Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,346
Zuvor bei Penny Dreadful...
2
00:00:05,243 --> 00:00:06,512
Was kann ich f�r Sie tun?
3
00:00:06,513 --> 00:00:08,756
Ich h�tte Bedarf an einem
Gentleman, der nicht z�gert,
4
00:00:08,757 --> 00:00:10,728
auch in gef�hrlichen Bem�hungen zu handeln.
5
00:00:10,729 --> 00:00:12,628
- Das ist das Individuum?
- Ja.
6
00:00:12,629 --> 00:00:13,818
Wir suchen nach jemandem.
7
00:00:13,819 --> 00:00:16,946
Seien Sie von nichts verbl�fft,
was Sie sehen werden...
8
00:00:26,150 --> 00:00:28,008
- Sie ist es nicht.
- Sie ist nicht da.
9
00:00:28,009 --> 00:00:30,046
Gibt es eine weitere Kreatur wie diese?
10
00:00:30,047 --> 00:00:31,782
Sagen Sie mir, worum es hier geht.
11
00:00:31,783 --> 00:00:34,130
Sir Malcoms Tochter wurde von
solch einer Kreatur entf�hrt,
12
00:00:34,131 --> 00:00:35,699
so eine wie die, die wir t�teten.
13
00:00:35,700 --> 00:00:38,351
Um sie zu retten, w�rde ich
die ganze Welt umbringen.
14
00:00:38,352 --> 00:00:40,275
- Treten Sie mir bei, Doctor.
- Wieso ich?
15
00:00:40,276 --> 00:00:43,057
Weil Sie nicht zu �ngstlich dazu
waren, die Haut aufzuschneiden...
16
00:00:43,058 --> 00:00:44,380
und darunter zu sehen.
17
00:00:44,381 --> 00:00:46,721
- Warten Sie, was ist das?
- Die Quelle der Schrift,
18
00:00:46,722 --> 00:00:48,609
es stammt aus dem �gyptischen Buch des Todes.
19
00:00:48,610 --> 00:00:50,170
Die Leiche, die Sie mir
brachten, war nicht menschlich.
20
00:00:50,171 --> 00:00:52,189
- Gibt es mehr?
- Mindestens einen.
21
00:00:52,190 --> 00:00:55,841
Sie scheinen mir ein Mann zu sein, der
seine Geheimnisse f�r sich beh�lt...
22
00:00:55,842 --> 00:00:58,711
wo Wissenschaft und Aberglaube
Hand in Hand zusammenarbeiten.
23
00:01:00,120 --> 00:01:03,657
Mein Name ist Victor Frankenstein.
24
00:01:04,868 --> 00:01:07,242
Ein Blutbad. Es ist wie ein Schlachtfeld.
25
00:01:07,243 --> 00:01:09,294
Verdammt denjenigen, der das tat.
26
00:01:09,834 --> 00:01:11,515
Direkt in die H�lle.
27
00:04:02,275 --> 00:04:07,775
TV4User & SubCentral
pr�sentieren:
28
00:04:08,879 --> 00:04:13,153
Penny Dreadful - Staffel 1 Folge 2
~ "Seance" ~
29
00:04:13,669 --> 00:04:18,769
�bersetzung von Evi, WhiteyWhiteman & Cousinho
30
00:04:19,444 --> 00:04:23,811
�berarbeitung von Mr.Orange
31
00:04:24,434 --> 00:04:28,680
Anpassung von Movie
32
00:04:35,465 --> 00:04:39,868
- Nehmt das Segel herunter.
- Wartet auf die n�chste Flut.
33
00:05:33,271 --> 00:05:35,616
Harte Nacht gewesen?
34
00:05:35,841 --> 00:05:39,512
- Haben Sie irgendeinen Whiskey da?
- Die relevantere Frage k�nnte eher sein:
35
00:05:39,513 --> 00:05:41,499
Haben Sie Geld?
36
00:05:44,190 --> 00:05:46,144
Soviel wie Sie wollen, mein Freund.
37
00:06:40,216 --> 00:06:42,003
Wir sollten dir einen Namen geben.
38
00:06:44,034 --> 00:06:46,438
Du bist eine neue Form der Menschheit, also...
39
00:06:46,439 --> 00:06:48,064
vielleicht Adam?
40
00:06:49,023 --> 00:06:50,379
Nein.
41
00:06:51,323 --> 00:06:54,234
Theologische Konnotationen klingen nicht
wirklich nach uns, nicht wahr?
42
00:06:54,452 --> 00:06:57,430
Du solltest deinen Namen selbst ausw�hlen.
43
00:06:58,133 --> 00:07:00,448
Meine Mutter lehrte mich viele Dinge.
44
00:07:00,781 --> 00:07:02,669
Zu den n�tzlichsten geh�rte,
45
00:07:02,886 --> 00:07:06,212
immer einen Shakespeare zur Hand zu haben.
46
00:07:22,179 --> 00:07:23,535
Du bist dran.
47
00:07:41,243 --> 00:07:42,634
Proteus.
48
00:07:48,275 --> 00:07:49,587
Proteus.
49
00:07:54,802 --> 00:07:56,140
Proteus.
50
00:08:14,927 --> 00:08:16,713
Nein, es tut mir leid.
51
00:08:16,796 --> 00:08:19,137
Ich muss dich hier zur�cklassen.
52
00:08:19,725 --> 00:08:21,333
Es wird nicht lange dauern.
53
00:08:21,334 --> 00:08:23,987
Ich habe einen Termin, um
etwas Geld zu verdienen.
54
00:08:23,988 --> 00:08:26,522
Immerhin habe ich jetzt
zwei M�uler zu ern�hren.
55
00:08:29,201 --> 00:08:30,519
Nein, nein,
56
00:08:30,520 --> 00:08:31,728
du bleibst hier.
57
00:08:31,729 --> 00:08:33,322
Ich werde bald zur�ck sein.
58
00:08:33,835 --> 00:08:35,218
Proteus...
59
00:08:38,419 --> 00:08:39,614
Es ist alles in Ordnung.
60
00:08:39,615 --> 00:08:42,127
Ich werde wieder zur�ck sein,
bevor du es gemerkt hast.
61
00:09:16,672 --> 00:09:18,840
Guten Abend, kann ich Ihnen behilflich sein?
62
00:09:41,450 --> 00:09:43,056
Es ist auch sch�n, Sie kennenzulernen.
63
00:09:43,057 --> 00:09:44,457
Ebenso.
64
00:09:47,502 --> 00:09:49,077
Was ist mir ihrer Hand passiert?
65
00:09:49,078 --> 00:09:50,878
Lange Geschichte.
66
00:09:51,349 --> 00:09:53,649
Gl�cklicherweise ist es noch fr�h.
67
00:09:55,427 --> 00:09:57,577
Anspruchsvolle Nacht.
68
00:09:57,578 --> 00:09:59,451
Sind Sie nicht geheimnisvoll?
69
00:10:00,176 --> 00:10:02,388
Anders, als diese gottverdammten,
abscheulichen Seem�nner,
70
00:10:02,389 --> 00:10:05,339
bekommen wir ihre Sorte
eher weniger zu sehen.
71
00:10:06,687 --> 00:10:09,737
- Sie meinen Amerikaner?
- Genau.
72
00:10:11,147 --> 00:10:13,322
Ich war in der
Unterhaltungs-Branche besch�ftigt.
73
00:10:13,323 --> 00:10:15,264
Herrgott, Sie sind kein Schauspieler, oder?
74
00:10:15,265 --> 00:10:18,184
- Nicht genau.
- Gott sei Dank.
75
00:10:18,185 --> 00:10:20,435
Ich kannte einmal einen Schauspieler.
