Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,365 --> 00:00:21,015
This thing between us
has become like a curse.
2
00:00:22,171 --> 00:00:24,547
A poison that will kill us,
3
00:00:24,812 --> 00:00:27,976
that will carry us off,
you and me.
4
00:01:05,603 --> 00:01:07,686
Is your name Tulip?
5
00:01:33,840 --> 00:01:36,972
Be honest, are you surprised?
6
00:01:38,011 --> 00:01:39,323
No.
7
00:01:42,289 --> 00:01:45,011
However... You are very thin.
8
00:01:49,439 --> 00:01:51,778
Would you like a drink?
9
00:03:18,050 --> 00:03:23,043
SUNBEAM OPERA THEATRE
10
00:04:16,257 --> 00:04:20,714
Well my dear,
what do you say now?
11
00:04:47,014 --> 00:04:48,621
My assistant.
12
00:04:49,410 --> 00:04:52,625
Don't worry, he'll be careful.
13
00:05:58,187 --> 00:06:00,590
How beautiful you are.
14
00:07:59,350 --> 00:08:00,841
Again!
15
00:08:02,353 --> 00:08:03,889
Again?
16
00:10:00,981 --> 00:10:06,001
Red Nights of the Jade Executioner
17
00:10:17,321 --> 00:10:18,914
Well, Mr. Savani.
18
00:10:21,283 --> 00:10:24,993
Are we close to an agreement
on my commission?
19
00:10:25,204 --> 00:10:26,939
Absolutely.
20
00:10:27,039 --> 00:10:30,948
We'll pay $160 million to the
Switzerland and Cayman accounts.
21
00:10:31,433 --> 00:10:35,009
That is the agreement.
Payable in a month.
22
00:10:37,072 --> 00:10:40,014
We are a little disappointed
by your behaviour.
23
00:10:40,427 --> 00:10:43,383
You have not held to our agreements.
24
00:10:45,475 --> 00:10:47,515
Everything will be fine.
25
00:10:47,892 --> 00:10:49,807
Are you saying
26
00:10:50,537 --> 00:10:54,393
that the weapons delivery
will be delayed?
27
00:10:58,148 --> 00:11:01,313
You want me to pay more?
28
00:11:03,200 --> 00:11:04,793
I want that!
29
00:11:05,870 --> 00:11:07,416
You are joking.
30
00:11:08,391 --> 00:11:12,967
This casket is worth more
than your whole commission.
31
00:11:13,279 --> 00:11:14,965
Why do you want it?
32
00:11:15,699 --> 00:11:17,574
Because you can't refuse.
33
00:11:20,134 --> 00:11:23,923
Listen, please try to think logically.
34
00:11:25,206 --> 00:11:29,647
You know very well
I can't leave Macau for another week.
35
00:11:30,686 --> 00:11:33,053
What?
One moment.
36
00:11:41,723 --> 00:11:45,683
No, not that!
That's enough Sandrine!
37
00:11:45,910 --> 00:11:52,077
I've assured you that
I'll be in Hong Kong in time.
38
00:11:55,502 --> 00:12:00,756
Tell your client that
you intend to offer half a million.
39
00:12:02,509 --> 00:12:05,542
I tell you it's not a problem.
40
00:12:05,846 --> 00:12:09,510
Of course I'll take care of it.
41
00:12:41,093 --> 00:12:45,341
This thing between us
has become like a curse.
42
00:12:45,781 --> 00:12:47,600
A poison that will kill us,
43
00:12:48,720 --> 00:12:51,720
that will carry us off,
you and me.
44
00:13:21,795 --> 00:13:24,870
I, the executioner
45
00:13:25,126 --> 00:13:31,060
Whose heart is like
a frozen instrument
46
00:13:31,432 --> 00:13:36,201
found again in your arms
47
00:13:36,437 --> 00:13:40,584
warmth, my love
48
00:13:41,487 --> 00:13:45,940
Your absence is so painful
49
00:13:46,530 --> 00:13:50,746
that I pass each night in tears
50
00:13:51,493 --> 00:13:55,918
With you alone,
my jade claws,
51
00:13:56,396 --> 00:14:03,176
instruments of torture,
can give pleasure
52
00:14:09,526 --> 00:14:10,933
Like that?
53
00:14:11,955 --> 00:14:17,109
No, not at all. The arm higher,
the waist lower.
