All language subtitles for Red.Nights.2009.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,365 --> 00:00:21,015 This thing between us has become like a curse. 2 00:00:22,171 --> 00:00:24,547 A poison that will kill us, 3 00:00:24,812 --> 00:00:27,976 that will carry us off, you and me. 4 00:01:05,603 --> 00:01:07,686 Is your name Tulip? 5 00:01:33,840 --> 00:01:36,972 Be honest, are you surprised? 6 00:01:38,011 --> 00:01:39,323 No. 7 00:01:42,289 --> 00:01:45,011 However... You are very thin. 8 00:01:49,439 --> 00:01:51,778 Would you like a drink? 9 00:03:18,050 --> 00:03:23,043 SUNBEAM OPERA THEATRE 10 00:04:16,257 --> 00:04:20,714 Well my dear, what do you say now? 11 00:04:47,014 --> 00:04:48,621 My assistant. 12 00:04:49,410 --> 00:04:52,625 Don't worry, he'll be careful. 13 00:05:58,187 --> 00:06:00,590 How beautiful you are. 14 00:07:59,350 --> 00:08:00,841 Again! 15 00:08:02,353 --> 00:08:03,889 Again? 16 00:10:00,981 --> 00:10:06,001 Red Nights of the Jade Executioner 17 00:10:17,321 --> 00:10:18,914 Well, Mr. Savani. 18 00:10:21,283 --> 00:10:24,993 Are we close to an agreement on my commission? 19 00:10:25,204 --> 00:10:26,939 Absolutely. 20 00:10:27,039 --> 00:10:30,948 We'll pay $160 million to the Switzerland and Cayman accounts. 21 00:10:31,433 --> 00:10:35,009 That is the agreement. Payable in a month. 22 00:10:37,072 --> 00:10:40,014 We are a little disappointed by your behaviour. 23 00:10:40,427 --> 00:10:43,383 You have not held to our agreements. 24 00:10:45,475 --> 00:10:47,515 Everything will be fine. 25 00:10:47,892 --> 00:10:49,807 Are you saying 26 00:10:50,537 --> 00:10:54,393 that the weapons delivery will be delayed? 27 00:10:58,148 --> 00:11:01,313 You want me to pay more? 28 00:11:03,200 --> 00:11:04,793 I want that! 29 00:11:05,870 --> 00:11:07,416 You are joking. 30 00:11:08,391 --> 00:11:12,967 This casket is worth more than your whole commission. 31 00:11:13,279 --> 00:11:14,965 Why do you want it? 32 00:11:15,699 --> 00:11:17,574 Because you can't refuse. 33 00:11:20,134 --> 00:11:23,923 Listen, please try to think logically. 34 00:11:25,206 --> 00:11:29,647 You know very well I can't leave Macau for another week. 35 00:11:30,686 --> 00:11:33,053 What? One moment. 36 00:11:41,723 --> 00:11:45,683 No, not that! That's enough Sandrine! 37 00:11:45,910 --> 00:11:52,077 I've assured you that I'll be in Hong Kong in time. 38 00:11:55,502 --> 00:12:00,756 Tell your client that you intend to offer half a million. 39 00:12:02,509 --> 00:12:05,542 I tell you it's not a problem. 40 00:12:05,846 --> 00:12:09,510 Of course I'll take care of it. 41 00:12:41,093 --> 00:12:45,341 This thing between us has become like a curse. 42 00:12:45,781 --> 00:12:47,600 A poison that will kill us, 43 00:12:48,720 --> 00:12:51,720 that will carry us off, you and me. 44 00:13:21,795 --> 00:13:24,870 I, the executioner 45 00:13:25,126 --> 00:13:31,060 Whose heart is like a frozen instrument 46 00:13:31,432 --> 00:13:36,201 found again in your arms 47 00:13:36,437 --> 00:13:40,584 warmth, my love 48 00:13:41,487 --> 00:13:45,940 Your absence is so painful 49 00:13:46,530 --> 00:13:50,746 that I pass each night in tears 50 00:13:51,493 --> 00:13:55,918 With you alone, my jade claws, 51 00:13:56,396 --> 00:14:03,176 instruments of torture, can give pleasure 52 00:14:09,526 --> 00:14:10,933 Like that? 53 00:14:11,955 --> 00:14:17,109 No, not at all. The arm higher, the waist lower. 