Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:07,922
(light music)
(film reel clicking)
2
00:00:13,639 --> 00:00:16,347
(dramatic music)
3
00:00:23,065 --> 00:00:25,557
(tense music)
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,985
(film reel clicking)
5
00:00:40,165 --> 00:00:42,908
(ethereal music)
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,787
(birds chirping)
7
00:00:59,977 --> 00:01:04,972
♪ Ah ah ah ah ♪
8
00:01:05,482 --> 00:01:07,849
♪ Ah ah ♪
9
00:01:07,859 --> 00:01:10,602
♪ Ah ah ah ah ah ♪
10
00:01:15,117 --> 00:01:18,451
[Ophelia] You may
think you know my story.
11
00:01:18,453 --> 00:01:19,944
Many have told it.
12
00:01:21,248 --> 00:01:24,832
It has long passed into
history, into myth.
13
00:01:26,712 --> 00:01:29,580
♪ The stars are fire ♪
14
00:01:29,590 --> 00:01:34,585
♪ Doubt that the sun doth move ♪
15
00:01:35,387 --> 00:01:40,382
♪ Doubt truth to be a liar ♪
16
00:01:41,602 --> 00:01:43,844
♪ But never ♪
17
00:01:43,854 --> 00:01:46,312
[Ophelia] I have seen
more of heaven and hell
18
00:01:46,315 --> 00:01:48,477
than most people dream of.
19
00:01:49,610 --> 00:01:53,194
♪ That the stars are fire ♪
20
00:01:53,196 --> 00:01:55,313
[Ophelia] But I was
always a willful girl
21
00:01:55,324 --> 00:01:58,658
and followed my heart and spoke my mind.
22
00:02:00,162 --> 00:02:02,449
And it is high time
23
00:02:02,456 --> 00:02:05,290
I should tell you my story myself.
24
00:02:10,255 --> 00:02:12,998
[Peasant Woman] Mind out below!
25
00:02:17,095 --> 00:02:21,305
♪ Doubt that the sun doth move ♪
26
00:02:21,308 --> 00:02:25,222
♪ Doubt truth to be a liar ♪
27
00:02:25,228 --> 00:02:27,140
[Polonius] Ophelia, careful.
28
00:02:27,147 --> 00:02:32,142
♪ But never doubt I love ♪
29
00:02:32,444 --> 00:02:35,528
♪ Doubt that the sun ♪
30
00:02:41,703 --> 00:02:43,990
[Nurse] Is that a mouse
in your pocket again?
31
00:02:43,997 --> 00:02:45,283
[Tutor] Be quiet!
32
00:02:45,290 --> 00:02:47,703
[Ophelia] Laertes, I'm coming with you!
33
00:02:47,709 --> 00:02:49,200
[Laertes] Don't!
34
00:02:51,922 --> 00:02:53,208
Go back, Ophelia!
35
00:02:53,215 --> 00:02:55,423
[Ophelia] But think of all the books!
36
00:02:55,425 --> 00:02:57,712
[Nurse] So, students as well.
37
00:02:57,719 --> 00:02:58,719
Very sweet.
38
00:03:00,013 --> 00:03:02,130
I'll teach you later.
39
00:03:02,140 --> 00:03:06,134
[Tutor] Hush now, make
ready for your studies.
40
00:03:08,063 --> 00:03:10,555
(tense music)
41
00:03:11,900 --> 00:03:13,687
(children laughing)
42
00:03:13,694 --> 00:03:15,230
[Neville] Watch out for dragons!
43
00:03:15,237 --> 00:03:16,978
- Dragons?
- Oh, Neville.
44
00:03:16,988 --> 00:03:18,320
[Neville] It's a shortcut.
45
00:03:18,323 --> 00:03:20,189
[Merchant] Brace of
rabbits for skinning.
46
00:03:20,200 --> 00:03:21,190
Ooh, little rascal!
47
00:03:21,201 --> 00:03:22,487
Oi!
48
00:03:22,494 --> 00:03:23,985
[Laertes] Ophelia!
49
00:03:23,995 --> 00:03:28,990
(guests chattering)
(cheerful music)
50
00:03:30,836 --> 00:03:31,701
- Don't!
- Leave me.
51
00:03:31,712 --> 00:03:32,873
I want to see.
52
00:03:36,842 --> 00:03:39,835
(guests applauding)
53
00:03:46,101 --> 00:03:47,433
To Prince Hamlet!
54
00:03:47,436 --> 00:03:50,804
Leaving us for the great
University of Wittenberg.
55
00:03:50,814 --> 00:03:54,683
15 years old today,
little more than a boy,
56
00:03:54,693 --> 00:03:56,605
little less than a man.
57
00:03:57,946 --> 00:03:59,278
He insults the prince?
58
00:03:59,281 --> 00:04:01,318
That's his uncle, the king's brother.
59
00:04:01,324 --> 00:04:03,407
Apple of his mother's eye.
60
00:04:03,410 --> 00:04:05,493
Of course, it was an
apple that tempted a woman
61
00:04:05,495 --> 00:04:07,282
in the Garden of Eden.
62
00:04:07,289 --> 00:04:09,406
[Gertrude] I had always
thought it was a snake.
63
00:04:09,416 --> 00:04:10,952
[Claudius] It was an apple of knowledge,
64
00:04:10,959 --> 00:04:12,791
and knowledge kills innocence as surely
65
00:04:12,794 --> 00:04:14,285
as winter snow kills summer blooms.
66
00:04:14,296 --> 00:04:15,628
Ophelia!
67
00:04:15,630 --> 00:04:17,917
Then I fear for my son at university
68
00:04:17,924 --> 00:04:20,416
where they will fill him with knowledge.
69
00:04:20,427 --> 00:04:22,339
(Jester babbling)
70
00:04:22,345 --> 00:04:24,007
To the prince!
71
00:04:24,014 --> 00:04:25,380
[All] To the prince!
72
00:04:25,390 --> 00:04:29,054
May he someday rise
from his mother's lap.
73
00:04:32,022 --> 00:04:35,265
I think the apple was
quite innocent in the matter.
74
00:04:35,275 --> 00:04:36,106
Ophelia!
75
00:04:36,109 --> 00:04:38,396
(jester gasps)
76
00:04:38,403 --> 00:04:40,645
[Gertrude] What is an Ophelia?
77
00:04:40,655 --> 00:04:42,647
Your Majesty, it is a child
78
00:04:42,657 --> 00:04:44,944
very much like a snake's tooth
79
00:04:44,951 --> 00:04:49,116
and a true snake she is,
in the garden of my duty.
80
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
She?
81
00:04:52,417 --> 00:04:54,875
The exact copy and very picture
82
00:04:54,878 --> 00:04:57,791
of her departed and much lamented mother.
83
00:04:57,798 --> 00:05:00,916
My Ophelia, my daughter, my treasure.
84
00:05:00,926 --> 00:05:03,509
(gentle music)
85
00:05:10,811 --> 00:05:14,225
[Gertrude] A treasure
most in want of polishing.
86
00:05:14,231 --> 00:05:16,223
[Polonius] This is ladies'
work to polish such a treasure,
87
00:05:16,233 --> 00:05:18,145
and alas, I am no lady.
88
00:05:19,861 --> 00:05:21,568
Alas indeed.
89
00:05:21,571 --> 00:05:26,532
I may be a lass, but there
is no call for such alas-ing.
90
00:05:26,701 --> 00:05:29,114
I would not want to be a lad.
91
00:05:32,415 --> 00:05:34,623
Then she shall be one of my ladies,
92
00:05:34,626 --> 00:05:36,788
and we shall see to the raising of her.
93
00:05:36,795 --> 00:05:39,629
(guests murmuring)
94
00:05:39,631 --> 00:05:42,374
(dramatic music)
95
00:05:43,677 --> 00:05:47,341
- Let me go!
- Hold still, stop moving.
96
00:05:47,347 --> 00:05:49,589
(Ophelia gasps)
97
00:05:49,599 --> 00:05:51,511
[Lady In Blue] Hold still.
98
00:05:51,518 --> 00:05:53,009
Absolutely tragic.
99
00:05:54,104 --> 00:05:55,104
Oh, dear.
100
00:05:55,897 --> 00:05:56,897
Stop!
101
00:06:06,950 --> 00:06:09,442
(light music)
102
00:06:28,722 --> 00:06:29,633
(men chuckling)
103
00:06:29,639 --> 00:06:30,880
[Onlooker] She's fair for you.
104
00:06:30,891 --> 00:06:33,053
[Onlooker] Ah, nonsense.
105
00:06:36,688 --> 00:06:39,852
You dance like a goat, Ophelia, baa.
106
00:06:47,157 --> 00:06:49,023
(birds chirping)
107
00:06:49,034 --> 00:06:54,029
(Ophelia humming)
(ethereal music)
108
00:07:12,891 --> 00:07:15,850
♪ Ah ah ah ♪
109
00:07:15,852 --> 00:07:20,813
♪ Ah ah ♪
110
00:07:20,815 --> 00:07:24,559
♪ Ah ah ah ♪
111
00:07:24,569 --> 00:07:26,526
♪ Ah ah ♪
112
00:07:36,206 --> 00:07:38,448
♪ Ah ah ah ♪
113
00:07:40,460 --> 00:07:42,292
[Cristiana] Her father's a flatterer.
114
00:07:42,295 --> 00:07:45,504
He wormed his way in through dirt.
115
00:07:45,507 --> 00:07:46,748
Have you seen how she wears flowers,
116
00:07:46,758 --> 00:07:49,250
never jewels, in her hair?
117
00:07:49,260 --> 00:07:50,250
[Woman In Blue Dress]
I thought she'd been
118
00:07:50,261 --> 00:07:51,797
rolling in the dirt.
119
00:07:51,805 --> 00:07:53,797
She smells of garden soil.
120
00:07:53,807 --> 00:07:56,265
(Cristiana laughs)
121
00:07:56,267 --> 00:07:58,680
Her father can't afford jewels.
122
00:07:58,687 --> 00:07:59,848
She is common.
123
00:08:00,939 --> 00:08:05,354
[Woman In Blue Dress]
Whatever does she see in her?
124
00:08:08,405 --> 00:08:09,771
There you are, Ophelia.
125
00:08:09,781 --> 00:08:12,364
What took you so long this time?
126
00:08:12,367 --> 00:08:13,778
Watch yourself.
127
00:08:17,080 --> 00:08:18,070
[All] My Lady.
128
00:08:18,081 --> 00:08:21,495
My Lady, quick, before the water cools.
129
00:08:24,796 --> 00:08:27,209
[Gertrude] What do I smell?
130
00:08:27,215 --> 00:08:28,581
Like a garden.
131
00:08:28,591 --> 00:08:32,426
(ladies in waiting chuckling)
132
00:08:32,429 --> 00:08:34,716
Petals for my bath?
133
00:08:34,723 --> 00:08:36,305
Go ahead.
134
00:08:36,307 --> 00:08:39,391
What a lovely idea, girls, thank you.
135
00:08:40,311 --> 00:08:42,974
You are most welcome, My Lady.
136
00:09:02,417 --> 00:09:03,453
Goodnight.
137
00:09:03,460 --> 00:09:07,454
Take the candles, my eyes
are too weary to read.
138
00:09:08,673 --> 00:09:10,005
I could read to you, My Lady.
139
00:09:10,008 --> 00:09:13,217
(ladies in waiting chuckling)
140
00:09:13,219 --> 00:09:15,836
A girl who knows how to read?
141
00:09:15,847 --> 00:09:18,430
My brother teaches me.
142
00:09:18,433 --> 00:09:20,595
Goodnight, my queen.
143
00:09:20,602 --> 00:09:22,935
[Woman In Blue Dress]
Sleep well, My Lady.
144
00:09:22,937 --> 00:09:25,429
[Woman In Pigtails] My Lady.
145
00:09:32,989 --> 00:09:35,231
Shut the door behind you.
146
00:09:44,959 --> 00:09:48,669
Have you seen how the hens in
the yard peck at each other?
147
00:09:48,671 --> 00:09:51,630
Each choosing the one just weaker.
148
00:09:51,633 --> 00:09:54,967
Why do the ladies peck at you?
149
00:09:54,969 --> 00:09:57,052
I'm not noble, My Lady.
150
00:10:02,936 --> 00:10:04,518
(Gertrude sighs)
151
00:10:04,521 --> 00:10:07,355
Did you know I was not raised at court?
152
00:10:07,357 --> 00:10:10,896
My sister and I were sent as
girls to a convent in France.
153
00:10:10,902 --> 00:10:14,395
But even there, there
were hens and they pecked.
154
00:10:14,405 --> 00:10:15,737
Even the nuns?
155
00:10:18,409 --> 00:10:21,322
But I had my sister to defend me.
156
00:10:24,374 --> 00:10:25,990
Read to me then.
157
00:10:26,000 --> 00:10:27,491
If you really can.
158
00:10:37,095 --> 00:10:41,339
"A woman of Alencon having
married for her profit
159
00:10:43,351 --> 00:10:47,095
"found a gentleman who
offered her pleasure."
160
00:10:50,608 --> 00:10:52,850
This is no devotional book.
161
00:10:55,155 --> 00:10:59,195
Something much more
important than prayer.
162
00:10:59,200 --> 00:11:00,200
Read on.
163
00:11:01,077 --> 00:11:03,660
(upbeat music)
164
00:11:06,374 --> 00:11:09,867
"The gentleman caused
her to find herself
165
00:11:09,878 --> 00:11:12,370
"alone with him in an orchard.
166
00:11:14,966 --> 00:11:16,878
"Here he said unto her,
167
00:11:18,428 --> 00:11:21,262
"'Madam, my heart belongs to you.'
168
00:11:27,061 --> 00:11:30,725
"She protested that he
loved her rank alone.
169
00:11:32,025 --> 00:11:37,020
"And he replied, 'Madam, nothing
could add to your graces,
170
00:11:37,572 --> 00:11:41,282
"'except the one thing that
can make a face more beautiful,
171
00:11:41,284 --> 00:11:44,448
"'which is transformation in ecstasy.'
172
00:12:02,847 --> 00:12:07,182
"'My Lord gratifies me
so much, ' replied she.
173
00:12:07,185 --> 00:12:10,769
"'I do not ask for any other thing.'
174
00:12:10,772 --> 00:12:13,765
"'Have mercy, good lady, ' cried he,
175
00:12:13,775 --> 00:12:16,358
"'for I am gone mad with love.'
