Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,897 --> 00:01:45,693
- Everybody knew that the
word "Xibalba" meant devil,
2
00:01:46,027 --> 00:01:49,739
and King Xibalba was actually
protected by the god of death.
3
00:01:51,282 --> 00:01:56,203
He was the fire and the storm,
the most evil of all kings.
4
00:01:57,913 --> 00:02:01,125
He tried to exterminate the
Kaqchiwa tribe, but failed,
5
00:02:02,168 --> 00:02:05,713
and when he understood his
failure, he preferred to escape.
6
00:02:08,341 --> 00:02:11,469
He waited until dusk, since
he knew how to disappear
7
00:02:11,802 --> 00:02:13,346
into the darkness of the night.
8
00:02:15,556 --> 00:02:19,226
He knew that the twilight is
a fracture between two worlds
9
00:02:19,560 --> 00:02:22,813
and only in that brief
moment is it possible to pass
10
00:02:23,147 --> 00:02:26,901
with the wind from life into death,
11
00:02:28,361 --> 00:02:29,779
but before disappearing,
12
00:02:30,112 --> 00:02:33,991
King Xibalba swore to return
one day to seek revenge,
13
00:02:34,325 --> 00:02:37,662
to tear the heart from the
chest of each Kaqchiwa.
14
00:02:39,413 --> 00:02:40,539
"I will do it with my own hands,"
15
00:02:40,873 --> 00:02:41,666
said Xibalba,
16
00:02:43,000 --> 00:02:45,670
"one by one."
17
00:02:47,338 --> 00:02:48,714
Time to go, Luis.
18
00:02:49,048 --> 00:02:50,341
Let's weigh anchor.
19
00:02:59,392 --> 00:03:02,103
- [Luis] Jose, when is
Xibalba going to return?
20
00:03:03,104 --> 00:03:05,815
- Nobody knows, but it
is certain to happen
21
00:03:06,148 --> 00:03:10,027
when the blood flows
from the body of a man
22
00:03:10,361 --> 00:03:14,657
who is able to cross the border
of the world of the living
23
00:03:14,990 --> 00:03:17,159
to that one of the dead.
24
00:03:17,493 --> 00:03:21,414
- Why? Do the dead also
have a land of their own?
25
00:03:21,747 --> 00:03:23,958
- Yes, but their land's
very different from ours.
26
00:03:24,291 --> 00:03:26,919
- [Luis] Can one go to see them?
27
00:03:27,253 --> 00:03:27,795
- [Jose] Yes, one can.
28
00:03:28,129 --> 00:03:30,548
- And when they do, can they come back?
29
00:03:30,881 --> 00:03:33,175
- It is a difficult
journey that only a few
30
00:03:33,509 --> 00:03:37,054
manage to accomplish,
to go and to come back.
31
00:04:58,177 --> 00:05:00,262
- I have surrendered, Francisco,
32
00:05:01,764 --> 00:05:04,433
without your help and
without waiting for you.
33
00:05:06,894 --> 00:05:09,480
I know the power that governs my destiny
34
00:05:10,815 --> 00:05:12,983
and I know that I have crossed that border
35
00:05:13,317 --> 00:05:17,488
that we've been researching
together all these years.
36
00:05:20,241 --> 00:05:21,617
I'm frightened, Francisco.
37
00:05:23,744 --> 00:05:26,288
I know that I will not be
able to come back again,
38
00:05:27,790 --> 00:05:30,125
because the mountain
is waiting for me now.
39
00:05:54,984 --> 00:05:56,277
- Salomon?
40
00:06:05,953 --> 00:06:06,954
Your glasses.
41
00:06:07,997 --> 00:06:09,832
- Ah, thank you, Maria.
42
00:06:15,588 --> 00:06:16,338
I forgot.
43
00:06:21,635 --> 00:06:23,220
- I'll wait for you.
44
00:12:38,178 --> 00:12:39,429
- [Peter] Hell.
45
00:13:11,878 --> 00:13:12,629
- Come on.
46
00:13:15,632 --> 00:13:17,342
- I gotta go.
47
00:13:17,676 --> 00:13:18,552
- Can I have this?
48
00:13:18,885 --> 00:13:19,720
- You like that, Jahaira?
49
00:13:20,053 --> 00:13:20,846
- [Jahaira] Si, mucho.
50
00:13:21,179 --> 00:13:23,140
- Okay, but not 'til I leave.
