando ele no ch�o. 60 00:06:53,708 --> 00:06:57,357 E ainda deu uma bela surra nele! 61 00:07:01,700 --> 00:07:05,412 A testemunha prossiga. O que aconteceu depois? 62 00:07:05,414 --> 00:07:09,638 Tal como o Barney disse, o Logan deu-lhe uma surra. 63 00:07:10,807 --> 00:07:12,956 Quando eu surrei aquele desordeiro 64 00:07:12,991 --> 00:07:17,212 foi num ato pac�fico, pela defesa da lei. Esta briga foi diferente. 65 00:07:17,450 --> 00:07:19,704 O Logan devia ter mandado me chamar 66 00:07:19,739 --> 00:07:21,957 e n�o fazer daquilo um assunto pessoal. 67 00:07:22,181 --> 00:07:23,370 Se n�o tivermos cuidado, 68 00:07:23,405 --> 00:07:25,976 regressaremos � desordem do passado. 69 00:07:26,998 --> 00:07:29,691 Muito bem, qual � o veredicto? 70 00:07:34,357 --> 00:07:37,219 -Culpado. -Dez dias. 71 00:07:37,318 --> 00:07:39,630 Dez dias? E o meu gado? 72 00:07:39,665 --> 00:07:42,273 N�o preocupe, filho, eu cuido do gado. 73 00:07:42,308 --> 00:07:44,845 Sequem o Kearney e tragam ele pra c�. 74 00:07:44,880 --> 00:07:48,633 E voc�, vai indo para a pris�o e entre numa cela. 75 00:07:49,446 --> 00:07:55,857 Bem... At� mais, nos veremos daqui a alguns dias. 76 00:08:01,491 --> 00:08:03,561 Eu vou pegar voc� Logan. 77 00:08:03,596 --> 00:08:06,054 Faz isso, que eu acabo o que comecei. 78 00:08:51,387 --> 00:08:56,981 Escuto isto h� uma semana... Cala a boca! Voc� nunca dorme? 79 00:08:57,295 --> 00:09:01,122 Porque n�o se comporta bem como o "menino do papai", ali? 80 00:09:01,157 --> 00:09:07,725 Esse n�o perde a cabe�a nem se mete em confus�o, sabe controlar. 81 00:09:10,915 --> 00:09:15,401 Harvey, venha aqui e cala a boca deste sujeito! 82 00:09:15,627 --> 00:09:18,726 �, eu tamb�m te pe�o, vai l�, Harvey... 83 00:09:32,710 --> 00:09:37,593 Pega... Voc� � bem melhor do que ele. 84 00:09:42,810 --> 00:09:47,810 Est� � especialmente para voc�, Kearney. 85 00:09:50,507 --> 00:09:55,378 Vive um homem nesta plan�cie do Oeste... 86 00:09:55,379 --> 00:09:59,292 com a for�a de um touro da plan�cie e a cabe�a de um g�nio. 87 00:09:59,293 --> 00:10:03,858 � vaqueiro e assalta trens 88 00:10:03,859 --> 00:10:08,163 e se chama pelo nome de 'Cowboy'. 89 00:10:08,164 --> 00:10:12,034 Ri da morte e zomba da vida, 90 00:10:12,035 --> 00:10:16,384 s� se sente feliz metido em confus�es. 91 00:10:16,385 --> 00:10:20,863 Luta com uma pistola, espingarda, ou faca. 92 00:10:20,864 --> 00:10:25,604 � assim, este solit�rio e determinado cowboy... 93 00:10:25,605 --> 00:10:29,518 Bebe mesmo sem ter um tost�o, 94 00:10:29,519 --> 00:10:33,388 luta como o diabo com qualquer cavalheiro 95 00:10:33,389 --> 00:10:39,173 e quando faz amor, entrega-se totalmente. 96 00:10:39,174 --> 00:10:43,653 Que grande amante, este cowboy! 97 00:10:43,654 --> 00:10:47,741 Atirou sobre as luzes de um saloon, 98 00:10:47,742 --> 00:10:51,829 foi atingido pelo tiro de um b�bado, 99 00:10:51,830 --> 00:10:56,961 foi examinado por um m�dico-legista 100 00:10:56,962 --> 00:11:02,332 � foi o fim deste cowboy 101 00:11:03,033 --> 00:11:09,533 � foi o fim deste cowboy... 102 00:11:15,924 --> 00:11:19,189 Eles te tratam com carinho, n�o �? 103 00:11:19,316 --> 00:11:22,677 Param as suas brigas, antes que te machuquem, 104 00:11:23,078 --> 00:11:25,278 permitem tudo ao seu modo... 105 00:11:26,798 --> 00:11:30,313 Boa noite, "garoto do papai". 106 00:11:31,015 --> 00:11:35,059 Deixem-me fazer a cama, 107 00:11:35,060 --> 00:11:38,843 e descansar a cabe�a, 108 00:11:38,844 --> 00:11:46,073 sob este c�u do oeste... 109 00:11:46,282 --> 00:11:50,281 Nesta plan�cie de prata 110 00:11:50,282 --> 00:12:01,806 vou descobrir os meus sonhos quando a lua estiver alta. 111 00:12:01,807 --> 00:12:09,679 Deixem a brisa da tarde cantar a sua melodia. 112 00:12:09,680 --> 00:12:17,029 Ser� essa a minha can��o de embalar 113 00:12:17,030 --> 00:12:21,987 quando estiver sonhando. 114 00:12:21,988 --> 00:12:27,118 Deixem que a manh� me encontre 115 00:12:27,119 --> 00:12:40,062 sob este c�u do oeste... 116 00:13:01,031 --> 00:13:03,862 Vim te libertar. 117 00:13:07,001 --> 00:13:09,750 Depois de cumprir a minha pena, isso � atencioso da sua parte. 118 00:13:09,785 --> 00:13:14,074 -Toma as suas coisas. -E a minha arma? 119 00:13:14,109 --> 00:13:18,576 Est� com o Joe. Pegou para pagar o espelho que quebrou. 120 00:13:20,851 --> 00:13:24,647 -O "garoto do papai" tamb�m sair�? -Sim. 121 00:13:24,712 --> 00:13:28,234 Aposto que pra ele v�o devolver a arma! 122 00:13:29,391 --> 00:13:33,937 Este anda por a� pedindo para ser espancado, n�o �? 123 00:13:35,897 --> 00:13:39,865 Se n�o tivessem me impedido eu teria feito isto. 124 00:13:42,740 --> 00:13:47,818 -Fica por aqui para festejar? -S� quero uma refei��o decente. 