176
00:12:19,656 --> 00:12:22,649
"At this, the lady did swoon.
177
00:12:22,659 --> 00:12:26,278
"Then the gentleman,
seeing her half-conquered.
178
00:12:26,287 --> 00:12:31,282
"plied her to good purpose with
his long-concealed passion."
179
00:12:44,973 --> 00:12:46,635
(crowd cheering)
180
00:12:46,641 --> 00:12:49,008
[Citizen] The prince,
the prince, he comes!
181
00:12:49,018 --> 00:12:50,930
[Citizen] My lord!
182
00:12:50,937 --> 00:12:52,348
[Gertrude] Here he is!
183
00:12:52,355 --> 00:12:53,471
[Hamlet] Look at this, Horatio.
184
00:12:53,481 --> 00:12:54,597
I told you we'd have a welcome.
185
00:12:54,607 --> 00:12:57,475
Oh, and so handsome, so grown.
186
00:12:57,485 --> 00:12:59,021
Every inch a king.
187
00:12:59,028 --> 00:13:01,771
(peaceful music)
188
00:13:07,203 --> 00:13:08,614
[Gertrude] My dear son!
189
00:13:08,621 --> 00:13:10,908
(Gertrude laughing)
- Mm!
190
00:13:10,915 --> 00:13:12,781
It's good to be home.
191
00:13:12,792 --> 00:13:13,792
Yes.
192
00:13:14,502 --> 00:13:16,710
[Hamlet] Come, Horatio.
193
00:13:16,713 --> 00:13:20,127
Don't wanna lose you at
the end of the journey.
194
00:13:20,133 --> 00:13:21,123
Now, we feast.
195
00:13:21,134 --> 00:13:23,626
(tense music)
196
00:13:38,026 --> 00:13:41,861
I remember this as an
excellent place to fish.
197
00:13:43,364 --> 00:13:47,028
Come away, Hamlet,
let's try farther down.
198
00:13:48,036 --> 00:13:49,948
(Hamlet chuckles)
199
00:13:49,954 --> 00:13:53,163
A wondrous fish indeed,
inhabits the grove.
200
00:13:53,166 --> 00:13:54,907
[Ophelia] The fish
would like to come ashore.
201
00:13:54,917 --> 00:13:56,374
The fish is very welcome.
202
00:13:56,377 --> 00:13:57,913
No fish comes willing to the fisherman.
203
00:13:57,920 --> 00:14:00,708
My Lord, it's one of the
Queen's ladies in waiting.
204
00:14:00,715 --> 00:14:04,174
Then she will not mind
waiting till I catch a fish.
205
00:14:04,177 --> 00:14:08,342
Of all of the ladies,
I'm least fond of waiting.
206
00:14:22,487 --> 00:14:25,104
There are two sides struggling in you.
207
00:14:25,114 --> 00:14:27,197
One is baser, one better.
208
00:14:28,159 --> 00:14:29,946
She tells my fortune, Horatio.
209
00:14:29,952 --> 00:14:32,695
My Lord, it is your misfortune.
210
00:14:34,374 --> 00:14:36,240
Come away, Hamlet.
211
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Whoa!
212
00:14:38,961 --> 00:14:42,079
(Hamlet and Horatio grunting)
213
00:14:42,090 --> 00:14:45,754
(Hamlet and Horatio laughing)
214
00:14:45,760 --> 00:14:48,298
[Hamlet] 'Tis a quick fish, Horatio!
215
00:14:48,304 --> 00:14:49,465
Get me my net!
216
00:14:50,515 --> 00:14:52,757
[Gertrude] Such lovely
shades and so lifelike.
217
00:14:52,767 --> 00:14:54,633
(ladies in waiting giggling)
218
00:14:54,644 --> 00:14:55,725
And these threads.
219
00:14:55,728 --> 00:14:58,061
Oh, for a moment alone in the forest.
220
00:14:58,064 --> 00:14:59,271
(ladies in waiting giggling)
221
00:14:59,273 --> 00:15:00,559
And almost naked.
222
00:15:00,566 --> 00:15:01,932
[Lady In Waiting] Who
do you suppose she'll meet
223
00:15:01,943 --> 00:15:02,933
under that greenwood tree?
224
00:15:02,944 --> 00:15:03,775
[Lady In Waiting] Well, perhaps she has
225
00:15:03,778 --> 00:15:05,815
a rendezvous with some satyr.
226
00:15:05,822 --> 00:15:07,529
[Lady In Waiting] Yes!
227
00:15:07,532 --> 00:15:08,363
[Lady In Waiting] Have you ever ventured
228
00:15:08,366 --> 00:15:09,982
into the woods outside the castle walls?
229
00:15:09,992 --> 00:15:12,575
[Lady In Waiting] I do
not like the woods myself.
230
00:15:12,578 --> 00:15:14,740
[Lady In Waiting] Oh, I would not dare.
231
00:15:14,747 --> 00:15:17,364
Unaccompanied, indeed.
232
00:15:17,375 --> 00:15:18,616
Hamlet, come.
233
00:15:22,839 --> 00:15:24,080
Do you like it?
234
00:15:24,966 --> 00:15:26,548
Most lifelike.
235
00:15:26,551 --> 00:15:30,044
When I am finished, it
will be truer than life.
236
00:15:30,054 --> 00:15:32,341
But where's the hunter?
237
00:15:32,348 --> 00:15:35,341
See, he has left his arrows there.
238
00:15:36,394 --> 00:15:38,306
Those are her arrows.
239
00:15:40,148 --> 00:15:42,310
Go on, Ophelia.
240
00:15:42,316 --> 00:15:45,104
She is Diana, goddess of the hunt.
241
00:15:45,111 --> 00:15:48,320
She made her home in the forest.
242
00:15:48,322 --> 00:15:52,157
She knew no man until the
hunter Actaeon came upon her.
243
00:15:52,160 --> 00:15:54,493
A hunter, not a fisherman?
244
00:15:55,955 --> 00:15:58,743
He hid and watched her bathe.
245
00:15:58,749 --> 00:16:00,866
[Hamlet] Was he punished
for this trespass?
246
00:16:00,877 --> 00:16:02,038
Mercilessly.
247
00:16:03,880 --> 00:16:05,087
Diana turned him into a stag
248
00:16:05,089 --> 00:16:07,923
and his own hounds tore him apart.
249
00:16:09,427 --> 00:16:11,965
And do you ladies think
this punishment was fit?
250
00:16:11,971 --> 00:16:14,884
Hasn't that ever been the story?
251
00:16:14,891 --> 00:16:17,224
Beauty turns men to beasts.
252
00:16:17,226 --> 00:16:20,560
(Hamlet and ladies in waiting chuckle)
253
00:16:20,563 --> 00:16:23,522
I'd always pictured
the goddess as a girl.
254
00:16:23,524 --> 00:16:26,016
You know, youthful, impulsive.
255
00:16:27,403 --> 00:16:30,066
Diana is too aged in this weaving.
256
00:16:30,072 --> 00:16:32,029
[Weaver] She is depicted as the queen,
257
00:16:32,033 --> 00:16:33,774
your mother, My Lord.
258
00:16:35,578 --> 00:16:38,696
(Gertrude sighs)
259
00:16:38,706 --> 00:16:41,574
It's a wretched likeness.
260
00:16:41,584 --> 00:16:44,577
Unpick your threads and begin again.
261
00:16:50,051 --> 00:16:52,008
[Cristiana] Fetch her tonic.
262
00:16:52,011 --> 00:16:54,094
Quickly, after the queen.
263
00:16:56,432 --> 00:16:59,266
(Gertrude crying)
264
00:17:01,979 --> 00:17:03,720
[Lady In Waiting] Where could she be?
265
00:17:03,731 --> 00:17:05,688
I hope she's gone to her chambers.
266
00:17:05,691 --> 00:17:08,354
(ladies in waiting chattering)
267
00:17:08,361 --> 00:17:09,693
[Lady In Waiting] How
did you lose sight of her?
268
00:17:09,695 --> 00:17:11,152
[Lady In Waiting] Perhaps,
she's retired to her chamber.
269
00:17:11,155 --> 00:17:12,987
- Come quickly, now.
- I mean, really, it's fine.
270
00:17:12,990 --> 00:17:17,451
[Lady In Waiting] Well,
she doesn't look aged at all.
271
00:17:17,453 --> 00:17:20,196
(birds chirping)
272
00:17:30,341 --> 00:17:32,128
[Claudius] Have you lost your way?
273
00:17:32,134 --> 00:17:34,842
(Gertrude sighs)
274
00:17:39,642 --> 00:17:42,350
I've lived plenty long
enough to know my way
275
00:17:42,353 --> 00:17:45,437
and not yet long enough to forget it.
276
00:17:50,027 --> 00:17:53,941
Your son has returned,
you should be all joy,
277
00:17:56,909 --> 00:17:59,652
and yet, I think you pine.
278
00:17:59,662 --> 00:18:02,575
(Gertrude sighs)
279
00:18:02,582 --> 00:18:03,823
It is difficult for a mother
280
00:18:03,833 --> 00:18:07,668
when her boy becomes a
man and no longer hers.
281
00:18:09,714 --> 00:18:12,172
If I were your son, I
would not soon forget you.
282
00:18:12,174 --> 00:18:14,882
And yet you are not
my son, but my brother.
283
00:18:14,885 --> 00:18:18,003
In law, I am your brother.
284
00:18:18,014 --> 00:18:21,473
But I've never much loved the law.
285
00:18:21,475 --> 00:18:24,013
(gentle music)
286
00:18:24,020 --> 00:18:27,855
The gossips say there are
many other things you love.
287
00:18:27,857 --> 00:18:30,099
The gossips are mistaken.
288
00:18:33,279 --> 00:18:35,521
There's only the one thing.
289
00:18:51,714 --> 00:18:54,206
(tense music)
290
00:18:59,764 --> 00:19:02,677
It's very close in here.
291
00:19:02,683 --> 00:19:04,174
Perhaps, I need some air.
292
00:19:04,185 --> 00:19:06,222
I often feel as you do at night.
293
00:19:06,228 --> 00:19:08,595
I take my air on the parapets.
294
00:19:08,606 --> 00:19:10,518
You will find me there.
295
00:19:16,072 --> 00:19:17,483
No, I will not.
296
00:19:35,091 --> 00:19:35,922
How now, Ophelia?
297
00:19:35,925 --> 00:19:38,588
(Ophelia gasps)
298
00:19:40,471 --> 00:19:43,760
For a flash, I thought you were a ghost.
299
00:19:43,766 --> 00:19:46,554
At school, we dissected
a corpse into his parts.
300
00:19:46,560 --> 00:19:49,143
There was no room for his ghost.
301
00:19:49,146 --> 00:19:51,183
I shall have to take
your word for it, My Lord.
302
00:19:51,190 --> 00:19:53,182
I know nothing of the parts of men.
303
00:19:53,192 --> 00:19:58,187
(birds chirping)
(gentle music)
304
00:20:00,199 --> 00:20:01,861
You stop my heart.
305
00:20:04,203 --> 00:20:07,241
If your heart stopped, you would die.
306
00:20:07,248 --> 00:20:10,036
I seem to be quite alive.
307
00:20:10,042 --> 00:20:11,874
Appearances deceive.
308
00:20:15,172 --> 00:20:16,172
See this.
309
00:20:17,925 --> 00:20:20,042
An innocent flower.
310
00:20:20,052 --> 00:20:24,467
And yet it is belladonna,
the most deadly nightshade.
311
00:20:26,267 --> 00:20:29,180
Belladonna means beautiful woman.
312
00:20:32,106 --> 00:20:34,189
And you say it is poison.
313
00:20:36,694 --> 00:20:39,858
(bell ringing)
314
00:20:39,864 --> 00:20:44,074
Will you promise to dance with me someday?
315
00:20:44,076 --> 00:20:46,784
I'm afraid I dance like a goat.
316
00:20:48,622 --> 00:20:51,205
(Hamlet sighs)
317
00:20:57,006 --> 00:20:58,497
(swords clanging)
318
00:20:58,507 --> 00:20:59,998
(swordsman grunting)
319
00:21:00,009 --> 00:21:03,252
[Swordsman] You excel today, My Lord.
320
00:21:06,140 --> 00:21:08,974
(swords clanging)
321
00:21:10,144 --> 00:21:14,058
[Claudius] Nephew,
come, try your learning.
322
00:21:14,064 --> 00:21:16,021
[Hamlet] I would not want to wound you.
323
00:21:16,025 --> 00:21:17,812
[Claudius] Nor I you.
324
00:21:17,818 --> 00:21:19,901
We'll fight in fun.
325
00:21:19,904 --> 00:21:21,896
I find no fun in fighting.
326
00:21:21,906 --> 00:21:24,364
[Gertrude] The winning
knight shall wear my colors.
327
00:21:24,366 --> 00:21:28,827
Rogue, seems you wear
a lady's colors already.
328
00:21:28,829 --> 00:21:32,163
And you've chosen well if the
girl's as bawdy as her colors.
329
00:21:32,166 --> 00:21:33,828
(men laughing)
330
00:21:33,834 --> 00:21:35,996
[Hamlet] You watch yourself.
331
00:21:36,003 --> 00:21:39,747
Ah, there's hot blood
in the boy after all.
332
00:21:39,757 --> 00:21:42,591
(swords clanging)
333
00:21:44,637 --> 00:21:47,425
(courtiers clapping)
334
00:21:47,431 --> 00:21:48,763
[Gertrude] Magnificent!
335
00:21:48,766 --> 00:21:50,803
[Courtier] Rough and tumble.
336
00:21:50,810 --> 00:21:52,392
Hamlet!
337
00:21:52,394 --> 00:21:53,760
You debate what to do next,
338
00:21:53,771 --> 00:21:56,935
and meanwhile, you do next to nothing.
339
00:22:04,698 --> 00:22:08,237
[Courtier] Your sword, My Lord.
340
00:22:08,244 --> 00:22:09,860
Here you are.
341
00:22:09,870 --> 00:22:12,613
(metal clanging)
342
00:22:18,546 --> 00:22:19,536
(courtiers clapping)
(Hamlet panting)
343
00:22:19,547 --> 00:22:21,834
It seems I was mistaken.
344
00:22:21,841 --> 00:22:23,958
You have much to learn.
345
00:22:23,968 --> 00:22:27,177
I prefer not to learn
at the point of a sword.