51
00:13:23,473 --> 00:13:25,642
I'll let you keep it as a souvenir, okay?
52
00:13:28,186 --> 00:13:30,272
- Why are you so attached to it?
53
00:13:30,605 --> 00:13:32,107
I want it now.
54
00:13:34,901 --> 00:13:35,444
Come on.
55
00:13:35,777 --> 00:13:36,403
No, no.
56
00:13:38,113 --> 00:13:38,905
Peter.
57
00:13:39,239 --> 00:13:41,033
Peter, put me down.
58
00:13:41,366 --> 00:13:41,908
Come on.
59
00:13:42,242 --> 00:13:45,454
- [Peter] Unh-unh.
- [Jahaira] Let me go, Peter.
60
00:13:45,787 --> 00:13:48,040
Oh, Peter, Peter.
- [Peter] In we go.
61
00:13:48,373 --> 00:13:50,667
- [Jahaira] Put me down.
62
00:13:51,001 --> 00:13:51,626
Come on.
63
00:13:51,960 --> 00:13:53,337
- [Peter] Heh heh. Cool off, baby.
64
00:13:53,670 --> 00:13:56,089
Hasta luego.
65
00:13:56,423 --> 00:13:57,049
- Bastard.
66
00:14:05,599 --> 00:14:08,143
- Only an hour ago, they were
still in the water, Señor.
67
00:14:08,477 --> 00:14:09,770
These are really fresh ones.
68
00:14:12,731 --> 00:14:15,317
I can already smell the
perfume of a barracuda soup.
69
00:14:15,650 --> 00:14:18,153
It's the tastiest soup you can eat, Señor.
70
00:14:19,696 --> 00:14:22,074
Who knows how many of these
fellows you have found
71
00:14:22,407 --> 00:14:24,743
swimming around you with
all that diving you do?
72
00:14:25,077 --> 00:14:26,370
I would be very scared if I had them
73
00:14:26,703 --> 00:14:29,456
coming toward me with their
sound of chattering teeth.
74
00:14:33,585 --> 00:14:38,507
Oh, Señor. The deal three days
ago...you haven't paid me.
75
00:14:38,840 --> 00:14:39,591
Today is Tuesday.
76
00:14:39,925 --> 00:14:41,968
You see, the shellfish for
the restaurant are $15,
77
00:14:42,302 --> 00:14:45,430
and the lobsters you got were another $15.
78
00:14:45,764 --> 00:14:46,264
I need --
79
00:14:46,598 --> 00:14:47,974
- For the celebration of the dead?
80
00:14:48,934 --> 00:14:50,894
- Ah, si, Señor, for the celebration.
81
00:14:51,228 --> 00:14:54,606
The procession will
also pass by the market.
82
00:14:56,233 --> 00:14:58,151
Now, what about the bill of
last month for the marlin steaks
83
00:14:58,485 --> 00:14:59,277
you bought for the gringo?
84
00:14:59,611 --> 00:15:00,862
- [Peter] I thought I paid you for those.
85
00:15:01,196 --> 00:15:02,114
- No, no way Señor.
86
00:15:02,447 --> 00:15:03,073
You never did.
87
00:15:03,407 --> 00:15:03,907
It's not fair.
88
00:15:04,241 --> 00:15:05,867
You buy my fish
89
00:15:06,201 --> 00:15:07,744
and not pay for them.
- Oh, don't worry about it.
90
00:15:09,162 --> 00:15:10,747
- Señor, you owe me $40.
91
00:15:11,081 --> 00:15:12,958
Señor, what am I going to do?
92
00:15:13,291 --> 00:15:15,127
When are you going to pay me?
93
00:15:38,483 --> 00:15:40,068
- Hey, bueno, bueno.
94
00:15:46,032 --> 00:15:46,908
All right, I'll cover that.
95
00:15:47,242 --> 00:15:47,868
You're on.
96
00:15:52,622 --> 00:15:53,457
Thank you.
97
00:15:53,790 --> 00:15:55,417
You got this, gracias.
98
00:17:10,158 --> 00:17:11,868
- I never gamble, Señor.
99
00:17:12,202 --> 00:17:15,330
I figure if I never gamble, I never lose.
100
00:17:15,664 --> 00:17:18,458
Five dollars for a case of beer.
101
00:17:18,792 --> 00:17:20,669
- Your bill will be paid on Saturday.
102
00:17:21,002 --> 00:17:21,586
Is that okay?
