All language subtitles for Penny Dreadful - 01x02 - Séance.NTb.German.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,346 Zuvor bei Penny Dreadful... 2 00:00:05,243 --> 00:00:06,512 Was kann ich f�r Sie tun? 3 00:00:06,513 --> 00:00:08,756 Ich h�tte Bedarf an einem Gentleman, der nicht z�gert, 4 00:00:08,757 --> 00:00:10,728 auch in gef�hrlichen Bem�hungen zu handeln. 5 00:00:10,729 --> 00:00:12,628 - Das ist das Individuum? - Ja. 6 00:00:12,629 --> 00:00:13,818 Wir suchen nach jemandem. 7 00:00:13,819 --> 00:00:16,946 Seien Sie von nichts verbl�fft, was Sie sehen werden... 8 00:00:26,150 --> 00:00:28,008 - Sie ist es nicht. - Sie ist nicht da. 9 00:00:28,009 --> 00:00:30,046 Gibt es eine weitere Kreatur wie diese? 10 00:00:30,047 --> 00:00:31,782 Sagen Sie mir, worum es hier geht. 11 00:00:31,783 --> 00:00:34,130 Sir Malcoms Tochter wurde von solch einer Kreatur entf�hrt, 12 00:00:34,131 --> 00:00:35,699 so eine wie die, die wir t�teten. 13 00:00:35,700 --> 00:00:38,351 Um sie zu retten, w�rde ich die ganze Welt umbringen. 14 00:00:38,352 --> 00:00:40,275 - Treten Sie mir bei, Doctor. - Wieso ich? 15 00:00:40,276 --> 00:00:43,057 Weil Sie nicht zu �ngstlich dazu waren, die Haut aufzuschneiden... 16 00:00:43,058 --> 00:00:44,380 und darunter zu sehen. 17 00:00:44,381 --> 00:00:46,721 - Warten Sie, was ist das? - Die Quelle der Schrift, 18 00:00:46,722 --> 00:00:48,609 es stammt aus dem �gyptischen Buch des Todes. 19 00:00:48,610 --> 00:00:50,170 Die Leiche, die Sie mir brachten, war nicht menschlich. 20 00:00:50,171 --> 00:00:52,189 - Gibt es mehr? - Mindestens einen. 21 00:00:52,190 --> 00:00:55,841 Sie scheinen mir ein Mann zu sein, der seine Geheimnisse f�r sich beh�lt... 22 00:00:55,842 --> 00:00:58,711 wo Wissenschaft und Aberglaube Hand in Hand zusammenarbeiten. 23 00:01:00,120 --> 00:01:03,657 Mein Name ist Victor Frankenstein. 24 00:01:04,868 --> 00:01:07,242 Ein Blutbad. Es ist wie ein Schlachtfeld. 25 00:01:07,243 --> 00:01:09,294 Verdammt denjenigen, der das tat. 26 00:01:09,834 --> 00:01:11,515 Direkt in die H�lle. 27 00:04:02,275 --> 00:04:07,775 TV4User & SubCentral pr�sentieren: 28 00:04:08,879 --> 00:04:13,153 Penny Dreadful - Staffel 1 Folge 2 ~ "Seance" ~ 29 00:04:13,669 --> 00:04:18,769 �bersetzung von Evi, WhiteyWhiteman & Cousinho 30 00:04:19,444 --> 00:04:23,811 �berarbeitung von Mr.Orange 31 00:04:24,434 --> 00:04:28,680 Anpassung von Movie 32 00:04:35,465 --> 00:04:39,868 - Nehmt das Segel herunter. - Wartet auf die n�chste Flut. 33 00:05:33,271 --> 00:05:35,616 Harte Nacht gewesen? 34 00:05:35,841 --> 00:05:39,512 - Haben Sie irgendeinen Whiskey da? - Die relevantere Frage k�nnte eher sein: 35 00:05:39,513 --> 00:05:41,499 Haben Sie Geld? 36 00:05:44,190 --> 00:05:46,144 Soviel wie Sie wollen, mein Freund. 37 00:06:40,216 --> 00:06:42,003 Wir sollten dir einen Namen geben. 38 00:06:44,034 --> 00:06:46,438 Du bist eine neue Form der Menschheit, also... 39 00:06:46,439 --> 00:06:48,064 vielleicht Adam? 40 00:06:49,023 --> 00:06:50,379 Nein. 41 00:06:51,323 --> 00:06:54,234 Theologische Konnotationen klingen nicht wirklich nach uns, nicht wahr? 42 00:06:54,452 --> 00:06:57,430 Du solltest deinen Namen selbst ausw�hlen. 43 00:06:58,133 --> 00:07:00,448 Meine Mutter lehrte mich viele Dinge. 44 00:07:00,781 --> 00:07:02,669 Zu den n�tzlichsten geh�rte, 45 00:07:02,886 --> 00:07:06,212 immer einen Shakespeare zur Hand zu haben. 46 00:07:22,179 --> 00:07:23,535 Du bist dran. 47 00:07:41,243 --> 00:07:42,634 Proteus. 48 00:07:48,275 --> 00:07:49,587 Proteus. 49 00:07:54,802 --> 00:07:56,140 Proteus. 50 00:08:14,927 --> 00:08:16,713 Nein, es tut mir leid. 51 00:08:16,796 --> 00:08:19,137 Ich muss dich hier zur�cklassen. 52 00:08:19,725 --> 00:08:21,333 Es wird nicht lange dauern. 53 00:08:21,334 --> 00:08:23,987 Ich habe einen Termin, um etwas Geld zu verdienen. 54 00:08:23,988 --> 00:08:26,522 Immerhin habe ich jetzt zwei M�uler zu ern�hren. 55 00:08:29,201 --> 00:08:30,519 Nein, nein, 56 00:08:30,520 --> 00:08:31,728 du bleibst hier. 57 00:08:31,729 --> 00:08:33,322 Ich werde bald zur�ck sein. 58 00:08:33,835 --> 00:08:35,218 Proteus... 59 00:08:38,419 --> 00:08:39,614 Es ist alles in Ordnung. 60 00:08:39,615 --> 00:08:42,127 Ich werde wieder zur�ck sein, bevor du es gemerkt hast. 61 00:09:16,672 --> 00:09:18,840 Guten Abend, kann ich Ihnen behilflich sein? 62 00:09:41,450 --> 00:09:43,056 Es ist auch sch�n, Sie kennenzulernen. 63 00:09:43,057 --> 00:09:44,457 Ebenso. 64 00:09:47,502 --> 00:09:49,077 Was ist mir ihrer Hand passiert? 65 00:09:49,078 --> 00:09:50,878 Lange Geschichte. 66 00:09:51,349 --> 00:09:53,649 Gl�cklicherweise ist es noch fr�h. 67 00:09:55,427 --> 00:09:57,577 Anspruchsvolle Nacht. 68 00:09:57,578 --> 00:09:59,451 Sind Sie nicht geheimnisvoll? 69 00:10:00,176 --> 00:10:02,388 Anders, als diese gottverdammten, abscheulichen Seem�nner, 70 00:10:02,389 --> 00:10:05,339 bekommen wir ihre Sorte eher weniger zu sehen. 71 00:10:06,687 --> 00:10:09,737 - Sie meinen Amerikaner? - Genau. 72 00:10:11,147 --> 00:10:13,322 Ich war in der Unterhaltungs-Branche besch�ftigt. 73 00:10:13,323 --> 00:10:15,264 Herrgott, Sie sind kein Schauspieler, oder? 74 00:10:15,265 --> 00:10:18,184 - Nicht genau. - Gott sei Dank. 75 00:10:18,185 --> 00:10:20,435 Ich kannte einmal einen Schauspieler. 