346
00:22:27,179 --> 00:22:28,841
My sharpness is within.
347
00:22:28,848 --> 00:22:31,340
(tense music)
348
00:22:40,568 --> 00:22:43,652
(courtiers clapping)
349
00:22:59,753 --> 00:23:02,336
(upbeat music)
350
00:23:13,684 --> 00:23:16,176
[Dancer] Marvelous creature!
351
00:23:42,087 --> 00:23:45,125
(Gertrude and Claudius laughing)
352
00:23:45,132 --> 00:23:49,172
[Dancer] (laughs) A dragonfly!
353
00:23:53,223 --> 00:23:55,055
Do not play with me.
354
00:24:00,147 --> 00:24:02,230
[Dancer] Oh, beautiful!
355
00:24:21,001 --> 00:24:24,085
(Cristiana laughing)
356
00:24:25,047 --> 00:24:28,211
(Gertrude laughing)
357
00:24:28,217 --> 00:24:31,210
(Claudius laughing)
358
00:24:42,690 --> 00:24:45,683
(guests chattering)
359
00:24:50,656 --> 00:24:53,490
(Ophelia sighing)
360
00:25:03,544 --> 00:25:06,036
(tense music)
361
00:25:08,215 --> 00:25:10,332
Little fish needs water?
362
00:25:11,301 --> 00:25:12,301
Not water.
363
00:25:14,513 --> 00:25:15,513
Wine?
364
00:25:32,281 --> 00:25:34,273
Some would say that's a pledge,
365
00:25:34,283 --> 00:25:36,946
to drink wine from the same cup.
366
00:25:45,461 --> 00:25:48,420
(guests chattering)
367
00:25:53,469 --> 00:25:55,085
(Ophelia sighs)
368
00:25:55,095 --> 00:25:56,677
I will be missed.
369
00:26:14,698 --> 00:26:18,738
I feel like a lance has
gone in between my ears.
370
00:26:18,744 --> 00:26:20,701
I don't think I've ever felt
like this before, Horatio.
371
00:26:20,704 --> 00:26:23,242
I hope you haven't.
372
00:26:23,248 --> 00:26:25,285
Morning, My Lady.
373
00:26:25,292 --> 00:26:27,705
Did you enjoy the dancing?
374
00:26:27,711 --> 00:26:29,043
I enjoyed the evening.
375
00:26:29,046 --> 00:26:29,957
[Horatio] It's difficult to enjoy
376
00:26:29,963 --> 00:26:32,546
both the evening and the morning after.
377
00:26:32,549 --> 00:26:35,292
Ah, thank God this summer is over.
378
00:26:35,302 --> 00:26:38,090
My studies hurt my head a
little less than my leisure.
379
00:26:38,097 --> 00:26:40,840
You're returning to your studies?
380
00:26:40,849 --> 00:26:43,182
We go to Wittenberg today.
381
00:26:45,938 --> 00:26:47,349
[Kitchen Worker] My Lord.
382
00:26:47,356 --> 00:26:51,646
[Kitchen Worker] Leave
it all for the pigs.
383
00:26:51,652 --> 00:26:52,859
[Kitchen Worker]
There was a young prince
384
00:26:52,861 --> 00:26:57,071
from the Netherlands who decided
to seek out the treasury.
385
00:26:57,074 --> 00:26:57,939
(Ophelia sighing)
386
00:26:57,950 --> 00:26:58,950
Ophelia.
387
00:27:00,702 --> 00:27:02,068
I always meant to say goodbye.
388
00:27:02,079 --> 00:27:03,320
Goodbye.
389
00:27:03,330 --> 00:27:04,696
Last night, Ophelia, it was...
390
00:27:04,706 --> 00:27:06,948
You'll foul your breeches, My Lord.
391
00:27:06,959 --> 00:27:08,791
Well, then, goodbye.
392
00:27:10,587 --> 00:27:13,375
(Ophelia sighs)
393
00:27:13,382 --> 00:27:15,874
(tense music)
394
00:27:23,142 --> 00:27:24,053
Try to understand.
395
00:27:24,059 --> 00:27:25,220
I am trying.
396
00:27:27,604 --> 00:27:30,847
My father would never allow it.
397
00:27:30,858 --> 00:27:32,690
He wishes me someday to take his throne.
398
00:27:32,693 --> 00:27:34,480
And I am low.
399
00:27:34,486 --> 00:27:35,693
No, Ophelia.
400
00:27:35,696 --> 00:27:38,029
I was deceived in you.
401
00:27:38,031 --> 00:27:41,024
I see now that you are but a prince.
402
00:27:42,953 --> 00:27:44,410
Goodbye.
403
00:27:44,413 --> 00:27:47,326
(melancholy music)
404
00:27:52,379 --> 00:27:57,374
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
405
00:27:58,343 --> 00:28:02,053
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
406
00:28:02,055 --> 00:28:04,388
[Hamlet] Farewell, father.
407
00:28:06,143 --> 00:28:10,353
♪ Doubt truth to be a liar ♪
408
00:28:10,355 --> 00:28:12,517
[Hamlet] Mother.
409
00:28:12,524 --> 00:28:13,731
Goodbye, mother.
410
00:28:13,734 --> 00:28:15,225
I'll miss you.
411
00:28:15,235 --> 00:28:18,649
♪ But never doubt I love ♪
412
00:28:19,615 --> 00:28:21,948
[Gertrude] Godspeed, my son.
413
00:28:21,950 --> 00:28:26,945
♪ Doubt truth to be a liar ♪
414
00:28:29,541 --> 00:28:32,955
♪ But never doubt I love ♪
415
00:28:41,720 --> 00:28:46,135
[Gertrude] Do you know
the wood beneath the castle?
416
00:28:49,853 --> 00:28:51,845
I used to play at its edge.
417
00:28:51,855 --> 00:28:54,268
In the wood, lives a woman.
418
00:28:57,110 --> 00:28:59,944
Go to her tomorrow and get
me more of what I need.
419
00:28:59,947 --> 00:29:01,813
Make sure you're not followed.
420
00:29:01,823 --> 00:29:03,064
No one must know.
421
00:29:03,075 --> 00:29:07,410
And whatever you do, do
not look upon her face.
422
00:29:07,412 --> 00:29:09,153
Because she is a witch?
423
00:29:09,164 --> 00:29:11,907
(Gertrude sighs)
424
00:29:16,588 --> 00:29:18,580
She's a healer.
425
00:29:18,590 --> 00:29:20,206
Her name is Mechtild.
426
00:29:20,217 --> 00:29:23,085
(melancholy music)
427
00:29:35,065 --> 00:29:38,183
(church bell ringing)
428
00:29:57,504 --> 00:30:00,338
(birds squawking)
429
00:30:05,387 --> 00:30:08,175
(frogs croaking)
430
00:30:08,181 --> 00:30:10,924
(dramatic music)
431
00:30:11,893 --> 00:30:14,385
(tense music)
432
00:30:43,550 --> 00:30:45,041
[Ophelia] Hello?
433
00:31:11,036 --> 00:31:14,871
What do you want?
(Ophelia gasps)
434
00:31:14,873 --> 00:31:17,081
I was sent by the queen.
435
00:31:17,084 --> 00:31:18,450
[Mechtild] What for?
436
00:31:18,460 --> 00:31:19,871
For what she needs.
437
00:31:19,878 --> 00:31:22,621
(Mechtild sighs)
438
00:31:23,715 --> 00:31:27,334
[Mechtild] And what does she need?
439
00:31:27,344 --> 00:31:29,506
She needs her youth again.
440
00:31:31,723 --> 00:31:33,840
Rest from her desires.
441
00:31:33,850 --> 00:31:36,433
A night's sleep without dreams.
442
00:31:37,396 --> 00:31:41,265
And a husband who mulls love, not war.
443
00:31:41,274 --> 00:31:45,018
But what she wants is
two ounces of my tonic.
444
00:31:47,823 --> 00:31:49,234
Don't touch that!
445
00:31:53,995 --> 00:31:57,238
[Ophelia] I can't feel my fingertips.
446
00:32:00,585 --> 00:32:04,124
It's a snake's poison
from the New World.
447
00:32:04,131 --> 00:32:06,623
(tense music)
448
00:32:14,516 --> 00:32:17,509
A touch of it makes the flesh numb.
449
00:32:17,519 --> 00:32:19,602
Too much of it will kill.
450
00:32:20,772 --> 00:32:23,185
Could I learn such secrets?
451
00:32:24,943 --> 00:32:28,186
[Mechtild] You're a lady in waiting.
452
00:32:28,196 --> 00:32:29,357
Learn to wait.
453
00:32:30,532 --> 00:32:31,532
For what?
454
00:32:33,743 --> 00:32:36,736
A husband, little girl, what else?
455
00:32:38,373 --> 00:32:41,286
(melancholy music)
456
00:32:45,922 --> 00:32:47,288
[King Hamlet] These are fragile times,
457
00:32:47,299 --> 00:32:50,042
and there's no time
for my brother's games.
458
00:32:50,051 --> 00:32:51,587
Norway threatens invasion.
459
00:32:51,595 --> 00:32:53,336
Every day is a struggle for peace.
460
00:32:53,346 --> 00:32:54,928
[Gertrude] It was all in play.
461
00:32:54,931 --> 00:32:56,138
[King Hamlet] He plays the fool,
462
00:32:56,141 --> 00:32:58,474
while we're on the brink
of war with our neighbors.
463
00:32:58,477 --> 00:33:00,469
[Gertrude] Do not speak
ill of your brother.
464
00:33:00,479 --> 00:33:01,765
Claudius shares my name,
465
00:33:01,771 --> 00:33:04,434
but the blood in his veins is impure.
466
00:33:04,441 --> 00:33:05,522
[Gertrude] We've all heard that story.
467
00:33:05,525 --> 00:33:06,982
There's no cause to believe it.
468
00:33:06,985 --> 00:33:08,066
[King Hamlet] Well, he's
his mother's son, all right,
469
00:33:08,069 --> 00:33:09,776
but there is nothing of my father in him.
470
00:33:09,779 --> 00:33:11,395
Now, you insult your mother?
471
00:33:11,406 --> 00:33:14,570
She's no worse than any other woman.
472
00:33:16,328 --> 00:33:19,742
(glass clatters)
(dramatic music)
473
00:33:19,748 --> 00:33:21,364
Remember yourself, my queen.
474
00:33:21,374 --> 00:33:23,616
Stay with me, talk to me.
475
00:33:24,878 --> 00:33:26,915
I have become invisible to you.
476
00:33:26,922 --> 00:33:28,504
[King Hamlet] You're more
visible than you realize.
477
00:33:28,507 --> 00:33:29,668
All eyes are on you.
478
00:33:29,674 --> 00:33:31,791
Can you not feel them?
479
00:33:31,801 --> 00:33:32,632
(Gertrude sobs)
480
00:33:32,636 --> 00:33:34,298
My kingdom needs me.
481
00:34:04,292 --> 00:34:06,784
(tense music)
482
00:34:18,431 --> 00:34:21,344
(Gertrude screams)
483
00:35:05,020 --> 00:35:07,603
(wind howling)
484
00:35:14,654 --> 00:35:19,399
(Ophelia gasping)
(dramatic music)
485
00:35:19,409 --> 00:35:22,618
Give yourself a bit
of a fright, did you?
486
00:35:22,621 --> 00:35:24,112
I saw something.
487
00:35:26,458 --> 00:35:27,448
A specter.
488
00:35:27,459 --> 00:35:28,825
(guard chuckling)
489
00:35:28,835 --> 00:35:30,827
Past your bedtime, eh?
490
00:35:31,713 --> 00:35:34,797
And up here's not a place for a girl.
491
00:35:43,308 --> 00:35:46,892
Tell me, brother, how do they know
492
00:35:46,895 --> 00:35:48,887
what is inside a person?
493
00:35:50,231 --> 00:35:51,938
There are men who steal corpses
494
00:35:51,941 --> 00:35:54,354
from the graveyard for study.
495
00:35:58,406 --> 00:36:03,151
What I really wonder is,
where does love reside?
496
00:36:03,161 --> 00:36:05,153
Where truth, or madness?
497
00:36:08,583 --> 00:36:11,576
The only answers are from science.
498
00:36:12,462 --> 00:36:14,294
I did hear the prince's friend, Horatio,
499
00:36:14,297 --> 00:36:18,007
he bribed the gravediggers
to dig up a corpse.
500
00:36:18,009 --> 00:36:20,217
(bells ringing)
- The King has fallen!
501
00:36:20,220 --> 00:36:21,220
He is dead!
502
00:36:22,597 --> 00:36:25,010
[Laertes] Rosencrantz,
Guildenstern, what's happened?
503
00:36:25,016 --> 00:36:27,759
The king, long live the king!
504
00:36:27,769 --> 00:36:30,933
(soldiers chattering)
505
00:36:36,403 --> 00:36:38,895
[Soldier] Get to your posts!
506
00:36:41,032 --> 00:36:42,148
(Gertrude screams)
507
00:36:42,158 --> 00:36:43,399
The king.
508
00:36:43,410 --> 00:36:46,198
Bitten by a poisonous
snake in his own garden.
509
00:36:46,204 --> 00:36:47,204
He's sick?
510
00:36:48,665 --> 00:36:50,452
He is dead.
511
00:36:50,458 --> 00:36:53,371
(Gertrude sobbing)
512
00:37:04,472 --> 00:37:08,307
(singing in foreign language)
513
00:37:32,208 --> 00:37:35,076
(thunder rumbling)
514
00:38:10,622 --> 00:38:13,490
(Cristiana scoffs)
515
00:38:16,920 --> 00:38:19,082
(speaking in foreign language)
516
00:38:19,088 --> 00:38:21,000
Father wrote to Hamlet.
517
00:38:21,007 --> 00:38:22,168
He should be here.
518
00:38:22,175 --> 00:38:23,962
On a day such as this?
519
00:38:23,968 --> 00:38:25,004
He should be far away.
520
00:38:25,011 --> 00:38:27,924
(trumpets blaring)
521
00:38:30,433 --> 00:38:32,595
Long live King Claudius!
522
00:38:33,520 --> 00:38:36,684
Duly elected, brave and sober majesty.
523
00:38:38,191 --> 00:38:41,503
[Courtier] Long live the king.
524
00:38:41,528 --> 00:38:45,192
♪ Ah ah ah ah ah ah ah ♪
525
00:38:45,198 --> 00:38:47,906
[Courtier] Your Majesty.