54
00:14:17,394 --> 00:14:20,338
The face that way.
Try again.
55
00:14:20,560 --> 00:14:23,654
The drum must be faster.
And you there, much louder!
56
00:14:23,754 --> 00:14:25,976
Alright? Again.
57
00:14:29,289 --> 00:14:31,021
Not bad.
58
00:14:41,794 --> 00:14:44,063
That was excellent.
59
00:14:44,680 --> 00:14:46,009
Really?
60
00:14:49,495 --> 00:14:51,602
Excuse me for bringing this up,
61
00:14:51,702 --> 00:14:56,507
but the musicians want their money.
And the theatre rent is due.
62
00:14:57,401 --> 00:15:01,209
I'll take care of it,
don't lose your focus.
63
00:15:14,076 --> 00:15:15,914
We must prepare.
64
00:15:16,417 --> 00:15:18,823
The sale starts very soon.
65
00:15:22,121 --> 00:15:26,413
I sense that my treasure
is very close.
66
00:15:27,756 --> 00:15:29,735
Very close indeed.
67
00:15:31,427 --> 00:15:33,390
Do you sense it too?
68
00:15:35,472 --> 00:15:36,784
Yes, I do.
69
00:16:04,793 --> 00:16:09,128
Hey, hurry up? How long
do I have to wait for this shit?
70
00:16:09,228 --> 00:16:11,450
Get a move on!
71
00:18:02,953 --> 00:18:04,458
Welcome to Hong Kong.
72
00:18:16,566 --> 00:18:19,495
Urgent. An alert from Macao.
73
00:18:19,595 --> 00:18:23,179
Keep your eyes open.
Interpol are looking for this woman.
74
00:18:32,357 --> 00:18:34,821
To the city centre, please.
75
00:19:17,984 --> 00:19:21,429
- Could I please speak with Sandrine?
- It's me?
76
00:19:22,282 --> 00:19:26,129
I am selling a valuable antique
on behalf of Mr. Savani.
77
00:19:26,411 --> 00:19:29,300
- Does that mean something?
- Who are you?
78
00:19:29,757 --> 00:19:33,223
That's not important.
I represent only the seller.
79
00:19:33,752 --> 00:19:35,696
Are you still interested?
80
00:19:35,796 --> 00:19:39,085
Certainly.
We'll meet tonight. I'll call you.
81
00:19:41,510 --> 00:19:44,265
- The product is now in the city.
- Who was that?
82
00:19:44,554 --> 00:19:46,305
His wife.
83
00:19:46,682 --> 00:19:51,643
Excellent! The deal will soon be
under wraps. The goods have arrived.
84
00:23:14,822 --> 00:23:16,678
Are you coming?
85
00:23:27,328 --> 00:23:32,022
You'll see Macau is much more
interesting than Hong Kong.
86
00:23:32,407 --> 00:23:35,680
And since no one will find you,
you'll like it.
87
00:23:36,925 --> 00:23:38,615
I'll go.
88
00:23:55,746 --> 00:23:57,438
Yes?
89
00:23:58,469 --> 00:24:00,592
Eight clock, perfect.
90
00:24:01,276 --> 00:24:03,296
Text me the address.
91
00:24:05,034 --> 00:24:06,402
See you later.
92
00:24:27,837 --> 00:24:29,488
Sandrine Lado?
93
00:24:32,592 --> 00:24:35,479
- Would you like something to drink?
- No, thank you.
94
00:24:35,845 --> 00:24:38,337
- I don't have much time.
- Alright.
95
00:24:46,597 --> 00:24:48,410
Do you have the goods here?
96
00:24:48,510 --> 00:24:50,556
No, not now.
97
00:24:51,564 --> 00:24:54,168
When do we do the deal?
98
00:24:54,893 --> 00:24:56,285
I don't know.
99
00:24:56,895 --> 00:24:58,946
It doesn't only depend on me.
100
00:25:01,209 --> 00:25:02,936
And that means?
101
00:25:03,487 --> 00:25:08,101
Until now, my partner was Savani.
However, that has clearly changed.
102
00:25:08,849 --> 00:25:10,716
That is in the past.
103
00:25:13,709 --> 00:25:15,702
I want a new price.
104
00:25:15,802 --> 00:25:17,390
A new price?