125 00:13:48,753 --> 00:13:51,893 N�o desfazendo da sua comida, Harvey. 126 00:13:54,077 --> 00:13:56,817 Imagino que depois de alimentar... 127 00:13:57,318 --> 00:14:01,318 vai dar uma olhada no seu gado. 128 00:14:02,815 --> 00:14:07,975 Sim. E terei de passar pela casa do Kearney, no caminho. 129 00:14:07,976 --> 00:14:12,659 Nem vou parar, acreditem. Podem fechar a pris�o pra sempre. 130 00:14:14,408 --> 00:14:16,980 -At� logo, pai. -Adeus, filho. 131 00:14:58,572 --> 00:15:00,501 Quieto rapaz! 132 00:15:00,536 --> 00:15:02,297 Acha que eu seria tonto, Ryan? 133 00:15:02,513 --> 00:15:04,326 A ponto de cometer uma besteira desta? 134 00:15:04,361 --> 00:15:06,602 N�o quero saber, coloque essas suas m�ozinhas pra cima! 135 00:15:06,603 --> 00:15:09,125 Me deixa ver a sua arma. 136 00:15:09,126 --> 00:15:12,463 Pensa... Seria doido se matasse o Kearney depois do que aconteceu. 137 00:15:12,498 --> 00:15:14,899 Ouvi um tiro, vi algu�m fugindo a cavalo e atirei. 138 00:15:14,934 --> 00:15:17,900 Minha arma ainda est� quente. 139 00:15:17,935 --> 00:15:20,867 -�? E viu quem era? -Eu n�o vi. 140 00:15:20,951 --> 00:15:23,718 Arranja uma desculpa melhor. Venha comigo falar com seu pai. 141 00:15:23,753 --> 00:15:26,753 Perde tempo me acusando. O meu �libi est� longe daqui. 142 00:15:26,788 --> 00:15:30,131 Eu gostava do Kearney. Me pagava bem e na hora. 143 00:15:30,132 --> 00:15:31,960 E, gra�as a voc�, fiquei sem emprego. 144 00:15:31,995 --> 00:15:36,917 Seria raz�o suficiente para te matar aqui e agora. Vamos! 145 00:16:06,187 --> 00:16:09,679 Ele disse que atirou contra algu�m que fugia a cavalo. 146 00:16:10,231 --> 00:16:11,969 Eu me recusei a acreditar 147 00:16:11,970 --> 00:16:15,840 e ele me agrediu e fugiu igual um louco! 148 00:16:15,841 --> 00:16:17,423 0 que ele diz n�o me interessa. 149 00:16:17,458 --> 00:16:21,350 Se o Logan matou o Kearney foi porque ele tentou mat�-lo primeiro. 150 00:16:24,539 --> 00:16:26,621 O Kearney n�o estava armado. 151 00:16:26,656 --> 00:16:29,919 Os rapazes viram que eu n�o devolvi a sua arma. 152 00:16:29,954 --> 00:16:32,137 E como sabe que ele n�o arranjou outra? 153 00:16:32,172 --> 00:16:35,510 Talvez eu n�o conhe�a o meu filho t�o bem como pensava, 154 00:16:35,545 --> 00:16:38,316 mas se ele matasse um homem em leg�tima defesa, 155 00:16:38,351 --> 00:16:42,762 n�o esconderia a sua arma para que parecesse assass�nio. 156 00:16:43,218 --> 00:16:46,481 Bem, xerife... Vamos atr�s dele ou n�o? 157 00:16:48,926 --> 00:16:53,379 -Vamos. Re�nam os homens. -Eu espero l� fora. 158 00:17:00,730 --> 00:17:04,551 -� melhor vir conosco, Larrabee. -Arranje outro, Sam. 159 00:17:04,558 --> 00:17:09,325 -N�o quero fazer parte disto. -Ningu�m quer. 160 00:18:32,726 --> 00:18:34,687 -Procura isto? -Vai embora! 161 00:18:34,722 --> 00:18:36,913 -Calma, n�o vou te fazer mal. -Saia daqui! 162 00:18:36,948 --> 00:18:39,298 Nem estou olhando para voc�. S� quero saber uma coisa. 163 00:18:39,333 --> 00:18:40,692 De onde venho, se uma senhora 164 00:18:40,727 --> 00:18:42,380 pedir a um homem que v� embora, ele vai. 165 00:18:42,415 --> 00:18:43,994 Muito bem, eu vou. 166 00:18:45,122 --> 00:18:48,248 Mas me diga, viu um sujeito num cavalo malhado passou por aqui? 167 00:18:48,283 --> 00:18:51,838 -Malhado? -Sim, como este aqui. Viu ou n�o? 168 00:18:51,873 --> 00:18:56,111 -Sim. -H� quanto tempo? Responda! 169 00:18:56,566 --> 00:18:58,908 Bem... H� cerca de uma hora. 170 00:19:04,505 --> 00:19:07,727 -Me esconda na sua carro�a. -Nem pensar! 171 00:19:08,120 --> 00:19:11,520 N�o h� tempo para discuss�es, tem uma patrulha atr�s de mim! 172 00:19:11,706 --> 00:19:13,026 Se te perguntarem, 173 00:19:13,061 --> 00:19:15,777 fala que viu algu�m passar por aqui h� meia hora. 174 00:19:16,191 --> 00:19:18,358 Vamos l�! Suba logo! 175 00:19:36,056 --> 00:19:38,910 Lembre-se, estou aqui atr�s de voc�. 176 00:19:40,634 --> 00:19:42,433 -Viu algu�m passar por aqui? -N�o. 177 00:19:42,468 --> 00:19:45,007 -T�m certeza? -Sim. 178 00:19:48,248 --> 00:19:53,300 Passou um homem a cavalo h� meia hora. Seguiu para o norte. 179 00:19:53,335 --> 00:19:54,890 -Num cavalo malhado? -Sim. 180 00:19:54,925 --> 00:19:59,833 Obrigado... O que a garota est� fazendo aqui sozinha? 181 00:19:59,868 --> 00:20:01,442 Cheguei ontem a St. Louis de trem 182 00:20:01,477 --> 00:20:05,408 e estou indo para Laramie, vou morar com o Dr. Martin, meu tio. 183 00:20:05,423 --> 00:20:06,730 O Doutor � um velho amigo meu! 184 00:20:06,765 --> 00:20:09,419 -Vamos l�, Sam! -Se apresse para chegar � cidade. 185 00:20:09,454 --> 00:20:12,940 N�o � seguro uma jovem ficar por aqui sozinha. 186 00:20:19,660 --> 00:20:21,632 Disse o suficiente. 187 00:20:24,267 --> 00:20:26,531 Agora fique quietinha. 