76
00:10:20,814 --> 00:10:23,234
Er zog st�ndig die ganze
Aufmerksamkeit auf sich.
77
00:10:23,235 --> 00:10:24,968
Ich habe mich zu Tode gelangweilt.
78
00:10:26,495 --> 00:10:28,545
Sind Sie noch immer am Theater?
79
00:10:29,178 --> 00:10:31,432
- Ich denke nicht.
- Welche T�tigkeit �ben Sie dann aus?
80
00:10:31,433 --> 00:10:34,537
Ich k�nnte das Ass eines Kartenspiels
aus 50 Schritten Entfernung treffen.
81
00:10:34,538 --> 00:10:36,888
Das wird sich als n�tzlich erweisen,
dessen bin ich mir sicher.
82
00:10:36,889 --> 00:10:38,086
Sie w�ren �berrascht.
83
00:10:38,087 --> 00:10:40,787
Mich �berrascht nicht viel.
84
00:10:43,670 --> 00:10:45,981
Ich nehme an, Sie leben hier?
85
00:10:45,982 --> 00:10:47,605
Im Obergeschoss.
86
00:10:47,606 --> 00:10:49,556
Es ist prunkvoll.
87
00:10:51,196 --> 00:10:53,239
Leben Sie schon lange in London?
88
00:10:53,240 --> 00:10:54,940
Ein paar Jahre.
89
00:10:55,147 --> 00:10:58,947
Ich kam auf der Suche nach neuen
M�glichkeiten �ber die man so viel h�rt.
90
00:11:00,170 --> 00:11:01,770
Ich versuchte mein Gl�ck im Webstuhl-Gewerbe,
91
00:11:01,771 --> 00:11:04,028
aber es wurde alles durch gro�e Maschinen
in der Industrialisierung ersetzt.
92
00:11:04,029 --> 00:11:07,112
Ich arbeitete in einer Fabrik,
dr�ben in Shoreditch,
93
00:11:07,113 --> 00:11:09,499
aber es war ein entmutigendes Unterfangen.
94
00:11:09,500 --> 00:11:13,500
Einer nach dem anderen wurden wir alle
durch bessere neue Maschinen ersetzt.
95
00:11:14,047 --> 00:11:15,797
Ist nicht schlimm.
96
00:11:15,827 --> 00:11:17,608
Es gibt immer einen Weg, um sich
seinen Lebensunterhalt zu verdienen,
97
00:11:17,609 --> 00:11:19,909
wenn man etwas auf den
Rippen hat, nicht wahr?
98
00:11:20,177 --> 00:11:21,527
Das wei� ich nicht.
99
00:11:21,685 --> 00:11:23,735
Ich wette, Sie k�nnten.
100
00:11:28,686 --> 00:11:30,836
Meine Lungen sind total hin�ber.
101
00:11:32,924 --> 00:11:36,295
Ich w�rde gerne sagen, dass es von den schlechten
Arbeitsbedingungen aus der Fabrik kommt.
102
00:11:36,296 --> 00:11:39,896
Aber es ist wahrscheinlicher, dass Gott
ein richtig neckisches Arschloch ist.
103
00:11:40,640 --> 00:11:42,690
Mein Name ist Ethan Chandler.
104
00:11:47,336 --> 00:11:48,823
Brona Croft.
105
00:11:48,910 --> 00:11:50,100
Brona?
106
00:11:50,101 --> 00:11:51,451
Es ist G�lisch.
107
00:11:51,490 --> 00:11:53,040
Was bedeutet er?
108
00:11:54,496 --> 00:11:55,796
Traurigkeit.
109
00:12:01,908 --> 00:12:04,723
Vielen Dank f�r das Fr�hst�ck, Mr. Chandler.
110
00:12:04,724 --> 00:12:06,351
Richtig bekr�ftigend.
111
00:12:06,352 --> 00:12:08,733
Ich gehe mich nach Arbeit umsehen,
die eine Maschine nicht aus�ben kann...
112
00:12:08,734 --> 00:12:10,734
zumindest noch nicht.
113
00:12:14,315 --> 00:12:16,320
Haben Sie noch frei Zimmer?
114
00:12:27,600 --> 00:12:29,000
Er ist hier.
115
00:12:30,486 --> 00:12:32,736
�ffnen Sie den obersten Knopf Ihres Kleides.
116
00:12:42,927 --> 00:12:44,727
Doktor Frankenstein,
117
00:12:44,870 --> 00:12:46,920
vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
118
00:12:47,369 --> 00:12:49,586
Sie erinnern sich an Miss Ives?
119
00:12:49,587 --> 00:12:51,949
- Wie geht es Ihnen?
- Doktor.
120
00:12:51,986 --> 00:12:53,586
Hier entlang.
121
00:12:55,972 --> 00:12:58,775
Wie laufen Ihre Recherchen, Doktor?
122
00:12:58,790 --> 00:13:01,288
Ich w�rde sagen, ausgesprochen
vielversprechend.
123
00:13:01,289 --> 00:13:03,785
Sie sind au�ergew�hnlich heiter, Sir.
124
00:13:03,786 --> 00:13:06,986
Die Launen der Wissenschaft, Miss Ives.
125
00:13:09,091 --> 00:13:10,437
Gott.
126
00:13:21,619 --> 00:13:24,344
- Wie konnten Sie die Haut entfernen?
- Aask�fer.
127
00:13:24,345 --> 00:13:26,325
- Essex?
- Suffolk.
128
00:13:26,741 --> 00:13:28,041
Na gut.
129
00:13:28,950 --> 00:13:32,735
Es wird nicht ewig anhalten,
also legen wir los.
130
00:13:33,040 --> 00:13:35,568
- Blut, wie Sie sagen?
- Wenn Sie das m�chten.
131
00:13:35,569 --> 00:13:36,869
Haben Sie...
132
00:13:37,665 --> 00:13:39,234
die Hieroglyphen �bersetzt?
133
00:13:39,235 --> 00:13:43,009
Ich habe mich darum gek�mmert. Sie stammen
offenbar aus dem �gyptischen Buch der Toten.
134
00:13:43,417 --> 00:13:44,867
Kennen Sie es?
135
00:13:45,051 --> 00:13:46,451
Nicht n�her...
136
00:13:47,713 --> 00:13:49,798
aber ich habe �ber Jahre
hinweg Theologie studiert.
137
00:13:49,799 --> 00:13:52,319
Die alten �gyptischen Religionen
waren gewisserma�en einzigartig.
138
00:13:52,320 --> 00:13:53,742
Sie hatten ein einziges Ziel.
139
00:13:53,743 --> 00:13:58,343
Keine Transmutation zu einem Leben nach dem
Tod, sondern etwas noch tiefgreifenderes:
140
00:13:58,512 --> 00:14:00,288
Ewiges Leben.
141
00:14:00,619 --> 00:14:04,645
- Aber ich bin kein Experte. - Wir treffen
uns am Freitag mit einem Spezialisten.
142
00:14:04,646 --> 00:14:07,041
Ich lasse Sie wissen, was
wir herausgefunden haben.
143
00:14:07,042 --> 00:14:08,617
Das wird nicht n�tig sein.
144
00:14:08,618 --> 00:14:10,067
Ich bin nur ein Dilettant.
145
00:14:10,068 --> 00:14:12,518
Romantische Poesie, Doktor?
146
00:14:12,868 --> 00:14:15,668
Die Menschheit darf nicht nur
in der empirischen Welt leben.
147
00:14:16,299 --> 00:14:18,313
Wir m�ssen die Verg�nglichkeit suchen,
148
00:14:18,314 --> 00:14:20,464
wozu sonst leben wir?