54 00:14:17,394 --> 00:14:20,338 The face that way. Try again. 55 00:14:20,560 --> 00:14:23,654 The drum must be faster. And you there, much louder! 56 00:14:23,754 --> 00:14:25,976 Alright? Again. 57 00:14:29,289 --> 00:14:31,021 Not bad. 58 00:14:41,794 --> 00:14:44,063 That was excellent. 59 00:14:44,680 --> 00:14:46,009 Really? 60 00:14:49,495 --> 00:14:51,602 Excuse me for bringing this up, 61 00:14:51,702 --> 00:14:56,507 but the musicians want their money. And the theatre rent is due. 62 00:14:57,401 --> 00:15:01,209 I'll take care of it, don't lose your focus. 63 00:15:14,076 --> 00:15:15,914 We must prepare. 64 00:15:16,417 --> 00:15:18,823 The sale starts very soon. 65 00:15:22,121 --> 00:15:26,413 I sense that my treasure is very close. 66 00:15:27,756 --> 00:15:29,735 Very close indeed. 67 00:15:31,427 --> 00:15:33,390 Do you sense it too? 68 00:15:35,472 --> 00:15:36,784 Yes, I do. 69 00:16:04,793 --> 00:16:09,128 Hey, hurry up? How long do I have to wait for this shit? 70 00:16:09,228 --> 00:16:11,450 Get a move on! 71 00:18:02,953 --> 00:18:04,458 Welcome to Hong Kong. 72 00:18:16,566 --> 00:18:19,495 Urgent. An alert from Macao. 73 00:18:19,595 --> 00:18:23,179 Keep your eyes open. Interpol are looking for this woman. 74 00:18:32,357 --> 00:18:34,821 To the city centre, please. 75 00:19:17,984 --> 00:19:21,429 - Could I please speak with Sandrine? - It's me? 76 00:19:22,282 --> 00:19:26,129 I am selling a valuable antique on behalf of Mr. Savani. 77 00:19:26,411 --> 00:19:29,300 - Does that mean something? - Who are you? 78 00:19:29,757 --> 00:19:33,223 That's not important. I represent only the seller. 79 00:19:33,752 --> 00:19:35,696 Are you still interested? 80 00:19:35,796 --> 00:19:39,085 Certainly. We'll meet tonight. I'll call you. 81 00:19:41,510 --> 00:19:44,265 - The product is now in the city. - Who was that? 82 00:19:44,554 --> 00:19:46,305 His wife. 83 00:19:46,682 --> 00:19:51,643 Excellent! The deal will soon be under wraps. The goods have arrived. 84 00:23:14,822 --> 00:23:16,678 Are you coming? 85 00:23:27,328 --> 00:23:32,022 You'll see Macau is much more interesting than Hong Kong. 86 00:23:32,407 --> 00:23:35,680 And since no one will find you, you'll like it. 87 00:23:36,925 --> 00:23:38,615 I'll go. 88 00:23:55,746 --> 00:23:57,438 Yes? 89 00:23:58,469 --> 00:24:00,592 Eight clock, perfect. 90 00:24:01,276 --> 00:24:03,296 Text me the address. 91 00:24:05,034 --> 00:24:06,402 See you later. 92 00:24:27,837 --> 00:24:29,488 Sandrine Lado? 93 00:24:32,592 --> 00:24:35,479 - Would you like something to drink? - No, thank you. 94 00:24:35,845 --> 00:24:38,337 - I don't have much time. - Alright. 95 00:24:46,597 --> 00:24:48,410 Do you have the goods here? 96 00:24:48,510 --> 00:24:50,556 No, not now. 97 00:24:51,564 --> 00:24:54,168 When do we do the deal? 98 00:24:54,893 --> 00:24:56,285 I don't know. 99 00:24:56,895 --> 00:24:58,946 It doesn't only depend on me. 100 00:25:01,209 --> 00:25:02,936 And that means? 101 00:25:03,487 --> 00:25:08,101 Until now, my partner was Savani. However, that has clearly changed. 102 00:25:08,849 --> 00:25:10,716 That is in the past. 103 00:25:13,709 --> 00:25:15,702 I want a new price. 104 00:25:15,802 --> 00:25:17,390 A new price? 