105
00:25:20,268 --> 00:25:23,646
There are two things I hate:
the cops
106
00:25:24,648 --> 00:25:27,275
and business partners
who break their word.
107
00:25:28,651 --> 00:25:30,361
I'll tell you what.
108
00:25:31,192 --> 00:25:34,615
My word was only for Savani.
Does that mean anything?
109
00:25:34,946 --> 00:25:39,287
That politician who wanted to overthrow
the government. The press are interested.
110
00:25:40,201 --> 00:25:44,542
The ex-minister and his beautiful girlfriend
flee after the Taiwan scandal.
111
00:25:45,665 --> 00:25:47,697
What did you expect?
112
00:25:48,503 --> 00:25:52,837
I can also go to the press.
There are new terms.
113
00:25:54,081 --> 00:25:55,636
How much?
114
00:25:56,092 --> 00:25:57,722
Two hundred thousand.
115
00:26:00,354 --> 00:26:02,643
It seems to me
you are going a bit too far.
116
00:26:03,371 --> 00:26:05,376
You should be more careful.
117
00:26:06,013 --> 00:26:07,809
Two hundred thousand.
118
00:26:22,068 --> 00:26:23,477
Wait.
119
00:26:25,080 --> 00:26:26,263
Agreed.
120
00:26:27,165 --> 00:26:29,026
You have won.
121
00:26:29,561 --> 00:26:30,755
Lovely.
122
00:26:33,630 --> 00:26:37,428
Here's the address.
Tomorrow at five. With the goods.
123
00:26:37,722 --> 00:26:39,889
My partner will
take care of everything.
124
00:26:40,326 --> 00:26:42,104
I want this concluded.
125
00:26:42,775 --> 00:26:45,742
I never want to see you again. Clear?
126
00:26:46,417 --> 00:26:49,177
Quite clear.
Bye.
127
00:27:42,236 --> 00:27:43,953
Please enter.
128
00:29:51,286 --> 00:29:53,027
Would you like some tea?
129
00:29:53,832 --> 00:29:54,892
No.
130
00:29:56,791 --> 00:29:58,703
Do you have the money?
131
00:29:59,043 --> 00:30:04,255
Sure. Two hundred thousand, as agreed.
But first I want to see the goods.
132
00:30:19,812 --> 00:30:21,100
The money!
133
00:31:29,219 --> 00:31:31,555
Excuse the wait.
134
00:31:44,814 --> 00:31:46,519
Please.
135
00:32:10,591 --> 00:32:14,612
The white jade stone.
It belonged to our first emperor.
136
00:32:17,450 --> 00:32:19,487
Four million?
137
00:32:20,143 --> 00:32:22,494
Exactly, this is the sum.
138
00:32:46,768 --> 00:32:48,256
And what do you think?
139
00:32:49,964 --> 00:32:53,929
As valuable as this piece is,
it's on Interpol's stolen list.
140
00:32:54,585 --> 00:32:56,760
This product is hot.
141
00:32:57,404 --> 00:33:00,549
But this hardly changes
the purchase price.
142
00:33:01,206 --> 00:33:04,181
Well, you're quite wrong.
143
00:33:54,588 --> 00:33:56,450
You bitch!
144
00:36:55,626 --> 00:37:01,301
I'm sorry I took so long. You've got
no shoes on! Is this the latest fashion?
145
00:37:01,590 --> 00:37:04,253
Very nice, we should hurry!
146
00:37:08,139 --> 00:37:11,803
Give me the bag, or I'll shoot!
Despite the cops.
147
00:37:14,520 --> 00:37:17,358
Don't make me laugh!
You can hardly stand.
148
00:37:17,652 --> 00:37:19,611
You've got to be kidding.
149
00:38:13,706 --> 00:38:16,034
Incredible.
150
00:38:18,548 --> 00:38:20,088
How nice.
151
00:38:20,306 --> 00:38:22,912
It wasn't in vain.
152
00:38:23,756 --> 00:38:28,252
A true miracle.
The skull of the jade executioner.
153
00:39:13,347 --> 00:39:14,950
Catherine?
154
00:39:15,975 --> 00:39:17,822
What a surprise!
155
00:39:19,245 --> 00:39:22,604
I spoke to one of your contacts
from Hong Kong.
156
00:39:23,899 --> 00:39:27,260
Lucky you!
We could talk to each other.
157
00:39:27,778 --> 00:39:30,474
Can we meet?