76 00:10:20,814 --> 00:10:23,234 Er zog st�ndig die ganze Aufmerksamkeit auf sich. 77 00:10:23,235 --> 00:10:24,968 Ich habe mich zu Tode gelangweilt. 78 00:10:26,495 --> 00:10:28,545 Sind Sie noch immer am Theater? 79 00:10:29,178 --> 00:10:31,432 - Ich denke nicht. - Welche T�tigkeit �ben Sie dann aus? 80 00:10:31,433 --> 00:10:34,537 Ich k�nnte das Ass eines Kartenspiels aus 50 Schritten Entfernung treffen. 81 00:10:34,538 --> 00:10:36,888 Das wird sich als n�tzlich erweisen, dessen bin ich mir sicher. 82 00:10:36,889 --> 00:10:38,086 Sie w�ren �berrascht. 83 00:10:38,087 --> 00:10:40,787 Mich �berrascht nicht viel. 84 00:10:43,670 --> 00:10:45,981 Ich nehme an, Sie leben hier? 85 00:10:45,982 --> 00:10:47,605 Im Obergeschoss. 86 00:10:47,606 --> 00:10:49,556 Es ist prunkvoll. 87 00:10:51,196 --> 00:10:53,239 Leben Sie schon lange in London? 88 00:10:53,240 --> 00:10:54,940 Ein paar Jahre. 89 00:10:55,147 --> 00:10:58,947 Ich kam auf der Suche nach neuen M�glichkeiten �ber die man so viel h�rt. 90 00:11:00,170 --> 00:11:01,770 Ich versuchte mein Gl�ck im Webstuhl-Gewerbe, 91 00:11:01,771 --> 00:11:04,028 aber es wurde alles durch gro�e Maschinen in der Industrialisierung ersetzt. 92 00:11:04,029 --> 00:11:07,112 Ich arbeitete in einer Fabrik, dr�ben in Shoreditch, 93 00:11:07,113 --> 00:11:09,499 aber es war ein entmutigendes Unterfangen. 94 00:11:09,500 --> 00:11:13,500 Einer nach dem anderen wurden wir alle durch bessere neue Maschinen ersetzt. 95 00:11:14,047 --> 00:11:15,797 Ist nicht schlimm. 96 00:11:15,827 --> 00:11:17,608 Es gibt immer einen Weg, um sich seinen Lebensunterhalt zu verdienen, 97 00:11:17,609 --> 00:11:19,909 wenn man etwas auf den Rippen hat, nicht wahr? 98 00:11:20,177 --> 00:11:21,527 Das wei� ich nicht. 99 00:11:21,685 --> 00:11:23,735 Ich wette, Sie k�nnten. 100 00:11:28,686 --> 00:11:30,836 Meine Lungen sind total hin�ber. 101 00:11:32,924 --> 00:11:36,295 Ich w�rde gerne sagen, dass es von den schlechten Arbeitsbedingungen aus der Fabrik kommt. 102 00:11:36,296 --> 00:11:39,896 Aber es ist wahrscheinlicher, dass Gott ein richtig neckisches Arschloch ist. 103 00:11:40,640 --> 00:11:42,690 Mein Name ist Ethan Chandler. 104 00:11:47,336 --> 00:11:48,823 Brona Croft. 105 00:11:48,910 --> 00:11:50,100 Brona? 106 00:11:50,101 --> 00:11:51,451 Es ist G�lisch. 107 00:11:51,490 --> 00:11:53,040 Was bedeutet er? 108 00:11:54,496 --> 00:11:55,796 Traurigkeit. 109 00:12:01,908 --> 00:12:04,723 Vielen Dank f�r das Fr�hst�ck, Mr. Chandler. 110 00:12:04,724 --> 00:12:06,351 Richtig bekr�ftigend. 111 00:12:06,352 --> 00:12:08,733 Ich gehe mich nach Arbeit umsehen, die eine Maschine nicht aus�ben kann... 112 00:12:08,734 --> 00:12:10,734 zumindest noch nicht. 113 00:12:14,315 --> 00:12:16,320 Haben Sie noch frei Zimmer? 114 00:12:27,600 --> 00:12:29,000 Er ist hier. 115 00:12:30,486 --> 00:12:32,736 �ffnen Sie den obersten Knopf Ihres Kleides. 116 00:12:42,927 --> 00:12:44,727 Doktor Frankenstein, 117 00:12:44,870 --> 00:12:46,920 vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 118 00:12:47,369 --> 00:12:49,586 Sie erinnern sich an Miss Ives? 119 00:12:49,587 --> 00:12:51,949 - Wie geht es Ihnen? - Doktor. 120 00:12:51,986 --> 00:12:53,586 Hier entlang. 121 00:12:55,972 --> 00:12:58,775 Wie laufen Ihre Recherchen, Doktor? 122 00:12:58,790 --> 00:13:01,288 Ich w�rde sagen, ausgesprochen vielversprechend. 123 00:13:01,289 --> 00:13:03,785 Sie sind au�ergew�hnlich heiter, Sir. 124 00:13:03,786 --> 00:13:06,986 Die Launen der Wissenschaft, Miss Ives. 125 00:13:09,091 --> 00:13:10,437 Gott. 126 00:13:21,619 --> 00:13:24,344 - Wie konnten Sie die Haut entfernen? - Aask�fer. 127 00:13:24,345 --> 00:13:26,325 - Essex? - Suffolk. 128 00:13:26,741 --> 00:13:28,041 Na gut. 129 00:13:28,950 --> 00:13:32,735 Es wird nicht ewig anhalten, also legen wir los. 130 00:13:33,040 --> 00:13:35,568 - Blut, wie Sie sagen? - Wenn Sie das m�chten. 131 00:13:35,569 --> 00:13:36,869 Haben Sie... 132 00:13:37,665 --> 00:13:39,234 die Hieroglyphen �bersetzt? 133 00:13:39,235 --> 00:13:43,009 Ich habe mich darum gek�mmert. Sie stammen offenbar aus dem �gyptischen Buch der Toten. 134 00:13:43,417 --> 00:13:44,867 Kennen Sie es? 135 00:13:45,051 --> 00:13:46,451 Nicht n�her... 136 00:13:47,713 --> 00:13:49,798 aber ich habe �ber Jahre hinweg Theologie studiert. 137 00:13:49,799 --> 00:13:52,319 Die alten �gyptischen Religionen waren gewisserma�en einzigartig. 138 00:13:52,320 --> 00:13:53,742 Sie hatten ein einziges Ziel. 139 00:13:53,743 --> 00:13:58,343 Keine Transmutation zu einem Leben nach dem Tod, sondern etwas noch tiefgreifenderes: 140 00:13:58,512 --> 00:14:00,288 Ewiges Leben. 141 00:14:00,619 --> 00:14:04,645 - Aber ich bin kein Experte. - Wir treffen uns am Freitag mit einem Spezialisten. 142 00:14:04,646 --> 00:14:07,041 Ich lasse Sie wissen, was wir herausgefunden haben. 143 00:14:07,042 --> 00:14:08,617 Das wird nicht n�tig sein. 144 00:14:08,618 --> 00:14:10,067 Ich bin nur ein Dilettant. 145 00:14:10,068 --> 00:14:12,518 Romantische Poesie, Doktor? 146 00:14:12,868 --> 00:14:15,668 Die Menschheit darf nicht nur in der empirischen Welt leben. 