105 00:25:20,268 --> 00:25:23,646 There are two things I hate: the cops 106 00:25:24,648 --> 00:25:27,275 and business partners who break their word. 107 00:25:28,651 --> 00:25:30,361 I'll tell you what. 108 00:25:31,192 --> 00:25:34,615 My word was only for Savani. Does that mean anything? 109 00:25:34,946 --> 00:25:39,287 That politician who wanted to overthrow the government. The press are interested. 110 00:25:40,201 --> 00:25:44,542 The ex-minister and his beautiful girlfriend flee after the Taiwan scandal. 111 00:25:45,665 --> 00:25:47,697 What did you expect? 112 00:25:48,503 --> 00:25:52,837 I can also go to the press. There are new terms. 113 00:25:54,081 --> 00:25:55,636 How much? 114 00:25:56,092 --> 00:25:57,722 Two hundred thousand. 115 00:26:00,354 --> 00:26:02,643 It seems to me you are going a bit too far. 116 00:26:03,371 --> 00:26:05,376 You should be more careful. 117 00:26:06,013 --> 00:26:07,809 Two hundred thousand. 118 00:26:22,068 --> 00:26:23,477 Wait. 119 00:26:25,080 --> 00:26:26,263 Agreed. 120 00:26:27,165 --> 00:26:29,026 You have won. 121 00:26:29,561 --> 00:26:30,755 Lovely. 122 00:26:33,630 --> 00:26:37,428 Here's the address. Tomorrow at five. With the goods. 123 00:26:37,722 --> 00:26:39,889 My partner will take care of everything. 124 00:26:40,326 --> 00:26:42,104 I want this concluded. 125 00:26:42,775 --> 00:26:45,742 I never want to see you again. Clear? 126 00:26:46,417 --> 00:26:49,177 Quite clear. Bye. 127 00:27:42,236 --> 00:27:43,953 Please enter. 128 00:29:51,286 --> 00:29:53,027 Would you like some tea? 129 00:29:53,832 --> 00:29:54,892 No. 130 00:29:56,791 --> 00:29:58,703 Do you have the money? 131 00:29:59,043 --> 00:30:04,255 Sure. Two hundred thousand, as agreed. But first I want to see the goods. 132 00:30:19,812 --> 00:30:21,100 The money! 133 00:31:29,219 --> 00:31:31,555 Excuse the wait. 134 00:31:44,814 --> 00:31:46,519 Please. 135 00:32:10,591 --> 00:32:14,612 The white jade stone. It belonged to our first emperor. 136 00:32:17,450 --> 00:32:19,487 Four million? 137 00:32:20,143 --> 00:32:22,494 Exactly, this is the sum. 138 00:32:46,768 --> 00:32:48,256 And what do you think? 139 00:32:49,964 --> 00:32:53,929 As valuable as this piece is, it's on Interpol's stolen list. 140 00:32:54,585 --> 00:32:56,760 This product is hot. 141 00:32:57,404 --> 00:33:00,549 But this hardly changes the purchase price. 142 00:33:01,206 --> 00:33:04,181 Well, you're quite wrong. 143 00:33:54,588 --> 00:33:56,450 You bitch! 144 00:36:55,626 --> 00:37:01,301 I'm sorry I took so long. You've got no shoes on! Is this the latest fashion? 145 00:37:01,590 --> 00:37:04,253 Very nice, we should hurry! 146 00:37:08,139 --> 00:37:11,803 Give me the bag, or I'll shoot! Despite the cops. 147 00:37:14,520 --> 00:37:17,358 Don't make me laugh! You can hardly stand. 148 00:37:17,652 --> 00:37:19,611 You've got to be kidding. 149 00:38:13,706 --> 00:38:16,034 Incredible. 150 00:38:18,548 --> 00:38:20,088 How nice. 151 00:38:20,306 --> 00:38:22,912 It wasn't in vain. 152 00:38:23,756 --> 00:38:28,252 A true miracle. The skull of the jade executioner. 153 00:39:13,347 --> 00:39:14,950 Catherine? 154 00:39:15,975 --> 00:39:17,822 What a surprise! 155 00:39:19,245 --> 00:39:22,604 I spoke to one of your contacts from Hong Kong. 156 00:39:23,899 --> 00:39:27,260 Lucky you! We could talk to each other. 157 00:39:27,778 --> 00:39:30,474 Can we meet? 158 00:39:31,266 --> 00:39:34,662 I don't think that's possible. 