149
00:14:20,564 --> 00:14:23,195
"Wenn die Natur nach heil'gem Plan
kann neues Leben wagen,
150
00:14:23,196 --> 00:14:25,622
wenn solch Vertrauen in das
Morgen wird hervorgebracht,
151
00:14:25,623 --> 00:14:28,312
...hab ich dann keinen Grund
und nicht Berechtigung zu klagen...
152
00:14:28,828 --> 00:14:33,387
was denn der Mensch aus
seinesgleichen hat gemacht?"
153
00:14:33,558 --> 00:14:36,389
Ich kann best�tigen, dass es sich hierbei
um menschliches Blut handelt.
154
00:14:36,390 --> 00:14:39,494
oder zumindest um eine Wirbeltierart. es besitzt
die normalen erythrozythen thrombozyten.
155
00:14:39,495 --> 00:14:43,735
Die weitaus un�blicheren Eigenschaften
liegen jenseits meiner Kompetenz.
156
00:14:44,348 --> 00:14:45,938
Sie werden mit einem
H�matologen sprechen wollen.
157
00:14:45,939 --> 00:14:49,361
Dann engagiere ich jemanden und
Sie werden sich mit ihm beraten.
158
00:14:49,362 --> 00:14:53,062
- Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Zeit dazu
habe. Meine eigene Arbeit... - Nein, Sie werden.
159
00:14:53,615 --> 00:14:55,140
Ihre Remittanz.
160
00:14:55,141 --> 00:14:57,041
Ich hoffe, Sie ist zufriedenstellend.
161
00:14:58,735 --> 00:15:00,535
Ich bin sicher, das wird sie sein.
162
00:15:02,705 --> 00:15:05,805
Guten Tag, Sir Malcom. Miss Ives.
163
00:15:06,899 --> 00:15:10,212
Wenn Sie etwas Relevantes
in den Hieroglyphen entdecken,
164
00:15:10,213 --> 00:15:13,563
- lassen Sie es mich wissen.
- Oder noch etwas verg�ngliches.
165
00:15:20,313 --> 00:15:22,213
Was hatte all diese Poesie zu bedeuten?
166
00:15:22,456 --> 00:15:25,606
Unser junger Doktor besitzt ein Geheimnis.
167
00:15:29,806 --> 00:15:32,956
Ich denke, ich muss an anderer Stelle suchen.
168
00:16:26,989 --> 00:16:29,339
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
169
00:16:32,557 --> 00:16:34,907
Meine Name ist Dorian Gray.
170
00:16:44,386 --> 00:16:47,386
Inspector, Sir Malcolm Murray wartet drau�en.
171
00:16:49,228 --> 00:16:51,078
Bitten Sie ihn herein.
172
00:16:55,208 --> 00:16:57,099
Sir Malcolm, wie geht es Ihnen?
173
00:16:57,100 --> 00:17:00,293
- Nehmen Sie Platz. - Inspector Galsworthy,
es freut mich, Sie kennenzulernen.
174
00:17:00,294 --> 00:17:02,133
Das ist mein Gehilfe, Sembene.
175
00:17:02,134 --> 00:17:03,804
Womit kann ich Ihnen behilflich sein?
176
00:17:03,805 --> 00:17:06,149
Ich w�rde gerne mehr �ber die
Spitalfields-Morde erfahren.
177
00:17:06,150 --> 00:17:07,954
Das wollen viele.
178
00:17:07,955 --> 00:17:09,397
Ich bin aber nicht "viele".
179
00:17:09,398 --> 00:17:12,157
Dennoch sind unsere Ermittlungen privat.
180
00:17:12,158 --> 00:17:15,564
Einige wurden letzten Monat auf
offener Stra�e in Hackney ermordet,
181
00:17:15,565 --> 00:17:19,148
anschlie�end wurde eine Familie aus
dem Herzen der Stadt abgeschlachtet.
182
00:17:19,149 --> 00:17:22,449
- Sie ben�tigen jegliche Hilfe, die ich Ihnen
geben kann. - K�nnen Sie behilflich sein?
183
00:17:24,014 --> 00:17:25,368
Stammen diese aus Spitalfields?
184
00:17:25,369 --> 00:17:29,323
- Sie sind nichts f�r schwache Nerven.
- Meine Nerven haben noch nie versagt.
185
00:17:30,083 --> 00:17:33,683
Sie waren Waliser, im Gem�sehandel
t�tig, Mutter und Tochter.
186
00:17:33,805 --> 00:17:35,776
Sie hatten keinen Feind auf dieser
Welt, der uns bis dato bekannt ist.
187
00:17:35,777 --> 00:17:38,798
Er nahm einen Arm und
einige der inneren Organe.
188
00:17:38,799 --> 00:17:40,139
Welche Organe?
189
00:17:40,140 --> 00:17:43,390
Leber, Niere... und einige der
reproduktiven Bewandtnisse.
190
00:17:43,664 --> 00:17:45,382
Und Sie haben keinen Verd�chtigen?
191
00:17:45,383 --> 00:17:47,841
Hunderte... und keinen.
192
00:17:47,842 --> 00:17:50,316
Jetzt, da die Zeitungen und die
Groschenhefte dar�ber berichten,
193
00:17:50,317 --> 00:17:52,894
gibt es Verr�ckte, die zum Beichten
aus ihren L�chern gekrochen kommen.
194
00:17:52,895 --> 00:17:54,644
Allesamt aus dem East End...
195
00:17:54,645 --> 00:17:58,284
- deuten mit dem Finger auf alle anderen.
- Waren sie v�llig ausgeblutet?
196
00:17:59,429 --> 00:18:00,829
Wie bitte?
197
00:18:01,715 --> 00:18:03,665
Waren sie v�llig ausgeblutet?
198
00:18:04,131 --> 00:18:05,431
Nein.
199
00:18:07,125 --> 00:18:09,325
Wie alt war sie, die Tochter?
200
00:18:10,027 --> 00:18:11,327
Sieben.
201
00:18:12,189 --> 00:18:13,839
Wie hie� sie?
202
00:18:14,438 --> 00:18:15,738
Charlotte.
203
00:18:16,821 --> 00:18:18,224
Charlotte.
204
00:18:22,824 --> 00:18:25,699
- Ist der Ripper wieder da?
- Unwahrscheinlich.
205
00:18:25,700 --> 00:18:27,482
Er hat nur Huren ermordet.
206
00:18:27,483 --> 00:18:31,361
Wenn das ein weiteres Mal passiert,
muss ich den Tatort sofort sehen.
207
00:18:31,362 --> 00:18:34,225
- Wird es ein weiteres Mal geben?
- Sicherlich.
208
00:18:34,521 --> 00:18:36,353
Danke f�r Ihre Zeit, Inspector.
209
00:18:36,354 --> 00:18:40,206
Wenn ich neue Informationen habe,
werde ich sie Ihnen mitteilen.
210
00:18:40,490 --> 00:18:42,695
Ich m�chte Ihnen aber eins sagen,
und das sollten Sie beherzigen,
211
00:18:42,696 --> 00:18:46,695
wenn Sie Ihre Strategie nicht �ndern,
werden Sie ihn niemals aufhalten.
212
00:18:46,696 --> 00:18:51,346
Sehen Sie, Sie jagen nach einem Mann, Sie
sollten anfangen, nach einer Bestie zu jagen.
213
00:19:14,869 --> 00:19:18,119
W�rden Sie Ihr Korsett ausziehen, Miss Croft?
214
00:19:31,424 --> 00:19:33,724
Sie bluten.
215
00:19:34,269 --> 00:19:36,320
Leiden Sie an der Schwindsucht?
216
00:19:42,323 --> 00:19:44,255
Soll ich gehen, Sir?
217
00:19:44,256 --> 00:19:46,806
Nicht, wenn Sie nicht gehen m�chten.