526
00:38:47,909 --> 00:38:51,368
[Courtier] Your Majesty,
honor on this day.
527
00:38:51,371 --> 00:38:52,737
[Gertrude] They're lovely, thank you.
528
00:38:52,747 --> 00:38:53,703
[Courtier] Your Majesty.
529
00:38:53,706 --> 00:38:56,665
[Gertrude] Here, take these.
530
00:38:56,668 --> 00:38:57,668
Look at you.
531
00:38:59,003 --> 00:39:00,960
You will be one of my ladies.
532
00:39:00,964 --> 00:39:03,081
Today the queen loves me above the rest.
533
00:39:03,091 --> 00:39:05,424
But she is fickle and another day,
534
00:39:05,426 --> 00:39:06,883
you might be back in favor.
535
00:39:06,886 --> 00:39:08,252
Say not she is fickle.
536
00:39:08,263 --> 00:39:10,129
It is too much said.
537
00:39:10,139 --> 00:39:14,304
A kingdom needs a king
and a king needs a wife.
538
00:39:14,310 --> 00:39:16,427
Why should she be anything else?
539
00:39:16,437 --> 00:39:18,679
She was already a king's wife.
540
00:39:18,690 --> 00:39:21,478
♪ Ah ah ah ah ♪
541
00:39:21,484 --> 00:39:22,315
[Polonius] Oh!
542
00:39:22,318 --> 00:39:24,150
[Hamlet] Is my father buried?
543
00:39:24,153 --> 00:39:26,896
[Polonius] Long since, My Lord.
544
00:39:30,368 --> 00:39:31,368
Hamlet!
545
00:39:32,161 --> 00:39:35,029
You were so long returning.
546
00:39:35,039 --> 00:39:37,952
So long that the funeral
wreaths are already taken down?
547
00:39:37,959 --> 00:39:38,790
[Claudius] Welcome, Hamlet.
548
00:39:38,793 --> 00:39:41,035
We are most happy you are returned.
549
00:39:41,045 --> 00:39:42,252
Too late, it seems.
550
00:39:42,255 --> 00:39:44,838
[Claudius] Too late to
honor your late father.
551
00:39:44,841 --> 00:39:47,174
Seems my father's
honor is much besmirched.
552
00:39:47,176 --> 00:39:50,840
He grieves, commendably, as
every son who loses a father.
553
00:39:50,847 --> 00:39:53,180
(tense music)
554
00:39:53,182 --> 00:39:55,970
His father lost a father
once, who was my father also.
555
00:39:55,977 --> 00:39:58,560
We were ever men about it.
556
00:39:58,563 --> 00:40:00,896
Man indeed to seduce
a woman to take a crown.
557
00:40:00,899 --> 00:40:03,312
- Hamlet.
- You forget yourself.
558
00:40:03,318 --> 00:40:06,186
The nobles held their election.
559
00:40:06,195 --> 00:40:09,359
I seem to be the only one
present who does not forget.
560
00:40:09,365 --> 00:40:12,108
You forget how to greet a king!
561
00:40:18,166 --> 00:40:21,000
(Hamlet chuckles)
562
00:40:23,838 --> 00:40:24,838
I am
563
00:40:26,549 --> 00:40:27,549
your king.
564
00:41:16,307 --> 00:41:17,548
Come, Gertrude.
565
00:41:19,268 --> 00:41:20,268
Let us eat.
566
00:41:24,524 --> 00:41:26,641
(Hamlet sniffles)
567
00:41:26,651 --> 00:41:29,394
(Gertrude sighs)
568
00:41:52,385 --> 00:41:53,216
[Ruffian] Hey!
569
00:41:53,219 --> 00:41:54,960
Give it back.
570
00:41:54,971 --> 00:41:57,964
(ruffians laughing)
571
00:42:03,730 --> 00:42:05,392
Stop it.
572
00:42:05,398 --> 00:42:07,185
(Viola gasping)
573
00:42:07,191 --> 00:42:11,526
[Ruffian] Look what
I've caught, a pheasant.
574
00:42:11,529 --> 00:42:13,521
[Ophelia] Get off her!
575
00:42:14,615 --> 00:42:15,615
Or what?
576
00:42:23,833 --> 00:42:26,826
Well. (laughs)
577
00:42:26,836 --> 00:42:28,702
Let me loose, you'll pay for this.
578
00:42:28,713 --> 00:42:30,545
What, you want me to pay for it?
579
00:42:30,548 --> 00:42:32,164
She wants me to pay for it!
580
00:42:32,175 --> 00:42:33,006
Let the maiden go.
581
00:42:33,009 --> 00:42:34,625
This one really is a whore!
582
00:42:34,635 --> 00:42:36,797
(ruffians laughing)
583
00:42:36,804 --> 00:42:37,760
[Ruffian] Do you hear that?
584
00:42:37,764 --> 00:42:40,472
The air smells very ripe.
585
00:42:40,475 --> 00:42:42,011
Perhaps a bath is in order.
586
00:42:42,018 --> 00:42:43,179
[Ruffians] Ooh! (chuckling)
587
00:42:43,186 --> 00:42:45,269
[Ruffian] What'd you say to me, huh?
588
00:42:45,271 --> 00:42:46,762
[Hamlet] Let her be!
589
00:42:46,773 --> 00:42:48,059
[Ruffian] Whoa, whoa, whoa.
590
00:42:48,066 --> 00:42:49,352
[Ophelia] Come.
591
00:42:49,358 --> 00:42:52,601
[Ruffian] Mastered by a maiden I see!
592
00:42:54,322 --> 00:42:57,235
[Ophelia] Come away,
Hamlet, no, come away.
593
00:42:57,241 --> 00:42:59,984
(dramatic music)
594
00:43:02,789 --> 00:43:05,577
Thank you, Your Highness,
but I had no need of saving.
595
00:43:05,583 --> 00:43:06,869
You speak of need.
596
00:43:06,876 --> 00:43:08,959
In need I sought you.
597
00:43:08,961 --> 00:43:10,247
I have missed you, Ophelia.
598
00:43:10,254 --> 00:43:12,462
I should apologize for my
behavior to you last summer.
599
00:43:12,465 --> 00:43:13,455
You should?
600
00:43:13,466 --> 00:43:14,297
I do.
601
00:43:14,300 --> 00:43:15,461
It is forgotten.
602
00:43:15,468 --> 00:43:16,549
Forgotten but not forgiven.
603
00:43:16,552 --> 00:43:17,918
Both.
604
00:43:17,929 --> 00:43:19,170
I have never forgotten you.
605
00:43:19,180 --> 00:43:22,173
You'll forgive me if I doubt it.
606
00:43:22,183 --> 00:43:25,392
(ladies in waiting chattering)
607
00:43:25,394 --> 00:43:28,102
[Gertrude] Where is the water, Ophelia?
608
00:43:28,106 --> 00:43:30,519
- Cover the queen.
- Hamlet.
609
00:43:30,525 --> 00:43:32,107
What is the matter?
610
00:43:34,654 --> 00:43:36,816
What forgetting is here?
611
00:43:38,157 --> 00:43:39,819
[Gertrude] Hamlet?
612
00:43:40,952 --> 00:43:44,787
(singing in foreign language)
613
00:43:45,748 --> 00:43:49,162
It is only a filthy bit of ribbon.
614
00:43:49,168 --> 00:43:51,660
[Gertrude] My tonic, please.
615
00:43:58,594 --> 00:43:59,960
Again.
616
00:43:59,971 --> 00:44:02,805
(Ophelia humming)
617
00:44:04,392 --> 00:44:05,724
Farewell, sister.
618
00:44:05,726 --> 00:44:07,308
I'm to continue my education in France.
619
00:44:07,311 --> 00:44:08,301
You're leaving?
620
00:44:08,312 --> 00:44:10,269
These are strange times in this castle.
621
00:44:10,273 --> 00:44:11,684
Strange indeed.
622
00:44:13,151 --> 00:44:16,019
Rumors abound of all shapes and sizes.
623
00:44:16,028 --> 00:44:17,644
All of them frighten me.
624
00:44:17,655 --> 00:44:20,819
They are saying the prince no
longer sees you as a child.
625
00:44:20,825 --> 00:44:23,238
I am no longer a child.
626
00:44:23,244 --> 00:44:24,985
Ophelia, be afraid,
627
00:44:27,290 --> 00:44:28,656
afraid of all he can take from you.
628
00:44:28,666 --> 00:44:31,625
You will only be safe if you are afraid.
629
00:44:31,627 --> 00:44:35,792
Tend to your own honor
and I will tend to mine.
630
00:44:35,798 --> 00:44:37,585
Laertes, hurry!
631
00:44:37,592 --> 00:44:40,084
Time and tide wait for no man.
632
00:44:46,309 --> 00:44:48,642
Now my blessing on you, son.
633
00:44:50,813 --> 00:44:53,772
Now, remember, keep your own counsel.
634
00:44:53,774 --> 00:44:56,642
Don't be familiar or vulgar.
635
00:44:56,652 --> 00:45:00,066
And don't fight, or if you do, win.
636
00:45:00,072 --> 00:45:02,109
Dress well, but don't spend too much.
637
00:45:02,116 --> 00:45:04,608
Don't borrow any money or lend it.
638
00:45:04,619 --> 00:45:07,532
And above all, be true to yourself.
639
00:45:10,041 --> 00:45:11,623
Farewell, father.
640
00:45:12,877 --> 00:45:14,869
And take care, Ophelia.
641
00:45:14,879 --> 00:45:16,620
Remember what I said.
642
00:45:20,968 --> 00:45:22,550
What did he say?
643
00:45:22,553 --> 00:45:25,170
Something about Lord Hamlet.
644
00:45:25,181 --> 00:45:26,672
Ah, yes, Hamlet.
645
00:45:28,643 --> 00:45:31,681
They say he ran into the queen's chamber
646
00:45:31,687 --> 00:45:35,397
and stared at you and
spoke very strangely.
647
00:45:35,399 --> 00:45:36,731
I saw it, yes.
648
00:45:38,611 --> 00:45:42,025
Did he bestow on you some sign of love?
649
00:45:43,532 --> 00:45:45,114
No.
650
00:45:45,117 --> 00:45:47,530
[Polonius] Are you
lying to me, daughter?
651
00:45:47,536 --> 00:45:48,536
Yes.
652
00:45:49,247 --> 00:45:51,830
A lying yes is equal to a no.
653
00:45:53,584 --> 00:45:54,584
No.
654
00:45:56,254 --> 00:45:57,254
So, yes?
655
00:45:59,590 --> 00:46:02,879
This could prove very advantageous for us.
656
00:46:02,885 --> 00:46:06,879
I want nothing to do with him, father.
657
00:46:06,889 --> 00:46:10,132
You're a very bad girl to be so good.
658
00:46:13,271 --> 00:46:15,684
(door slams)
659
00:46:17,775 --> 00:46:19,357
Ophelia, come in.
660
00:46:21,779 --> 00:46:24,146
Girls are not allowed in the library
661
00:46:24,156 --> 00:46:25,897
unless they're in the books.
662
00:46:25,908 --> 00:46:30,243
Yet I think you have been
in here before, come in.
663
00:46:44,885 --> 00:46:46,751
I wish someday to be a healer.
664
00:46:46,762 --> 00:46:48,674
There are many
different kinds of healer.
665
00:46:48,681 --> 00:46:51,594
A doctor then, a man of science.
666
00:46:51,600 --> 00:46:55,594
You know graves are
robbed for such science?
667
00:46:55,604 --> 00:46:57,311
Hamlet is much distressed.
668
00:46:57,315 --> 00:46:59,352
He behaves wildly towards me.
669
00:46:59,358 --> 00:47:02,226
But there is a method
in his madness, trust me.
670
00:47:02,236 --> 00:47:03,727
Go to him, please.
671
00:47:03,738 --> 00:47:07,106
(birds chirping)
672
00:47:07,116 --> 00:47:08,197
Where?
673
00:47:08,200 --> 00:47:10,442
The ramparts at midnight.
674
00:47:16,876 --> 00:47:19,493
Stay away from my grave when I am dead.
675
00:47:19,503 --> 00:47:22,587
Ophelia, do not be so morbid.
676
00:47:22,590 --> 00:47:27,585
I have no interest in becoming
some man's anatomy lesson.
677
00:47:28,262 --> 00:47:30,845
(wind howling)
678
00:47:38,939 --> 00:47:42,023
(Ophelia gasps)
679
00:47:42,026 --> 00:47:43,517
[Hamlet] You tremble, Ophelia.
680
00:47:43,527 --> 00:47:45,940
You frightened me, My Lord.
681
00:47:47,156 --> 00:47:50,365
They are saying in the court
there is a ghost up here.
682
00:47:50,368 --> 00:47:53,532
I thought I saw it once myself.
683
00:47:53,537 --> 00:47:55,950
They say it is my
father's unquiet spirit.
684
00:47:55,956 --> 00:47:57,288
(door bangs)
685
00:47:57,291 --> 00:47:59,624
Careful, the sentinel comes.
686
00:48:11,514 --> 00:48:14,052
(solemn music)
687
00:48:18,938 --> 00:48:19,928
They say of all the queen's ladies,
688
00:48:19,939 --> 00:48:22,352
you are the one who knows her secrets.
689
00:48:22,358 --> 00:48:25,442
To say you know a secret
is to tell the secret.
690
00:48:25,444 --> 00:48:28,482
Tell me only this, Ophelia.
691
00:48:28,489 --> 00:48:32,483
Was my mother true to my
father, her husband, the king?
692
00:48:32,493 --> 00:48:34,155
I cannot tell you.
693
00:48:39,500 --> 00:48:41,583
And yet you cannot lie.
694
00:48:46,799 --> 00:48:47,799
Fickle.
695
00:48:49,927 --> 00:48:51,543
My mother is like all women.
696
00:48:51,554 --> 00:48:53,011
Fickle, frail.
697
00:48:53,013 --> 00:48:55,596
My Lord, you are most unjust.
698
00:48:57,184 --> 00:49:00,222
Frailty in love is not a habit of my sex.
699
00:49:00,229 --> 00:49:02,562
Perhaps it runs in families.
700
00:49:03,774 --> 00:49:04,855
Forgive me.
701
00:49:06,735 --> 00:49:10,649
I see now what people
are and only you are not.