159 00:39:34,944 --> 00:39:38,120 You understand. A man in my position... 160 00:39:39,123 --> 00:39:44,494 Unless you want to show me something valuable. That would be nice. 161 00:39:46,783 --> 00:39:48,713 That's the whole point. 162 00:39:50,259 --> 00:39:53,878 In that case I'll give it some thought. 163 00:40:34,036 --> 00:40:37,141 This thing between us has become like a curse. 164 00:42:13,407 --> 00:42:19,484 It is said that before death your claws give your victims 165 00:42:19,742 --> 00:42:23,266 the greatest pleasure of all. 166 00:42:23,575 --> 00:42:29,003 Let me, with you, live this ultimate bliss 167 00:42:30,087 --> 00:42:33,541 this ultimate bliss. 168 00:42:36,018 --> 00:42:41,072 This is thanks to the skull's poison 169 00:42:41,319 --> 00:42:47,415 that renders the body all the more sensitive 170 00:42:48,020 --> 00:42:56,730 For you I will drink this cursed elixir 171 00:42:57,710 --> 00:43:06,294 and die at your hands. 172 00:43:07,458 --> 00:43:15,704 How can I let you perish alone, my dear. 173 00:43:16,006 --> 00:43:25,427 Let us share this poison and leave this unjust world together. 174 00:43:26,188 --> 00:43:35,058 The nobility of your heart overwhelms me. 175 00:43:38,146 --> 00:43:45,789 Let us perish together The poison will lead us to ecstasy 176 00:43:46,372 --> 00:43:51,077 Let us drink to our eternal love. 177 00:44:22,030 --> 00:44:23,160 Miss, 178 00:44:23,818 --> 00:44:25,885 please come. 179 00:44:28,068 --> 00:44:29,934 I can't understand you. 180 00:44:30,289 --> 00:44:35,125 Don't believe the bitch. She understands every word. 181 00:44:35,627 --> 00:44:40,690 She is as cunning as a rabid dog. 182 00:44:41,550 --> 00:44:44,232 Am I right, Catherine? 183 00:44:53,854 --> 00:44:59,111 Is it true what I hear? That you've poisoned Savani? 184 00:44:59,328 --> 00:45:01,405 You were a couple. 185 00:45:01,858 --> 00:45:04,199 Don't believe all you read in the press. 186 00:45:04,948 --> 00:45:07,745 That guy meant nothing to me. He was just my boss. 187 00:45:09,571 --> 00:45:13,880 And I thought that French women were supposed to be romantic. 188 00:45:14,583 --> 00:45:18,577 I don't mind. So, how much? 189 00:45:19,046 --> 00:45:21,592 One million U.S. dollars. By tomorrow. 190 00:45:30,224 --> 00:45:35,324 I've always wondered how it must be to be on the run. 191 00:45:37,318 --> 00:45:41,128 I can see the desperation in your eyes. 192 00:45:48,376 --> 00:45:50,162 Tomorrow morning at eight. 193 00:45:53,002 --> 00:45:54,458 Lido Beach. 194 00:45:58,149 --> 00:45:59,755 I'll be waiting. 195 00:46:26,029 --> 00:46:28,362 It's all happening! 196 00:46:31,368 --> 00:46:34,861 Hi! Enjoy! Have fun! 197 00:47:09,948 --> 00:47:12,531 Tell me, where is my money? 198 00:47:13,577 --> 00:47:17,749 Do you think I'll get my roll out in front of all these people? 199 00:47:19,750 --> 00:47:22,288 How naive can you get. 200 00:47:22,920 --> 00:47:24,167 Drink! 201 00:47:30,030 --> 00:47:31,930 You are safe here. 202 00:47:32,304 --> 00:47:35,475 Enjoy, make the most of it. 203 00:47:36,266 --> 00:47:40,101 Once I'm done, I'll come looking for you. 204 00:47:40,312 --> 00:47:44,067 I promise! Then we can do what's needed, right? 205 00:47:55,535 --> 00:48:00,303 Little kitty, We'll get along just fine, you and I. 206 00:48:15,039 --> 00:48:18,135 - Hey, do you like it here? - Carrie. 