218
00:19:59,913 --> 00:20:01,213
Darf ich?
219
00:20:06,731 --> 00:20:08,631
Sir, Sie sollten das nicht tun.
220
00:20:09,553 --> 00:20:13,653
- Ich kenne das Wort nicht.
- Ich meine meine Krankheit, Sir.
221
00:20:20,969 --> 00:20:23,569
Belichten Sie Ihre Platten, Mr. Frawley.
222
00:20:24,429 --> 00:20:26,029
Sie haben nichts dagegen?
223
00:20:26,796 --> 00:20:28,096
Nein.
224
00:21:31,744 --> 00:21:35,008
Ich habe noch nie ein
sterbendes Wesen gefickt.
225
00:21:35,009 --> 00:21:38,359
Ich frage mich, ob Sie
Dinge st�rker wahrnehmen.
226
00:21:38,447 --> 00:21:39,997
Sp�ren Sie Schmerzen?
227
00:21:41,438 --> 00:21:42,738
Sp�ren Sie es?
228
00:21:43,903 --> 00:21:45,803
Finden Sie es heraus.
229
00:22:20,530 --> 00:22:24,698
Perfekt. Stempel das f�r mich, bitte.
230
00:22:27,799 --> 00:22:30,149
Telegramm f�r Sie, Sir.
231
00:22:40,104 --> 00:22:41,404
Ethan,
232
00:22:41,423 --> 00:22:43,503
es ist Zeit f�r dich, nach Hause zu kommen.
233
00:22:43,504 --> 00:22:45,704
Du kannst nicht ewig davonlaufen.
234
00:22:45,936 --> 00:22:50,119
Ich kann deine gerichtlichen Probleme regeln.
Der Federal Marshall wurde bezahlt.
235
00:22:50,120 --> 00:22:53,420
H�r auf mit den Dummheiten
und tu, was ich dir sage.
236
00:22:53,991 --> 00:22:55,341
Dein Vater.
237
00:23:01,419 --> 00:23:04,701
Oh, die Zeiten waren hart
und die L�hne niedrig.
238
00:23:05,607 --> 00:23:08,939
Verlass sie, Johnny, verlass sie.
239
00:23:09,747 --> 00:23:15,152
Aber jetzt noch einmal wird sie an Land gehen.
Und es ist Zeit f�r uns, sie zu verlassen.
240
00:23:27,334 --> 00:23:28,634
Erkennst...
241
00:23:29,695 --> 00:23:31,002
du...
242
00:23:31,671 --> 00:23:32,971
das?
243
00:23:40,998 --> 00:23:42,698
- Boot.
- Boot.
244
00:23:43,909 --> 00:23:45,209
Boot.
245
00:23:54,208 --> 00:23:56,463
Erkennst du das? Das Tier?
246
00:23:56,464 --> 00:23:57,764
Wal.
247
00:23:57,953 --> 00:23:59,703
Ja, das ist ein Wal.
248
00:24:00,296 --> 00:24:02,196
Ein Meerestier.
249
00:24:02,530 --> 00:24:03,830
Wal.
250
00:24:04,586 --> 00:24:05,886
Wal.
251
00:24:08,154 --> 00:24:09,454
Jagen.
252
00:24:18,367 --> 00:24:19,867
Schon gut.
253
00:24:20,410 --> 00:24:21,710
Beruhige dich.
254
00:24:24,858 --> 00:24:27,162
Hast du einen Wal get�tet?
255
00:24:29,120 --> 00:24:30,820
Du kennst das Wort.
256
00:24:35,139 --> 00:24:37,482
- Proteus.
- Vielleicht war das dein Tausch.
257
00:24:37,483 --> 00:24:40,444
Du k�nntest ein Walf�nger sein,
258
00:24:40,972 --> 00:24:42,572
so wie ich ein Arzt bin.
259
00:24:43,471 --> 00:24:45,142
Du musst dich deswegen nicht sch�men.
260
00:24:45,260 --> 00:24:46,534
T�ten.
261
00:24:46,535 --> 00:24:47,706
Ja,
262
00:24:47,707 --> 00:24:49,007
ich wei�.
263
00:24:50,849 --> 00:24:52,149
Wenn man �lter wird,
264
00:24:53,537 --> 00:24:57,187
lernt man, dass wir alle Dinge
tun, derer wir uns sch�men.
265
00:24:58,147 --> 00:25:00,497
S�nden, die wir begangen haben.
266
00:25:16,524 --> 00:25:17,824
Danke,
267
00:25:18,032 --> 00:25:19,332
Proteus.
268
00:25:19,711 --> 00:25:21,011
Victor.
269
00:25:29,437 --> 00:25:33,755
Aber jetzt noch einmal
wird sie an Land gehen.
270
00:25:33,756 --> 00:25:37,378
Und es ist Zeit f�r uns, sie zu verlassen.
271
00:25:58,607 --> 00:26:00,505
Sir Malcolm!
272
00:26:01,349 --> 00:26:02,749
Sir Malcolm.
273
00:26:03,183 --> 00:26:04,852
Miss Ives.
274
00:26:04,981 --> 00:26:06,852
Ich bin so froh, dass Sie kommen konnten.
275
00:26:06,853 --> 00:26:09,139
Danke, dass Sie zu meiner
kleinen Feier kommen.
276
00:26:09,140 --> 00:26:10,625
Danke f�r Ihre Einladung.
277
00:26:10,626 --> 00:26:13,347
Ich habe die zus�tzlichen
Fotos in meinem Mantel.
278
00:26:14,074 --> 00:26:16,207
Wie direkt er ist.
279
00:26:16,208 --> 00:26:18,908
Das muss ihm sehr geholfen
haben im tiefsten Afrika.
280
00:26:18,909 --> 00:26:20,453
Meine Frau...
281
00:26:20,767 --> 00:26:25,061
ist irgendwo in der N�he vom Gin, nehme ich an.
Im Salon vielleicht.
282
00:26:25,062 --> 00:26:27,162
Warum lernen Sie sie nicht kennen?
283
00:26:28,136 --> 00:26:29,993
Gerne, Sir Malcolm.
284
00:26:29,994 --> 00:26:32,214
Kommen Sie mit. Lassen Sie uns spazieren,
285
00:26:32,215 --> 00:26:35,059
mal sehen, welche Verruchtheit
wir finden k�nnen.
286
00:26:45,360 --> 00:26:46,635
Komm!
287
00:26:53,663 --> 00:26:55,868
Du bist zu s��.
288
00:27:23,965 --> 00:27:25,865
Mein Name ist Dorian Gray.
289
00:27:26,309 --> 00:27:27,761
Vanessa Ives.
290
00:27:28,498 --> 00:27:30,798
Es ist eine Freude, Miss Ives.
291
00:27:32,084 --> 00:27:34,514
Ich konnte nicht drum herum,
ihre Skepsis zu bemerken.
292
00:27:34,515 --> 00:27:36,015
Bin ich skeptisch?
293
00:27:36,312 --> 00:27:37,421
Wegen des Raums.
294
00:27:37,422 --> 00:27:39,523
Ziemlich aggressiv in der Chinoiserie.
295
00:27:39,524 --> 00:27:42,286
Und geographisch
unberechenbar, gelinde gesagt.
296
00:27:42,481 --> 00:27:45,265
In diesem einen Raum
sind Japaner,
297
00:27:45,266 --> 00:27:47,770
Siamesen, �gypter, Balinesen...
298
00:27:48,630 --> 00:27:53,080
und irgendwas, das ich f�r eine Pantomime von
Aladdin aus der letzten Theatersaison halte.
299
00:27:54,328 --> 00:27:56,062
Sind Sie ein Freund von Mr. Lyle?
300
00:27:56,063 --> 00:27:59,613
Hab ihn nicht vor heute Abend getroffen.