158
00:39:31,266 --> 00:39:34,662
I don't think that's possible.
159
00:39:34,944 --> 00:39:38,120
You understand.
A man in my position...
160
00:39:39,123 --> 00:39:44,494
Unless you want to show me something
valuable. That would be nice.
161
00:39:46,783 --> 00:39:48,713
That's the whole point.
162
00:39:50,259 --> 00:39:53,878
In that case
I'll give it some thought.
163
00:40:34,036 --> 00:40:37,141
This thing between us
has become like a curse.
164
00:42:13,407 --> 00:42:19,484
It is said that before death
your claws give your victims
165
00:42:19,742 --> 00:42:23,266
the greatest pleasure of all.
166
00:42:23,575 --> 00:42:29,003
Let me, with you,
live this ultimate bliss
167
00:42:30,087 --> 00:42:33,541
this ultimate bliss.
168
00:42:36,018 --> 00:42:41,072
This is thanks to
the skull's poison
169
00:42:41,319 --> 00:42:47,415
that renders the body
all the more sensitive
170
00:42:48,020 --> 00:42:56,730
For you I will drink this cursed elixir
171
00:42:57,710 --> 00:43:06,294
and die at your hands.
172
00:43:07,458 --> 00:43:15,704
How can I let you
perish alone, my dear.
173
00:43:16,006 --> 00:43:25,427
Let us share this poison
and leave this unjust world together.
174
00:43:26,188 --> 00:43:35,058
The nobility of your heart
overwhelms me.
175
00:43:38,146 --> 00:43:45,789
Let us perish together
The poison will lead us to ecstasy
176
00:43:46,372 --> 00:43:51,077
Let us drink to our eternal love.
177
00:44:22,030 --> 00:44:23,160
Miss,
178
00:44:23,818 --> 00:44:25,885
please come.
179
00:44:28,068 --> 00:44:29,934
I can't understand you.
180
00:44:30,289 --> 00:44:35,125
Don't believe the bitch.
She understands every word.
181
00:44:35,627 --> 00:44:40,690
She is as cunning
as a rabid dog.
182
00:44:41,550 --> 00:44:44,232
Am I right, Catherine?
183
00:44:53,854 --> 00:44:59,111
Is it true what I hear?
That you've poisoned Savani?
184
00:44:59,328 --> 00:45:01,405
You were a couple.
185
00:45:01,858 --> 00:45:04,199
Don't believe all you read in the press.
186
00:45:04,948 --> 00:45:07,745
That guy meant nothing to me.
He was just my boss.
187
00:45:09,571 --> 00:45:13,880
And I thought that French women
were supposed to be romantic.
188
00:45:14,583 --> 00:45:18,577
I don't mind.
So, how much?
189
00:45:19,046 --> 00:45:21,592
One million U.S. dollars.
By tomorrow.
190
00:45:30,224 --> 00:45:35,324
I've always wondered how it must be
to be on the run.
191
00:45:37,318 --> 00:45:41,128
I can see the desperation in your eyes.
192
00:45:48,376 --> 00:45:50,162
Tomorrow morning at eight.
193
00:45:53,002 --> 00:45:54,458
Lido Beach.
194
00:45:58,149 --> 00:45:59,755
I'll be waiting.
195
00:46:26,029 --> 00:46:28,362
It's all happening!
196
00:46:31,368 --> 00:46:34,861
Hi! Enjoy! Have fun!
197
00:47:09,948 --> 00:47:12,531
Tell me, where is my money?
198
00:47:13,577 --> 00:47:17,749
Do you think I'll get my roll out
in front of all these people?
199
00:47:19,750 --> 00:47:22,288
How naive can you get.
200
00:47:22,920 --> 00:47:24,167
Drink!
201
00:47:30,030 --> 00:47:31,930
You are safe here.
202
00:47:32,304 --> 00:47:35,475
Enjoy, make the most of it.
203
00:47:36,266 --> 00:47:40,101
Once I'm done,
I'll come looking for you.
204
00:47:40,312 --> 00:47:44,067
I promise! Then we can
do what's needed, right?
205
00:47:55,535 --> 00:48:00,303
Little kitty,
We'll get along just fine, you and I.
206
00:48:15,039 --> 00:48:18,135
- Hey, do you like it here?
- Carrie.