103
00:17:21,920 --> 00:17:22,587
- No, Señor.
104
00:17:22,921 --> 00:17:24,798
Hey, Señor, nobody works next Saturday.
105
00:17:25,131 --> 00:17:27,467
Saturday is the celebration
of the dead, Señor.
106
00:17:27,801 --> 00:17:29,135
You have to pay me that money.
107
00:17:30,136 --> 00:17:32,097
- Come on, Chet, push it.
108
00:17:59,207 --> 00:18:02,544
Shit, this place is deader
than a church on Monday.
109
00:18:05,797 --> 00:18:07,173
Is there anybody in this filthy place?
110
00:18:07,507 --> 00:18:08,550
Oh, God.
111
00:18:11,803 --> 00:18:13,388
Hot diggity damn, Chet.
112
00:18:13,722 --> 00:18:14,306
Look at that.
113
00:18:14,639 --> 00:18:16,266
Wow, miss enchilada.
114
00:18:19,978 --> 00:18:22,564
Hey, Chet, where did this come from?
115
00:18:22,897 --> 00:18:25,150
- Full tank, Señor?
116
00:18:25,483 --> 00:18:28,445
- Mm-hmm.
117
00:18:28,778 --> 00:18:32,073
My, oh my, things are
picking up in this old bird.
118
00:18:32,407 --> 00:18:33,033
Look at this.
119
00:18:36,620 --> 00:18:37,912
- Whatever you like, honey.
120
00:18:38,955 --> 00:18:43,418
Full tank, oil, and you
can give me a lube job
121
00:18:43,752 --> 00:18:44,961
while you're at it.
122
00:18:52,886 --> 00:18:53,637
Here.
123
00:18:54,763 --> 00:18:58,725
- [Larry] Hey, Chet,
you're a real pig, man.
124
00:18:59,059 --> 00:19:00,310
You got her wet all over.
125
00:19:00,644 --> 00:19:01,645
Now, don't worry, darling.
126
00:19:01,978 --> 00:19:03,647
I'm going to dry you off.
127
00:19:08,151 --> 00:19:09,861
- [Chet] You got a live one, Larry.
128
00:19:17,410 --> 00:19:19,537
- Why the fuck you laughing?
129
00:19:21,665 --> 00:19:23,208
You're gonna pay for this, slut.
130
00:19:23,541 --> 00:19:24,626
You're gonna pay for this.
131
00:19:25,627 --> 00:19:28,546
I only wanted to be kind
to you and you do this.
132
00:19:30,006 --> 00:19:31,216
God damn spics.
133
00:19:32,676 --> 00:19:34,678
- Any problems, Jahaira?
134
00:19:35,011 --> 00:19:37,305
- No, no more than the usual.
135
00:19:43,186 --> 00:19:45,605
- [Larry] That bitch just
soaked me with gasoline.
136
00:19:47,357 --> 00:19:51,027
- I think it's better
you go and have a wash.
137
00:19:51,361 --> 00:19:55,281
- Yeah, and I think that's
none of your business, buddy-o.
138
00:19:56,825 --> 00:19:59,244
Now, why don't you just piss off?
139
00:20:17,053 --> 00:20:19,097
Shit, haul ass, Chet.
140
00:20:20,473 --> 00:20:21,391
- God bless America.
141
00:20:38,450 --> 00:20:39,617
- [Officer] Is this your father?
142
00:20:42,912 --> 00:20:43,663
- It's him.
143
00:20:44,789 --> 00:20:45,707
Who killed him?
144
00:20:46,040 --> 00:20:47,542
- This is a quiet place, Señorita.
145
00:20:47,876 --> 00:20:48,626
Good people live here.
146
00:20:48,960 --> 00:20:51,379
- You mean, you don't know who's done it?
147
00:20:51,713 --> 00:20:52,547
- No, not yet.
148
00:20:57,802 --> 00:21:02,348
Señorita Slivak, I've been
a policeman for 20 years.
149
00:21:04,267 --> 00:21:06,269
I used to meet your
father almost every day.
150
00:21:06,603 --> 00:21:08,354
He wasn't the sort of
person who talked a lot,
151
00:21:08,688 --> 00:21:10,148
but he was liked and respected.
152
00:21:10,482 --> 00:21:11,900
He minded his own business.
153
00:21:13,276 --> 00:21:14,527
He didn't have enemies.
154
00:21:17,197 --> 00:21:20,617
I don't know anybody who would
savage a person in this way.