Es war vielmehr eine zuf�llige Einladung.
301
00:28:00,001 --> 00:28:01,584
Bekommen Sie viele davon?
302
00:28:01,674 --> 00:28:03,224
Ausschlie�lich.
303
00:28:04,159 --> 00:28:05,872
Sie h�tten "Nein" sagen k�nnen.
304
00:28:05,873 --> 00:28:07,573
Ich sage niemals "Nein".
305
00:28:10,350 --> 00:28:12,699
Ich war nicht skeptisch wegen des Raums.
306
00:28:12,700 --> 00:28:14,350
Weswegen dann?
307
00:28:14,571 --> 00:28:16,321
Darf ich raten?
308
00:28:18,312 --> 00:28:20,362
Nur zu, Mr. Gray.
309
00:28:21,881 --> 00:28:24,431
Sie geh�ren nicht hierher.
310
00:28:24,827 --> 00:28:26,477
Noch weniger als ich.
311
00:28:28,108 --> 00:28:30,258
Sie sind nicht leichtsinnig.
312
00:28:30,513 --> 00:28:33,413
Ihr Auge ist wachsam und abw�gend.
313
00:28:34,039 --> 00:28:35,669
Dies ist kein aufmerksamer Raum,
314
00:28:35,670 --> 00:28:38,070
obwohl es viel abzusch�tzen gibt.
315
00:28:39,115 --> 00:28:41,815
Das kann Sie nur kurz ablenken.
316
00:28:43,116 --> 00:28:46,516
Ihnen gef�llt es hier nicht.
Sie verschlie�en sich der Situation.
317
00:28:49,030 --> 00:28:50,330
Doch...
318
00:28:50,694 --> 00:28:54,371
sind Sie die einzige Frau,
die keine Handschuhe tr�gt.
319
00:28:56,090 --> 00:28:58,490
Ihre H�nde m�chten ber�hren,
320
00:28:59,153 --> 00:29:01,503
aber Ihr Kopf m�chte abw�gen.
321
00:29:01,777 --> 00:29:04,872
Ihr Herz ist hin- und hergerissen.
322
00:29:07,343 --> 00:29:09,488
Sie waren skeptisch, weil Sie dachten,
323
00:29:09,489 --> 00:29:12,589
dass dies ein verschwendeter
Abend werden w�rde,
324
00:29:12,912 --> 00:29:15,612
aber jetzt sind Sie
sich nicht mehr sicher.
325
00:29:19,275 --> 00:29:22,385
Ladies und Gentlemen, Ihre
Aufmerksamkeit, bitte!
326
00:29:23,115 --> 00:29:26,467
Ihre Aufmerksamkeit bi... bitte
Sie m�ssen mir zuh�ren.
327
00:29:26,622 --> 00:29:29,722
Meine Freunde, unser
Ehrengast ist angekommen.
328
00:29:29,876 --> 00:29:32,126
Darf ich Ihnen vorstellen:
329
00:29:32,244 --> 00:29:34,135
die ber�hmte Madame Kali!
330
00:29:40,482 --> 00:29:42,702
Kommen Sie hinzu, kommen Sie an den Tisch.
331
00:29:42,703 --> 00:29:44,672
Solche unter Ihnen ohne Furcht,
332
00:29:44,673 --> 00:29:47,573
wir brauchen mindestens
acht Menschen mit Mut.
333
00:29:47,608 --> 00:29:50,367
Sehr gut, sehr gut, sehr gut.
Exzellent! Setzen Sie sich.
334
00:29:50,368 --> 00:29:52,322
Sir Malcolm, nehmen Sie Platz.
335
00:29:52,323 --> 00:29:53,724
Gl�nzend!
336
00:29:53,958 --> 00:29:56,108
Setzen Sie sich.
337
00:30:10,166 --> 00:30:12,532
Gentlemen, bitte legen Sie Ihren Schmuck ab.
338
00:30:12,580 --> 00:30:13,996
- Was passiert hier?
- Ladies,
339
00:30:13,997 --> 00:30:18,853
- bitte ziehen Sie Ihre Handschuhe aus. - Ich
glaube, wir werden Kontakt mit Geistern aufnehmen.
340
00:30:23,307 --> 00:30:25,654
Das macht solchen Spa�.
341
00:30:26,520 --> 00:30:27,820
Bitte,
342
00:30:28,363 --> 00:30:30,163
legen Sie die H�nde auf den Tisch.
343
00:30:35,871 --> 00:30:37,923
Ich verlange Geduld.
344
00:30:37,924 --> 00:30:41,085
Ich bitte Sie, Ihren Unglauben abzulegen.
345
00:30:44,753 --> 00:30:48,493
Und stellen Sie sich vor, Ihre Seelen
treiben in der Dunkelheit der Zeit.
346
00:30:49,423 --> 00:30:52,493
Lassen Sie Ihre Fantasien frei sein...
347
00:30:53,564 --> 00:30:55,529
und wandern Sie mit mir...
348
00:30:56,008 --> 00:30:59,172
zur�ck in die Zeit zu den alten Meeren.
349
00:31:00,413 --> 00:31:04,744
Zur�ck zu der Zeit, bevor
die Seelen gingen,
350
00:31:05,051 --> 00:31:09,323
als die Sonne neu war und die
alten G�tter wandelten.
351
00:31:09,324 --> 00:31:11,695
Ich rufe Mut hervor, die Mutterg�ttin.
352
00:31:12,297 --> 00:31:14,523
Ich rufe zu den Sprechern der Toten.
353
00:31:15,313 --> 00:31:16,928
Kommt zu mir,
354
00:31:17,314 --> 00:31:19,046
kommt zu mir.
355
00:31:29,392 --> 00:31:30,750
Was...
356
00:31:32,160 --> 00:31:34,548
hat mich gerufen?
357
00:31:37,065 --> 00:31:41,242
Ich spreche f�r... die Toten.
358
00:31:44,547 --> 00:31:48,095
F�r die Unsterblichen.
359
00:31:59,466 --> 00:32:02,382
Hier ist noch ein anderer.
360
00:32:09,824 --> 00:32:11,790
Hier ist...
361
00:32:14,395 --> 00:32:16,516
noch...
362
00:32:16,605 --> 00:32:18,624
- ein anderer.
- Was meint sie?
363
00:32:20,551 --> 00:32:22,351
Amunet.
364
00:32:24,193 --> 00:32:26,233
Amunet.
365
00:32:28,218 --> 00:32:29,726
Amunet.
366
00:32:30,251 --> 00:32:32,475
Amunet. Die Schlange.
367
00:32:32,476 --> 00:32:35,750
Die Versteckte. Kenne deinen Meister.
Deinen Liebhaber. Deinen Meister.
368
00:33:12,352 --> 00:33:13,702
Vater.
369
00:33:15,005 --> 00:33:17,284
Mein Vater, lass mich mit dir kommen.
370
00:33:17,285 --> 00:33:20,595
Was f�r eine herrliche Zeit wir haben werden.
Lass mich mit dir kommen.
371
00:33:20,596 --> 00:33:22,101
Das wird ein Abenteuer.
372
00:33:22,102 --> 00:33:25,591
Du wirst mich lehren. Ich werde mich
als passender Entdecker beweisen.
373
00:33:25,592 --> 00:33:28,444
Peter liebt dich, Vater.
374
00:33:34,192 --> 00:33:35,526
Aber Vater,
375
00:33:35,527 --> 00:33:38,934
falls die Pf�rtner gehen,
wie sollen wir �berleben?
376
00:33:38,935 --> 00:33:42,560
Ich habe keine Angst, ich nicht.
Was f�r ein Abenteuer.
377
00:33:42,561 --> 00:33:45,320
Es ist so gr�n, so sch�n.