207
00:48:19,356 --> 00:48:20,778
Relax.
208
00:48:22,886 --> 00:48:24,809
Everything will be fine.
209
00:48:42,082 --> 00:48:43,877
There's a gun in your stomach.
210
00:48:44,142 --> 00:48:46,747
So just move, nice and slow.
211
00:48:48,414 --> 00:48:50,000
Was that you with Flora?
212
00:48:50,100 --> 00:48:52,552
No, it was some other bitch.
213
00:48:53,009 --> 00:48:54,568
Impossible.
214
00:48:54,959 --> 00:48:56,995
I don't care what you think.
215
00:48:57,489 --> 00:48:59,339
I just want my money.
216
00:49:06,064 --> 00:49:09,361
I don't care what happens.
I have nothing to lose.
217
00:49:09,461 --> 00:49:11,841
- But I don't have the money.
- Yes, of course!
218
00:49:11,941 --> 00:49:15,271
It's pure coincidence
that you are both here.
219
00:49:15,534 --> 00:49:17,934
You are partners! I know it!
220
00:49:20,370 --> 00:49:23,659
Carrie, we are ready,
we can begin.
221
00:49:29,392 --> 00:49:31,823
- It's too crowded in here, let's go.
- Where?
222
00:49:31,923 --> 00:49:33,682
Wait and see.
223
00:49:33,782 --> 00:49:38,348
Make a move, attract attention
in any way, and you're dead.
224
00:49:38,690 --> 00:49:40,633
- Understand?
- Yes.
225
00:49:41,099 --> 00:49:42,681
Let's go.
226
00:49:57,365 --> 00:50:00,030
My dear friends,
227
00:50:00,577 --> 00:50:05,882
It is a great pleasure, that
I introduce to you my new perfume.
228
00:50:06,500 --> 00:50:09,470
Tonight I present to you...
229
00:50:22,601 --> 00:50:24,382
"Red Nights"!
230
00:51:05,524 --> 00:51:07,216
Why have you brought me here?
231
00:51:07,526 --> 00:51:09,636
Here, I can take care of you.
232
00:51:12,244 --> 00:51:13,300
Turn round.
233
00:51:13,400 --> 00:51:15,568
It's no use.
I have no money.
234
00:51:15,668 --> 00:51:18,073
I'll help you!
You must believe me.
235
00:51:19,836 --> 00:51:21,488
I beg you!
236
00:51:28,500 --> 00:51:30,877
Last time you threatened me!
237
00:51:31,418 --> 00:51:35,332
You were so proud!
Your plan was ridiculous!
238
00:51:37,608 --> 00:51:38,915
I swear...
239
00:51:39,426 --> 00:51:42,510
Don't go there.
You'd only lie...
240
00:51:48,043 --> 00:51:50,350
There's really not much money in it.
241
00:51:52,413 --> 00:51:53,645
After all.
242
00:51:58,838 --> 00:52:01,429
I can well understand
this allure for crime.
243
00:52:02,205 --> 00:52:05,203
This wonderful opportunity
to have for once a large sum of money.
244
00:52:06,473 --> 00:52:07,622
But I hate it
245
00:52:08,982 --> 00:52:11,254
when greed shuts down the mind.
246
00:52:12,385 --> 00:52:14,995
Unfortunately, I have to tell you that
247
00:52:15,928 --> 00:52:18,007
you are either incredibly greedy,
248
00:52:18,570 --> 00:52:20,239
or incredibly stupid.
249
00:52:22,218 --> 00:52:24,175
You're bleeding.
250
00:52:37,685 --> 00:52:39,981
Must I be your hostage here?
251
00:52:40,081 --> 00:52:43,279
It's pointless, because
that woman won't pay anything for me.
252
00:52:43,615 --> 00:52:44,802
I know.
253
00:52:45,325 --> 00:52:50,291
Of course, she'd rather I kill you,
with you as a partner.
254
00:52:50,966 --> 00:52:53,205
For the last time:
I'm not her partner!
255
00:53:01,923 --> 00:53:03,270
It's Sandrine.
256
00:53:08,145 --> 00:53:09,017
Hello?
257
00:53:09,831 --> 00:53:11,299
I'm with Catherine.
258
00:53:12,618 --> 00:53:14,731
She wants the goods,
259
00:53:15,471 --> 00:53:17,483
otherwise she'll call the cops.