188 00:20:29,840 --> 00:20:31,496 Larga isso, vai se machucar! 189 00:22:23,931 --> 00:22:26,088 -O que aconteceu? -Ele deve estar por aqui. 190 00:22:26,123 --> 00:22:28,244 -V�o dar uma olhada. -Nem sabemos veio por aqui. 191 00:22:28,249 --> 00:22:30,112 S� pode, n�o estava muito em nossa frente. 192 00:22:30,147 --> 00:22:33,076 Mas se estiver errado, ele vai ganhar dist�ncia. 193 00:22:33,111 --> 00:22:36,005 Quando come�ar a errar, nomearei voc� pra ser o xerife. 194 00:22:59,960 --> 00:23:04,046 Logan, saia, sei que est� a�! 195 00:23:11,541 --> 00:23:15,228 vai sair, filho, ou terei que busc�-lo? 196 00:23:19,710 --> 00:23:25,346 Contarei at� tr�s. Se n�o sair, come�arei a atirar. 197 00:23:25,664 --> 00:23:27,232 Um... 198 00:23:27,982 --> 00:23:29,431 dois... 199 00:23:30,473 --> 00:23:32,441 tr�s! 200 00:23:49,855 --> 00:23:53,796 Voc� foi um idiota ter vindo para um desfiladeiro sem sa�da. 201 00:23:53,831 --> 00:23:57,759 -Acho que sim... -Vamos sair daqui. 202 00:24:15,305 --> 00:24:18,469 Agora que o pegamos, xerife, quando � que vamos julg�-lo? 203 00:24:18,504 --> 00:24:22,548 Eu n�o vou julg�-lo. Poderia parecer que o protejo. 204 00:24:22,583 --> 00:24:26,472 Vou entreg�-lo ao delegado. Vamos, rapaz, suba logo... 205 00:24:52,349 --> 00:24:55,978 Me deixaram falar com voc�, se permitir. 206 00:24:56,041 --> 00:24:58,127 Achei que ningu�m queria falar comigo. 207 00:24:58,162 --> 00:25:01,799 N�o � muito popular por aqui, mas ainda tem uns amigos. 208 00:25:01,827 --> 00:25:05,713 Um amigo! Lamento n�o poder te convidar para entrar... 209 00:25:06,426 --> 00:25:09,722 -Me conta o que aconteceu? -N�o h� nada pra contar. 210 00:25:09,757 --> 00:25:11,791 N�o matei o Kearney, voc� sabe muito bem disso. 211 00:25:12,124 --> 00:25:15,534 -O que o seu pai fala disso? -Nada. N�o falei com ele. 212 00:25:15,583 --> 00:25:17,812 Por que n�o? Ele � seu pai. 213 00:25:18,013 --> 00:25:20,144 -Por isso mesmo. -Qual problema? 214 00:25:20,179 --> 00:25:23,168 Isto � muito desagrad�vel pra ele. Para que piorar as coisas? 215 00:25:23,203 --> 00:25:28,907 Ele pode at� acreditar em mim, mas, sem provas, ter� de me manter aqui. 216 00:25:29,717 --> 00:25:33,843 -Sendo assim, s� tem uma solu��o. -Ent�o existe uma solu��o? 217 00:25:33,878 --> 00:25:36,349 Claro, descobrir o cara que matou o Kearney. 218 00:25:36,384 --> 00:25:37,938 Ah, isso? 219 00:25:38,079 --> 00:25:43,538 Tive uma grande sorte no jogo... "Limpei" o Joe esta tarde. 220 00:25:43,686 --> 00:25:45,798 Deixei ele sem um centavo. 221 00:25:46,816 --> 00:25:49,458 Assim que sair daqui, n�s dois vamos ter de jogar... 222 00:25:49,549 --> 00:25:53,977 At� l�, vou ficar ocupado com editoriais que tenho de escrever. 223 00:25:54,012 --> 00:25:57,624 -Se precisar de ajuda, fale. -Obrigado. 224 00:26:04,750 --> 00:26:07,016 -At� logo! -At� mais! 225 00:26:47,539 --> 00:26:49,211 Ol�, filho. 226 00:26:49,423 --> 00:26:54,891 Se... Se quiser me contar alguma coisa... 227 00:26:55,166 --> 00:26:57,821 Eu estou bem, n�o se preocupe, papai. 228 00:26:58,336 --> 00:27:01,856 Me preocupo com todos os meus prisioneiros. 229 00:27:09,766 --> 00:27:12,964 Por que n�o vai comer alguma coisa, Sam? 230 00:27:13,701 --> 00:27:19,695 -E eu? N�o vou comer nada? -Est� bem, vou buscar. 231 00:27:37,766 --> 00:27:40,197 Venha aqui comer, est� quente. 232 00:27:40,440 --> 00:27:43,136 Espero que esteja melhor do que a de ontem � noite... 233 00:27:43,171 --> 00:27:45,832 Mas tamb�m n�o � t�o ruim assim, certo? Entra pra dentro! 234 00:27:50,363 --> 00:27:52,932 -Mas, a comida! -Coma voc�. 235 00:28:03,425 --> 00:28:07,754 Ouviu falar naquela mo�a que veio de St. Louis sozinha? 236 00:28:07,789 --> 00:28:10,254 Nada aconselh�vel para uma jovem... 237 00:28:10,289 --> 00:28:12,671 -Sim, realmente foi... -Mas estas jovens... 238 00:28:21,507 --> 00:28:26,647 -Aquele n�o � o filho do xerife? -N�o � poss�vel, ele est� preso. 239 00:28:42,704 --> 00:28:45,924 -Re�na os rapazes! Certo! -Ei, Barney! 240 00:28:45,959 --> 00:28:48,507 -O que aconteceu? -O Logan fugiu! 241 00:28:48,542 --> 00:28:51,056 -Ent�o era ele que vimos! -Viram ele? 242 00:28:51,155 --> 00:28:53,642 Fugiu por ali h� dez segundos atr�s! 243 00:28:53,677 --> 00:28:56,130 -O que aconteceu agora? -O Logan... 244 00:28:56,710 --> 00:28:58,294 Por ali, vamos! 245 00:29:21,627 --> 00:29:23,954 Espere um momento, Xerife... 246 00:29:47,598 --> 00:29:49,320 Logan? 247 00:30:07,034 --> 00:30:09,549 Agora atira nos cavalos? 248 00:31:15,457 --> 00:31:18,639 -Dev�amos nos separar. -N�o. Fica comigo. 249 00:31:20,564 --> 00:31:22,637 Espera um pouco. 250 00:31:24,154 --> 00:31:27,294 T�m algu�m ali, talvez seja o Logan. 