702
00:49:13,200 --> 00:49:14,611
Not you, Ophelia.
703
00:49:16,745 --> 00:49:18,611
Be comforted, My Lord.
704
00:49:18,622 --> 00:49:22,411
♪ The stars are fire ♪
705
00:49:22,418 --> 00:49:23,418
Ophelia,
706
00:49:25,004 --> 00:49:26,120
my true love.
707
00:49:26,130 --> 00:49:31,125
♪ Doubt truth to be a liar ♪
708
00:49:31,302 --> 00:49:34,716
♪ But never doubt I love ♪
709
00:49:38,225 --> 00:49:41,059
(birds squawking)
710
00:49:47,234 --> 00:49:49,726
(ominous music)
711
00:49:49,737 --> 00:49:52,571
(Ophelia gasping)
712
00:49:57,036 --> 00:49:59,699
(snake hissing)
713
00:50:29,693 --> 00:50:30,693
The queen.
714
00:50:35,157 --> 00:50:37,399
She wants her tonic.
715
00:50:37,409 --> 00:50:41,744
Oh, she wants, she wants,
she gets what she wants.
716
00:50:43,832 --> 00:50:46,324
[Ophelia] She fears to feel.
717
00:50:46,335 --> 00:50:47,335
And you?
718
00:50:48,462 --> 00:50:50,704
What do you think you know?
719
00:50:52,258 --> 00:50:55,342
You pretend you have a broken heart,
720
00:50:55,344 --> 00:50:58,178
that you are innocent and wounded,
721
00:50:59,139 --> 00:51:03,804
but you cannot hide your true
self under ladies' clothes.
722
00:51:03,811 --> 00:51:06,645
You are wild and full of desire.
723
00:51:06,647 --> 00:51:08,889
They will strip you, they will judge you
724
00:51:08,899 --> 00:51:11,983
and they will find you wanting death.
725
00:51:15,239 --> 00:51:17,822
They will cast you to the fire.
726
00:51:22,329 --> 00:51:25,413
Do you know why they call me a witch?
727
00:51:30,045 --> 00:51:34,790
At 19, I was with child by a
man who swore he'd marry me.
728
00:51:36,510 --> 00:51:38,923
When my baby died inside me,
729
00:51:38,929 --> 00:51:42,923
rumors spread it was the devil's work.
730
00:51:42,933 --> 00:51:45,676
The righteous came to cast the devil out.
731
00:51:45,686 --> 00:51:48,019
(tense music)
732
00:51:48,022 --> 00:51:49,729
[Villager] Burn her!
733
00:51:49,732 --> 00:51:53,146
But they didn't know I knew my poisons.
734
00:51:55,529 --> 00:51:57,111
Three drops on the tongue,
735
00:51:57,114 --> 00:52:00,107
the venom mimics death but mocks it.
736
00:52:01,076 --> 00:52:02,817
They thought me dead.
737
00:52:04,455 --> 00:52:07,539
You drank the venom but didn't die?
738
00:52:11,754 --> 00:52:13,916
(villagers yelling)
- They found my corpse,
739
00:52:13,922 --> 00:52:17,916
threw me away and declared
the devil vanquished.
740
00:52:19,720 --> 00:52:22,963
I had my remedy laid by and so I lived.
741
00:52:25,643 --> 00:52:27,225
But without my son.
742
00:52:30,564 --> 00:52:32,647
And what of his father?
743
00:52:37,905 --> 00:52:40,943
He was quite recently married.
744
00:52:40,949 --> 00:52:45,944
(rain pattering)
(thunder rumbling)
745
00:52:49,416 --> 00:52:52,580
(church bell ringing)
746
00:53:08,227 --> 00:53:09,227
Ophelia.
747
00:53:13,482 --> 00:53:14,482
Ophelia.
748
00:53:27,621 --> 00:53:30,614
Confess to me, the keeper of your soul.
749
00:53:30,624 --> 00:53:32,286
Do you love another?
750
00:53:34,461 --> 00:53:35,952
I love only you.
751
00:53:39,049 --> 00:53:42,918
Then meet me tomorrow at
the old chapel by the lake.
752
00:53:42,928 --> 00:53:44,840
Disguise yourself as a country lass.
753
00:53:44,847 --> 00:53:46,588
And you a shepherd?
754
00:53:49,435 --> 00:53:50,425
There will be talk.
755
00:53:50,436 --> 00:53:51,893
I fear there is already.
756
00:53:51,895 --> 00:53:53,227
Let them talk.
757
00:53:54,940 --> 00:53:55,940
Ophelia.
758
00:53:59,737 --> 00:54:01,399
I want to marry you.
759
00:54:04,700 --> 00:54:06,236
(both laughing)
760
00:54:06,243 --> 00:54:07,108
They will never allow it!
761
00:54:07,119 --> 00:54:08,826
Ophelia, they will not know.
762
00:54:08,829 --> 00:54:10,991
But all of Denmark should be yours.
763
00:54:10,998 --> 00:54:12,034
If you were beside me,
764
00:54:12,040 --> 00:54:16,785
I would take grass over
Denmark's gilded throne.
765
00:54:16,795 --> 00:54:20,084
When the time comes, we
will go away from here.
766
00:54:20,090 --> 00:54:22,582
(tense music)
767
00:54:24,052 --> 00:54:26,544
(light music)
768
00:54:28,140 --> 00:54:31,349
[Priest] "My beloved
spake, and said unto me
769
00:54:31,351 --> 00:54:35,265
"'Rise up, my love, my
fair one, and come away.
770
00:54:36,607 --> 00:54:39,520
"'Let him kiss me with
the kisses of his mouth
771
00:54:39,526 --> 00:54:42,269
"'for his love is better than wine.
772
00:54:42,279 --> 00:54:45,818
"'My beloved is mine and I am his.
773
00:54:45,824 --> 00:54:50,489
"'Behold, thou art fair, my
love, thou hast doves' eyes.
774
00:54:52,581 --> 00:54:55,415
"'Behold thou art fair, my beloved
775
00:54:57,419 --> 00:54:59,752
"'and also our bed is green.
776
00:55:01,131 --> 00:55:03,418
"'For, Io, the winter is past,
777
00:55:03,425 --> 00:55:06,133
"'and the rain is over and gone.
778
00:55:06,136 --> 00:55:09,004
"'Flowers appear on the earth.
779
00:55:09,014 --> 00:55:12,132
"'Set me as a seal on your heart
780
00:55:12,142 --> 00:55:14,976
"'for love is stronger than death.'"
781
00:55:14,978 --> 00:55:17,721
(romantic music)
782
00:56:16,665 --> 00:56:21,525
♪ Ah ah ♪
783
00:56:37,561 --> 00:56:40,725
(church bell ringing)
784
00:56:49,448 --> 00:56:52,111
(door creaking)
785
00:56:53,535 --> 00:56:56,369
[Ophelia] Good morning, My Lady.
786
00:56:58,206 --> 00:56:59,697
You're up early.
787
00:57:02,127 --> 00:57:04,870
(Gertrude sighs)
788
00:57:06,131 --> 00:57:08,214
Or were you up all night?
789
00:57:12,679 --> 00:57:14,295
I'm told you spend your days
790
00:57:14,306 --> 00:57:17,515
in the country with a common boy
791
00:57:17,517 --> 00:57:21,056
dressed like a farmer's daughter.
792
00:57:21,063 --> 00:57:22,554
You don't deny it?
793
00:57:25,901 --> 00:57:29,645
You repay my kindness
by disgracing yourself?
794
00:57:30,781 --> 00:57:35,276
No need to make yourself
lower than you already are.
795
00:57:35,285 --> 00:57:37,823
(tense music)
796
00:57:37,829 --> 00:57:39,445
There you are.
797
00:57:39,456 --> 00:57:41,618
[Claudius] Good morning.
798
00:57:46,380 --> 00:57:48,292
[Gertrude] Do you have what I need?
799
00:57:48,298 --> 00:57:49,298
I do.
800
00:58:03,480 --> 00:58:05,096
Why do you stare?
801
00:58:05,107 --> 00:58:07,941
You look like you've seen a ghost.
802
00:58:09,861 --> 00:58:11,352
Leave us, Ophelia.
803
00:58:26,461 --> 00:58:27,326
[Claudius] What keeps you?
804
00:58:27,337 --> 00:58:29,954
(Ophelia gasping)
805
00:58:29,965 --> 00:58:32,457
Your cloak is torn, Your Majesty.
806
00:58:32,467 --> 00:58:35,130
Perhaps I could mend it for you?
807
00:58:41,768 --> 00:58:43,009
Are you fast?
808
00:58:45,313 --> 00:58:46,895
You mean my stitches, Your Majesty?
809
00:58:46,898 --> 00:58:50,232
I think you know what I mean, Ophelia.
810
00:58:52,029 --> 00:58:55,363
My nephew has been very strange of late.
811
00:58:56,783 --> 00:58:59,366
He haunts the corridors at night.
812
00:58:59,369 --> 00:59:01,861
Do you know the cause of that?
813
00:59:03,081 --> 00:59:05,073
Maybe you know the cure.
814
00:59:07,002 --> 00:59:10,336
Perhaps, you are the cause and the cure.
815
00:59:14,009 --> 00:59:17,298
Your father says that my
nephew is in love with you.
816
00:59:17,304 --> 00:59:18,920
Is it so?
817
00:59:18,930 --> 00:59:22,014
Hmm, my father told
me it could not be so.
818
00:59:22,017 --> 00:59:24,259
Has he said he loves you?
819
00:59:25,145 --> 00:59:27,637
Never, Your Majesty.
820
00:59:27,647 --> 00:59:30,060
Has he given you a token of his love?
821
00:59:30,067 --> 00:59:31,067
Never.
822
00:59:36,865 --> 00:59:39,573
(dramatic music)
823
00:59:39,576 --> 00:59:40,987
It was all done in
innocence, Your Majesty.
824
00:59:40,994 --> 00:59:43,361
If I know what I know,
they're just children at play!
825
00:59:43,371 --> 00:59:45,784
[Claudius] You said something
quite different before.
826
00:59:45,791 --> 00:59:50,411
[Polonius] I have re-thought
myself, and other things.
827
00:59:50,420 --> 00:59:54,664
I have been worried about
Hamlet's state of mind.
828
00:59:58,512 --> 01:00:00,595
Here is the bait for him.
829
01:00:01,765 --> 01:00:03,597
Now, we shall see.
830
01:00:03,600 --> 01:00:05,933
(Ophelia panting)
831
01:00:05,936 --> 01:00:08,849
(melancholy music)
832
01:00:44,975 --> 01:00:45,975
Nymph!
833
01:00:46,810 --> 01:00:48,893
Where is your water?
834
01:00:48,895 --> 01:00:51,103
My Lord, there is
much I need to tell you.
835
01:00:51,106 --> 01:00:52,847
What way is that to greet your husband?
836
01:00:52,858 --> 01:00:53,858
None.
837
01:00:54,568 --> 01:00:55,604
Are you not my wife?
838
01:00:55,610 --> 01:00:56,600
These games you play, My Lord,
839
01:00:56,611 --> 01:00:58,944
nothing is ever as it seems.
840
01:01:01,283 --> 01:01:04,742
I have a remembrance I
wish to return to you.
841
01:01:04,744 --> 01:01:06,906
I gave you nothing, I took...
842
01:01:06,913 --> 01:01:09,121
Your father was poisoned, it is true.
843
01:01:09,124 --> 01:01:12,117
I once saw your uncle at a
place where poisons are made.
844
01:01:12,127 --> 01:01:14,244
I did not recognize him
then but I saw him again
845
01:01:14,254 --> 01:01:17,622
on the ramparts, disguised
the very day your father,
846
01:01:17,632 --> 01:01:19,294
the king, was stung.
847
01:01:24,931 --> 01:01:28,424
So, it was no snake but Claudius.
848
01:01:28,435 --> 01:01:30,051
I must repulse your attentions, My Lord,
849
01:01:30,061 --> 01:01:32,144
they have been forbidden.
850
01:01:35,275 --> 01:01:36,891
Are you sure what you say is true?
851
01:01:36,902 --> 01:01:41,237
I found the poison in his
cloak this very morning.
852
01:01:42,824 --> 01:01:46,283
Then he has stolen my crown from me.
853
01:01:46,286 --> 01:01:48,824
You said you did not want the crown.
854
01:01:48,830 --> 01:01:52,323
You forswore it when you married me.
855
01:01:52,334 --> 01:01:55,327
I did not know it had been stolen.
856
01:02:00,383 --> 01:02:01,965
Cry out as if I frighten you.
857
01:02:01,968 --> 01:02:03,925
[Ophelia] God help me, merciful Lord!
858
01:02:03,929 --> 01:02:05,511
[Hamlet] They say I am mad!
859
01:02:05,513 --> 01:02:07,379
[Ophelia] Mad with
love, they say, of me.
860
01:02:07,390 --> 01:02:09,973
Then I will be mad!
861
01:02:09,976 --> 01:02:11,262
And they will not see me coming.
862
01:02:11,269 --> 01:02:12,680
I don't understand your meaning.
863
01:02:12,687 --> 01:02:15,930
You should not know what I mean.
864
01:02:15,941 --> 01:02:17,933
Remain innocent as snow.
865
01:02:20,278 --> 01:02:21,278
Cry out.
866
01:02:23,198 --> 01:02:24,198
Cry out.
867
01:02:25,909 --> 01:02:27,571
God help you, sir.
868
01:02:31,873 --> 01:02:33,614
The danger for you is very great.
869
01:02:33,625 --> 01:02:36,163
We must get you away from here.
870
01:02:36,169 --> 01:02:37,535
There is a convent in St. Emilion
871
01:02:37,545 --> 01:02:40,083
where my mother lived as a girl.
872
01:02:40,090 --> 01:02:41,376
You will be safe among the nuns.
873
01:02:41,383 --> 01:02:42,464
Hamlet, you cannot do this!
874
01:02:42,467 --> 01:02:44,129
Go to the nunnery!
875
01:02:48,265 --> 01:02:49,265
Go!
876
01:02:52,978 --> 01:02:55,470
(tense music)
877
01:02:57,065 --> 01:02:58,306
He seems mad.
878
01:03:03,154 --> 01:03:06,147
I think your daughter's dangerous.
879
01:03:08,702 --> 01:03:12,195
She should be married as soon as possible.
880
01:03:15,458 --> 01:03:18,371
I know a guard who will do my will.