260
00:53:18,193 --> 00:53:19,569
Where are you?
261
00:53:20,250 --> 00:53:21,875
I'll get you out.
262
00:53:22,111 --> 00:53:24,281
She wants to know where and when.
263
00:53:24,499 --> 00:53:27,044
In one hour.
I'll say where later.
264
00:53:28,702 --> 00:53:30,507
See you in one hour.
265
00:53:30,745 --> 00:53:33,067
Where are you now?
Give me a clue.
266
00:53:35,720 --> 00:53:37,211
That's enough.
267
00:53:39,980 --> 00:53:42,167
- Did Flora shoot you?
- Yes.
268
00:53:43,092 --> 00:53:45,489
Luckily she had two left hands.
269
00:54:05,988 --> 00:54:08,677
Since you haven't shot me,
may I have one?
270
00:54:09,868 --> 00:54:12,155
You've not lost your nerve.
271
00:54:16,581 --> 00:54:17,846
Thank you.
272
00:54:22,673 --> 00:54:24,229
Do you live here?
273
00:54:26,049 --> 00:54:27,167
No.
274
00:54:32,193 --> 00:54:35,262
It belongs to the minister, right?
Savani?
275
00:54:39,083 --> 00:54:41,484
It's hardly luxurious enough for him.
276
00:54:48,114 --> 00:54:49,828
You met him here, right?
277
00:54:51,165 --> 00:54:54,209
You were his assistant
and lover at the same time.
278
00:54:57,081 --> 00:54:58,560
Is that why you did it?
279
00:54:59,876 --> 00:55:03,856
I won't kill you,
but maybe cut you up a little.
280
00:55:05,964 --> 00:55:07,800
If you know what I mean.
281
00:55:08,818 --> 00:55:11,769
I'll be back in 20 minutes.
Be a good girl.
282
00:56:11,600 --> 00:56:13,401
It's me. Sandrine.
283
00:56:16,156 --> 00:56:18,239
28, Nelson Street.
284
00:56:55,033 --> 00:56:57,868
What are you doing here?
She'll come back.
285
00:57:14,368 --> 00:57:15,663
Sit down!
286
00:58:22,915 --> 00:58:24,097
Hello?
287
00:58:24,488 --> 00:58:26,493
Do you have the box?
288
00:58:26,709 --> 00:58:30,113
I hope so, because
you're exactly in the line of fire.
289
00:58:30,442 --> 00:58:32,590
Give it to Sandrine.
290
00:58:33,051 --> 00:58:35,586
She'll give it to me.
291
00:58:36,820 --> 00:58:41,239
If you do anything stupid
you'll get a bullet in the head.
292
00:58:47,229 --> 00:58:48,596
Carrie!
293
00:59:23,536 --> 00:59:25,798
What will you do now?
294
00:59:26,684 --> 00:59:29,222
Come on! Yes, yes, yes.
295
00:59:31,147 --> 00:59:33,309
You have to aim well.
296
00:59:40,583 --> 00:59:42,106
I'll help you!
297
01:02:00,838 --> 01:02:02,674
Are you feeling better now?
298
01:02:06,824 --> 01:02:08,017
Where am I?
299
01:02:09,388 --> 01:02:11,425
What happened?
300
01:02:11,976 --> 01:02:13,803
Everything will be fine.
301
01:02:14,742 --> 01:02:16,267
Don't worry.
302
01:02:18,706 --> 01:02:21,902
Here.
Would you like a drink?
303
01:02:22,777 --> 01:02:24,359
This will help you.
304
01:02:31,333 --> 01:02:33,271
Get some rest.
305
01:02:33,621 --> 01:02:36,984
You are here with me.
You are quite safe.
306
01:02:41,212 --> 01:02:42,464
Catherine...
307
01:02:45,280 --> 01:02:47,138
It's not over yet,
308
01:02:48,156 --> 01:02:51,046
but it will be soon.
309
01:02:54,024 --> 01:02:57,517
Come on, tell me,
what are you up to?
310
01:03:21,803 --> 01:03:24,540
You'll understand before long.
311
01:04:02,448 --> 01:04:04,079
What are you doing?
312
01:04:20,325 --> 01:04:23,266
Your left hand,
try and lift it.
313
01:04:29,090 --> 01:04:30,360
I can't.
314
01:04:31,948 --> 01:04:33,571
I can't.