155
00:21:21,701 --> 00:21:22,702
- [Lisa] Oh, God.
156
00:21:26,289 --> 00:21:28,124
- I am sorry, Señorita.
157
00:21:29,626 --> 00:21:31,419
I know it's a terrible thing to see.
158
00:21:31,753 --> 00:21:33,421
We found him on the road, near his car.
159
00:21:35,924 --> 00:21:38,176
- Did anyone see or hear anything?
160
00:21:38,510 --> 00:21:39,135
- No one.
161
00:21:41,179 --> 00:21:42,847
I was a good friend of your father.
162
00:21:44,891 --> 00:21:47,769
- This is Dr. Santos, the forensic doctor.
163
00:21:48,102 --> 00:21:49,145
He performed the autopsy.
164
00:21:51,731 --> 00:21:56,444
- I knew you were coming
today for the identification.
165
00:21:56,778 --> 00:21:58,154
Your father often spoke of you.
166
00:22:07,455 --> 00:22:11,876
- It's been a long time
since I last saw him,
167
00:22:12,210 --> 00:22:13,670
since he left New York.
168
00:22:14,003 --> 00:22:15,129
- Let's go outside.
169
00:22:15,463 --> 00:22:16,965
There's nothing more you can do here.
170
00:22:18,550 --> 00:22:19,300
Come on.
171
00:22:32,772 --> 00:22:33,815
Ah, that is Maria.
172
00:22:35,024 --> 00:22:37,235
She lived with your
father since he came here.
173
00:24:07,283 --> 00:24:08,034
- Ah.
174
00:24:12,246 --> 00:24:14,248
We must be more careful, Jayna.
175
00:24:14,582 --> 00:24:16,084
We must protect...
176
00:24:16,417 --> 00:24:18,711
- The profits of our business.
177
00:24:20,296 --> 00:24:21,381
- That's right.
178
00:24:21,714 --> 00:24:24,300
I have a suspicion that too
much is being given away
179
00:24:24,634 --> 00:24:29,055
in this place, isn't that true Laura?
180
00:24:32,850 --> 00:24:33,601
- I'll do it.
181
00:24:40,608 --> 00:24:42,819
- Little to the left, little to the right,
182
00:24:43,152 --> 00:24:43,945
and there we go.
183
00:24:45,238 --> 00:24:47,907
Hell, they're off, off, off, off.
184
00:25:03,172 --> 00:25:07,927
- In one week, you've asked
me for $20 for flowers
185
00:25:08,261 --> 00:25:13,057
to send to your aunt, another
$30 for the extraction
186
00:25:14,475 --> 00:25:19,355
of a back tooth, then you
hit me for another $30
187
00:25:20,773 --> 00:25:23,484
to lift an impacted wisdom tooth.
188
00:25:24,694 --> 00:25:26,821
You'll remain toothless, my friend.
189
00:25:28,906 --> 00:25:31,325
For all the money you owe
me, you're going to be
190
00:25:31,659 --> 00:25:33,536
working for me until October.
191
00:25:35,204 --> 00:25:36,497
So no more now.
192
00:25:38,207 --> 00:25:38,958
- Okay.
193
00:25:49,510 --> 00:25:51,345
- [Lisa] Do you work in this restaurant?
194
00:25:58,144 --> 00:26:00,313
- I'm the owner of this restaurant.
195
00:26:00,646 --> 00:26:02,190
- Oh, you're lucky.
196
00:26:02,523 --> 00:26:04,942
I know a lot of people that'd
like to own a place like this.
197
00:26:08,863 --> 00:26:09,614
- Here.
198
00:26:10,656 --> 00:26:13,242
Rum, few drops of lime
juice, plenty of ice.
199
00:26:14,410 --> 00:26:15,661
You'll like it.
200
00:26:15,995 --> 00:26:16,496
- Really?
201
00:26:16,829 --> 00:26:18,873
Instead of having to take
the subway every day?
202
00:26:22,001 --> 00:26:22,752
- On holiday?
203
00:26:25,755 --> 00:26:26,964
- No, it isn't a holiday.
204
00:26:35,264 --> 00:26:38,101
- [Peter] You know, you know
what the Mayas used to say?
205
00:26:39,060 --> 00:26:41,145
- [Lisa] No, what did the Mayas say?