251 00:31:28,154 --> 00:31:29,918 Vamos! 252 00:31:53,749 --> 00:31:55,493 -O que est� havendo? -Est�o assaltando o banco! 253 00:31:55,528 --> 00:31:56,893 O banco? 254 00:31:58,693 --> 00:32:00,793 Zack, n�o fa�a isso! 255 00:32:01,594 --> 00:32:02,894 Pare! 256 00:32:35,684 --> 00:32:39,450 Chama o Dr. Martin e pe�a os rapazes para preparar os cavalos! 257 00:32:43,860 --> 00:32:46,696 -Era o Logan. -Eu sei, eu o vi. 258 00:32:47,377 --> 00:32:49,332 Todos n�s o vimos. 259 00:32:49,905 --> 00:32:53,963 Levaram tudo, o banco ficou vazio. 260 00:32:54,165 --> 00:32:56,417 Vamos recuperar o dinheiro. 261 00:32:56,514 --> 00:32:59,849 E vamos pegar o Logan, leve o tempo que levar! 262 00:32:59,992 --> 00:33:02,882 Tenha calma, Zack... 263 00:33:07,951 --> 00:33:12,217 -Os cavalos est�o prontos, Sam. -Tudo bem! 264 00:33:15,430 --> 00:33:18,278 -Vem conosco, desta vez? -N�o. 265 00:33:19,426 --> 00:33:21,535 Eu sou o pai dele, mas te pergunto: 266 00:33:21,647 --> 00:33:25,483 depois do que aconteceu como pode continuar amigo do Logan? 267 00:33:25,996 --> 00:33:28,068 Voc� tem de cumprir o seu dever, Sam. 268 00:33:28,103 --> 00:33:31,847 Se fosse comigo, faria o mesmo, mas n�o me ofere�o como volunt�rio. 269 00:33:31,960 --> 00:33:35,203 -Estamos prontos. -Ent�o vamos! 270 00:35:27,496 --> 00:35:29,643 Levanta! coloca isto. 271 00:35:36,752 --> 00:35:39,141 Me leve ao quarto do doutor. 272 00:35:56,911 --> 00:35:58,220 Bata. 273 00:36:02,775 --> 00:36:05,450 -Quem �? -Sou eu, a Janie. 274 00:36:06,608 --> 00:36:08,741 O que foi, querida? Logan? 275 00:36:14,595 --> 00:36:16,732 Preciso dos seus servi�os. 276 00:36:19,040 --> 00:36:24,483 Venha comigo, se entrega e eu cuido de voc�. 277 00:36:24,694 --> 00:36:27,686 Caso contr�rio, n�o te toco. 278 00:36:28,245 --> 00:36:31,224 Isso n�o � poss�vel, ter� de cuidar de mim aqui. 279 00:36:31,369 --> 00:36:34,788 N�o. Acabei de cuidar do Zack que talvez n�o sobreviva. 280 00:36:34,935 --> 00:36:38,534 E mesmo que ele consiga viver, eu n�o toco em voc�! 281 00:36:41,431 --> 00:36:45,685 -Olha doutor. Vai cuidar... -Nem pensa que vai me assustar. 282 00:36:45,805 --> 00:36:49,530 J� estou velho demais para ter medo de uma arma. 283 00:36:50,939 --> 00:36:53,800 Mas ela � bem mais nova. 284 00:36:54,633 --> 00:36:57,009 N�o vai conseguir assim! 285 00:36:57,111 --> 00:37:01,281 Todos os homens da cidade sonham em te meter uma bala! 286 00:37:01,460 --> 00:37:07,394 Talvez... Mas neste momento, voc� vai retirar esta bala. Vamos! 287 00:37:52,415 --> 00:37:54,537 Fique conosco, Senhorita Martin. 288 00:38:14,230 --> 00:38:16,432 -Obrigado. -Faria o mesmo por um c�o! 289 00:38:16,467 --> 00:38:18,680 Agora saia daqui! 290 00:38:25,558 --> 00:38:28,489 -Vamos indo. -O que pretende fazer? 291 00:38:29,036 --> 00:38:31,454 Tenho de sair da cidade, 292 00:38:31,558 --> 00:38:34,936 quero ter certeza de que voc� n�o vai colocar ningu�m atr�s de mim. 293 00:38:35,080 --> 00:38:38,500 N�o vou lhe fazer mal, a n�o ser que me obrigue a isso. 294 00:38:38,647 --> 00:38:42,955 Coloque uma roupa, voc� vir� comigo. 295 00:38:59,344 --> 00:39:03,982 -Ainda n�o pegou o Logan, Sam? -Talvez queiram um novo xerife... 296 00:39:06,868 --> 00:39:09,286 -Eu n�o quis ofend�-lo. -Ele est� nervoso. 297 00:39:09,390 --> 00:39:12,809 Tem medo que as pessoas pensem que ele n�o est� se esfor�ando. 298 00:39:12,955 --> 00:39:15,678 Talvez n�o esteja mesmo. 299 00:39:23,044 --> 00:39:25,908 -Larrabee. -Ol�, Xerife. 300 00:39:25,943 --> 00:39:28,704 -Preciso que imprima uma coisa. -Claro, de que se trata? 301 00:39:28,910 --> 00:39:31,909 Um cartaz oferecendo uma recompensa pelo Logan. 302 00:39:32,045 --> 00:39:35,297 Tenho que ter certeza que n�o tem ningu�m ajudando ele. 303 00:39:36,252 --> 00:39:40,526 Ou faz de gra�a, ou faz cobrando, logo os cidad�os v�o pag�-lo. 304 00:39:42,100 --> 00:39:44,554 Tudo bem, Sam, eu imprimo. 305 00:39:44,829 --> 00:39:48,498 -Quando partem novamente? -Assim que os cavalos descansarem. 306 00:39:49,227 --> 00:39:52,421 N�o acha que est� sendo muito severo? 307 00:39:55,331 --> 00:39:56,745 Senhorita Martin? 308 00:40:03,483 --> 00:40:06,563 -Viajando sozinha de novo? -N�o... 309 00:40:06,598 --> 00:40:09,607 Me parece estar bastante carregada. 310 00:40:09,642 --> 00:40:12,616 Vou levar umas coisas a um doente do Dr. Martin. 311 00:40:12,651 --> 00:40:17,452 -Muito bem, mas tenha cuidado. -Terei. 312 00:40:22,312 --> 00:40:27,579 Muito bem. Siga at� eu mand�-la parar. 313 00:40:42,470 --> 00:40:43,884 Chega para o lado. 314 00:41:02,926 --> 00:41:08,741 -Porque paramos aqui? -Esconderemos aqui at� anoitecer. 315 00:41:10,681 --> 00:41:13,155 Ontem eu dormi muito pouco. 