378
00:33:45,416 --> 00:33:48,621
Aber die Pf�rtner sterben und ich kann
nicht weitergehen, ich bin krank.
379
00:33:48,622 --> 00:33:51,102
Ist es die Diarrh�?
380
00:33:51,475 --> 00:33:52,686
Ich blute.
381
00:33:52,687 --> 00:33:54,574
Oh Gott, ich blute!
382
00:33:54,783 --> 00:33:56,670
Ich schei�e gerade Blut!
383
00:33:57,000 --> 00:34:00,160
Ich habe keine sauberen Hosen mehr.
Es tut mir leid.
384
00:34:01,498 --> 00:34:04,607
Ich bleibe im Basislager. Geh du.
Lass mich zur�ck.
385
00:34:05,514 --> 00:34:08,233
Wirst du einen Berg nach mir benennen?
386
00:34:08,234 --> 00:34:10,034
Bist du stolz auf mich?
387
00:34:11,836 --> 00:34:13,411
Geh!
388
00:34:22,114 --> 00:34:23,457
Leb wohl.
389
00:34:26,043 --> 00:34:28,648
Bis bald, Vater.
390
00:34:30,985 --> 00:34:32,390
Vater.
391
00:34:42,701 --> 00:34:44,614
Kalt.
392
00:34:49,760 --> 00:34:54,437
Schlie� das Fenster, meine Liebe.
393
00:34:54,825 --> 00:34:58,971
Und sanft f�llt der Regen.
394
00:35:00,098 --> 00:35:04,900
Ich habe niemals eine wahre Liebe gehabt.
395
00:35:07,092 --> 00:35:08,529
Ich bin...
396
00:35:10,035 --> 00:35:12,085
schwach.
397
00:35:15,827 --> 00:35:18,524
Ich kann meine H�nde nicht sp�ren.
398
00:35:19,574 --> 00:35:22,584
Das ist kein Wasser.
399
00:35:24,848 --> 00:35:26,891
Ich kann nicht schlucken.
400
00:35:28,129 --> 00:35:30,512
Du wusstest, dass ich sterbe...
401
00:35:31,898 --> 00:35:33,741
oder nicht, Vater?
402
00:35:35,827 --> 00:35:38,132
Hast du...
403
00:35:38,384 --> 00:35:40,193
einen Berg...
404
00:35:41,365 --> 00:35:43,203
nach mir benannt?
405
00:36:32,393 --> 00:36:34,187
Amunet, ein M�dchen?
406
00:36:34,188 --> 00:36:37,663
Nein, viel �lter.
407
00:36:42,104 --> 00:36:43,344
Vater,
408
00:36:43,345 --> 00:36:45,678
Mina wartet.
409
00:36:45,679 --> 00:36:47,054
Nein!
410
00:37:01,121 --> 00:37:02,510
Ich frage mich...
411
00:37:03,673 --> 00:37:07,292
Ich frage mich, von welchem Moment an du
wusstest, dass du sie ficken wolltest?
412
00:37:08,324 --> 00:37:10,809
Warum warst du nicht etwas diskreter?
413
00:37:10,810 --> 00:37:13,445
Vanessa hat euch geh�rt. Euch beide.
414
00:37:13,628 --> 00:37:15,721
Sie hat euch ficken geh�rt
und sie war neugierig.
415
00:37:15,722 --> 00:37:18,414
Sie kam n�her, kam um die Ecke...
und hat euch entdeckt,
416
00:37:18,415 --> 00:37:22,703
euch beide, du wei�t schon, fickend.
Ihre Fotze fickend.
417
00:37:24,669 --> 00:37:27,374
Vanessa hat das gesehen.
418
00:37:29,413 --> 00:37:31,149
Fickendes Tier.
419
00:37:31,150 --> 00:37:32,821
Du Mann.
420
00:37:32,822 --> 00:37:34,355
Du Tier.
421
00:37:34,356 --> 00:37:35,940
Du Mann.
422
00:37:35,941 --> 00:37:37,876
Du Tier.
423
00:37:37,877 --> 00:37:40,262
Verr�ter! Kreatur!
424
00:37:43,147 --> 00:37:46,441
Ich habe in seine Augen gesehen
und sie sind rot voller Blut...
425
00:37:46,442 --> 00:37:48,423
wie das auf Peters Arsch.
426
00:37:48,424 --> 00:37:52,347
Seine Lippen sind rot wie das Blut von
ihrer Fotze, als du sie gefickt hast.
427
00:37:52,348 --> 00:37:55,833
Seine Z�hne sind genauso scharf wie
deine als du ihre Fotze gebissen hast...
428
00:37:55,834 --> 00:37:59,122
und es ist so kalt, dunkel
und feucht wie im Dschungel.
429
00:37:59,123 --> 00:38:03,260
So wie die Tr�nen, die ich weine.
Ich habe solche Angst, Vater.
430
00:38:03,271 --> 00:38:05,070
Finde mich! Finde mich!
431
00:38:05,071 --> 00:38:07,285
Rette mich! Rette mich!
432
00:41:17,750 --> 00:41:20,015
Fr�hst�ck, Miss Croft?
433
00:41:21,709 --> 00:41:23,975
Unsere �bliche Mahlzeit?
434
00:41:25,354 --> 00:41:27,340
Da sage ich nicht "nein".
435
00:41:27,856 --> 00:41:31,256
Und nenn mich Brona, okay? Wie du meinen
Namen aussprichst, klingt l�cherlich.
436
00:41:31,257 --> 00:41:33,704
"Mizz Croft."
437
00:41:33,705 --> 00:41:35,657
Da kommt kein "Z" drin vor.
438
00:41:36,466 --> 00:41:38,193
Es soll nur schmutzig klingen, denke ich.
439
00:41:38,194 --> 00:41:39,798
Oh, wie alle Amerikaner.
440
00:41:39,799 --> 00:41:41,036
Eben.
441
00:41:41,037 --> 00:41:42,544
Wie l�uft die Jobsuche?
442
00:41:42,545 --> 00:41:45,895
Eine Besch�ftigung auf beiden Beinen
stehend ist schwer zu bekommen.
443
00:41:46,143 --> 00:41:50,110
Obwohl, ich habe einen kleinen
Nebenerwerb gefunden.
444
00:41:50,425 --> 00:41:52,594
Ein Modell f�r Fotografien, wei�t du.
445
00:41:52,657 --> 00:41:54,092
F�r Kalender und �hnliches?
446
00:41:54,093 --> 00:41:57,143
Wenn du diesen Kalender in
einem Freudenhaus aufh�ngst.
447
00:41:57,329 --> 00:41:59,887
Die Bilder sind etwas schl�pfrig.
448
00:41:59,888 --> 00:42:02,712
Was wird der Bischof wohl denken?
449
00:42:04,432 --> 00:42:05,581
Und was ist mir dir?
450
00:42:05,582 --> 00:42:07,151
Musst du dich gar nicht um Arbeit k�mmern?
451
00:42:07,152 --> 00:42:08,742
Ich habe eine Arbeit.
452
00:42:08,743 --> 00:42:10,369
Ich bin...
453
00:42:11,633 --> 00:42:13,916
Berater in Fragen der Seefahrt.
454
00:42:14,652 --> 00:42:17,430
Ich sitze hier und stelle sicher, dass alle
Boote, die vorbeifahren, in Ordnung sind.
455
00:42:17,431 --> 00:42:21,481
Gestern Nacht gab es fast eine Kollision.
Es war spannend.
456
00:42:23,593 --> 00:42:25,544
- Hast du was gegessen?
- Nein.
457
00:42:25,545 --> 00:42:28,295
Lass mich dir ein richtiges Fr�hst�ck kaufen.