206
00:26:44,857 --> 00:26:45,858
- That at the edge of the world,
207
00:26:46,192 --> 00:26:49,987
there is only water and
it's here that the edge of
208
00:26:50,321 --> 00:26:51,614
the world and the sky meet.
209
00:26:55,034 --> 00:26:57,870
That's a good reason to live
here, at least for the moment.
210
00:27:05,336 --> 00:27:06,963
Where'd you find this?
211
00:27:07,296 --> 00:27:08,589
- [Lisa] In my father's study.
212
00:27:12,885 --> 00:27:14,303
- You're Salomon's daughter.
213
00:27:14,637 --> 00:27:17,431
- There are many pictures
of you with my father.
214
00:27:17,765 --> 00:27:19,392
- We went fishing together.
215
00:27:19,725 --> 00:27:21,769
- Who are the other people
my father used to see?
216
00:27:22,103 --> 00:27:24,480
- You wanna know who murdered him.
217
00:27:24,814 --> 00:27:27,024
- It's the only reason I'm here.
218
00:27:30,403 --> 00:27:31,195
- He was a loner.
219
00:27:32,572 --> 00:27:33,823
People liked him, though.
220
00:27:34,157 --> 00:27:35,533
- Then Why'd it happen?
221
00:27:36,492 --> 00:27:37,243
- I don't know.
222
00:27:38,536 --> 00:27:39,912
Listen, I gotta go.
223
00:27:42,165 --> 00:27:42,915
There are things to do.
224
00:27:44,083 --> 00:27:46,085
We'll see each other around.
225
00:27:46,419 --> 00:27:48,671
It's pretty impossible not
to in a place like this.
226
00:27:51,591 --> 00:27:52,717
- [Chet] Here you go, Larry.
227
00:27:53,050 --> 00:27:55,928
Sure ain't like the (indistinct),
but it does the trick.
228
00:27:56,262 --> 00:27:58,347
- [Larry] Yeah, just so
it fills up the glass.
229
00:28:02,476 --> 00:28:03,644
Got you covered.
230
00:28:03,978 --> 00:28:04,604
Bang, bang.
231
00:28:10,902 --> 00:28:12,278
- It's time to go to bed, kids.
232
00:28:12,612 --> 00:28:13,112
- What?
233
00:28:13,446 --> 00:28:15,198
You really piss me off, old man.
234
00:28:15,531 --> 00:28:18,451
You always spoil people's fun
in the middle of a party, huh?
235
00:28:18,784 --> 00:28:19,952
- [Chet] Oh, come on, Larry.
236
00:28:20,286 --> 00:28:20,828
Let's get outta here.
237
00:28:21,162 --> 00:28:22,163
Let's go somewhere else.
238
00:28:22,496 --> 00:28:22,997
- Wait a minute.
239
00:28:23,331 --> 00:28:24,749
Wait, wait a minute.
240
00:28:25,082 --> 00:28:27,376
What do you think, that you could treat us
241
00:28:27,710 --> 00:28:29,921
like these shitty Mexicans, huh?
242
00:28:30,254 --> 00:28:32,715
- Go home, the party's over.
243
00:28:33,049 --> 00:28:35,843
- I'm gonna show you something, Sid, yeah.
244
00:28:36,177 --> 00:28:39,347
You know the difference
between your customers and us?
245
00:28:39,680 --> 00:28:40,514
We don't believe in their
246
00:28:40,848 --> 00:28:45,519
superstitions, idols, or celebrations.
247
00:28:45,853 --> 00:28:48,522
We piss on 'em.
248
00:28:50,733 --> 00:28:51,484
Look, man,
249
00:28:53,986 --> 00:28:55,571
and we are fearless.
250
00:28:55,905 --> 00:28:56,739
Watch this.
251
00:28:59,867 --> 00:29:04,789
Now, this is the reason
why you can't throw us out.
252
00:29:06,499 --> 00:29:08,584
Nobody can, nobody.
253
00:29:12,255 --> 00:29:12,964
Hey, what?
254
00:29:13,297 --> 00:29:14,048
What are you doing?
255
00:29:15,049 --> 00:29:17,218
Ah, ah, god damn.
256
00:29:18,636 --> 00:29:20,638
- We have many diseases here.
257
00:29:20,972 --> 00:29:23,432
You boys better be careful
you don't catch any.
258
00:29:24,392 --> 00:29:26,394
- Yeah, and you let go of my arm.
259
00:30:02,305 --> 00:30:03,306
- [Larry] Shut up, bitch, shut up.