207 00:48:19,356 --> 00:48:20,778 Relax. 208 00:48:22,886 --> 00:48:24,809 Everything will be fine. 209 00:48:42,082 --> 00:48:43,877 There's a gun in your stomach. 210 00:48:44,142 --> 00:48:46,747 So just move, nice and slow. 211 00:48:48,414 --> 00:48:50,000 Was that you with Flora? 212 00:48:50,100 --> 00:48:52,552 No, it was some other bitch. 213 00:48:53,009 --> 00:48:54,568 Impossible. 214 00:48:54,959 --> 00:48:56,995 I don't care what you think. 215 00:48:57,489 --> 00:48:59,339 I just want my money. 216 00:49:06,064 --> 00:49:09,361 I don't care what happens. I have nothing to lose. 217 00:49:09,461 --> 00:49:11,841 - But I don't have the money. - Yes, of course! 218 00:49:11,941 --> 00:49:15,271 It's pure coincidence that you are both here. 219 00:49:15,534 --> 00:49:17,934 You are partners! I know it! 220 00:49:20,370 --> 00:49:23,659 Carrie, we are ready, we can begin. 221 00:49:29,392 --> 00:49:31,823 - It's too crowded in here, let's go. - Where? 222 00:49:31,923 --> 00:49:33,682 Wait and see. 223 00:49:33,782 --> 00:49:38,348 Make a move, attract attention in any way, and you're dead. 224 00:49:38,690 --> 00:49:40,633 - Understand? - Yes. 225 00:49:41,099 --> 00:49:42,681 Let's go. 226 00:49:57,365 --> 00:50:00,030 My dear friends, 227 00:50:00,577 --> 00:50:05,882 It is a great pleasure, that I introduce to you my new perfume. 228 00:50:06,500 --> 00:50:09,470 Tonight I present to you... 229 00:50:22,601 --> 00:50:24,382 "Red Nights"! 230 00:51:05,524 --> 00:51:07,216 Why have you brought me here? 231 00:51:07,526 --> 00:51:09,636 Here, I can take care of you. 232 00:51:12,244 --> 00:51:13,300 Turn round. 233 00:51:13,400 --> 00:51:15,568 It's no use. I have no money. 234 00:51:15,668 --> 00:51:18,073 I'll help you! You must believe me. 235 00:51:19,836 --> 00:51:21,488 I beg you! 236 00:51:28,500 --> 00:51:30,877 Last time you threatened me! 237 00:51:31,418 --> 00:51:35,332 You were so proud! Your plan was ridiculous! 238 00:51:37,608 --> 00:51:38,915 I swear... 239 00:51:39,426 --> 00:51:42,510 Don't go there. You'd only lie... 240 00:51:48,043 --> 00:51:50,350 There's really not much money in it. 241 00:51:52,413 --> 00:51:53,645 After all. 242 00:51:58,838 --> 00:52:01,429 I can well understand this allure for crime. 243 00:52:02,205 --> 00:52:05,203 This wonderful opportunity to have for once a large sum of money. 244 00:52:06,473 --> 00:52:07,622 But I hate it 245 00:52:08,982 --> 00:52:11,254 when greed shuts down the mind. 246 00:52:12,385 --> 00:52:14,995 Unfortunately, I have to tell you that 247 00:52:15,928 --> 00:52:18,007 you are either incredibly greedy, 248 00:52:18,570 --> 00:52:20,239 or incredibly stupid. 249 00:52:22,218 --> 00:52:24,175 You're bleeding. 250 00:52:37,685 --> 00:52:39,981 Must I be your hostage here? 251 00:52:40,081 --> 00:52:43,279 It's pointless, because that woman won't pay anything for me. 252 00:52:43,615 --> 00:52:44,802 I know. 253 00:52:45,325 --> 00:52:50,291 Of course, she'd rather I kill you, with you as a partner. 254 00:52:50,966 --> 00:52:53,205 For the last time: I'm not her partner! 255 00:53:01,923 --> 00:53:03,270 It's Sandrine. 256 00:53:08,145 --> 00:53:09,017 Hello? 257 00:53:09,831 --> 00:53:11,299 I'm with Catherine. 