316 00:41:19,681 --> 00:41:22,658 J� disse que n�o vou te fazer mal. 317 00:41:35,464 --> 00:41:37,688 Onde pensa que vai? 318 00:41:38,463 --> 00:41:42,650 Olha... ser� bem mais f�cil se eu te explicar. 319 00:41:42,685 --> 00:41:44,978 Explicar o qu�? Todas as pessoas te viram, na noite passada. 320 00:41:45,013 --> 00:41:48,856 -Me viram? Como assim? -Pare! Deixe de fingimentos! 321 00:41:49,279 --> 00:41:53,541 Primeiro voc� foge da pris�o, depois voc� assalta um banco? 322 00:41:53,576 --> 00:41:57,101 -Que conversa � essa? -Todos te viram no seu cavalo. 323 00:41:57,136 --> 00:41:58,952 E estava vestido com essa roupa. 324 00:41:59,939 --> 00:42:01,324 N�o era eu. 325 00:42:01,359 --> 00:42:04,228 Imagino que n�o tenha matado o Kearney 326 00:42:04,263 --> 00:42:07,098 e que n�o me mant�m como sua prisioneira assim. 327 00:42:21,418 --> 00:42:23,836 Entendo que voc� pense assim, 328 00:42:24,281 --> 00:42:28,415 mas � pena porque vamos passar algum tempo juntos. 329 00:42:36,535 --> 00:42:37,889 Sente-se. 330 00:42:39,662 --> 00:42:41,298 Mandei voc� sentar! 331 00:42:47,886 --> 00:42:50,835 Ei! Me d� a sua m�o... 332 00:42:52,736 --> 00:42:55,536 no caso de tentar fugir de novo. 333 00:43:05,642 --> 00:43:08,618 Pode ser que agora eu consiga descansar. 334 00:43:14,112 --> 00:43:15,607 Nada disto teria acontecido 335 00:43:15,642 --> 00:43:19,430 se o Sam n�o fosse t�o bondoso cuidando desta cidade. 336 00:43:19,465 --> 00:43:23,218 N�o diga isso sobre ele, Sam, faz o melhor que pode. 337 00:43:23,373 --> 00:43:26,889 � verdade! Mas pelos acontecimentos, n�o o suficiente. 338 00:43:27,582 --> 00:43:29,474 Me serve um copo, Joe. 339 00:43:32,029 --> 00:43:34,049 Me parece que n�o est� muito ocupado, xerife. 340 00:43:34,050 --> 00:43:35,350 Desistiu da busca? 341 00:43:35,372 --> 00:43:38,226 N�o podemos sair da cidade, todos ao mesmo tempo. 342 00:43:38,261 --> 00:43:41,045 E como vamos saber que o Logan n�o voltar� aqui? 343 00:43:41,080 --> 00:43:45,763 -O melhor a fazer � ir atr�s dele. -Sou eu que decido isso. 344 00:43:47,393 --> 00:43:52,515 Se aparecer uma oportunidade, voc� at� prefere que n�o o peguemos. 345 00:43:52,550 --> 00:43:57,637 Posso ver a coisa de duas maneiras: ou voc�s querem vingar o Kearney, 346 00:43:57,644 --> 00:44:02,165 ou querem � nos tirar desta cidade de qualquer jeito. 347 00:44:03,524 --> 00:44:07,664 O que eu quero � ver a justi�a ser feita e eu vou ver! 348 00:44:10,668 --> 00:44:13,376 -De quantos homens dispomos? -Dez, doze... 349 00:44:13,411 --> 00:44:17,125 Voc� me substitui aqui e eu sigo com os homens. 350 00:45:02,152 --> 00:45:03,643 Volte aqui! 351 00:45:03,678 --> 00:45:06,186 -Desculpe. -Me largue, quer me largar! 352 00:45:06,282 --> 00:45:08,797 -Se eu te largar, para com isso? -N�o! 353 00:45:08,860 --> 00:45:12,131 N�o posso confiar em voc�. Na primeira oportunidade, tenta fugir. 354 00:45:12,166 --> 00:45:13,852 Pode sim. 355 00:45:19,757 --> 00:45:22,085 O que vamos fazer agora? 356 00:45:22,120 --> 00:45:24,357 Preciso que me ajude a encontrar o Larrabee. 357 00:45:24,392 --> 00:45:25,997 J� que � t�o cheia de truques, 358 00:45:26,032 --> 00:45:29,172 veremos como se sai roubando um cavalo. 359 00:45:29,290 --> 00:45:31,449 Suba na carro�a! 360 00:46:31,105 --> 00:46:33,691 Certifique-se de que ele esteja sozinho e distraia-o. 361 00:46:33,926 --> 00:46:35,679 Eu vou no est�bulo pegar o cavalo. 362 00:46:35,714 --> 00:46:38,598 -N�o farei isso! -Far�, sim. 363 00:46:38,633 --> 00:46:41,556 A n�o ser que prefira que eu cuide dele. 364 00:46:41,583 --> 00:46:44,738 Lembre-se, eu estarei no escuro, n�o poder�o me ver, 365 00:46:44,739 --> 00:46:46,339 mas voc�s dois estar�o no claro. 366 00:46:46,557 --> 00:46:49,570 Se lhe acontecer algo, a culpa ser� sua. 367 00:46:49,571 --> 00:46:51,671 E ele � boa pessoa, poder� gostar dele. 368 00:46:51,992 --> 00:46:54,693 Comparado com voc�, com certeza �. 369 00:46:54,800 --> 00:46:56,437 Vamos andando! 370 00:46:57,238 --> 00:46:59,038 E o que direi a ele? 371 00:46:59,322 --> 00:47:03,338 Diz que chegou a cavalo com um amigo seu... V� em frente. 372 00:47:31,074 --> 00:47:32,653 Ol�. 373 00:47:35,495 --> 00:47:38,719 Ol�, seja bem vida! 374 00:47:41,581 --> 00:47:46,557 -De onde voc� veio? -Vim a cavalo... Numa charrete. 375 00:47:50,276 --> 00:47:52,600 -Sozinha? -Como? 376 00:47:52,635 --> 00:47:56,864 -Voc�... veio sozinha? -N�o. 377 00:47:58,001 --> 00:48:02,714 -Mas agora ele... a deixou? -Sim. N�s discutimos e... 378 00:48:02,749 --> 00:48:07,427 Pensei em voltar a p� para a cidade, mas fiquei com medo. 379 00:48:08,192 --> 00:48:13,283 Sente-se, querida... N�o vou deixar que nada lhe aconte�a. 380 00:48:19,754 --> 00:48:21,768 -Est� sozinho? -Estou. 