260
00:30:03,639 --> 00:30:05,308
- Hey, Larry, take it easy.
261
00:30:05,641 --> 00:30:06,475
Don't hurt her.
262
00:30:06,809 --> 00:30:08,728
Come on, Larry, play it cool.
263
00:30:09,937 --> 00:30:10,563
I'll hold her for you.
264
00:30:10,896 --> 00:30:11,689
We have plenty of time.
265
00:30:12,023 --> 00:30:12,857
Don't be stupid.
266
00:30:13,190 --> 00:30:14,942
Don't lose your --
- Goddamn, shut up.
267
00:30:17,320 --> 00:30:17,945
Shut up.
268
00:30:19,030 --> 00:30:20,698
You didn't know we was gonna have
269
00:30:21,032 --> 00:30:23,159
this kind of party for a time, did you?
270
00:30:23,492 --> 00:30:26,579
Not that it's gonna be a
long party full of surprises.
271
00:30:26,912 --> 00:30:28,497
- You see, we're gonna have fun.
272
00:30:28,831 --> 00:30:30,124
- Rip this off.
273
00:30:32,293 --> 00:30:33,711
Come on, there you go.
274
00:30:35,421 --> 00:30:36,714
Oh.
- [Chet] What badonkers.
275
00:30:37,048 --> 00:30:38,174
- Look at those.
276
00:30:39,592 --> 00:30:41,093
Shh, Shh, Shh, Shh.
277
00:30:44,972 --> 00:30:47,558
There we are. Ole!
278
00:30:50,686 --> 00:30:52,730
Now get a load of this.
279
00:30:53,064 --> 00:30:54,774
This is my weapon, huh?
280
00:30:56,067 --> 00:30:58,778
- Hey, are you trying to scare us?
281
00:30:59,111 --> 00:31:00,446
You're monstrous, Larry.
282
00:31:06,827 --> 00:31:08,996
- Do it quickly.
283
00:31:09,330 --> 00:31:09,955
- Yeah.
284
00:31:11,123 --> 00:31:12,541
- Hey, when you got the right argument,
285
00:31:12,875 --> 00:31:14,210
it's easy to convince people.
286
00:31:15,461 --> 00:31:19,006
Don't you wanna, huh?
287
00:31:19,340 --> 00:31:20,508
Oh, yeah.
288
00:31:28,849 --> 00:31:30,434
- Quit being an asshole, as usual.
289
00:31:33,646 --> 00:31:34,939
You are an asshole, man.
290
00:31:35,272 --> 00:31:37,733
- I think she's gonna fill
our tank for free tonight.
291
00:31:38,818 --> 00:31:40,236
- [Chet] You better believe it.
292
00:32:23,446 --> 00:32:25,823
- [Larry] Slamming around.
293
00:32:32,580 --> 00:32:33,998
- Oh, come on, man.
294
00:32:34,331 --> 00:32:35,207
You'll ruin the car this way.
295
00:32:35,541 --> 00:32:37,334
I already told you once.
296
00:32:37,668 --> 00:32:38,294
- Oh.
297
00:32:39,753 --> 00:32:41,714
- Oh, come on, man.
298
00:32:42,047 --> 00:32:43,007
You'll ruin the car this way.
299
00:32:43,340 --> 00:32:44,508
I already told you once.
300
00:32:45,551 --> 00:32:46,302
Nah.
301
00:33:23,047 --> 00:33:24,840
Check the oil and the water too.
302
00:33:25,174 --> 00:33:25,674
- Okay, man.
303
00:33:26,008 --> 00:33:27,259
Have you found her yet?
304
00:33:27,593 --> 00:33:28,427
- No, not yet.
305
00:33:37,811 --> 00:33:40,105
Well, what have we here?
306
00:33:44,109 --> 00:33:46,779
Money? Real money?
307
00:33:48,531 --> 00:33:50,783
Money, money.
308
00:34:20,896 --> 00:34:21,647
Ah, chica.
309
00:34:48,674 --> 00:34:50,884
She's hiding around here somewhere.
310
00:34:53,387 --> 00:34:56,599
We'll find you, you'll see.
311
00:35:00,227 --> 00:35:00,978
Hey, Chet?
312
00:35:03,063 --> 00:35:03,814
Hey, Chet?
313
00:35:06,817 --> 00:35:07,776
Chet?
314
00:35:09,862 --> 00:35:10,446
Shit.