147 00:14:16,299 --> 00:14:18,313 Wir m�ssen die Verg�nglichkeit suchen, 148 00:14:18,314 --> 00:14:20,464 wozu sonst leben wir? 149 00:14:20,564 --> 00:14:23,195 "Wenn die Natur nach heil'gem Plan kann neues Leben wagen, 150 00:14:23,196 --> 00:14:25,622 wenn solch Vertrauen in das Morgen wird hervorgebracht, 151 00:14:25,623 --> 00:14:28,312 ...hab ich dann keinen Grund und nicht Berechtigung zu klagen... 152 00:14:28,828 --> 00:14:33,387 was denn der Mensch aus seinesgleichen hat gemacht?" 153 00:14:33,558 --> 00:14:36,389 Ich kann best�tigen, dass es sich hierbei um menschliches Blut handelt. 154 00:14:36,390 --> 00:14:39,494 oder zumindest um eine Wirbeltierart. es besitzt die normalen erythrozythen thrombozyten. 155 00:14:39,495 --> 00:14:43,735 Die weitaus un�blicheren Eigenschaften liegen jenseits meiner Kompetenz. 156 00:14:44,348 --> 00:14:45,938 Sie werden mit einem H�matologen sprechen wollen. 157 00:14:45,939 --> 00:14:49,361 Dann engagiere ich jemanden und Sie werden sich mit ihm beraten. 158 00:14:49,362 --> 00:14:53,062 - Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Zeit dazu habe. Meine eigene Arbeit... - Nein, Sie werden. 159 00:14:53,615 --> 00:14:55,140 Ihre Remittanz. 160 00:14:55,141 --> 00:14:57,041 Ich hoffe, Sie ist zufriedenstellend. 161 00:14:58,735 --> 00:15:00,535 Ich bin sicher, das wird sie sein. 162 00:15:02,705 --> 00:15:05,805 Guten Tag, Sir Malcom. Miss Ives. 163 00:15:06,899 --> 00:15:10,212 Wenn Sie etwas Relevantes in den Hieroglyphen entdecken, 164 00:15:10,213 --> 00:15:13,563 - lassen Sie es mich wissen. - Oder noch etwas verg�ngliches. 165 00:15:20,313 --> 00:15:22,213 Was hatte all diese Poesie zu bedeuten? 166 00:15:22,456 --> 00:15:25,606 Unser junger Doktor besitzt ein Geheimnis. 167 00:15:29,806 --> 00:15:32,956 Ich denke, ich muss an anderer Stelle suchen. 168 00:16:26,989 --> 00:16:29,339 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 169 00:16:32,557 --> 00:16:34,907 Meine Name ist Dorian Gray. 170 00:16:44,386 --> 00:16:47,386 Inspector, Sir Malcolm Murray wartet drau�en. 171 00:16:49,228 --> 00:16:51,078 Bitten Sie ihn herein. 172 00:16:55,208 --> 00:16:57,099 Sir Malcolm, wie geht es Ihnen? 173 00:16:57,100 --> 00:17:00,293 - Nehmen Sie Platz. - Inspector Galsworthy, es freut mich, Sie kennenzulernen. 174 00:17:00,294 --> 00:17:02,133 Das ist mein Gehilfe, Sembene. 175 00:17:02,134 --> 00:17:03,804 Womit kann ich Ihnen behilflich sein? 176 00:17:03,805 --> 00:17:06,149 Ich w�rde gerne mehr �ber die Spitalfields-Morde erfahren. 177 00:17:06,150 --> 00:17:07,954 Das wollen viele. 178 00:17:07,955 --> 00:17:09,397 Ich bin aber nicht "viele". 179 00:17:09,398 --> 00:17:12,157 Dennoch sind unsere Ermittlungen privat. 180 00:17:12,158 --> 00:17:15,564 Einige wurden letzten Monat auf offener Stra�e in Hackney ermordet, 181 00:17:15,565 --> 00:17:19,148 anschlie�end wurde eine Familie aus dem Herzen der Stadt abgeschlachtet. 182 00:17:19,149 --> 00:17:22,449 - Sie ben�tigen jegliche Hilfe, die ich Ihnen geben kann. - K�nnen Sie behilflich sein? 183 00:17:24,014 --> 00:17:25,368 Stammen diese aus Spitalfields? 184 00:17:25,369 --> 00:17:29,323 - Sie sind nichts f�r schwache Nerven. - Meine Nerven haben noch nie versagt. 185 00:17:30,083 --> 00:17:33,683 Sie waren Waliser, im Gem�sehandel t�tig, Mutter und Tochter. 186 00:17:33,805 --> 00:17:35,776 Sie hatten keinen Feind auf dieser Welt, der uns bis dato bekannt ist. 187 00:17:35,777 --> 00:17:38,798 Er nahm einen Arm und einige der inneren Organe. 188 00:17:38,799 --> 00:17:40,139 Welche Organe? 189 00:17:40,140 --> 00:17:43,390 Leber, Niere... und einige der reproduktiven Bewandtnisse. 190 00:17:43,664 --> 00:17:45,382 Und Sie haben keinen Verd�chtigen? 191 00:17:45,383 --> 00:17:47,841 Hunderte... und keinen. 192 00:17:47,842 --> 00:17:50,316 Jetzt, da die Zeitungen und die Groschenhefte dar�ber berichten, 193 00:17:50,317 --> 00:17:52,894 gibt es Verr�ckte, die zum Beichten aus ihren L�chern gekrochen kommen. 194 00:17:52,895 --> 00:17:54,644 Allesamt aus dem East End... 195 00:17:54,645 --> 00:17:58,284 - deuten mit dem Finger auf alle anderen. - Waren sie v�llig ausgeblutet? 196 00:17:59,429 --> 00:18:00,829 Wie bitte? 197 00:18:01,715 --> 00:18:03,665 Waren sie v�llig ausgeblutet? 198 00:18:04,131 --> 00:18:05,431 Nein. 199 00:18:07,125 --> 00:18:09,325 Wie alt war sie, die Tochter? 200 00:18:10,027 --> 00:18:11,327 Sieben. 201 00:18:12,189 --> 00:18:13,839 Wie hie� sie? 202 00:18:14,438 --> 00:18:15,738 Charlotte. 203 00:18:16,821 --> 00:18:18,224 Charlotte. 204 00:18:22,824 --> 00:18:25,699 - Ist der Ripper wieder da? - Unwahrscheinlich. 205 00:18:25,700 --> 00:18:27,482 Er hat nur Huren ermordet. 206 00:18:27,483 --> 00:18:31,361 Wenn das ein weiteres Mal passiert, muss ich den Tatort sofort sehen. 207 00:18:31,362 --> 00:18:34,225 - Wird es ein weiteres Mal geben? - Sicherlich. 208 00:18:34,521 --> 00:18:36,353 Danke f�r Ihre Zeit, Inspector. 209 00:18:36,354 --> 00:18:40,206 Wenn ich neue Informationen habe, werde ich sie Ihnen mitteilen. 210 00:18:40,490 --> 00:18:42,695 Ich m�chte Ihnen aber eins sagen, und das sollten Sie beherzigen, 211 00:18:42,696 --> 00:18:46,695 wenn Sie Ihre Strategie nicht �ndern, werden Sie ihn niemals aufhalten. 212 00:18:46,696 --> 00:18:51,346 Sehen Sie, Sie jagen nach einem Mann, Sie sollten anfangen, nach einer Bestie zu jagen. 