258 00:53:12,618 --> 00:53:14,731 She wants the goods, 259 00:53:15,471 --> 00:53:17,483 otherwise she'll call the cops. 260 00:53:18,193 --> 00:53:19,569 Where are you? 261 00:53:20,250 --> 00:53:21,875 I'll get you out. 262 00:53:22,111 --> 00:53:24,281 She wants to know where and when. 263 00:53:24,499 --> 00:53:27,044 In one hour. I'll say where later. 264 00:53:28,702 --> 00:53:30,507 See you in one hour. 265 00:53:30,745 --> 00:53:33,067 Where are you now? Give me a clue. 266 00:53:35,720 --> 00:53:37,211 That's enough. 267 00:53:39,980 --> 00:53:42,167 - Did Flora shoot you? - Yes. 268 00:53:43,092 --> 00:53:45,489 Luckily she had two left hands. 269 00:54:05,988 --> 00:54:08,677 Since you haven't shot me, may I have one? 270 00:54:09,868 --> 00:54:12,155 You've not lost your nerve. 271 00:54:16,581 --> 00:54:17,846 Thank you. 272 00:54:22,673 --> 00:54:24,229 Do you live here? 273 00:54:26,049 --> 00:54:27,167 No. 274 00:54:32,193 --> 00:54:35,262 It belongs to the minister, right? Savani? 275 00:54:39,083 --> 00:54:41,484 It's hardly luxurious enough for him. 276 00:54:48,114 --> 00:54:49,828 You met him here, right? 277 00:54:51,165 --> 00:54:54,209 You were his assistant and lover at the same time. 278 00:54:57,081 --> 00:54:58,560 Is that why you did it? 279 00:54:59,876 --> 00:55:03,856 I won't kill you, but maybe cut you up a little. 280 00:55:05,964 --> 00:55:07,800 If you know what I mean. 281 00:55:08,818 --> 00:55:11,769 I'll be back in 20 minutes. Be a good girl. 282 00:56:11,600 --> 00:56:13,401 It's me. Sandrine. 283 00:56:16,156 --> 00:56:18,239 28, Nelson Street. 284 00:56:55,033 --> 00:56:57,868 What are you doing here? She'll come back. 285 00:57:14,368 --> 00:57:15,663 Sit down! 286 00:58:22,915 --> 00:58:24,097 Hello? 287 00:58:24,488 --> 00:58:26,493 Do you have the box? 288 00:58:26,709 --> 00:58:30,113 I hope so, because you're exactly in the line of fire. 289 00:58:30,442 --> 00:58:32,590 Give it to Sandrine. 290 00:58:33,051 --> 00:58:35,586 She'll give it to me. 291 00:58:36,820 --> 00:58:41,239 If you do anything stupid you'll get a bullet in the head. 292 00:58:47,229 --> 00:58:48,596 Carrie! 293 00:59:23,536 --> 00:59:25,798 What will you do now? 294 00:59:26,684 --> 00:59:29,222 Come on! Yes, yes, yes. 295 00:59:31,147 --> 00:59:33,309 You have to aim well. 296 00:59:40,583 --> 00:59:42,106 I'll help you! 297 01:02:00,838 --> 01:02:02,674 Are you feeling better now? 298 01:02:06,824 --> 01:02:08,017 Where am I? 299 01:02:09,388 --> 01:02:11,425 What happened? 300 01:02:11,976 --> 01:02:13,803 Everything will be fine. 301 01:02:14,742 --> 01:02:16,267 Don't worry. 302 01:02:18,706 --> 01:02:21,902 Here. Would you like a drink? 303 01:02:22,777 --> 01:02:24,359 This will help you. 304 01:02:31,333 --> 01:02:33,271 Get some rest. 305 01:02:33,621 --> 01:02:36,984 You are here with me. You are quite safe. 306 01:02:41,212 --> 01:02:42,464 Catherine... 307 01:02:45,280 --> 01:02:47,138 It's not over yet, 308 01:02:48,156 --> 01:02:51,046 but it will be soon. 309 01:02:54,024 --> 01:02:57,517 Come on, tell me, what are you up to? 310 01:03:21,803 --> 01:03:24,540 You'll understand before long. 311 01:04:02,448 --> 01:04:04,079 What are you doing? 312 01:04:20,325 --> 01:04:23,266 Your left hand, try and lift it. 313 01:04:29,090 --> 01:04:30,360 I can't. 314 01:04:31,948 --> 01:04:33,571 I can't. 315 01:04:33,824 --> 01:04:35,285 I can't! 316 01:04:37,183 --> 01:04:38,360 Oh, yes. 317 01:04:38,885 --> 01:04:43,282 That's exactly as it should be. I envy you. 318 01:05:26,540 --> 01:05:29,450 You don't realise... 