315
00:35:11,905 --> 00:35:12,656
Goddamn it.
316
00:35:14,325 --> 00:35:15,576
You're a real dodo, you know?
317
00:35:18,996 --> 00:35:19,747
Hey, Chet.
318
00:35:21,290 --> 00:35:22,041
Come on.
319
00:35:26,754 --> 00:35:27,504
Hey, Chet.
320
00:35:29,590 --> 00:35:30,424
Come out.
321
00:35:33,719 --> 00:35:38,307
Chet, I don't think this is funny.
322
00:35:42,311 --> 00:35:43,437
Chet, come on.
323
00:35:46,148 --> 00:35:47,191
Shit.
324
00:35:52,571 --> 00:35:54,239
So there's the idiot.
325
00:35:57,409 --> 00:35:58,827
Come on, Chet, quit it.
326
00:36:00,579 --> 00:36:01,538
Wait a damn minute.
327
00:36:01,872 --> 00:36:02,498
Look what I got.
328
00:36:03,874 --> 00:36:05,542
A picture, picture, picture, picture.
329
00:36:05,876 --> 00:36:07,586
A picture of Chiquita banana, look.
330
00:36:07,920 --> 00:36:10,547
Okay, I'm stopping, I'm stopping.
331
00:36:12,549 --> 00:36:14,760
Stop, I'm stopping, I'm stopping.
332
00:36:15,094 --> 00:36:15,886
Damn it, stop.
333
00:36:17,388 --> 00:36:18,389
Come on, man.
334
00:36:19,682 --> 00:36:21,058
Shit.
335
00:36:25,396 --> 00:36:26,146
Shit.
336
00:36:29,566 --> 00:36:30,901
Shit.
337
00:36:34,613 --> 00:36:36,573
All right, good one, Chet.
338
00:36:37,908 --> 00:36:38,992
It looks real.
339
00:36:39,326 --> 00:36:40,703
It looks very real.
340
00:36:41,704 --> 00:36:42,538
Good, good.
341
00:38:29,353 --> 00:38:31,355
- [Salomon] Xibalba's shadow spreads over
342
00:38:31,688 --> 00:38:33,982
this valley like a curse.
343
00:38:34,316 --> 00:38:37,110
The menace of his revenge
is not mere superstition
344
00:38:37,444 --> 00:38:40,113
cultivated by the people
over the centuries.
345
00:38:40,447 --> 00:38:43,992
It is a hidden fear that the
Kaqchiwa have always exorcized,
346
00:38:44,326 --> 00:38:47,746
by any means, from
generation to generation.
347
00:38:49,206 --> 00:38:53,710
It is the devil, death,
the darkness of the night,
348
00:38:54,044 --> 00:38:58,173
the evil that reflects in each one of us.
349
00:39:44,261 --> 00:39:45,762
- The next time I send you the signal,
350
00:39:46,096 --> 00:39:48,891
you must come to the
surface immediately, Peter.
351
00:39:49,224 --> 00:39:49,892
- You want this, too?
352
00:39:50,225 --> 00:39:50,851
- No.
353
00:39:53,645 --> 00:39:55,689
- Got a small present for you.
354
00:39:56,023 --> 00:39:57,649
Just a sample of what's down below.
355
00:39:58,609 --> 00:40:00,360
The wreck's encrusted,
but it's still intact.
356
00:40:00,694 --> 00:40:03,655
Not even a scratch. We're
the first to arrive.
357
00:40:06,241 --> 00:40:07,701
How we doing, Luis?
358
00:40:08,035 --> 00:40:08,994
- It's coming.
359
00:40:10,287 --> 00:40:11,747
- [Jose] It's a real nice helm.
360
00:40:12,915 --> 00:40:13,540
- Yeah.
361
00:40:13,874 --> 00:40:15,500
I opened the passage with the torch.
362
00:40:17,461 --> 00:40:20,881
What we got here, old pal, is a gold mine.
363
00:40:38,982 --> 00:40:40,817
- When I was a child, I could listen
364
00:40:41,151 --> 00:40:43,111
to my father play for hours.
365
00:40:43,445 --> 00:40:44,655
- He didn't play anymore.
366
00:40:46,448 --> 00:40:48,992
It no longer helped him to
relax these past months.
367
00:40:50,410 --> 00:40:51,745
You know, it's strange, Lisa.