213 00:19:14,869 --> 00:19:18,119 W�rden Sie Ihr Korsett ausziehen, Miss Croft? 214 00:19:31,424 --> 00:19:33,724 Sie bluten. 215 00:19:34,269 --> 00:19:36,320 Leiden Sie an der Schwindsucht? 216 00:19:42,323 --> 00:19:44,255 Soll ich gehen, Sir? 217 00:19:44,256 --> 00:19:46,806 Nicht, wenn Sie nicht gehen m�chten. 218 00:19:59,913 --> 00:20:01,213 Darf ich? 219 00:20:06,731 --> 00:20:08,631 Sir, Sie sollten das nicht tun. 220 00:20:09,553 --> 00:20:13,653 - Ich kenne das Wort nicht. - Ich meine meine Krankheit, Sir. 221 00:20:20,969 --> 00:20:23,569 Belichten Sie Ihre Platten, Mr. Frawley. 222 00:20:24,429 --> 00:20:26,029 Sie haben nichts dagegen? 223 00:20:26,796 --> 00:20:28,096 Nein. 224 00:21:31,744 --> 00:21:35,008 Ich habe noch nie ein sterbendes Wesen gefickt. 225 00:21:35,009 --> 00:21:38,359 Ich frage mich, ob Sie Dinge st�rker wahrnehmen. 226 00:21:38,447 --> 00:21:39,997 Sp�ren Sie Schmerzen? 227 00:21:41,438 --> 00:21:42,738 Sp�ren Sie es? 228 00:21:43,903 --> 00:21:45,803 Finden Sie es heraus. 229 00:22:20,530 --> 00:22:24,698 Perfekt. Stempel das f�r mich, bitte. 230 00:22:27,799 --> 00:22:30,149 Telegramm f�r Sie, Sir. 231 00:22:40,104 --> 00:22:41,404 Ethan, 232 00:22:41,423 --> 00:22:43,503 es ist Zeit f�r dich, nach Hause zu kommen. 233 00:22:43,504 --> 00:22:45,704 Du kannst nicht ewig davonlaufen. 234 00:22:45,936 --> 00:22:50,119 Ich kann deine gerichtlichen Probleme regeln. Der Federal Marshall wurde bezahlt. 235 00:22:50,120 --> 00:22:53,420 H�r auf mit den Dummheiten und tu, was ich dir sage. 236 00:22:53,991 --> 00:22:55,341 Dein Vater. 237 00:23:01,419 --> 00:23:04,701 Oh, die Zeiten waren hart und die L�hne niedrig. 238 00:23:05,607 --> 00:23:08,939 Verlass sie, Johnny, verlass sie. 239 00:23:09,747 --> 00:23:15,152 Aber jetzt noch einmal wird sie an Land gehen. Und es ist Zeit f�r uns, sie zu verlassen. 240 00:23:27,334 --> 00:23:28,634 Erkennst... 241 00:23:29,695 --> 00:23:31,002 du... 242 00:23:31,671 --> 00:23:32,971 das? 243 00:23:40,998 --> 00:23:42,698 - Boot. - Boot. 244 00:23:43,909 --> 00:23:45,209 Boot. 245 00:23:54,208 --> 00:23:56,463 Erkennst du das? Das Tier? 246 00:23:56,464 --> 00:23:57,764 Wal. 247 00:23:57,953 --> 00:23:59,703 Ja, das ist ein Wal. 248 00:24:00,296 --> 00:24:02,196 Ein Meerestier. 249 00:24:02,530 --> 00:24:03,830 Wal. 250 00:24:04,586 --> 00:24:05,886 Wal. 251 00:24:08,154 --> 00:24:09,454 Jagen. 252 00:24:18,367 --> 00:24:19,867 Schon gut. 253 00:24:20,410 --> 00:24:21,710 Beruhige dich. 254 00:24:24,858 --> 00:24:27,162 Hast du einen Wal get�tet? 255 00:24:29,120 --> 00:24:30,820 Du kennst das Wort. 256 00:24:35,139 --> 00:24:37,482 - Proteus. - Vielleicht war das dein Tausch. 257 00:24:37,483 --> 00:24:40,444 Du k�nntest ein Walf�nger sein, 258 00:24:40,972 --> 00:24:42,572 so wie ich ein Arzt bin. 259 00:24:43,471 --> 00:24:45,142 Du musst dich deswegen nicht sch�men. 260 00:24:45,260 --> 00:24:46,534 T�ten. 261 00:24:46,535 --> 00:24:47,706 Ja, 262 00:24:47,707 --> 00:24:49,007 ich wei�. 263 00:24:50,849 --> 00:24:52,149 Wenn man �lter wird, 264 00:24:53,537 --> 00:24:57,187 lernt man, dass wir alle Dinge tun, derer wir uns sch�men. 265 00:24:58,147 --> 00:25:00,497 S�nden, die wir begangen haben. 266 00:25:16,524 --> 00:25:17,824 Danke, 267 00:25:18,032 --> 00:25:19,332 Proteus. 268 00:25:19,711 --> 00:25:21,011 Victor. 269 00:25:29,437 --> 00:25:33,755 Aber jetzt noch einmal wird sie an Land gehen. 270 00:25:33,756 --> 00:25:37,378 Und es ist Zeit f�r uns, sie zu verlassen. 271 00:25:58,607 --> 00:26:00,505 Sir Malcolm! 272 00:26:01,349 --> 00:26:02,749 Sir Malcolm. 273 00:26:03,183 --> 00:26:04,852 Miss Ives. 274 00:26:04,981 --> 00:26:06,852 Ich bin so froh, dass Sie kommen konnten. 275 00:26:06,853 --> 00:26:09,139 Danke, dass Sie zu meiner kleinen Feier kommen. 276 00:26:09,140 --> 00:26:10,625 Danke f�r Ihre Einladung. 277 00:26:10,626 --> 00:26:13,347 Ich habe die zus�tzlichen Fotos in meinem Mantel. 278 00:26:14,074 --> 00:26:16,207 Wie direkt er ist. 279 00:26:16,208 --> 00:26:18,908 Das muss ihm sehr geholfen haben im tiefsten Afrika. 280 00:26:18,909 --> 00:26:20,453 Meine Frau... 281 00:26:20,767 --> 00:26:25,061 ist irgendwo in der N�he vom Gin, nehme ich an. Im Salon vielleicht. 282 00:26:25,062 --> 00:26:27,162 Warum lernen Sie sie nicht kennen? 283 00:26:28,136 --> 00:26:29,993 Gerne, Sir Malcolm. 284 00:26:29,994 --> 00:26:32,214 Kommen Sie mit. Lassen Sie uns spazieren, 285 00:26:32,215 --> 00:26:35,059 mal sehen, welche Verruchtheit wir finden k�nnen. 286 00:26:45,360 --> 00:26:46,635 Komm! 287 00:26:53,663 --> 00:26:55,868 Du bist zu s��. 288 00:27:23,965 --> 00:27:25,865 Mein Name ist Dorian Gray. 289 00:27:26,309 --> 00:27:27,761 Vanessa Ives. 290 00:27:28,498 --> 00:27:30,798 Es ist eine Freude, Miss Ives. 291 00:27:32,084 --> 00:27:34,514 Ich konnte nicht drum herum, ihre Skepsis zu bemerken. 292 00:27:34,515 --> 00:27:36,015 Bin ich skeptisch? 293 00:27:36,312 --> 00:27:37,421 Wegen des Raums. 294 00:27:37,422 --> 00:27:39,523 Ziemlich aggressiv in der Chinoiserie. 295 00:27:39,524 --> 00:27:42,286 Und geographisch unberechenbar, gelinde gesagt. 296 00:27:42,481 --> 00:27:45,265 In diesem einen Raum sind Japaner, 297 00:27:45,266 --> 00:27:47,770 Siamesen, �gypter, Balinesen... 