319 01:05:30,468 --> 01:05:32,798 quite how lucky you are. 320 01:05:33,981 --> 01:05:36,316 You alone will taste the poison. 321 01:05:36,416 --> 01:05:41,560 The jade executioner of the first emperor. 322 01:05:42,311 --> 01:05:45,108 His masterpiece. 323 01:05:46,772 --> 01:05:50,031 Yes, his masterpiece of killing. 324 01:05:51,152 --> 01:05:55,490 2,000 years of wars have been fought over this poison. 325 01:05:55,948 --> 01:05:59,820 A unique elixir that paralyses the entire body. 326 01:06:01,710 --> 01:06:08,039 Without disrupting one's consciousness one can feel exactly what is happening. 327 01:06:08,654 --> 01:06:12,710 Your sensation of pain will increase a thousand-fold. 328 01:06:13,242 --> 01:06:19,340 A simple kiss will feel exactly like an orgasm 329 01:06:20,181 --> 01:06:26,849 and the slightest pain seems like a thousand, infinite deaths. 330 01:07:23,035 --> 01:07:27,370 A little pain can be so beautiful. 331 01:07:38,423 --> 01:07:42,928 Right now you are on the path to the most beautiful ecstasy. 332 01:10:57,248 --> 01:10:59,793 It is better for your destiny 333 01:11:00,359 --> 01:11:02,899 to free the butterfly. 334 01:11:29,095 --> 01:11:31,233 It belongs to me now. 335 01:11:31,840 --> 01:11:34,366 What a lovely souvenir! 336 01:12:45,600 --> 01:12:51,960 A dry Martini necessarily includes a good vermouth and the right amount of ice. 337 01:13:22,811 --> 01:13:25,856 And mix the gin vertically, not in circles, 338 01:13:26,125 --> 01:13:27,883 with a steady hand. 339 01:13:28,497 --> 01:13:31,762 Only this way can you cool the alcohol 340 01:13:31,862 --> 01:13:35,572 without melting the ice too much. 341 01:14:09,900 --> 01:14:15,299 I present the Dry Martini on the rocks. 342 01:14:16,615 --> 01:14:19,322 The power inspires our senses 343 01:14:19,939 --> 01:14:23,382 and then flows through us. 344 01:15:25,693 --> 01:15:28,097 How good it tastes. 345 01:16:06,767 --> 01:16:08,031 Hello? 346 01:16:33,126 --> 01:16:35,288 Doesn't that sound nice? 347 01:16:36,505 --> 01:16:40,344 It could be you in her place. 348 01:17:09,788 --> 01:17:12,602 Well, this really reminds me of the power of opera. 349 01:17:12,869 --> 01:17:17,044 The will of desire, you will have it soon. 350 01:17:18,437 --> 01:17:21,881 Soon, we too will enjoy this poison. 351 01:18:01,423 --> 01:18:04,640 - Good morning, Catherine. - Good morning. 352 01:18:08,943 --> 01:18:10,797 Did you sleep well? 353 01:18:11,850 --> 01:18:13,879 I slept poorly. 354 01:18:15,519 --> 01:18:17,143 Give me your weapon. 355 01:18:21,982 --> 01:18:23,559 It's not loaded. 356 01:18:25,560 --> 01:18:27,400 Do you have the box? 357 01:18:30,494 --> 01:18:33,195 Oh, that's a shame, Catherine. 358 01:18:35,387 --> 01:18:36,827 I'm sorry. 359 01:18:37,392 --> 01:18:40,631 But I can tell you the person who has it. We can go there. 360 01:18:46,392 --> 01:18:49,189 You seem tired. 361 01:18:49,919 --> 01:18:51,831 You seem very tired. 362 01:18:52,641 --> 01:18:54,669 What can you tell me? 363 01:18:58,532 --> 01:19:00,232 You need to look for a woman. 364 01:19:07,864 --> 01:19:10,221 That's what I thought. 365 01:19:10,951 --> 01:19:12,609 We already know who she is. 366 01:19:14,205 --> 01:19:17,032 Those two amateurs have left their traces everywhere. 