315
01:04:33,824 --> 01:04:35,285
I can't!
316
01:04:37,183 --> 01:04:38,360
Oh, yes.
317
01:04:38,885 --> 01:04:43,282
That's exactly as it should be.
I envy you.
318
01:05:26,540 --> 01:05:29,450
You don't realise...
319
01:05:30,468 --> 01:05:32,798
quite how lucky you are.
320
01:05:33,981 --> 01:05:36,316
You alone will taste the poison.
321
01:05:36,416 --> 01:05:41,560
The jade executioner
of the first emperor.
322
01:05:42,311 --> 01:05:45,108
His masterpiece.
323
01:05:46,772 --> 01:05:50,031
Yes, his masterpiece of killing.
324
01:05:51,152 --> 01:05:55,490
2,000 years of wars
have been fought over this poison.
325
01:05:55,948 --> 01:05:59,820
A unique elixir
that paralyses the entire body.
326
01:06:01,710 --> 01:06:08,039
Without disrupting one's consciousness
one can feel exactly what is happening.
327
01:06:08,654 --> 01:06:12,710
Your sensation of pain
will increase a thousand-fold.
328
01:06:13,242 --> 01:06:19,340
A simple kiss will feel
exactly like an orgasm
329
01:06:20,181 --> 01:06:26,849
and the slightest pain seems
like a thousand, infinite deaths.
330
01:07:23,035 --> 01:07:27,370
A little pain
can be so beautiful.
331
01:07:38,423 --> 01:07:42,928
Right now you are on the path
to the most beautiful ecstasy.
332
01:10:57,248 --> 01:10:59,793
It is better for your destiny
333
01:11:00,359 --> 01:11:02,899
to free the butterfly.
334
01:11:29,095 --> 01:11:31,233
It belongs to me now.
335
01:11:31,840 --> 01:11:34,366
What a lovely souvenir!
336
01:12:45,600 --> 01:12:51,960
A dry Martini necessarily includes a
good vermouth and the right amount of ice.
337
01:13:22,811 --> 01:13:25,856
And mix the gin vertically,
not in circles,
338
01:13:26,125 --> 01:13:27,883
with a steady hand.
339
01:13:28,497 --> 01:13:31,762
Only this way
can you cool the alcohol
340
01:13:31,862 --> 01:13:35,572
without melting the ice too much.
341
01:14:09,900 --> 01:14:15,299
I present the Dry Martini on the rocks.
342
01:14:16,615 --> 01:14:19,322
The power inspires our senses
343
01:14:19,939 --> 01:14:23,382
and then flows through us.
344
01:15:25,693 --> 01:15:28,097
How good it tastes.
345
01:16:06,767 --> 01:16:08,031
Hello?
346
01:16:33,126 --> 01:16:35,288
Doesn't that sound nice?
347
01:16:36,505 --> 01:16:40,344
It could be you in her place.
348
01:17:09,788 --> 01:17:12,602
Well, this really reminds me
of the power of opera.
349
01:17:12,869 --> 01:17:17,044
The will of desire,
you will have it soon.
350
01:17:18,437 --> 01:17:21,881
Soon, we too
will enjoy this poison.
351
01:18:01,423 --> 01:18:04,640
- Good morning, Catherine.
- Good morning.
352
01:18:08,943 --> 01:18:10,797
Did you sleep well?
353
01:18:11,850 --> 01:18:13,879
I slept poorly.
354
01:18:15,519 --> 01:18:17,143
Give me your weapon.
355
01:18:21,982 --> 01:18:23,559
It's not loaded.
356
01:18:25,560 --> 01:18:27,400
Do you have the box?
357
01:18:30,494 --> 01:18:33,195
Oh, that's a shame, Catherine.
358
01:18:35,387 --> 01:18:36,827
I'm sorry.
359
01:18:37,392 --> 01:18:40,631
But I can tell you the person
who has it. We can go there.
360
01:18:46,392 --> 01:18:49,189
You seem tired.
361
01:18:49,919 --> 01:18:51,831
You seem very tired.
362
01:18:52,641 --> 01:18:54,669
What can you tell me?
363
01:18:58,532 --> 01:19:00,232
You need to look for a woman.
364
01:19:07,864 --> 01:19:10,221
That's what I thought.
365
01:19:10,951 --> 01:19:12,609
We already know who she is.