298 00:27:48,630 --> 00:27:53,080 und irgendwas, das ich f�r eine Pantomime von Aladdin aus der letzten Theatersaison halte. 299 00:27:54,328 --> 00:27:56,062 Sind Sie ein Freund von Mr. Lyle? 300 00:27:56,063 --> 00:27:59,613 Hab ihn nicht vor heute Abend getroffen. Es war vielmehr eine zuf�llige Einladung. 301 00:28:00,001 --> 00:28:01,584 Bekommen Sie viele davon? 302 00:28:01,674 --> 00:28:03,224 Ausschlie�lich. 303 00:28:04,159 --> 00:28:05,872 Sie h�tten "Nein" sagen k�nnen. 304 00:28:05,873 --> 00:28:07,573 Ich sage niemals "Nein". 305 00:28:10,350 --> 00:28:12,699 Ich war nicht skeptisch wegen des Raums. 306 00:28:12,700 --> 00:28:14,350 Weswegen dann? 307 00:28:14,571 --> 00:28:16,321 Darf ich raten? 308 00:28:18,312 --> 00:28:20,362 Nur zu, Mr. Gray. 309 00:28:21,881 --> 00:28:24,431 Sie geh�ren nicht hierher. 310 00:28:24,827 --> 00:28:26,477 Noch weniger als ich. 311 00:28:28,108 --> 00:28:30,258 Sie sind nicht leichtsinnig. 312 00:28:30,513 --> 00:28:33,413 Ihr Auge ist wachsam und abw�gend. 313 00:28:34,039 --> 00:28:35,669 Dies ist kein aufmerksamer Raum, 314 00:28:35,670 --> 00:28:38,070 obwohl es viel abzusch�tzen gibt. 315 00:28:39,115 --> 00:28:41,815 Das kann Sie nur kurz ablenken. 316 00:28:43,116 --> 00:28:46,516 Ihnen gef�llt es hier nicht. Sie verschlie�en sich der Situation. 317 00:28:49,030 --> 00:28:50,330 Doch... 318 00:28:50,694 --> 00:28:54,371 sind Sie die einzige Frau, die keine Handschuhe tr�gt. 319 00:28:56,090 --> 00:28:58,490 Ihre H�nde m�chten ber�hren, 320 00:28:59,153 --> 00:29:01,503 aber Ihr Kopf m�chte abw�gen. 321 00:29:01,777 --> 00:29:04,872 Ihr Herz ist hin- und hergerissen. 322 00:29:07,343 --> 00:29:09,488 Sie waren skeptisch, weil Sie dachten, 323 00:29:09,489 --> 00:29:12,589 dass dies ein verschwendeter Abend werden w�rde, 324 00:29:12,912 --> 00:29:15,612 aber jetzt sind Sie sich nicht mehr sicher. 325 00:29:19,275 --> 00:29:22,385 Ladies und Gentlemen, Ihre Aufmerksamkeit, bitte! 326 00:29:23,115 --> 00:29:26,467 Ihre Aufmerksamkeit bi... bitte Sie m�ssen mir zuh�ren. 327 00:29:26,622 --> 00:29:29,722 Meine Freunde, unser Ehrengast ist angekommen. 328 00:29:29,876 --> 00:29:32,126 Darf ich Ihnen vorstellen: 329 00:29:32,244 --> 00:29:34,135 die ber�hmte Madame Kali! 330 00:29:40,482 --> 00:29:42,702 Kommen Sie hinzu, kommen Sie an den Tisch. 331 00:29:42,703 --> 00:29:44,672 Solche unter Ihnen ohne Furcht, 332 00:29:44,673 --> 00:29:47,573 wir brauchen mindestens acht Menschen mit Mut. 333 00:29:47,608 --> 00:29:50,367 Sehr gut, sehr gut, sehr gut. Exzellent! Setzen Sie sich. 334 00:29:50,368 --> 00:29:52,322 Sir Malcolm, nehmen Sie Platz. 335 00:29:52,323 --> 00:29:53,724 Gl�nzend! 336 00:29:53,958 --> 00:29:56,108 Setzen Sie sich. 337 00:30:10,166 --> 00:30:12,532 Gentlemen, bitte legen Sie Ihren Schmuck ab. 338 00:30:12,580 --> 00:30:13,996 - Was passiert hier? - Ladies, 339 00:30:13,997 --> 00:30:18,853 - bitte ziehen Sie Ihre Handschuhe aus. - Ich glaube, wir werden Kontakt mit Geistern aufnehmen. 340 00:30:23,307 --> 00:30:25,654 Das macht solchen Spa�. 341 00:30:26,520 --> 00:30:27,820 Bitte, 342 00:30:28,363 --> 00:30:30,163 legen Sie die H�nde auf den Tisch. 343 00:30:35,871 --> 00:30:37,923 Ich verlange Geduld. 344 00:30:37,924 --> 00:30:41,085 Ich bitte Sie, Ihren Unglauben abzulegen. 345 00:30:44,753 --> 00:30:48,493 Und stellen Sie sich vor, Ihre Seelen treiben in der Dunkelheit der Zeit. 346 00:30:49,423 --> 00:30:52,493 Lassen Sie Ihre Fantasien frei sein... 347 00:30:53,564 --> 00:30:55,529 und wandern Sie mit mir... 348 00:30:56,008 --> 00:30:59,172 zur�ck in die Zeit zu den alten Meeren. 349 00:31:00,413 --> 00:31:04,744 Zur�ck zu der Zeit, bevor die Seelen gingen, 350 00:31:05,051 --> 00:31:09,323 als die Sonne neu war und die alten G�tter wandelten. 351 00:31:09,324 --> 00:31:11,695 Ich rufe Mut hervor, die Mutterg�ttin. 352 00:31:12,297 --> 00:31:14,523 Ich rufe zu den Sprechern der Toten. 353 00:31:15,313 --> 00:31:16,928 Kommt zu mir, 354 00:31:17,314 --> 00:31:19,046 kommt zu mir. 355 00:31:29,392 --> 00:31:30,750 Was... 356 00:31:32,160 --> 00:31:34,548 hat mich gerufen? 357 00:31:37,065 --> 00:31:41,242 Ich spreche f�r... die Toten. 358 00:31:44,547 --> 00:31:48,095 F�r die Unsterblichen. 359 00:31:59,466 --> 00:32:02,382 Hier ist noch ein anderer. 360 00:32:09,824 --> 00:32:11,790 Hier ist... 361 00:32:14,395 --> 00:32:16,516 noch... 362 00:32:16,605 --> 00:32:18,624 - ein anderer. - Was meint sie? 363 00:32:20,551 --> 00:32:22,351 Amunet. 364 00:32:24,193 --> 00:32:26,233 Amunet. 365 00:32:28,218 --> 00:32:29,726 Amunet. 366 00:32:30,251 --> 00:32:32,475 Amunet. Die Schlange. 367 00:32:32,476 --> 00:32:35,750 Die Versteckte. Kenne deinen Meister. Deinen Liebhaber. Deinen Meister. 368 00:33:12,352 --> 00:33:13,702 Vater. 369 00:33:15,005 --> 00:33:17,284 Mein Vater, lass mich mit dir kommen. 370 00:33:17,285 --> 00:33:20,595 Was f�r eine herrliche Zeit wir haben werden. Lass mich mit dir kommen. 371 00:33:20,596 --> 00:33:22,101 Das wird ein Abenteuer. 372 00:33:22,102 --> 00:33:25,591 Du wirst mich lehren. Ich werde mich als passender Entdecker beweisen. 373 00:33:25,592 --> 00:33:28,444 Peter liebt dich, Vater. 374 00:33:34,192 --> 00:33:35,526 Aber Vater, 375 00:33:35,527 --> 00:33:38,934 falls die Pf�rtner gehen, wie sollen wir �berleben? 