458
00:42:30,447 --> 00:42:33,397
Ich muss schlafen, aber danke.
459
00:42:34,038 --> 00:42:36,488
Gut, wie w�re es dann heute
mit einem Abendessen?
460
00:42:38,672 --> 00:42:42,402
Du h�ltst mich nicht f�r eine s��e, kleine
Deb�tantin... auf einem Sommerfest, oder?
461
00:42:42,403 --> 00:42:45,528
- Die haben noch nie mein Interesse geweckt.
- Oh, du magst sch�bige Dinge.
462
00:42:45,708 --> 00:42:48,114
Ich mag die Dinge, so wie sie sind.
463
00:42:49,347 --> 00:42:51,462
Dann ist es ein Abendessen.
464
00:42:51,914 --> 00:42:53,088
�berall nur nicht hier.
465
00:42:53,089 --> 00:42:55,072
Nun ja, ich kenne
London nicht so gut.
466
00:42:55,073 --> 00:42:56,373
Ich aber.
467
00:43:18,954 --> 00:43:20,904
Ich lade sie nicht wieder ein.
468
00:43:22,908 --> 00:43:26,911
Obwohl ich schon sagen muss, dass sie
Madame Kali ziemlich vorgef�hrt hat.
469
00:43:26,912 --> 00:43:29,512
Es war eine fesselnde Vorstellung.
470
00:43:29,809 --> 00:43:33,509
Die Dilettanten unter den
Anwesenden waren emp�rt,
471
00:43:34,349 --> 00:43:37,809
aber wenn sich jemand...
mit den Urkr�ften der Dunkelheit anlegt,
472
00:43:37,810 --> 00:43:39,967
muss man wohl etwas...
473
00:43:40,788 --> 00:43:42,518
soziale Peinlichkeit in Kauf nehmen.
474
00:43:44,179 --> 00:43:46,305
Obwohl die Sprachwahl...!
475
00:43:46,619 --> 00:43:48,434
Meine Entschuldigung.
476
00:43:48,599 --> 00:43:50,224
Meine Frau...
477
00:43:51,183 --> 00:43:52,824
besch�mt,
478
00:43:54,216 --> 00:43:56,660
aber der Gin hat geholfen.
479
00:43:56,661 --> 00:43:59,211
In Ordnung dann, lassen
Sie mich mal sehen.
480
00:44:02,587 --> 00:44:06,522
Ja, diese drei habe ich bereits gesehen.
481
00:44:07,216 --> 00:44:09,678
Sie haben bereits etwas davon
�bersetzt, oder nicht?
482
00:44:09,679 --> 00:44:11,637
- Nein.
- Nein?
483
00:44:12,042 --> 00:44:15,297
Diese Figur, die mit dem
Schlangenkopf, das ist Amunet,
484
00:44:15,298 --> 00:44:18,325
die gestern Nacht solch eine
Supervorstellung gegeben hat.
485
00:44:18,326 --> 00:44:21,142
- Wer ist sie?
- Eine G�ttin: "Die Verborgene."
486
00:44:21,143 --> 00:44:24,001
- Warum "Die Verborgene"?
- Denn trotz ihrer �u�eren G�ttlichkeit...
487
00:44:24,002 --> 00:44:26,502
hatte sie ein Monster in sich,
488
00:44:26,612 --> 00:44:28,817
nicht un�hnlich dem Ihrer Miss Ives.
489
00:44:43,333 --> 00:44:44,933
Das ist neu.
490
00:44:45,123 --> 00:44:46,178
Was meinen Sie?
491
00:44:46,179 --> 00:44:48,249
Das wurde bisher von
noch niemandem gesehen.
492
00:44:48,250 --> 00:44:49,401
Woher wissen Sie das?
493
00:44:49,402 --> 00:44:51,585
Weil es unm�glich ist.
494
00:44:52,042 --> 00:44:54,336
- Gibt es da noch mehr davon? Mehr Bilder?
- Ja.
495
00:44:54,337 --> 00:44:56,288
Ich werde Sie jetzt um etwas bitten.
496
00:44:56,289 --> 00:44:58,059
Wo auch immer Sie darauf gesto�en sind,
497
00:44:58,060 --> 00:45:00,442
aus welchem Interesse auch immer...
oder aus welchem Grund,
498
00:45:00,443 --> 00:45:02,346
den Sie vielleicht glauben zu haben,
499
00:45:02,540 --> 00:45:04,104
Sie m�ssen nun vergessen,
dass Sie das jemals gesehen haben.
500
00:45:04,105 --> 00:45:06,305
Zuerst sagen Sie mir warum.
501
00:45:07,435 --> 00:45:10,582
Amunet war die Gemahlin von Amun-Ra,
502
00:45:10,583 --> 00:45:12,134
einer der gro�en G�tter.
503
00:45:12,135 --> 00:45:15,217
Er war der erste "Verborgene".
Der urspr�ngliche...
504
00:45:15,218 --> 00:45:16,516
Schlangenprinz.
505
00:45:16,517 --> 00:45:19,378
Nicht so benannt aufgrund
seiner Qualit�ten als Reptil,
506
00:45:19,379 --> 00:45:21,511
aber f�r die Kraft der Wiedergeburt;
507
00:45:21,512 --> 00:45:24,062
so wie sich eine Schlange h�utet.
508
00:45:25,005 --> 00:45:28,239
Unverg�ngliches, ewiges Leben...
509
00:45:30,611 --> 00:45:34,723
Erm�glicht durch die
Opferung von Seelen anderer.
510
00:45:35,914 --> 00:45:39,516
Amunet und Amun-Ra erschienen niemals
gemeinsam in einer Beschw�rungsformel.
511
00:45:39,517 --> 00:45:42,771
In der Religion der Pharaonen ist es
unvorstellbar, sie beide gemeinsam zu sehen;
512
00:45:42,772 --> 00:45:46,593
Erz�hlungen �ber sie beide
erfolgten stets getrennt.
513
00:45:46,746 --> 00:45:48,327
- Warum?
- Weil...
514
00:45:48,328 --> 00:45:52,405
wenn sie je zusammen k�men, w�rde
Amunet zur Mutter des B�sen werden.
515
00:45:52,406 --> 00:45:54,375
Alles Licht w�rde erl�schen...
516
00:45:54,376 --> 00:45:57,466
und die Welt w�rde in Dunkelheit leben.
517
00:45:57,467 --> 00:45:59,767
Die Verborgenen w�rden
erscheinen und herrschen.
518
00:45:59,996 --> 00:46:01,306
Amunet-
519
00:46:01,307 --> 00:46:04,962
Amun-Ra verbunden.
520
00:46:05,288 --> 00:46:07,390
Das ist ein weissagender Spruch,
521
00:46:08,266 --> 00:46:12,914
um die Menschheit zu vernichten...
und das Monster heraufzubeschw�ren.
522
00:46:17,257 --> 00:46:20,557
Ich w�rde das Miss Ives nicht erz�hlen.
523
00:46:23,816 --> 00:46:27,312
Wer will schon wissen,
dass er vom Teufel verfolgt ist?
524
00:46:53,976 --> 00:46:55,306
Wie lange?
525
00:46:55,932 --> 00:46:57,157
Victor,
526
00:46:57,158 --> 00:46:59,053
wie lange werden wir laufen?
527
00:46:59,054 --> 00:47:01,373
Ein langer Spaziergang, ja? Victor, ja?
528
00:47:01,374 --> 00:47:03,352
Alles an einem Tag.
529
00:47:03,842 --> 00:47:05,387
Einer Nacht.
530
00:47:05,873 --> 00:47:07,793
Jetzt kommt die Nacht, nicht der Tag.
531
00:47:07,794 --> 00:47:09,160
Nacht.