881
01:03:26,720 --> 01:03:28,507
[Guard] Greetings, Lord Hamlet.
882
01:03:28,513 --> 01:03:30,175
(guard whistles)
883
01:03:30,181 --> 01:03:32,548
Who are you greeting, my love?
884
01:03:32,559 --> 01:03:34,221
[Nobleman] Lord Hamlet!
885
01:03:34,227 --> 01:03:35,308
Please, come in!
886
01:03:35,312 --> 01:03:36,769
- Hey!
- Everyone, come in.
887
01:03:36,771 --> 01:03:39,514
(cheerful music)
888
01:03:47,073 --> 01:03:48,484
[Hamlet] This will settle it, Horatio.
889
01:03:48,491 --> 01:03:50,278
Adultery, murder, treachery!
890
01:03:50,285 --> 01:03:51,526
These are his crimes!
891
01:03:51,536 --> 01:03:53,152
No, My Lord, you can't go...
892
01:03:53,163 --> 01:03:56,327
[Hamlet] She should not be here!
893
01:03:56,333 --> 01:03:57,494
There he is!
894
01:03:58,710 --> 01:04:00,918
He has come to sell me a fish!
895
01:04:00,920 --> 01:04:03,207
I am no fish-seller, Lord.
896
01:04:03,214 --> 01:04:06,082
But what a lovely fish it is.
897
01:04:06,092 --> 01:04:08,709
[Gertrude] Hamlet, come sit by me.
898
01:04:08,720 --> 01:04:10,552
What if there was
someone prettier, mother,
899
01:04:10,555 --> 01:04:12,717
who I would rather sit on?
900
01:04:14,225 --> 01:04:16,638
Do not lie there, My Lord, get up.
901
01:04:16,644 --> 01:04:18,431
Well, where can I lie?
902
01:04:18,438 --> 01:04:19,554
Can I lie in your lap?
903
01:04:19,564 --> 01:04:20,475
No, My Lord.
904
01:04:20,482 --> 01:04:21,472
I mean, my head in your lap.
905
01:04:21,483 --> 01:04:23,566
You are merry, My Lord.
906
01:04:23,568 --> 01:04:24,399
Married?
907
01:04:24,402 --> 01:04:26,394
Indeed, you should know!
908
01:04:27,822 --> 01:04:30,906
My mother was married, and she
was widowed only hours ago.
909
01:04:30,909 --> 01:04:33,697
Hold your tongue and
master this madness.
910
01:04:33,703 --> 01:04:36,195
They want me to marry another.
911
01:04:37,540 --> 01:04:40,374
If you must marry, marry a fool.
912
01:04:43,129 --> 01:04:44,995
I knew a fool once.
913
01:04:45,006 --> 01:04:46,167
His name was Yorick.
914
01:04:46,174 --> 01:04:48,382
He made a fool of the king's brother.
915
01:04:48,385 --> 01:04:50,047
I saw him once.
916
01:04:50,053 --> 01:04:51,169
He made the king laugh.
917
01:04:51,179 --> 01:04:54,297
And paid with his life
that very same night.
918
01:04:54,307 --> 01:04:56,890
'Tis a very sad story indeed.
919
01:04:58,436 --> 01:05:01,019
I know a sadder one, Ophelia.
920
01:05:03,900 --> 01:05:05,061
It starts now.
921
01:05:06,694 --> 01:05:09,778
(guests gasping)
922
01:05:09,781 --> 01:05:12,194
(soft music)
923
01:05:26,756 --> 01:05:29,749
(guests whispering)
924
01:05:35,098 --> 01:05:35,929
[All] Aw.
925
01:05:35,932 --> 01:05:39,676
(ladies in waiting giggling)
926
01:05:42,230 --> 01:05:45,143
I told you to get to the nunnery.
927
01:05:50,238 --> 01:05:52,730
(snake hissing)
928
01:05:52,740 --> 01:05:55,232
(tense music)
929
01:05:58,413 --> 01:06:01,156
(snake rattling)
930
01:06:59,807 --> 01:07:00,807
A light.
931
01:07:02,519 --> 01:07:03,519
A light!
932
01:07:06,397 --> 01:07:07,262
Let there be light!
933
01:07:07,273 --> 01:07:08,559
It is a mere spectacle!
934
01:07:08,566 --> 01:07:10,774
You end this now, or
I will end it myself!
935
01:07:10,777 --> 01:07:13,565
You are making us the spectacle!
936
01:07:13,571 --> 01:07:17,485
You take them all out
and have them hanged!
937
01:07:17,492 --> 01:07:18,492
I am
938
01:07:19,536 --> 01:07:20,536
your king!
939
01:07:21,788 --> 01:07:24,201
The king knows the play is true.
940
01:07:24,207 --> 01:07:26,244
Vengeance is mine.
941
01:07:26,251 --> 01:07:27,251
Swift, now.
942
01:07:28,044 --> 01:07:29,535
Hamlet!
943
01:07:29,546 --> 01:07:30,753
No.
944
01:07:30,755 --> 01:07:34,123
(Hamlet panting)
945
01:07:34,133 --> 01:07:36,625
(tense music)
946
01:07:41,558 --> 01:07:42,719
'Tis treason
947
01:07:46,020 --> 01:07:47,682
to draw on the king.
948
01:08:00,034 --> 01:08:02,777
[Nobleman] Call the guards!
949
01:08:02,787 --> 01:08:04,449
Take them to the gallows!
950
01:08:04,455 --> 01:08:07,198
(actors yelling)
951
01:08:13,089 --> 01:08:15,456
I thought your lover was too low,
952
01:08:15,466 --> 01:08:18,049
but I see he's too high.
953
01:08:18,052 --> 01:08:20,669
You are first among
those who might understand.
954
01:08:20,680 --> 01:08:25,675
I was a mother to you, and
you turned my son against me.
955
01:08:25,810 --> 01:08:27,267
Forgive me.
956
01:08:27,270 --> 01:08:29,182
My Lady, you raised me.
957
01:08:30,732 --> 01:08:33,315
I think you protest too much.
958
01:08:34,277 --> 01:08:38,362
You cannot know what it is to love a son.
959
01:08:38,364 --> 01:08:41,198
I know what it is to love yours.
960
01:08:42,327 --> 01:08:45,070
(Gertrude yells)
961
01:08:45,955 --> 01:08:48,038
You stay away from him.
962
01:08:49,083 --> 01:08:51,826
And stay out of my sight!
963
01:08:51,836 --> 01:08:53,043
(dramatic music)
964
01:08:53,046 --> 01:08:54,537
(Ophelia panting)
965
01:08:54,547 --> 01:08:55,879
We are ruined!
966
01:08:57,508 --> 01:09:01,878
The queen has dismissed you,
and I will probably follow.
967
01:09:01,888 --> 01:09:03,925
If we can still get you married,
you'll be less of a threat.
968
01:09:03,931 --> 01:09:04,762
What?
969
01:09:04,766 --> 01:09:06,632
Tomorrow and not soon enough.
970
01:09:06,643 --> 01:09:08,976
[Ophelia] Please, no, I cannot bear it.
971
01:09:08,978 --> 01:09:12,517
Our new king is baying for blood.
972
01:09:12,523 --> 01:09:14,856
I am just trying to survive.
973
01:09:15,693 --> 01:09:17,685
Survival isn't enough.
974
01:09:19,947 --> 01:09:21,984
You are so like your mother.
975
01:09:21,991 --> 01:09:25,155
No arrangement there, you loved her.
976
01:09:26,663 --> 01:09:31,579
I will speak to the queen
and I will beg her forgiveness.
977
01:09:38,424 --> 01:09:41,292
(thunder rumbling)
978
01:09:43,805 --> 01:09:46,297
(tense music)
979
01:09:58,194 --> 01:09:59,810
(door creaking)
980
01:09:59,821 --> 01:10:00,821
Father?
981
01:10:04,242 --> 01:10:06,359
Horatio, you look fraught.
982
01:10:06,369 --> 01:10:08,861
What are you doing here?
983
01:10:08,871 --> 01:10:10,282
Is it Hamlet?
984
01:10:10,289 --> 01:10:11,871
No, Hamlet lives.
985
01:10:14,460 --> 01:10:16,543
Your father was killed.
986
01:10:16,546 --> 01:10:17,957
Not mine, Hamlet's.
987
01:10:17,964 --> 01:10:20,456
No, yours, my Lord Polonius.
988
01:10:23,469 --> 01:10:24,710
Forgive me!
989
01:10:24,721 --> 01:10:26,929
Forgive me, Ophelia!
990
01:10:26,931 --> 01:10:28,763
Hamlet is mad indeed!
991
01:10:28,766 --> 01:10:30,723
He thought it was his uncle.
992
01:10:30,727 --> 01:10:33,720
He drew his sword before I could say
993
01:10:34,897 --> 01:10:36,229
who was hidden.
994
01:10:37,275 --> 01:10:40,439
It was an accident, not
Hamlet's fault, but mine.
995
01:10:40,445 --> 01:10:42,937
(tense music)
996
01:10:45,074 --> 01:10:48,909
(singing in foreign language)
997
01:10:55,251 --> 01:10:59,165
(speaking in foreign language)
998
01:11:18,483 --> 01:11:19,974
Where is Hamlet?
999
01:11:22,236 --> 01:11:23,236
Gone.
1000
01:11:24,614 --> 01:11:26,025
[Ophelia] Gone?
1001
01:11:27,450 --> 01:11:28,531
To England.
1002
01:11:29,410 --> 01:11:32,403
With Rosencrantz and Guildenstern.
1003
01:11:32,413 --> 01:11:33,574
King's orders.
1004
01:11:34,707 --> 01:11:36,289
For his own safety.
1005
01:11:38,419 --> 01:11:42,333
It's good of the king
to think of his safety.
1006
01:11:43,216 --> 01:11:45,128
To hurt you, Ophelia.
1007
01:11:46,427 --> 01:11:49,010
You cannot imagine his anguish.
1008
01:11:53,518 --> 01:11:55,384
[Laertes] Where is my father?
1009
01:11:55,394 --> 01:11:57,101
[Guard Captain] Man the gates!
1010
01:11:57,104 --> 01:11:58,470
Where is he?
1011
01:11:58,481 --> 01:12:00,097
Who murdered my father?
1012
01:12:00,107 --> 01:12:00,938
[Guard Captain] Get back!
1013
01:12:00,942 --> 01:12:01,773
- I will have justice.
- Double the guard
1014
01:12:01,776 --> 01:12:02,607
on the gate!
1015
01:12:02,610 --> 01:12:04,146
An eye for an eye.
1016
01:12:04,153 --> 01:12:05,143
An eye for an eye!
1017
01:12:05,154 --> 01:12:06,861
(crowd yelling)
Who murdered my father?
1018
01:12:06,864 --> 01:12:07,864
Be calm.
1019
01:12:08,866 --> 01:12:11,279
It is right and good to
want to avenge his killing,
1020
01:12:11,285 --> 01:12:12,992
but he did not die by my hand.
1021
01:12:12,995 --> 01:12:14,486
Then whose?
1022
01:12:14,497 --> 01:12:15,328
Hamlet.
1023
01:12:15,331 --> 01:12:17,539
(dramatic music)
1024
01:12:17,542 --> 01:12:19,078
Then Hamlet will die at my hand.
1025
01:12:19,085 --> 01:12:20,246
No, Laertes.
1026
01:12:21,212 --> 01:12:22,953
It was all a mistake.
1027
01:12:24,257 --> 01:12:27,091
You must think of your sister now.
1028
01:12:29,595 --> 01:12:30,836
Take me to her.
1029
01:12:30,847 --> 01:12:31,883
[Gertrude] I will send for her.
1030
01:12:31,889 --> 01:12:32,720
[Guard Captain] Open the gate!
1031
01:12:32,723 --> 01:12:36,467
[Gertrude] Come, there
is much to tell you.
1032
01:12:38,437 --> 01:12:40,929
Good thing you are
getting married today.
1033
01:12:40,940 --> 01:12:43,273
You're already fat as a cow.
1034
01:12:46,195 --> 01:12:48,027
You're lucky to find a husband
at all with no fortune,
1035
01:12:48,030 --> 01:12:50,443
no family and no virtue left.
1036
01:12:55,663 --> 01:12:57,325
I hope you're not still
keeping a candle lit
1037
01:12:57,331 --> 01:12:59,573
for your lover, the prince.
1038
01:13:00,418 --> 01:13:03,502
One candle would not be enough.
1039
01:13:03,504 --> 01:13:06,292
Even if he ceased to be at all?
1040
01:13:06,299 --> 01:13:08,712
He dies then I die as well.
1041
01:13:11,137 --> 01:13:12,719
Seem alive to me.
1042
01:13:14,724 --> 01:13:16,386
Alive but married.
1043
01:13:18,519 --> 01:13:19,519
To Hamlet?
1044
01:13:25,067 --> 01:13:26,808
Then you are a widow.
1045
01:13:29,739 --> 01:13:31,651
Hamlet is dead already.
1046
01:13:33,034 --> 01:13:35,993
My Rosencrantz and Guildenstern
were sent with him.
1047
01:13:35,995 --> 01:13:39,955
They did not like their orders,
but they obeyed the king.
1048
01:13:39,957 --> 01:13:41,493
(dramatic music)
1049
01:13:41,500 --> 01:13:43,617
What did the king tell them to do?
1050
01:13:43,628 --> 01:13:45,119
I will not tell!
1051
01:13:46,380 --> 01:13:47,380
Tell me.
1052
01:13:48,132 --> 01:13:50,124
(Ophelia and Cristiana grunting)
1053
01:13:50,134 --> 01:13:53,798
[Lady In Waiting] Get
her away, she's mad!
1054
01:13:56,724 --> 01:13:58,465
Tell me or I swear.
1055
01:14:01,145 --> 01:14:02,181
The minute the ship left port,
1056
01:14:02,188 --> 01:14:04,430
they were to throw him overboard.
1057
01:14:04,440 --> 01:14:07,308
(Ophelia panting)
1058
01:14:07,318 --> 01:14:09,184
And they sailed last night.