376 00:33:38,935 --> 00:33:42,560 Ich habe keine Angst, ich nicht. Was f�r ein Abenteuer. 377 00:33:42,561 --> 00:33:45,320 Es ist so gr�n, so sch�n. 378 00:33:45,416 --> 00:33:48,621 Aber die Pf�rtner sterben und ich kann nicht weitergehen, ich bin krank. 379 00:33:48,622 --> 00:33:51,102 Ist es die Diarrh�? 380 00:33:51,475 --> 00:33:52,686 Ich blute. 381 00:33:52,687 --> 00:33:54,574 Oh Gott, ich blute! 382 00:33:54,783 --> 00:33:56,670 Ich schei�e gerade Blut! 383 00:33:57,000 --> 00:34:00,160 Ich habe keine sauberen Hosen mehr. Es tut mir leid. 384 00:34:01,498 --> 00:34:04,607 Ich bleibe im Basislager. Geh du. Lass mich zur�ck. 385 00:34:05,514 --> 00:34:08,233 Wirst du einen Berg nach mir benennen? 386 00:34:08,234 --> 00:34:10,034 Bist du stolz auf mich? 387 00:34:11,836 --> 00:34:13,411 Geh! 388 00:34:22,114 --> 00:34:23,457 Leb wohl. 389 00:34:26,043 --> 00:34:28,648 Bis bald, Vater. 390 00:34:30,985 --> 00:34:32,390 Vater. 391 00:34:42,701 --> 00:34:44,614 Kalt. 392 00:34:49,760 --> 00:34:54,437 Schlie� das Fenster, meine Liebe. 393 00:34:54,825 --> 00:34:58,971 Und sanft f�llt der Regen. 394 00:35:00,098 --> 00:35:04,900 Ich habe niemals eine wahre Liebe gehabt. 395 00:35:07,092 --> 00:35:08,529 Ich bin... 396 00:35:10,035 --> 00:35:12,085 schwach. 397 00:35:15,827 --> 00:35:18,524 Ich kann meine H�nde nicht sp�ren. 398 00:35:19,574 --> 00:35:22,584 Das ist kein Wasser. 399 00:35:24,848 --> 00:35:26,891 Ich kann nicht schlucken. 400 00:35:28,129 --> 00:35:30,512 Du wusstest, dass ich sterbe... 401 00:35:31,898 --> 00:35:33,741 oder nicht, Vater? 402 00:35:35,827 --> 00:35:38,132 Hast du... 403 00:35:38,384 --> 00:35:40,193 einen Berg... 404 00:35:41,365 --> 00:35:43,203 nach mir benannt? 405 00:36:32,393 --> 00:36:34,187 Amunet, ein M�dchen? 406 00:36:34,188 --> 00:36:37,663 Nein, viel �lter. 407 00:36:42,104 --> 00:36:43,344 Vater, 408 00:36:43,345 --> 00:36:45,678 Mina wartet. 409 00:36:45,679 --> 00:36:47,054 Nein! 410 00:37:01,121 --> 00:37:02,510 Ich frage mich... 411 00:37:03,673 --> 00:37:07,292 Ich frage mich, von welchem Moment an du wusstest, dass du sie ficken wolltest? 412 00:37:08,324 --> 00:37:10,809 Warum warst du nicht etwas diskreter? 413 00:37:10,810 --> 00:37:13,445 Vanessa hat euch geh�rt. Euch beide. 414 00:37:13,628 --> 00:37:15,721 Sie hat euch ficken geh�rt und sie war neugierig. 415 00:37:15,722 --> 00:37:18,414 Sie kam n�her, kam um die Ecke... und hat euch entdeckt, 416 00:37:18,415 --> 00:37:22,703 euch beide, du wei�t schon, fickend. Ihre Fotze fickend. 417 00:37:24,669 --> 00:37:27,374 Vanessa hat das gesehen. 418 00:37:29,413 --> 00:37:31,149 Fickendes Tier. 419 00:37:31,150 --> 00:37:32,821 Du Mann. 420 00:37:32,822 --> 00:37:34,355 Du Tier. 421 00:37:34,356 --> 00:37:35,940 Du Mann. 422 00:37:35,941 --> 00:37:37,876 Du Tier. 423 00:37:37,877 --> 00:37:40,262 Verr�ter! Kreatur! 424 00:37:43,147 --> 00:37:46,441 Ich habe in seine Augen gesehen und sie sind rot voller Blut... 425 00:37:46,442 --> 00:37:48,423 wie das auf Peters Arsch. 426 00:37:48,424 --> 00:37:52,347 Seine Lippen sind rot wie das Blut von ihrer Fotze, als du sie gefickt hast. 427 00:37:52,348 --> 00:37:55,833 Seine Z�hne sind genauso scharf wie deine als du ihre Fotze gebissen hast... 428 00:37:55,834 --> 00:37:59,122 und es ist so kalt, dunkel und feucht wie im Dschungel. 429 00:37:59,123 --> 00:38:03,260 So wie die Tr�nen, die ich weine. Ich habe solche Angst, Vater. 430 00:38:03,271 --> 00:38:05,070 Finde mich! Finde mich! 431 00:38:05,071 --> 00:38:07,285 Rette mich! Rette mich! 432 00:41:17,750 --> 00:41:20,015 Fr�hst�ck, Miss Croft? 433 00:41:21,709 --> 00:41:23,975 Unsere �bliche Mahlzeit? 434 00:41:25,354 --> 00:41:27,340 Da sage ich nicht "nein". 435 00:41:27,856 --> 00:41:31,256 Und nenn mich Brona, okay? Wie du meinen Namen aussprichst, klingt l�cherlich. 436 00:41:31,257 --> 00:41:33,704 "Mizz Croft." 437 00:41:33,705 --> 00:41:35,657 Da kommt kein "Z" drin vor. 438 00:41:36,466 --> 00:41:38,193 Es soll nur schmutzig klingen, denke ich. 439 00:41:38,194 --> 00:41:39,798 Oh, wie alle Amerikaner. 440 00:41:39,799 --> 00:41:41,036 Eben. 441 00:41:41,037 --> 00:41:42,544 Wie l�uft die Jobsuche? 442 00:41:42,545 --> 00:41:45,895 Eine Besch�ftigung auf beiden Beinen stehend ist schwer zu bekommen. 443 00:41:46,143 --> 00:41:50,110 Obwohl, ich habe einen kleinen Nebenerwerb gefunden. 444 00:41:50,425 --> 00:41:52,594 Ein Modell f�r Fotografien, wei�t du. 445 00:41:52,657 --> 00:41:54,092 F�r Kalender und �hnliches? 446 00:41:54,093 --> 00:41:57,143 Wenn du diesen Kalender in einem Freudenhaus aufh�ngst. 447 00:41:57,329 --> 00:41:59,887 Die Bilder sind etwas schl�pfrig. 448 00:41:59,888 --> 00:42:02,712 Was wird der Bischof wohl denken? 449 00:42:04,432 --> 00:42:05,581 Und was ist mir dir? 450 00:42:05,582 --> 00:42:07,151 Musst du dich gar nicht um Arbeit k�mmern? 451 00:42:07,152 --> 00:42:08,742 Ich habe eine Arbeit. 452 00:42:08,743 --> 00:42:10,369 Ich bin... 453 00:42:11,633 --> 00:42:13,916 Berater in Fragen der Seefahrt. 454 00:42:14,652 --> 00:42:17,430 Ich sitze hier und stelle sicher, dass alle Boote, die vorbeifahren, in Ordnung sind. 455 00:42:17,431 --> 00:42:21,481 Gestern Nacht gab es fast eine Kollision. Es war spannend. 