381 00:48:22,407 --> 00:48:25,540 Foram todos � cidade para o baile. 382 00:48:26,491 --> 00:48:31,339 E eu estou sozinho... e solit�rio. 383 00:48:32,823 --> 00:48:35,907 Ou estava. 384 00:48:39,275 --> 00:48:41,957 -Vai um gole? -N�o, obrigada. 385 00:48:41,998 --> 00:48:43,484 Eu entendo... 386 00:48:46,493 --> 00:48:49,787 Esqueci-me que uma senhora sempre bebe em um copo. 387 00:48:52,492 --> 00:48:54,409 -N�o gosto. -Ora, vamos... 388 00:48:54,492 --> 00:48:57,133 � s�rio, n�o quero. 389 00:48:59,902 --> 00:49:04,291 -Vou indo, vou ficar bem. -N�o v�. 390 00:49:04,970 --> 00:49:06,634 Acaba gostando disto, acostuma-se. 391 00:49:06,669 --> 00:49:08,135 N�o, eu tenho que ir. 392 00:49:08,170 --> 00:49:11,105 -N�o vai, n�o! -Logan! Logan! 393 00:49:13,457 --> 00:49:16,192 Ei! O que est� acontecendo aqui? 394 00:49:43,752 --> 00:49:46,115 Logan, lamento muito. 395 00:49:46,150 --> 00:49:49,470 Bem! Assim est� melhor... 396 00:49:50,613 --> 00:49:53,735 Parece que a senhorita me considera o menor de dois males. 397 00:49:54,630 --> 00:49:57,265 V� buscar o cavalo e partiremos. 398 00:49:57,300 --> 00:50:00,358 V� voc�, eu j� fiz a minha parte. V� voc� buscar o cavalo. 399 00:50:00,393 --> 00:50:02,257 N�o, n�o. � melhor voc� vir comigo. 400 00:50:02,292 --> 00:50:04,122 Pode ter algu�m na casa do Larrabee 401 00:50:04,217 --> 00:50:06,699 e voc� ser� uma boa moeda de troca. Vamos l�. 402 00:50:13,272 --> 00:50:15,743 E sem que eu me inteirasse, me agrediu! 403 00:50:15,838 --> 00:50:18,686 E quebrou o meu queixo! 404 00:50:19,011 --> 00:50:21,452 Quando acordei, eles j� tinham partido. 405 00:50:21,587 --> 00:50:23,587 E Janie? Viu a Janie? 406 00:50:23,822 --> 00:50:26,113 Estava bem? Fez algum mal a ela? 407 00:50:26,148 --> 00:50:29,705 Fazer mal a ela? Eles eram grandes amigos. 408 00:50:29,864 --> 00:50:35,358 Foi ela que me distraiu, para ele ter tempo de roubar o cavalo. 409 00:50:36,022 --> 00:50:40,115 Mas ele a obrigou a ir com ele, apontou uma arma pra ela. 410 00:50:40,150 --> 00:50:43,885 Comigo n�o houve nada disso, garanto a voc�s. 411 00:50:43,920 --> 00:50:47,621 N�s est�vamos sozinhos, ela podia ter me avisado. 412 00:50:48,031 --> 00:50:52,878 -Eu n�o entendo. -Nem tente, doutor. 413 00:50:52,996 --> 00:50:56,736 Fica at� mais f�cil se n�o procurarmos entender. 414 00:51:56,895 --> 00:51:58,442 Logan, olhe! 415 00:52:15,908 --> 00:52:17,576 Agora percebo o que quis dizer 416 00:52:17,603 --> 00:52:20,326 quando disse que me viram assaltar o banco! 417 00:52:26,761 --> 00:52:30,368 Na pr�xima vez, pe�o para me explicarem melhor. 418 00:52:31,425 --> 00:52:33,537 N�o quero acreditar nisso. 419 00:52:33,968 --> 00:52:36,259 S� vou acreditar porque estou vendo. 420 00:52:36,365 --> 00:52:39,469 -N�o vai deix�-lo escapar, vai? -O que eu posso fazer? 421 00:52:39,504 --> 00:52:42,572 -N�o posso deix�-la aqui sozinha. -Pode me levar com voc�. 422 00:52:42,607 --> 00:52:44,346 Pegamos o seu "g�meo" e voltamos � cidade 423 00:52:44,381 --> 00:52:46,159 para mostr�-lo a todos. 424 00:52:46,194 --> 00:52:47,897 -E n�o tem medo? -N�o. 425 00:52:47,932 --> 00:52:49,556 Comigo do seu lado, ter� de ter cuidado 426 00:52:49,589 --> 00:52:51,882 e n�o cometer nenhuma loucura. 427 00:52:51,919 --> 00:52:56,311 Tudo bem, mas o que � que considera "loucura"? 428 00:53:19,007 --> 00:53:20,755 Devem estar por perto. 429 00:53:30,382 --> 00:53:31,870 Espera aqui! 430 00:53:33,339 --> 00:53:36,619 -Ouviu? -Ouvi! V� com cuidado. 431 00:54:04,836 --> 00:54:07,560 V� ver o que h� com o cavalo. 432 00:54:23,337 --> 00:54:27,812 Calado! Diz-lhe que vai ter de tirar o cavalo daqui. 433 00:54:28,331 --> 00:54:33,307 Nicol, � o malhado. Vou ter de mud�-lo de lugar. 434 00:55:12,060 --> 00:55:15,118 -Seja r�pido! -Tenho uma pedra dentro da bota. 435 00:55:25,670 --> 00:55:27,921 -Vai me levar para a cidade? -Exatamente. 436 00:55:28,018 --> 00:55:31,354 E pra qu� isso te serve? N�o tem nenhuma prova. 437 00:55:31,496 --> 00:55:35,667 Diga o que disser, � a sua palavra contra a minha. 438 00:55:35,845 --> 00:55:39,097 -E a minha. -Ningu�m vai acreditar em voc�. 439 00:55:39,589 --> 00:55:43,073 Voc� ajudou ele a roubar um cavalo. 440 00:55:43,670 --> 00:55:47,147 Est�o todos furiosos com voc�, como est�o com ele. 441 00:55:47,182 --> 00:55:52,045 -Seja como for, vamos embora. -Ele deve ter raz�o, Logan. 442 00:55:52,184 --> 00:55:56,122 N�o se preocupe. Assim que chegarmos l�, eu o obrigo a falar. 443 00:55:56,157 --> 00:55:59,558 Nem que tenha de mat�-lo � pancada. Vamos, levanta! 444 00:56:32,921 --> 00:56:34,718 Est� morto. 445 00:56:35,457 --> 00:56:39,598 A �nica esperan�a que eu tinha era que ele falasse. 446 00:56:46,806 --> 00:56:49,015 E agora, o que vamos fazer? 