1059
01:14:09,195 --> 01:14:11,687
(tense music)
1060
01:14:16,285 --> 01:14:21,280
♪ Ah ah ah ♪
1061
01:14:21,666 --> 01:14:23,908
♪ Ah ah ah ♪
1062
01:14:26,170 --> 01:14:28,913
(dramatic music)
1063
01:14:34,845 --> 01:14:39,840
♪ Doubt the stars are fire ♪
1064
01:14:41,018 --> 01:14:46,013
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1065
01:14:47,400 --> 01:14:52,395
♪ Doubt truth be a liar ♪
1066
01:14:53,864 --> 01:14:57,278
♪ But never doubt I love ♪
1067
01:15:04,834 --> 01:15:05,834
Ophelia.
1068
01:15:06,836 --> 01:15:09,795
Hamlet is dead, Horatio.
1069
01:15:09,797 --> 01:15:10,913
Dead?
1070
01:15:10,923 --> 01:15:12,289
[Ophelia] Rosencrantz and Guildenstern
1071
01:15:12,299 --> 01:15:15,212
had orders to betray him
when the ship sailed.
1072
01:15:15,219 --> 01:15:18,803
The harbor is becalmed,
the ship still rests there.
1073
01:15:18,806 --> 01:15:20,092
It has not left.
1074
01:15:20,099 --> 01:15:22,591
(tense music)
1075
01:15:26,480 --> 01:15:27,891
Then he lives?
1076
01:15:27,898 --> 01:15:29,309
Horatio, we can still save him.
1077
01:15:29,316 --> 01:15:30,648
- I...
- Horatio.
1078
01:15:32,445 --> 01:15:34,528
The king requires you.
1079
01:15:34,530 --> 01:15:35,941
Have you seen my bride, Ophelia?
1080
01:15:35,948 --> 01:15:36,813
[Horatio] No, not of late.
1081
01:15:36,824 --> 01:15:38,235
[Edmund] The whole
castle searches for her.
1082
01:15:38,242 --> 01:15:39,608
The king bade them lock the gates.
1083
01:15:39,618 --> 01:15:41,575
The last of I saw of
her, she was unwell.
1084
01:15:41,579 --> 01:15:46,495
[Edmund] The king has ordered
that no one leave or enter.
1085
01:15:52,298 --> 01:15:54,381
(Ophelia panting)
1086
01:15:54,383 --> 01:15:57,046
(gate rattling)
1087
01:16:01,098 --> 01:16:03,681
You see, the queen thinks
that you've lost your wits
1088
01:16:03,684 --> 01:16:05,516
but I think your wits are the one thing
1089
01:16:05,519 --> 01:16:08,136
you still have about you.
1090
01:16:08,147 --> 01:16:09,854
[Ophelia] No!
1091
01:16:09,857 --> 01:16:12,349
No one is going to miss you.
1092
01:16:12,359 --> 01:16:15,193
No father, no brother, no husband.
1093
01:16:16,781 --> 01:16:17,781
Yes.
1094
01:16:18,783 --> 01:16:21,116
We found an old village priest who,
1095
01:16:21,118 --> 01:16:25,613
with a little persuasion, had
a very strange tale to tell.
1096
01:16:25,623 --> 01:16:28,240
He says that you have a husband.
1097
01:16:31,087 --> 01:16:34,080
And that he himself made you a wife.
1098
01:16:37,551 --> 01:16:39,713
Now, if you were my child.
1099
01:16:40,596 --> 01:16:44,886
Your only child died
before he drew breath.
1100
01:16:44,892 --> 01:16:45,892
Yes, a son.
1101
01:16:47,436 --> 01:16:51,771
They called his mother a
witch and made to burn her.
1102
01:16:52,858 --> 01:16:54,850
But you know so already.
1103
01:16:55,986 --> 01:16:58,854
It was you that cried witchcraft.
1104
01:16:58,864 --> 01:17:00,071
It was you that turned the village
1105
01:17:00,074 --> 01:17:02,737
against the woman who loved you.
1106
01:17:05,079 --> 01:17:07,241
My Lord, we heard a cry.
1107
01:17:15,798 --> 01:17:18,791
Your bride is more than a handful.
1108
01:17:19,969 --> 01:17:21,961
[Edmund] Our wedding
is today, Your Majesty.
1109
01:17:21,971 --> 01:17:25,385
You will not want to marry a traitor.
1110
01:17:25,391 --> 01:17:30,386
(gate rattling)
(Ophelia panting)
1111
01:17:32,565 --> 01:17:34,227
[Edmund] Leave us.
1112
01:17:44,076 --> 01:17:46,363
[Ophelia] You dare not harm me.
1113
01:17:46,370 --> 01:17:49,078
The king suspects you of treason.
1114
01:17:49,081 --> 01:17:52,324
Punishment for treason is well known.
1115
01:17:52,334 --> 01:17:53,495
It is death.
1116
01:17:54,670 --> 01:17:56,662
[Edmund] What a waste.
1117
01:17:57,590 --> 01:18:00,048
Perhaps you could take me to
the woods and leave me there.
1118
01:18:00,050 --> 01:18:02,167
The king would never know.
1119
01:18:02,178 --> 01:18:04,921
(dramatic music)
1120
01:18:11,979 --> 01:18:15,017
(Ophelia grunts)
(Edmund groans)
1121
01:18:15,024 --> 01:18:18,188
(Ophelia panting)
1122
01:18:18,194 --> 01:18:20,686
(tense music)
1123
01:18:34,251 --> 01:18:36,994
He was a good man, your father,
1124
01:18:38,088 --> 01:18:40,671
but you are twice him, I think.
1125
01:18:46,263 --> 01:18:49,097
(Ophelia panting)
1126
01:18:51,769 --> 01:18:54,762
(Ophelia screaming)
1127
01:19:00,402 --> 01:19:03,065
(Ophelia gasps)
1128
01:19:11,872 --> 01:19:13,864
Sing with me, Laertes.
1129
01:19:15,251 --> 01:19:18,085
(Ophelia humming)
1130
01:19:21,131 --> 01:19:23,498
My sweet sister, come.
1131
01:19:23,509 --> 01:19:24,670
Sit, be still.
1132
01:19:52,955 --> 01:19:56,244
Here's rosemary, for remembrance.
1133
01:19:56,250 --> 01:19:57,912
I hope you remember.
1134
01:20:00,170 --> 01:20:02,332
Pansies for your thoughts.
1135
01:20:04,758 --> 01:20:08,001
Rue for your regrets and your sister's.
1136
01:20:10,222 --> 01:20:12,305
And some for me and mine.
1137
01:20:13,976 --> 01:20:15,888
Daisies, the day's eye.
1138
01:20:17,688 --> 01:20:18,688
All seeing.
1139
01:20:19,857 --> 01:20:21,268
Someone sees you.
1140
01:20:28,407 --> 01:20:30,490
I'd give you some violets
but they all withered
1141
01:20:30,492 --> 01:20:32,154
when my father died.
1142
01:20:34,747 --> 01:20:37,239
Faithful Horatio, will you visit my grave?
1143
01:20:37,249 --> 01:20:41,118
- Ophelia.
- Visit me before I am cold.
1144
01:20:41,128 --> 01:20:43,586
(Ophelia sighs)
1145
01:20:43,589 --> 01:20:45,080
(Ophelia laughs)
1146
01:20:45,090 --> 01:20:46,171
Be sure to dig me up,
1147
01:20:46,175 --> 01:20:50,761
and I promise you will get
an excellent anatomy lesson.
1148
01:21:00,856 --> 01:21:02,688
Here's fennel for you.
1149
01:21:07,780 --> 01:21:10,113
And columbines for flattery.
1150
01:21:12,534 --> 01:21:15,527
You'll miss it now my father's gone.
1151
01:21:21,126 --> 01:21:22,126
Take her.
1152
01:21:23,003 --> 01:21:26,997
♪ Stay or else my joys will die ♪
1153
01:21:27,007 --> 01:21:28,339
♪ And do no ♪
1154
01:21:28,342 --> 01:21:29,423
Take her!
1155
01:21:29,426 --> 01:21:30,883
(guests gasping and murmuring)
1156
01:21:30,886 --> 01:21:31,876
[Laertes] Unhand her!
1157
01:21:31,887 --> 01:21:33,469
Let her be!
1158
01:21:33,472 --> 01:21:35,759
The poor thing has gone mad.
1159
01:21:35,766 --> 01:21:36,766
Let her be!
1160
01:21:40,145 --> 01:21:42,637
(tense music)
1161
01:21:43,982 --> 01:21:46,144
Get her out of my sight.
1162
01:21:51,615 --> 01:21:52,446
(Ophelia humming)
1163
01:21:52,449 --> 01:21:53,565
You follow her.
1164
01:21:53,575 --> 01:21:55,237
[Guard] Yes, Sire.
1165
01:22:04,169 --> 01:22:05,169
Sit, eat.
1166
01:22:08,632 --> 01:22:10,624
I am no longer hungry.
1167
01:22:16,432 --> 01:22:20,301
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1168
01:22:20,310 --> 01:22:24,224
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1169
01:22:34,783 --> 01:22:38,322
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1170
01:22:38,328 --> 01:22:41,867
♪ But never doubt I love ♪
1171
01:22:41,874 --> 01:22:43,991
(horse whinnying)
1172
01:22:44,001 --> 01:22:46,084
Oh, venom, be merciful.
1173
01:22:49,882 --> 01:22:53,967
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1174
01:22:53,969 --> 01:22:57,883
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1175
01:22:57,890 --> 01:23:01,884
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1176
01:23:01,894 --> 01:23:03,635
[Gertrude] Ophelia!
1177
01:23:25,501 --> 01:23:27,914
(melancholy music)
1178
01:23:27,920 --> 01:23:32,915
♪ Ah ah ah ♪
1179
01:23:36,261 --> 01:23:43,261
♪ Ah ♪
1180
01:23:43,310 --> 01:23:45,302
♪ Ah ah ♪
1181
01:23:52,277 --> 01:23:54,860
(solemn music)
1182
01:24:35,362 --> 01:24:36,978
(loud banging)
1183
01:24:36,989 --> 01:24:39,823
(Ophelia panting)
1184
01:24:41,618 --> 01:24:42,618
Horatio!
1185
01:24:43,996 --> 01:24:45,328
Where is Hamlet?
1186
01:24:46,248 --> 01:24:48,911
I dug you up as you commanded.
1187
01:24:53,880 --> 01:24:57,874
I took a venom that
mimics death but mocks it.
1188
01:25:00,095 --> 01:25:02,838
(Ophelia groans)
1189
01:25:03,932 --> 01:25:04,843
Where is Hamlet?
1190
01:25:04,850 --> 01:25:06,842
[Horatio] Swiftly, to
his ship before it sails.
1191
01:25:06,852 --> 01:25:08,844
I'm not well, Horatio.
1192
01:25:12,899 --> 01:25:14,265
(scouts chattering)
1193
01:25:14,276 --> 01:25:16,518
[Ophelia] What is that?
1194
01:25:16,528 --> 01:25:19,362
(Ophelia panting)
1195
01:25:21,408 --> 01:25:23,365
(speaking in foreign language)
1196
01:25:23,368 --> 01:25:26,281
[Horatio] There are scouts about.
1197
01:25:27,706 --> 01:25:30,039
It's our enemies from Norway.
1198
01:25:30,042 --> 01:25:32,705
They're advancing on the castle.
1199
01:25:33,795 --> 01:25:35,832
[Ophelia] You must warn the court.
1200
01:25:35,839 --> 01:25:38,502
I will not leave you.
1201
01:25:38,508 --> 01:25:40,716
You must warn them, Horatio.
1202
01:25:40,719 --> 01:25:42,210
Go.
1203
01:25:42,220 --> 01:25:43,802
I will go on alone.
1204
01:25:45,641 --> 01:25:46,641
Ophelia,
1205
01:25:47,726 --> 01:25:48,557
farewell.
1206
01:25:48,560 --> 01:25:50,893
(sad music)
1207
01:25:59,863 --> 01:26:03,732
(speaking in foreign language)
1208
01:26:05,160 --> 01:26:07,903
I am dying, give me the remedy.
1209
01:26:08,789 --> 01:26:09,905
[Mechtild] You took the venom?
1210
01:26:09,915 --> 01:26:11,201
Too much, I fear.
1211
01:26:11,208 --> 01:26:12,208
Please.
1212
01:26:15,879 --> 01:26:17,962
The wood is full of soldiers.
1213
01:26:17,964 --> 01:26:19,500
Soldiers?
1214
01:26:19,508 --> 01:26:21,090
Worse still, drink.
1215
01:26:27,057 --> 01:26:28,548
(Ophelia sighs)
1216
01:26:28,558 --> 01:26:29,558
Now be gone.
1217
01:26:32,979 --> 01:26:35,141
I have kept your secret.
1218
01:26:36,817 --> 01:26:38,558
Claudius came to you.
1219
01:26:39,736 --> 01:26:42,149
You helped him murder a king.
1220
01:26:43,824 --> 01:26:45,486
He helped himself.
1221
01:26:47,035 --> 01:26:48,947
I could never deny him.
1222
01:26:49,996 --> 01:26:51,737
Why should I?
1223
01:26:51,748 --> 01:26:53,364
I didn't care, let them do to each other
1224
01:26:53,375 --> 01:26:56,163
whatever they want to up on their hill.
1225
01:26:56,169 --> 01:26:57,169
Even now?
1226
01:26:58,672 --> 01:27:01,415
Even that you could not deny him?
1227
01:27:03,760 --> 01:27:05,592
I did love him once.
1228
01:27:11,727 --> 01:27:13,309
And he did love me.
1229
01:27:15,897 --> 01:27:20,187
It was he who cried
witchcraft when your baby died.
1230
01:27:20,193 --> 01:27:23,186
I have witnessed his confession.
1231
01:27:23,196 --> 01:27:26,610
It was he who set the mob upon you.
1232
01:27:26,616 --> 01:27:28,232
He would have let you burn.
1233
01:27:28,243 --> 01:27:29,243
No.
1234
01:27:30,245 --> 01:27:31,986
No, not him.
1235
01:27:31,997 --> 01:27:33,408
He loves power.
1236
01:27:34,875 --> 01:27:36,616
That is all he loves.
1237
01:27:38,503 --> 01:27:39,744
He mocked me.
1238
01:27:43,967 --> 01:27:45,128
He shall burn.
1239
01:27:57,689 --> 01:27:58,689
Hold these.
1240
01:28:00,275 --> 01:28:04,144
You are in more trouble than I thought.