456 00:42:23,593 --> 00:42:25,544 - Hast du was gegessen? - Nein. 457 00:42:25,545 --> 00:42:28,295 Lass mich dir ein richtiges Fr�hst�ck kaufen. 458 00:42:30,447 --> 00:42:33,397 Ich muss schlafen, aber danke. 459 00:42:34,038 --> 00:42:36,488 Gut, wie w�re es dann heute mit einem Abendessen? 460 00:42:38,672 --> 00:42:42,402 Du h�ltst mich nicht f�r eine s��e, kleine Deb�tantin... auf einem Sommerfest, oder? 461 00:42:42,403 --> 00:42:45,528 - Die haben noch nie mein Interesse geweckt. - Oh, du magst sch�bige Dinge. 462 00:42:45,708 --> 00:42:48,114 Ich mag die Dinge, so wie sie sind. 463 00:42:49,347 --> 00:42:51,462 Dann ist es ein Abendessen. 464 00:42:51,914 --> 00:42:53,088 �berall nur nicht hier. 465 00:42:53,089 --> 00:42:55,072 Nun ja, ich kenne London nicht so gut. 466 00:42:55,073 --> 00:42:56,373 Ich aber. 467 00:43:18,954 --> 00:43:20,904 Ich lade sie nicht wieder ein. 468 00:43:22,908 --> 00:43:26,911 Obwohl ich schon sagen muss, dass sie Madame Kali ziemlich vorgef�hrt hat. 469 00:43:26,912 --> 00:43:29,512 Es war eine fesselnde Vorstellung. 470 00:43:29,809 --> 00:43:33,509 Die Dilettanten unter den Anwesenden waren emp�rt, 471 00:43:34,349 --> 00:43:37,809 aber wenn sich jemand... mit den Urkr�ften der Dunkelheit anlegt, 472 00:43:37,810 --> 00:43:39,967 muss man wohl etwas... 473 00:43:40,788 --> 00:43:42,518 soziale Peinlichkeit in Kauf nehmen. 474 00:43:44,179 --> 00:43:46,305 Obwohl die Sprachwahl...! 475 00:43:46,619 --> 00:43:48,434 Meine Entschuldigung. 476 00:43:48,599 --> 00:43:50,224 Meine Frau... 477 00:43:51,183 --> 00:43:52,824 besch�mt, 478 00:43:54,216 --> 00:43:56,660 aber der Gin hat geholfen. 479 00:43:56,661 --> 00:43:59,211 In Ordnung dann, lassen Sie mich mal sehen. 480 00:44:02,587 --> 00:44:06,522 Ja, diese drei habe ich bereits gesehen. 481 00:44:07,216 --> 00:44:09,678 Sie haben bereits etwas davon �bersetzt, oder nicht? 482 00:44:09,679 --> 00:44:11,637 - Nein. - Nein? 483 00:44:12,042 --> 00:44:15,297 Diese Figur, die mit dem Schlangenkopf, das ist Amunet, 484 00:44:15,298 --> 00:44:18,325 die gestern Nacht solch eine Supervorstellung gegeben hat. 485 00:44:18,326 --> 00:44:21,142 - Wer ist sie? - Eine G�ttin: "Die Verborgene." 486 00:44:21,143 --> 00:44:24,001 - Warum "Die Verborgene"? - Denn trotz ihrer �u�eren G�ttlichkeit... 487 00:44:24,002 --> 00:44:26,502 hatte sie ein Monster in sich, 488 00:44:26,612 --> 00:44:28,817 nicht un�hnlich dem Ihrer Miss Ives. 489 00:44:43,333 --> 00:44:44,933 Das ist neu. 490 00:44:45,123 --> 00:44:46,178 Was meinen Sie? 491 00:44:46,179 --> 00:44:48,249 Das wurde bisher von noch niemandem gesehen. 492 00:44:48,250 --> 00:44:49,401 Woher wissen Sie das? 493 00:44:49,402 --> 00:44:51,585 Weil es unm�glich ist. 494 00:44:52,042 --> 00:44:54,336 - Gibt es da noch mehr davon? Mehr Bilder? - Ja. 495 00:44:54,337 --> 00:44:56,288 Ich werde Sie jetzt um etwas bitten. 496 00:44:56,289 --> 00:44:58,059 Wo auch immer Sie darauf gesto�en sind, 497 00:44:58,060 --> 00:45:00,442 aus welchem Interesse auch immer... oder aus welchem Grund, 498 00:45:00,443 --> 00:45:02,346 den Sie vielleicht glauben zu haben, 499 00:45:02,540 --> 00:45:04,104 Sie m�ssen nun vergessen, dass Sie das jemals gesehen haben. 500 00:45:04,105 --> 00:45:06,305 Zuerst sagen Sie mir warum. 501 00:45:07,435 --> 00:45:10,582 Amunet war die Gemahlin von Amun-Ra, 502 00:45:10,583 --> 00:45:12,134 einer der gro�en G�tter. 503 00:45:12,135 --> 00:45:15,217 Er war der erste "Verborgene". Der urspr�ngliche... 504 00:45:15,218 --> 00:45:16,516 Schlangenprinz. 505 00:45:16,517 --> 00:45:19,378 Nicht so benannt aufgrund seiner Qualit�ten als Reptil, 506 00:45:19,379 --> 00:45:21,511 aber f�r die Kraft der Wiedergeburt; 507 00:45:21,512 --> 00:45:24,062 so wie sich eine Schlange h�utet. 508 00:45:25,005 --> 00:45:28,239 Unverg�ngliches, ewiges Leben... 509 00:45:30,611 --> 00:45:34,723 Erm�glicht durch die Opferung von Seelen anderer. 510 00:45:35,914 --> 00:45:39,516 Amunet und Amun-Ra erschienen niemals gemeinsam in einer Beschw�rungsformel. 511 00:45:39,517 --> 00:45:42,771 In der Religion der Pharaonen ist es unvorstellbar, sie beide gemeinsam zu sehen; 512 00:45:42,772 --> 00:45:46,593 Erz�hlungen �ber sie beide erfolgten stets getrennt. 513 00:45:46,746 --> 00:45:48,327 - Warum? - Weil... 514 00:45:48,328 --> 00:45:52,405 wenn sie je zusammen k�men, w�rde Amunet zur Mutter des B�sen werden. 515 00:45:52,406 --> 00:45:54,375 Alles Licht w�rde erl�schen... 516 00:45:54,376 --> 00:45:57,466 und die Welt w�rde in Dunkelheit leben. 517 00:45:57,467 --> 00:45:59,767 Die Verborgenen w�rden erscheinen und herrschen. 518 00:45:59,996 --> 00:46:01,306 Amunet- 519 00:46:01,307 --> 00:46:04,962 Amun-Ra verbunden. 520 00:46:05,288 --> 00:46:07,390 Das ist ein weissagender Spruch, 521 00:46:08,266 --> 00:46:12,914 um die Menschheit zu vernichten... und das Monster heraufzubeschw�ren. 522 00:46:17,257 --> 00:46:20,557 Ich w�rde das Miss Ives nicht erz�hlen. 523 00:46:23,816 --> 00:46:27,312 Wer will schon wissen, dass er vom Teufel verfolgt ist? 524 00:46:53,976 --> 00:46:55,306 Wie lange? 525 00:46:55,932 --> 00:46:57,157 Victor, 526 00:46:57,158 --> 00:46:59,053 wie lange werden wir laufen? 527 00:46:59,054 --> 00:47:01,373 Ein langer Spaziergang, ja? Victor, ja? 528 00:47:01,374 --> 00:47:03,352 Alles an einem Tag. 529 00:47:03,842 --> 00:47:05,387 Einer Nacht. 