447 00:56:49,110 --> 00:56:51,695 Vamos encontrar com o Larrabee e come�ar do zero: 448 00:56:51,805 --> 00:56:54,515 tentar pegar quem matou o Kearney. 449 00:56:54,632 --> 00:56:57,092 Nem sei por onde come�ar a procurar. 450 00:56:57,197 --> 00:56:59,154 Mas eu sei. 451 00:56:59,189 --> 00:57:01,876 Pensei nisso esta manh�, mas n�o dei muita import�ncia 452 00:57:01,980 --> 00:57:04,660 porque ainda pensava que voc� fosse o culpado. 453 00:57:04,695 --> 00:57:08,413 -Voc� tem a arma errada. -Como assim, a arma errada? 454 00:57:08,546 --> 00:57:10,239 O meu tio examinou o corpo. 455 00:57:10,274 --> 00:57:14,696 Disse que, pela ferida, ele n�o foi morto com uma arma como a sua. 456 00:57:14,731 --> 00:57:19,065 A bala era de uma velha arma, pequena e de cano curto. 457 00:57:19,242 --> 00:57:23,662 -Isso n�o vai ajud�-lo? -Talvez. Mas quem foi? 458 00:57:23,850 --> 00:57:26,102 Tem muita gente que possui essas armas. 459 00:57:26,199 --> 00:57:29,077 -Como � que eu encontro a certa? -Haveremos de encontr�-la. 460 00:57:29,112 --> 00:57:31,972 E n�o desistiremos enquanto n�o a descobrirmos. 461 00:58:07,200 --> 00:58:10,370 -Onde est� o Ryan? -Ele n�o concorda com isto. 462 00:58:10,506 --> 00:58:13,721 Resolveu partir sozinho para uma captura homem a homem. 463 00:58:34,333 --> 00:58:36,543 Porque n�o acampamos aqui, Sam? 464 00:58:36,763 --> 00:58:39,880 N�o h� nada que possamos fazer antes do dia nascer. 465 00:59:32,728 --> 00:59:35,576 Eu n�o consigo mais, siga voc�. 466 00:59:36,075 --> 00:59:39,017 Vou distrair eles. E n�o podem me fazer mal nenhum, eu n�o fiz nada. 467 00:59:39,052 --> 00:59:40,524 Siga voc�, te pe�o. 468 00:59:40,559 --> 00:59:44,651 N�o, tenho uma ideia melhor: siga pelo atalho at� � cidade. 469 00:59:44,686 --> 00:59:46,335 Chega l� dentro de uma hora. 470 00:59:46,533 --> 00:59:47,836 Se mantenha escondida 471 00:59:47,871 --> 00:59:49,745 e n�o fale com ningu�m at� eu encontrar o Larrabee. 472 00:59:49,780 --> 00:59:52,375 Est� bem, mas tenha cuidado. 473 00:59:52,743 --> 00:59:55,975 -De onde disse que era? -Logan, pelo amor de Deus. 474 00:59:56,077 --> 00:59:59,217 -Me responda. -St. Louis. 475 00:59:59,991 --> 01:00:02,756 St. Louis, deve ser um belo lugar. 476 01:00:35,464 --> 01:00:37,340 Me sirva uma x�cara. 477 01:00:37,421 --> 01:00:39,505 Logan! 478 01:00:39,594 --> 01:00:43,360 -Sabia que viria falar comigo! -N�o foi f�cil, quase me pegaram. 479 01:00:43,457 --> 01:00:45,515 -T�m algu�m por perto? -N�o, disse que o aguardava. 480 01:00:45,650 --> 01:00:47,537 Toma o caf� da manh� comigo. 481 01:00:47,572 --> 01:00:48,982 Aceito, obrigado. 482 01:00:58,379 --> 01:01:01,603 -Cansado? -Sim, preciso de dormir. 483 01:01:06,512 --> 01:01:09,097 Temos que agir rapidamente, Logan. 484 01:01:09,207 --> 01:01:11,348 Sabe de alguma coisa que possa me ajudar? 485 01:01:11,483 --> 01:01:15,358 Tudo o que ouvi era muito ruim para voc�, ent�o parei de ouvir. 486 01:01:26,904 --> 01:01:29,401 Se entend�ssemos o que est� acontecendo... 487 01:01:29,507 --> 01:01:33,025 Eu entendo, em partes. Somente o que preciso. 488 01:01:33,062 --> 01:01:34,381 O que quer dizer? 489 01:01:34,470 --> 01:01:38,056 � muito simples: o meu pai "limpou" t�o bem esta cidade, que 490 01:01:38,210 --> 01:01:41,838 ningu�m imaginava problemas, que haveria mais problemas. 491 01:01:42,075 --> 01:01:46,037 S� que houve algu�m mais esperto que todos n�s que percebeu isso. 492 01:01:46,210 --> 01:01:49,684 Viu que esta cidade n�o era s� pac�fica, tamb�m indefesa. 493 01:01:51,219 --> 01:01:56,114 Percebeu que com um grupo forte, conseguiria roub�-la sem esfor�o. 494 01:01:57,087 --> 01:01:59,439 E voc�? Onde � que encaixa nisso tudo? 495 01:01:59,474 --> 01:02:02,372 O dito cujo em quest�o teve tempo para planejar tudo 496 01:02:02,473 --> 01:02:04,231 enquanto eu estive preso. 497 01:02:04,266 --> 01:02:07,038 Mas porque ele te envolveu no assalto ao banco? 498 01:02:07,073 --> 01:02:10,662 F�cil: eu era visto como o assassino do Kearney, o que levou 499 01:02:10,778 --> 01:02:13,617 o meu pai e os seus homens a deixar a cidade para me perseguir. 500 01:02:13,652 --> 01:02:15,322 A ocasi�o era perfeita para o assalto ao banco. 501 01:02:15,357 --> 01:02:19,100 Depois, pega um cara, veste-o igual a mim, monta-o num malhado 502 01:02:19,135 --> 01:02:23,370 e todas as pessoas jura que foi o Logan Barret quem assaltou o banco. 503 01:02:23,661 --> 01:02:25,177 Mas como fez isso? 504 01:02:25,212 --> 01:02:27,613 Voc� estava preso, n�o podia estar em dois lugares ao mesmo tempo. 505 01:02:27,648 --> 01:02:31,854 Por isso mesmo � que o plano deles falhou, eu sa� da pris�o. 506 01:02:32,050 --> 01:02:36,543 -Um certo amigo me ajudou. -� verdade? 