366
01:19:14,205 --> 01:19:17,032
Those two amateurs
have left their traces everywhere.
367
01:19:17,268 --> 01:19:19,304
They shouldn't have done that.
368
01:19:19,404 --> 01:19:23,353
The police might suspect something
and come after us.
369
01:19:28,438 --> 01:19:31,468
But anyway, you're coming with us.
370
01:19:31,996 --> 01:19:34,801
We'll go find Carrie Chan, right?
371
01:20:20,000 --> 01:20:26,617
Let me drink the poison
372
01:21:44,521 --> 01:21:45,978
Can I help?
373
01:21:46,471 --> 01:21:50,429
- I want to see Carrie Chan.
- She's just left, what do you want?
374
01:22:04,229 --> 01:22:08,013
- What's back there?
- Nothing in particular. Only the basement.
375
01:22:08,253 --> 01:22:11,386
Madame Chan stores thing there,
but I have no key.
376
01:22:12,157 --> 01:22:13,746
Come on, I want to see!
377
01:22:14,008 --> 01:22:16,934
I've got no key!
Let's go this way.
378
01:22:28,148 --> 01:22:29,605
The police were there.
379
01:22:29,705 --> 01:22:33,707
Don't go home. I have the skull.
We'll meet at the old house.
380
01:23:31,882 --> 01:23:35,006
You poor artists.
Hiding behind your make-up.
381
01:23:35,913 --> 01:23:37,960
What cowards you are.
382
01:23:38,635 --> 01:23:42,820
It's easier to hit a woman,
isn't that so?
383
01:23:47,684 --> 01:23:49,717
That's more your style.
384
01:23:54,317 --> 01:23:56,183
You're not begging at all.
385
01:24:04,953 --> 01:24:06,120
What is this?
386
01:24:11,561 --> 01:24:12,919
This skull.
387
01:24:15,772 --> 01:24:18,116
This skull looks like my seal.
388
01:24:29,161 --> 01:24:32,728
- What does it do?
- What do you want from me?
389
01:24:33,953 --> 01:24:37,110
- But now you beg!
- No, no, no!
390
01:24:59,164 --> 01:25:00,213
No!
391
01:25:04,762 --> 01:25:07,682
Just look at his face.
He already feels death.
392
01:25:14,647 --> 01:25:17,773
Hey!
Tell your bitch
393
01:25:18,822 --> 01:25:20,868
that we're almost there.
394
01:25:48,641 --> 01:25:51,716
They forced me
to swallow the poison.
395
01:25:52,415 --> 01:25:53,772
My god.
396
01:25:56,240 --> 01:25:58,852
Tell me, where is my treasure?
397
01:25:59,639 --> 01:26:03,603
There's still plenty of time.
I want to drink it!
398
01:26:09,914 --> 01:26:13,760
It's just like the legend.
399
01:26:14,988 --> 01:26:19,025
The executioner... dies first.
400
01:26:20,531 --> 01:26:25,058
You see,
we can't escape the curse.
401
01:27:02,672 --> 01:27:06,313
I don't like it here.
It smells strongly of death.
402
01:27:08,554 --> 01:27:12,047
That's just how I like it.
Go up!
403
01:28:32,887 --> 01:28:34,193
She's on the roof!
404
01:28:47,282 --> 01:28:50,027
Watch out, boss,
she's killed Wah!
405
01:30:06,633 --> 01:30:07,764
Hey!
406
01:30:09,800 --> 01:30:11,601
It's all over!
407
01:30:13,162 --> 01:30:14,777
This is the end!
408
01:30:17,202 --> 01:30:19,228
You can't escape me!
409
01:30:19,328 --> 01:30:23,282
Give yourself up.
It's all over for you!
410
01:31:34,634 --> 01:31:37,110
I have created this world.
411
01:31:38,850 --> 01:31:41,156
And no one understands it.
412
01:31:59,386 --> 01:32:03,469
Listen up.
In our world there is no place for you!
413
01:32:26,787 --> 01:32:28,705
I have created this world.
414
01:32:29,432 --> 01:32:31,416
And you weren't invited!
415
01:33:29,181 --> 01:33:32,117
My poison should increase your desire.
416
01:33:35,993 --> 01:33:38,801
but it also increases your pain.
417
01:36:33,566 --> 01:36:36,990
Subtitles: corvusalbus
29387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.