530 00:47:05,873 --> 00:47:07,793 Jetzt kommt die Nacht, nicht der Tag. 531 00:47:07,794 --> 00:47:09,160 Nacht. 532 00:47:09,180 --> 00:47:10,991 Nacht. Ja, die Nacht. 533 00:47:12,971 --> 00:47:14,520 Warum bist du so langsam? 534 00:47:14,521 --> 00:47:16,236 H�r mal, Proteus. 535 00:47:16,237 --> 00:47:19,500 Du bist zum ersten Mal au�erhalb dieses Raumes... 536 00:47:19,501 --> 00:47:22,036 und es wird alles ziemlich neu f�r dich sein, also... 537 00:47:22,037 --> 00:47:24,067 versuch ruhig zu bleiben, ja? 538 00:47:24,068 --> 00:47:26,838 Ja, Victor. 539 00:47:48,811 --> 00:47:50,739 Hab keine Angst. 540 00:47:51,675 --> 00:47:53,032 Es ist hier. 541 00:47:58,467 --> 00:48:00,015 Alles. 542 00:48:18,164 --> 00:48:19,622 Alles. 543 00:48:40,837 --> 00:48:42,301 - Hund. - Hund. 544 00:48:42,302 --> 00:48:44,270 Hund. Hund. 545 00:48:46,254 --> 00:48:47,554 Gew�rze! 546 00:48:47,780 --> 00:48:49,579 Gew�rze aus dem Orient! 547 00:48:49,580 --> 00:48:51,051 Sieh dir das an. 548 00:48:56,440 --> 00:48:57,761 Ein Pferd. 549 00:49:03,503 --> 00:49:04,843 Warm. 550 00:49:04,844 --> 00:49:07,828 - Hei�. Hei�-hei�. - Hei�. 551 00:49:10,856 --> 00:49:13,040 Nein. Nein, danke. Nein, danke. 552 00:49:13,826 --> 00:49:15,746 - Hut. - Ja. 553 00:49:17,383 --> 00:49:18,683 Hut? 554 00:49:18,833 --> 00:49:20,569 - Hut! - Nein. Nein-nein-nein. 555 00:49:20,570 --> 00:49:21,870 Hut. 556 00:49:43,361 --> 00:49:44,834 Esskastanie. 557 00:50:11,106 --> 00:50:12,569 Feenlichter. 558 00:50:13,083 --> 00:50:16,330 Was? Nein, das ist etwas, das Gaslaternenlicht genannt wird. 559 00:50:16,417 --> 00:50:18,991 Es ist eine unsichtbare Chemikalie, deshalb kannst du sie nicht sehen. 560 00:50:18,992 --> 00:50:22,669 Sie hat brennbare Eigenschaften, die die Flamme erzeugen, daraus folgt... 561 00:50:22,670 --> 00:50:25,482 - Licht. - Victor, Feenlichter. 562 00:50:26,685 --> 00:50:28,801 Wer bin ich denn, um zu argumentieren? 563 00:50:40,177 --> 00:50:41,594 Fregatte! 564 00:50:51,948 --> 00:50:53,375 Schaluppe. 565 00:50:54,876 --> 00:50:56,229 Lastkahn. 566 00:50:56,344 --> 00:50:59,697 Barke. Hauptsegel. Palstek. Kl�verbaum. 567 00:51:05,643 --> 00:51:07,012 Frau. 568 00:51:08,532 --> 00:51:10,006 Was hast du gesagt? 569 00:51:10,199 --> 00:51:11,638 Auf dem Dock. 570 00:51:12,747 --> 00:51:14,093 Frau. 571 00:51:27,228 --> 00:51:29,019 Victor, was bin ich? 572 00:51:33,912 --> 00:51:35,331 Sag es mir. 573 00:51:36,381 --> 00:51:37,770 Sag es mir. 574 00:51:38,163 --> 00:51:39,463 Doctor. 575 00:51:39,619 --> 00:51:40,830 Sir? 576 00:51:40,831 --> 00:51:42,709 Sie werden sich nicht erinnern. Wir... 577 00:51:42,898 --> 00:51:45,692 haben uns mit Sir Malcom und Miss Ives an Ihrem Arbeitsort kennengelernt. 578 00:51:45,693 --> 00:51:48,259 Der Amerikaner, nat�rlich. Wie geht es Ihnen? 579 00:51:48,260 --> 00:51:50,784 Gut, danke. Das ist Miss Brona Croft. 580 00:51:50,785 --> 00:51:52,958 - Hallo. - Miss Croft. 581 00:51:53,757 --> 00:51:55,771 Das ist mein Freund, 582 00:51:56,360 --> 00:51:57,481 Mr. Proteus. 583 00:51:57,482 --> 00:51:59,032 Ethan Chandler. 584 00:52:00,881 --> 00:52:03,542 Wie geht es Ihnen? Mein Name ist Mr. Proteus. 585 00:52:06,204 --> 00:52:08,584 Oh und das ist Miss Croft. 586 00:52:08,585 --> 00:52:12,957 Wie geht es Ihnen, Miss Croft? Mein Name ist Mr. Proteus. 587 00:52:14,311 --> 00:52:15,872 Ein wunderbarer Abend, oder nicht? 588 00:52:15,873 --> 00:52:17,498 Ja. Ja, sehr. 589 00:52:19,733 --> 00:52:22,286 Genie�en Sie den Abend, Mr. Chandler. Miss Croft. 590 00:52:22,287 --> 00:52:23,587 Eine Esskastanie? 591 00:52:25,052 --> 00:52:26,553 Danke sehr. 592 00:52:26,696 --> 00:52:28,503 Das ist sehr freundlich. 593 00:52:29,881 --> 00:52:31,873 Erfreuen Sie sich an den Feenlichtern. 594 00:52:32,323 --> 00:52:34,006 Das mache ich immer. 595 00:52:44,311 --> 00:52:45,611 Was? 596 00:52:53,528 --> 00:52:55,357 Und was noch? 597 00:52:55,818 --> 00:52:58,221 Dann sahen wir die Fregatte... 598 00:52:59,537 --> 00:53:01,798 und die Schaluppe. 599 00:53:02,849 --> 00:53:04,491 Oh und die Barke. 600 00:53:07,140 --> 00:53:10,235 Dann haben wir Mr... 601 00:53:11,324 --> 00:53:15,622 Ethan Chandler und Miss Brona Croft getroffen, 602 00:53:16,067 --> 00:53:19,650 - unsere Freunde am Fluss... - Nun ja, vielleicht nicht gerade Freunde, 603 00:53:20,176 --> 00:53:22,242 - vorbeiziehende Bekannte eher. - Warum? 604 00:53:22,243 --> 00:53:24,695 Freunde sind etwas anderes. 605 00:53:24,732 --> 00:53:27,138 Es sind Menschen, die du bereits seit einer Weile kennst. 606 00:53:27,139 --> 00:53:29,466 Du f�hlst dich wohl bei ihnen, wenn du ihnen nahe bist. 607 00:53:30,118 --> 00:53:31,686 So wie Victor. 608 00:53:32,143 --> 00:53:33,443 Ja. 609 00:53:34,116 --> 00:53:35,733 Werde ich viele davon haben? 610 00:53:36,212 --> 00:53:37,914 Wenn du Gl�ck hast. 611 00:53:38,208 --> 00:53:39,753 Ich sollte viele haben. 612 00:53:39,754 --> 00:53:41,054 Zehn. 613 00:53:41,457 --> 00:53:42,990 Mehr als zehn... 614 00:53:43,394 --> 00:53:44,763 wenn wir... 615 00:54:18,539 --> 00:54:21,613 Dein Erstgeborener ist zur�ckgekehrt... 616 00:54:22,754 --> 00:54:24,393 Vater. 617 00:54:25,075 --> 00:54:30,352 TV4User & SubCentral46242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.