507 01:02:37,451 --> 01:02:42,595 -Faz ideia de quem ele �? -Ando pensando muito sobre ele. 508 01:02:42,945 --> 01:02:48,183 -� verdade? -Por exemplo: nunca anda armado. 509 01:02:48,974 --> 01:02:53,780 Quando matou o Kearney, n�o utilizou uma arma nova. 510 01:02:54,661 --> 01:02:57,905 -Usou uma arma velha! -Digamos... como esta? 511 01:03:00,815 --> 01:03:04,178 Nunca pensou que fosse eu, n�o �? 512 01:03:04,191 --> 01:03:06,867 Nunca esperava que eu fosse te meter em confus�es. 513 01:03:06,902 --> 01:03:11,076 Venha! Tira a arma dele. 514 01:03:16,132 --> 01:03:20,983 V� avisar o xerife que eu prendi o Logan Barrett. Seja r�pido. 515 01:03:25,655 --> 01:03:28,157 Abusei de voc�. 516 01:03:28,265 --> 01:03:31,934 Nunca pensei que fosse trair um amigo. 517 01:03:32,091 --> 01:03:35,450 N�o sei se sabe, mas posso ganhar uma recompensa por voc�. 518 01:03:35,485 --> 01:03:38,955 O seu pai me obrigou a imprimir um cartaz. 519 01:03:39,091 --> 01:03:41,343 N�o quero ser desmancha prazeres, 520 01:03:41,440 --> 01:03:44,818 mas quando me entregar ao xerife, ser� o seu fim. 521 01:03:44,962 --> 01:03:49,496 N�o me interessa, j� fiz o que queria e sei quando parar. 522 01:03:49,531 --> 01:03:54,031 N�o, n�o sabe. Pode negar a minha vers�o e a da Janie, 523 01:03:54,224 --> 01:03:58,310 mas h� a quest�o do meu "g�meo" e a arma. 524 01:03:58,485 --> 01:04:01,195 Al�m de que o Harvey sabe que eu obtive uma arma 525 01:04:01,311 --> 01:04:03,184 depois de ter ido me visitar na pris�o. 526 01:04:03,219 --> 01:04:06,090 Oh, n�o! N�o tem muitas chances. 527 01:04:06,125 --> 01:04:09,677 -N�o se atrever� a me entregar. -Nem planejo. 528 01:04:10,269 --> 01:04:11,965 J� tenho uma bela hist�ria: 529 01:04:12,000 --> 01:04:16,107 atirei no meu melhor amigo porque n�o quis esperar pela patrulha. 530 01:04:18,106 --> 01:04:21,947 -N�o se mexa! -O caf� est� esfriando. 531 01:05:08,927 --> 01:05:12,735 Vamos, Larrabee! Ou est� esperando que o xerife chegue? 532 01:06:22,544 --> 01:06:24,023 -Vamos! Bes vem atr�s de mim! -Quem? 533 01:06:24,058 --> 01:06:25,467 O Logan e os seus perseguidores! 534 01:06:25,502 --> 01:06:27,686 -Imbecil! -Pensei que perseguissem o Logan! 535 01:06:27,721 --> 01:06:29,951 Claro, e ele foi esperto o suficiente para seguir voc�! 536 01:06:29,986 --> 01:06:31,362 Tragam os cavalos! 537 01:08:07,424 --> 01:08:08,925 -Voc� vem comigo! -Mas... 538 01:08:08,990 --> 01:08:11,046 Vamos! 539 01:08:18,642 --> 01:08:22,324 -Espera. � o Evans! -N�o atirem! 540 01:08:40,340 --> 01:08:42,383 Obrigado, filho. 541 01:08:42,471 --> 01:08:44,681 Ainda bem que est� do nosso lado. 542 01:08:44,775 --> 01:08:46,609 Sempre estive, pai. 543 01:08:46,688 --> 01:08:48,564 T�m muita coisa que n�o estou entendendo... 544 01:08:48,645 --> 01:08:51,661 Cale a boca e continue atirando. 545 01:08:54,168 --> 01:08:55,960 Agora � a sua vez. 546 01:08:56,038 --> 01:08:59,846 Estava � espera de um alvo f�cil como aquele. 547 01:09:19,257 --> 01:09:23,148 Aquele � quem voc�s deveriam ter perseguido desde o in�cio. 548 01:11:44,837 --> 01:11:50,455 -E a�, pai? -J� tinha pegado todos. 549 01:11:51,206 --> 01:11:54,462 S� queria que voc� cuidasse deste pessoalmente. 550 01:11:54,621 --> 01:11:56,624 -Logan, eu... -Esque�a, pai. 551 01:11:56,708 --> 01:11:58,255 � uma longa hist�ria. 552 01:11:58,290 --> 01:12:02,600 E voc� entender� melhor depois de obrigarmos ele a falar. Vamos. 553 01:12:07,926 --> 01:12:10,358 V�m a�, v�m a�! 554 01:12:15,058 --> 01:12:18,227 Pelo que vejo, perseguiu o homem errado, Sam. 555 01:12:18,363 --> 01:12:20,406 Sim... 556 01:12:20,494 --> 01:12:22,863 Coloquem o Larrabee numa cela. 557 01:12:24,239 --> 01:12:29,887 -N�o foi t�o esperto como pensava. -Ningu�m �. N�o �, filho? 558 01:12:32,190 --> 01:12:37,088 -Onde vai? -Nos vemos no tribunal. 559 01:12:41,105 --> 01:12:45,066 Sabe. H� uma coisa que desejo fazer h� muito tempo. 560 01:12:45,235 --> 01:12:48,041 O que �, Sam? 561 01:12:56,932 --> 01:12:59,197 -O doutor est�? -N�o. 562 01:13:00,305 --> 01:13:02,125 O seu ombro precisa de tratamento? 563 01:13:02,237 --> 01:13:04,668 N�o... 564 01:13:05,237 --> 01:13:09,586 -Quer passear de charrete? -Sim. 565 01:13:19,586 --> 01:13:24,424 Diga a verdade. Porque viajou sozinha l� de St. Louis? 566 01:13:24,631 --> 01:13:27,938 Porque eu n�o tinha ningu�m. 567 01:13:28,718 --> 01:13:32,401 Ser� que isso pode ser resolvido? 568 01:13:34,196 --> 01:13:37,115 Detestaria ter de amarr�-la novamente. 569 01:13:37,241 --> 01:13:41,007 Imagino que isso n�o ser� necess�rio. 570 01:13:57,437 --> 01:13:59,943 Tradu��o = tetrao Revis�o = Prof. Jos� Vanderlei 571 01:14:00,544 --> 01:14:02,444 Revidada 10/09/2013. 47296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.