367 01:19:17,268 --> 01:19:19,304 They shouldn't have done that. 368 01:19:19,404 --> 01:19:23,353 The police might suspect something and come after us. 369 01:19:28,438 --> 01:19:31,468 But anyway, you're coming with us. 370 01:19:31,996 --> 01:19:34,801 We'll go find Carrie Chan, right? 371 01:20:20,000 --> 01:20:26,617 Let me drink the poison 372 01:21:44,521 --> 01:21:45,978 Can I help? 373 01:21:46,471 --> 01:21:50,429 - I want to see Carrie Chan. - She's just left, what do you want? 374 01:22:04,229 --> 01:22:08,013 - What's back there? - Nothing in particular. Only the basement. 375 01:22:08,253 --> 01:22:11,386 Madame Chan stores thing there, but I have no key. 376 01:22:12,157 --> 01:22:13,746 Come on, I want to see! 377 01:22:14,008 --> 01:22:16,934 I've got no key! Let's go this way. 378 01:22:28,148 --> 01:22:29,605 The police were there. 379 01:22:29,705 --> 01:22:33,707 Don't go home. I have the skull. We'll meet at the old house. 380 01:23:31,882 --> 01:23:35,006 You poor artists. Hiding behind your make-up. 381 01:23:35,913 --> 01:23:37,960 What cowards you are. 382 01:23:38,635 --> 01:23:42,820 It's easier to hit a woman, isn't that so? 383 01:23:47,684 --> 01:23:49,717 That's more your style. 384 01:23:54,317 --> 01:23:56,183 You're not begging at all. 385 01:24:04,953 --> 01:24:06,120 What is this? 386 01:24:11,561 --> 01:24:12,919 This skull. 387 01:24:15,772 --> 01:24:18,116 This skull looks like my seal. 388 01:24:29,161 --> 01:24:32,728 - What does it do? - What do you want from me? 389 01:24:33,953 --> 01:24:37,110 - But now you beg! - No, no, no! 390 01:24:59,164 --> 01:25:00,213 No! 391 01:25:04,762 --> 01:25:07,682 Just look at his face. He already feels death. 392 01:25:14,647 --> 01:25:17,773 Hey! Tell your bitch 393 01:25:18,822 --> 01:25:20,868 that we're almost there. 394 01:25:48,641 --> 01:25:51,716 They forced me to swallow the poison. 395 01:25:52,415 --> 01:25:53,772 My god. 396 01:25:56,240 --> 01:25:58,852 Tell me, where is my treasure? 397 01:25:59,639 --> 01:26:03,603 There's still plenty of time. I want to drink it! 398 01:26:09,914 --> 01:26:13,760 It's just like the legend. 399 01:26:14,988 --> 01:26:19,025 The executioner... dies first. 400 01:26:20,531 --> 01:26:25,058 You see, we can't escape the curse. 401 01:27:02,672 --> 01:27:06,313 I don't like it here. It smells strongly of death. 402 01:27:08,554 --> 01:27:12,047 That's just how I like it. Go up! 403 01:28:32,887 --> 01:28:34,193 She's on the roof! 404 01:28:47,282 --> 01:28:50,027 Watch out, boss, she's killed Wah! 405 01:30:06,633 --> 01:30:07,764 Hey! 406 01:30:09,800 --> 01:30:11,601 It's all over! 407 01:30:13,162 --> 01:30:14,777 This is the end! 408 01:30:17,202 --> 01:30:19,228 You can't escape me! 409 01:30:19,328 --> 01:30:23,282 Give yourself up. It's all over for you! 410 01:31:34,634 --> 01:31:37,110 I have created this world. 411 01:31:38,850 --> 01:31:41,156 And no one understands it. 412 01:31:59,386 --> 01:32:03,469 Listen up. In our world there is no place for you! 413 01:32:26,787 --> 01:32:28,705 I have created this world. 414 01:32:29,432 --> 01:32:31,416 And you weren't invited! 415 01:33:29,181 --> 01:33:32,117 My poison should increase your desire. 416 01:33:35,993 --> 01:33:38,801 but it also increases your pain. 417 01:36:33,566 --> 01:36:36,990 Subtitles: corvusalbus 29387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.