532
00:47:09,180 --> 00:47:10,991
Nacht. Ja, die Nacht.
533
00:47:12,971 --> 00:47:14,520
Warum bist du so langsam?
534
00:47:14,521 --> 00:47:16,236
H�r mal, Proteus.
535
00:47:16,237 --> 00:47:19,500
Du bist zum ersten Mal
au�erhalb dieses Raumes...
536
00:47:19,501 --> 00:47:22,036
und es wird alles ziemlich
neu f�r dich sein, also...
537
00:47:22,037 --> 00:47:24,067
versuch ruhig zu bleiben, ja?
538
00:47:24,068 --> 00:47:26,838
Ja, Victor.
539
00:47:48,811 --> 00:47:50,739
Hab keine Angst.
540
00:47:51,675 --> 00:47:53,032
Es ist hier.
541
00:47:58,467 --> 00:48:00,015
Alles.
542
00:48:18,164 --> 00:48:19,622
Alles.
543
00:48:40,837 --> 00:48:42,301
- Hund.
- Hund.
544
00:48:42,302 --> 00:48:44,270
Hund. Hund.
545
00:48:46,254 --> 00:48:47,554
Gew�rze!
546
00:48:47,780 --> 00:48:49,579
Gew�rze aus dem Orient!
547
00:48:49,580 --> 00:48:51,051
Sieh dir das an.
548
00:48:56,440 --> 00:48:57,761
Ein Pferd.
549
00:49:03,503 --> 00:49:04,843
Warm.
550
00:49:04,844 --> 00:49:07,828
- Hei�. Hei�-hei�.
- Hei�.
551
00:49:10,856 --> 00:49:13,040
Nein. Nein, danke. Nein, danke.
552
00:49:13,826 --> 00:49:15,746
- Hut.
- Ja.
553
00:49:17,383 --> 00:49:18,683
Hut?
554
00:49:18,833 --> 00:49:20,569
- Hut!
- Nein. Nein-nein-nein.
555
00:49:20,570 --> 00:49:21,870
Hut.
556
00:49:43,361 --> 00:49:44,834
Esskastanie.
557
00:50:11,106 --> 00:50:12,569
Feenlichter.
558
00:50:13,083 --> 00:50:16,330
Was? Nein, das ist etwas,
das Gaslaternenlicht genannt wird.
559
00:50:16,417 --> 00:50:18,991
Es ist eine unsichtbare Chemikalie,
deshalb kannst du sie nicht sehen.
560
00:50:18,992 --> 00:50:22,669
Sie hat brennbare Eigenschaften, die die
Flamme erzeugen, daraus folgt...
561
00:50:22,670 --> 00:50:25,482
- Licht.
- Victor, Feenlichter.
562
00:50:26,685 --> 00:50:28,801
Wer bin ich denn, um zu argumentieren?
563
00:50:40,177 --> 00:50:41,594
Fregatte!
564
00:50:51,948 --> 00:50:53,375
Schaluppe.
565
00:50:54,876 --> 00:50:56,229
Lastkahn.
566
00:50:56,344 --> 00:50:59,697
Barke. Hauptsegel. Palstek. Kl�verbaum.
567
00:51:05,643 --> 00:51:07,012
Frau.
568
00:51:08,532 --> 00:51:10,006
Was hast du gesagt?
569
00:51:10,199 --> 00:51:11,638
Auf dem Dock.
570
00:51:12,747 --> 00:51:14,093
Frau.
571
00:51:27,228 --> 00:51:29,019
Victor, was bin ich?
572
00:51:33,912 --> 00:51:35,331
Sag es mir.
573
00:51:36,381 --> 00:51:37,770
Sag es mir.
574
00:51:38,163 --> 00:51:39,463
Doctor.
575
00:51:39,619 --> 00:51:40,830
Sir?
576
00:51:40,831 --> 00:51:42,709
Sie werden sich nicht erinnern. Wir...
577
00:51:42,898 --> 00:51:45,692
haben uns mit Sir Malcom und Miss Ives
an Ihrem Arbeitsort kennengelernt.
578
00:51:45,693 --> 00:51:48,259
Der Amerikaner, nat�rlich.
Wie geht es Ihnen?
579
00:51:48,260 --> 00:51:50,784
Gut, danke. Das ist Miss Brona Croft.
580
00:51:50,785 --> 00:51:52,958
- Hallo.
- Miss Croft.
581
00:51:53,757 --> 00:51:55,771
Das ist mein Freund,
582
00:51:56,360 --> 00:51:57,481
Mr. Proteus.
583
00:51:57,482 --> 00:51:59,032
Ethan Chandler.
584
00:52:00,881 --> 00:52:03,542
Wie geht es Ihnen? Mein Name ist Mr. Proteus.
585
00:52:06,204 --> 00:52:08,584
Oh und das ist Miss Croft.
586
00:52:08,585 --> 00:52:12,957
Wie geht es Ihnen, Miss Croft?
Mein Name ist Mr. Proteus.
587
00:52:14,311 --> 00:52:15,872
Ein wunderbarer Abend, oder nicht?
588
00:52:15,873 --> 00:52:17,498
Ja. Ja, sehr.
589
00:52:19,733 --> 00:52:22,286
Genie�en Sie den Abend, Mr.
Chandler. Miss Croft.
590
00:52:22,287 --> 00:52:23,587
Eine Esskastanie?
591
00:52:25,052 --> 00:52:26,553
Danke sehr.
592
00:52:26,696 --> 00:52:28,503
Das ist sehr freundlich.
593
00:52:29,881 --> 00:52:31,873
Erfreuen Sie sich an den Feenlichtern.
594
00:52:32,323 --> 00:52:34,006
Das mache ich immer.
595
00:52:44,311 --> 00:52:45,611
Was?
596
00:52:53,528 --> 00:52:55,357
Und was noch?
597
00:52:55,818 --> 00:52:58,221
Dann sahen wir die Fregatte...
598
00:52:59,537 --> 00:53:01,798
und die Schaluppe.
599
00:53:02,849 --> 00:53:04,491
Oh und die Barke.
600
00:53:07,140 --> 00:53:10,235
Dann haben wir Mr...
601
00:53:11,324 --> 00:53:15,622
Ethan Chandler und Miss
Brona Croft getroffen,
602
00:53:16,067 --> 00:53:19,650
- unsere Freunde am Fluss...
- Nun ja, vielleicht nicht gerade Freunde,
603
00:53:20,176 --> 00:53:22,242
- vorbeiziehende Bekannte eher.
- Warum?
604
00:53:22,243 --> 00:53:24,695
Freunde sind etwas anderes.
605
00:53:24,732 --> 00:53:27,138
Es sind Menschen, die du bereits
seit einer Weile kennst.
606
00:53:27,139 --> 00:53:29,466
Du f�hlst dich wohl bei ihnen,
wenn du ihnen nahe bist.
607
00:53:30,118 --> 00:53:31,686
So wie Victor.
608
00:53:32,143 --> 00:53:33,443
Ja.
609
00:53:34,116 --> 00:53:35,733
Werde ich viele davon haben?
610
00:53:36,212 --> 00:53:37,914
Wenn du Gl�ck hast.
611
00:53:38,208 --> 00:53:39,753
Ich sollte viele haben.
612
00:53:39,754 --> 00:53:41,054
Zehn.
613
00:53:41,457 --> 00:53:42,990
Mehr als zehn...
614
00:53:43,394 --> 00:53:44,763
wenn wir...
615
00:54:18,539 --> 00:54:21,613
Dein Erstgeborener ist zur�ckgekehrt...
616
00:54:22,754 --> 00:54:24,393
Vater.
617
00:54:25,075 --> 00:54:30,352
TV4User & SubCentral46242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.