1241
01:28:04,154 --> 01:28:05,645
(Ophelia panting)
1242
01:28:05,655 --> 01:28:08,147
(tense music)
1243
01:28:13,371 --> 01:28:18,366
(animals vocalizing)
(water gurgling)
1244
01:28:20,253 --> 01:28:23,291
(speaking in foreign language)
1245
01:28:23,298 --> 01:28:25,005
[Sentry] Halt right there.
1246
01:28:25,008 --> 01:28:26,008
Who are you?
1247
01:28:28,804 --> 01:28:29,804
A friend.
1248
01:28:59,751 --> 01:29:02,494
(Gertrude gasps)
1249
01:29:03,588 --> 01:29:05,329
Have mercy, spirit.
1250
01:29:07,217 --> 01:29:09,209
God forgive me, Ophelia.
1251
01:29:12,806 --> 01:29:16,299
It is not my blood
you have on your hands.
1252
01:29:16,309 --> 01:29:19,393
[Gertrude] I did not think
Claudius meant to kill him.
1253
01:29:19,396 --> 01:29:21,228
You gave him reason.
1254
01:29:24,192 --> 01:29:25,683
I'd lost my own.
1255
01:29:26,736 --> 01:29:30,320
[Ophelia] He brought
your sister to ruin.
1256
01:29:31,157 --> 01:29:32,864
Claudius?
1257
01:29:32,868 --> 01:29:34,609
(solemn music)
1258
01:29:34,619 --> 01:29:38,784
You never knew he was the man she loved?
1259
01:29:38,790 --> 01:29:41,123
I thought any man but him.
1260
01:29:43,879 --> 01:29:45,040
Oh, my sister!
1261
01:29:54,389 --> 01:29:55,389
Absolve me.
1262
01:30:04,858 --> 01:30:06,099
Take my hand.
1263
01:30:12,073 --> 01:30:14,486
You are solid flesh.
1264
01:30:14,492 --> 01:30:17,155
And yet I saw my son leap into your grave.
1265
01:30:17,162 --> 01:30:18,118
[Ophelia] Hamlet?
1266
01:30:18,121 --> 01:30:20,363
He left the ship when word
reached him you had died.
1267
01:30:20,373 --> 01:30:21,204
I must return to Elsinore.
1268
01:30:21,207 --> 01:30:22,448
No, too late.
1269
01:30:24,336 --> 01:30:25,497
Laertes challenged Hamlet
1270
01:30:25,503 --> 01:30:27,119
in the matter of your father's death.
1271
01:30:27,130 --> 01:30:28,917
They are set to fight.
1272
01:30:28,924 --> 01:30:29,924
No.
1273
01:30:32,636 --> 01:30:34,548
Where is my sister?
1274
01:30:34,554 --> 01:30:35,795
She will have counsel.
1275
01:30:35,805 --> 01:30:38,468
I cannot wait, Hamlet will heed only me.
1276
01:30:38,475 --> 01:30:41,889
Claudius will have you killed.
1277
01:30:41,895 --> 01:30:43,887
But I'm already dead.
1278
01:30:43,897 --> 01:30:46,389
(tense music)
1279
01:31:22,018 --> 01:31:23,384
Is all prepared?
1280
01:31:23,395 --> 01:31:25,478
I have anointed your sword.
1281
01:31:25,480 --> 01:31:27,221
Just a touch will do.
1282
01:31:28,692 --> 01:31:30,274
Where is Hamlet?
1283
01:31:30,276 --> 01:31:32,313
Boy, what's your name?
1284
01:31:32,320 --> 01:31:33,356
[Osric] Osric, Sire.
1285
01:31:33,363 --> 01:31:34,729
[Claudius] Go fetch Hamlet, bid him come
1286
01:31:34,739 --> 01:31:36,275
and start the fight.
1287
01:31:36,282 --> 01:31:39,320
[Osric] As you wish, Your Majesty.
1288
01:31:39,327 --> 01:31:41,569
You have nothing to fear.
1289
01:31:43,707 --> 01:31:46,916
(courtiers chattering)
1290
01:31:51,172 --> 01:31:52,379
Shall we wager?
1291
01:31:53,675 --> 01:31:56,588
I have little appetite for games.
1292
01:31:58,096 --> 01:32:01,260
Then I'll take Laertes, by your leave.
1293
01:32:01,266 --> 01:32:04,350
Hamlet is far the better swordsman.
1294
01:32:05,895 --> 01:32:08,979
The better man does not always win.
1295
01:32:19,701 --> 01:32:22,614
[Ophelia] There are two
sides struggling in you.
1296
01:32:22,620 --> 01:32:24,657
One is baser, one better.
1297
01:32:27,667 --> 01:32:30,250
(sullen music)
1298
01:32:33,882 --> 01:32:35,418
Ophelia?
1299
01:32:35,425 --> 01:32:36,666
In the flesh.
1300
01:32:38,887 --> 01:32:40,253
You live?
1301
01:32:40,263 --> 01:32:41,263
My love.
1302
01:32:49,147 --> 01:32:51,810
You are like a dream I had.
1303
01:32:51,816 --> 01:32:54,229
And when I woke, it was true.
1304
01:32:58,615 --> 01:33:02,905
You must understand, I
seek not this battle.
1305
01:33:02,911 --> 01:33:03,992
Laertes does.
1306
01:33:05,580 --> 01:33:08,744
And has your own revenge grown cold?
1307
01:33:09,626 --> 01:33:10,626
No.
1308
01:33:12,504 --> 01:33:14,461
It burns in me still.
1309
01:33:14,464 --> 01:33:16,797
I feared as much.
1310
01:33:16,800 --> 01:33:19,543
Hamlet, we can escape now.
1311
01:33:19,552 --> 01:33:21,714
We will flee to the convent.
1312
01:33:21,721 --> 01:33:24,429
Not every story must end with a battle.
1313
01:33:24,432 --> 01:33:26,640
[Laertes] Where are you, Hamlet?
1314
01:33:26,643 --> 01:33:27,643
Come.
1315
01:33:28,436 --> 01:33:29,847
I will, I will.
1316
01:33:31,022 --> 01:33:32,022
Now.
1317
01:33:33,191 --> 01:33:35,604
I swore vengeance.
1318
01:33:35,610 --> 01:33:38,523
You swore to love me and be mine.
1319
01:33:40,115 --> 01:33:41,151
I am yours.
1320
01:33:43,159 --> 01:33:44,159
Ophelia.
1321
01:33:45,495 --> 01:33:47,908
I will follow you, Ophelia.
1322
01:33:47,914 --> 01:33:49,496
[Laertes] Hamlet!
1323
01:34:05,515 --> 01:34:07,097
Goodbye, my love.
1324
01:34:10,270 --> 01:34:12,102
(couriers murmuring)
(dramatic music)
1325
01:34:12,105 --> 01:34:15,178
[Noble] Hamlet!
1326
01:34:17,569 --> 01:34:20,277
[Noble] Let him through, My Lords.
1327
01:34:20,280 --> 01:34:23,398
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1328
01:34:23,408 --> 01:34:27,402
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1329
01:34:27,412 --> 01:34:30,029
♪ But never doubt I love ♪
1330
01:34:30,039 --> 01:34:33,623
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1331
01:34:33,626 --> 01:34:36,585
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1332
01:34:36,588 --> 01:34:40,127
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1333
01:34:40,133 --> 01:34:43,422
♪ But never doubt I love ♪
1334
01:34:43,428 --> 01:34:46,421
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1335
01:34:46,431 --> 01:34:49,469
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1336
01:34:49,475 --> 01:34:52,843
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1337
01:34:52,854 --> 01:34:54,595
♪ But never doubt I love ♪
1338
01:34:54,606 --> 01:34:59,101
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1339
01:34:59,110 --> 01:35:03,024
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1340
01:35:21,925 --> 01:35:24,963
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1341
01:35:24,969 --> 01:35:28,258
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1342
01:35:28,264 --> 01:35:31,348
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1343
01:35:31,351 --> 01:35:34,469
♪ But never doubt I love ♪
1344
01:35:34,479 --> 01:35:37,563
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1345
01:35:37,565 --> 01:35:40,899
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1346
01:35:40,902 --> 01:35:43,895
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1347
01:35:43,905 --> 01:35:47,273
♪ But never doubt I love ♪
1348
01:36:00,463 --> 01:36:03,706
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1349
01:36:03,716 --> 01:36:06,459
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1350
01:36:06,469 --> 01:36:09,587
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1351
01:36:09,597 --> 01:36:13,557
♪ But never doubt I love ♪
1352
01:36:13,559 --> 01:36:16,267
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1353
01:36:16,271 --> 01:36:19,605
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1354
01:36:19,607 --> 01:36:22,566
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1355
01:36:22,568 --> 01:36:27,563
♪ But never doubt I love ♪
1356
01:36:29,784 --> 01:36:33,198
♪ Ah ah ♪
1357
01:36:33,204 --> 01:36:35,446
♪ Ah ah ah ♪
1358
01:36:44,465 --> 01:36:47,253
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1359
01:36:47,260 --> 01:36:50,674
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1360
01:36:50,680 --> 01:36:53,423
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1361
01:36:53,433 --> 01:36:56,767
♪ But never doubt I love ♪
1362
01:36:56,769 --> 01:36:59,728
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1363
01:36:59,731 --> 01:37:03,190
(soldiers yelling)
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1364
01:37:03,192 --> 01:37:06,811
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1365
01:37:06,821 --> 01:37:08,608
♪ But never doubt ♪
1366
01:37:08,614 --> 01:37:10,822
♪ But never doubt I ♪
1367
01:37:10,825 --> 01:37:13,488
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1368
01:37:13,494 --> 01:37:18,489
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1369
01:37:20,043 --> 01:37:21,375
♪ But never doubt ♪
1370
01:37:21,377 --> 01:37:23,744
♪ But never doubt I ♪
1371
01:37:23,755 --> 01:37:26,293
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1372
01:37:26,299 --> 01:37:29,087
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1373
01:37:29,093 --> 01:37:32,302
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1374
01:37:32,305 --> 01:37:34,342
♪ But never doubt ♪
1375
01:37:34,349 --> 01:37:36,636
♪ But never doubt I ♪
1376
01:37:36,642 --> 01:37:39,259
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1377
01:37:39,270 --> 01:37:43,105
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1378
01:37:43,107 --> 01:37:45,941
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1379
01:37:45,943 --> 01:37:47,184
♪ But never doubt ♪
1380
01:37:47,195 --> 01:37:50,063
♪ But never doubt I ♪
1381
01:37:50,073 --> 01:37:52,611
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1382
01:37:52,617 --> 01:37:55,451
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1383
01:37:55,453 --> 01:37:58,662
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1384
01:37:58,664 --> 01:38:02,158
♪ But never doubt I ♪
1385
01:38:02,168 --> 01:38:05,161
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1386
01:38:05,171 --> 01:38:08,084
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1387
01:38:08,091 --> 01:38:11,505
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1388
01:38:11,511 --> 01:38:14,254
♪ But never doubt ♪
1389
01:38:14,263 --> 01:38:17,973
♪ But never doubt I love ♪
1390
01:38:17,975 --> 01:38:20,683
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1391
01:38:20,686 --> 01:38:23,895
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1392
01:38:23,898 --> 01:38:26,811
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1393
01:38:26,818 --> 01:38:30,311
♪ But never doubt ♪
1394
01:38:30,321 --> 01:38:32,404
♪ I love ♪
1395
01:38:34,117 --> 01:38:36,609
(tense music)
1396
01:38:41,666 --> 01:38:45,455
[Ophelia] You may
think you know my story.
1397
01:38:45,461 --> 01:38:49,375
You've heard it ends in
madness, hearts broken,
1398
01:38:51,467 --> 01:38:53,959
blood spilled, a kingdom lost.
1399
01:38:57,140 --> 01:38:58,472
That is a story.
1400
01:39:00,309 --> 01:39:01,891
But it is not mine.
1401
01:39:02,770 --> 01:39:04,682
(sullen music)
1402
01:39:04,689 --> 01:39:06,521
I did not lose my way.
1403
01:39:10,194 --> 01:39:13,107
I did not lose myself to vengeance.
1404
01:39:15,032 --> 01:39:17,615
Instead, I found my way to hope
1405
01:39:21,080 --> 01:39:24,699
that one day I would tell my own story.
1406
01:39:24,709 --> 01:39:29,670
(child giggling)
(hopeful music)
1407
01:39:29,672 --> 01:39:31,755
As one day, you, my love,
1408
01:39:34,719 --> 01:39:36,381
you will tell yours.
1409
01:40:14,467 --> 01:40:19,623
♪ Ah ah ♪
1410
01:40:42,703 --> 01:40:49,703
♪ Ah ah ♪
1411
01:40:54,882 --> 01:40:59,877
♪ Ah ♪
1412
01:41:04,850 --> 01:41:09,436
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1413
01:41:09,438 --> 01:41:14,149
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1414
01:41:14,151 --> 01:41:19,146
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1415
01:41:19,740 --> 01:41:23,950
♪ But never doubt I love ♪
1416
01:41:23,953 --> 01:41:28,664
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1417
01:41:28,666 --> 01:41:33,582
♪ Doubt that the sun doth move ♪
♪ Ah ♪
1418
01:41:33,588 --> 01:41:38,333
♪ Doubt truth to be a liar ♪
♪ Ah ♪
1419
01:41:38,342 --> 01:41:43,337
♪ But never doubt I love ♪
1420
01:41:43,347 --> 01:41:50,347
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1421
01:42:21,886 --> 01:42:26,597
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1422
01:42:26,599 --> 01:42:30,513
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1423
01:43:16,899 --> 01:43:19,141
♪ Ah ah ah ♪
1424
01:43:29,412 --> 01:43:31,654
♪ Ah ah ah ♪
1425
01:43:48,681 --> 01:43:50,923
♪ Ah ah ah ♪
1426
01:44:02,445 --> 01:44:07,281
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1427
01:44:07,283 --> 01:44:12,278
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1428
01:44:12,747 --> 01:44:17,162
♪ But never doubt I love ♪
1429
01:44:17,168 --> 01:44:21,583
♪ Doubt thou the stars are fire ♪
1430
01:44:21,589 --> 01:44:26,300
♪ Doubt that the sun doth move ♪
1431
01:44:26,302 --> 01:44:31,172
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1432
01:44:31,182 --> 01:44:34,596
♪ But never doubt I love ♪
1433
01:44:38,105 --> 01:44:40,563
(tense music)
1434
01:45:32,701 --> 01:45:35,284
(solemn music)
97072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.