368
00:40:53,872 --> 00:40:55,832
Instead of drawing us closer,
369
00:40:56,959 --> 00:41:00,337
this place had gradually
managed to part us.
370
00:41:02,339 --> 00:41:07,219
I was born here and yet,
now, I feel I hate all this.
371
00:41:09,763 --> 00:41:12,474
No, I never managed to
see what the charm was
372
00:41:12,808 --> 00:41:15,310
that this place had for
him, although it's pretty,
373
00:41:16,478 --> 00:41:19,272
but the superstitions,
the legends, the fears
374
00:41:19,606 --> 00:41:22,734
and the false happiness of
these people fascinated him.
375
00:41:24,778 --> 00:41:29,282
He loved these places and all
the evils related to them,
376
00:41:30,325 --> 00:41:33,495
but this ancient land is
filled with ignorance,
377
00:41:33,829 --> 00:41:35,956
sorrow, and strange beliefs.
378
00:41:37,040 --> 00:41:41,878
All this will continue blocking our way,
379
00:41:43,005 --> 00:41:44,381
for a long time,
380
00:41:45,882 --> 00:41:49,344
from what we could be and are not.
381
00:41:51,513 --> 00:41:52,556
- And you never thought of leaving?
382
00:41:52,889 --> 00:41:56,143
- I thought that I'd go away with him.
383
00:41:56,476 --> 00:41:59,479
Then everything changed.
384
00:42:00,814 --> 00:42:02,774
Your father began living in a dream world
385
00:42:03,108 --> 00:42:05,444
and lost touch with reality, I think.
386
00:42:06,611 --> 00:42:10,490
He was looking for something
that I could never possess.
387
00:42:13,910 --> 00:42:17,873
Well, now I can leave.
388
00:42:31,928 --> 00:42:32,554
- Two dollars, Señorita.
389
00:42:32,888 --> 00:42:36,767
Two dollars to learn the
mystery of Xibalba's pyramid.
390
00:42:38,935 --> 00:42:41,354
- Okay, what's your name?
391
00:42:41,688 --> 00:42:42,606
- Luis, Señorita.
392
00:42:43,899 --> 00:42:46,401
- 80, Luis, what's the
mystery you want to tell me?
393
00:42:46,735 --> 00:42:49,362
- This is the pyramid
that King Xibalba built,
394
00:42:49,696 --> 00:42:52,574
here in the volcano's crater, because fire
395
00:42:52,908 --> 00:42:55,285
keeps courage warm, Señorita.
396
00:42:55,619 --> 00:43:00,207
He built it for his
sacrifices in the year of 756,
397
00:43:01,333 --> 00:43:05,837
not long before he declared
war on the Kaqchiwa tribe,
398
00:43:06,171 --> 00:43:09,591
a long war which he wasn't able to win,
399
00:43:09,925 --> 00:43:12,677
even with the help of the evil god.
400
00:43:13,011 --> 00:43:17,265
But Xibalba wasn't captured,
because he managed to disappear
401
00:43:17,599 --> 00:43:20,352
into the fiery sunset as the Kaqchiwa
402
00:43:20,685 --> 00:43:22,813
were climbing towards him.
403
00:43:23,146 --> 00:43:26,024
It is here that they
were going to kill him,
404
00:43:26,358 --> 00:43:28,026
yet he disappeared in the wind,
405
00:43:28,360 --> 00:43:32,322
and everybody says that
he will be back one day,
406
00:43:32,656 --> 00:43:36,451
protected by Yum Simil, the god of death,
407
00:43:37,369 --> 00:43:39,788
to tear out the heart
from the chest of all
408
00:43:40,122 --> 00:43:41,414
in the Kaqchiwa tribe.
409
00:43:41,748 --> 00:43:42,499
- [Lisa] And you're not afraid?
410
00:43:42,833 --> 00:43:44,501
- No, Señorita.
411
00:43:44,835 --> 00:43:46,086
- You are a courageous child.
412
00:43:46,419 --> 00:43:48,755
- He's a Kaqchiwa, a warrior.
413
00:43:49,089 --> 00:43:50,799
Isn't that true, Luis, huh?
414
00:43:51,133 --> 00:43:52,050
Now, go fast.
415
00:43:52,384 --> 00:43:53,135
Jose asked for you.
416
00:43:55,470 --> 00:43:57,305
- He was telling me the
legend of the pyramid.
417
00:43:57,639 --> 00:43:58,807
- Ah.
418
00:44:01,768 --> 00:44:02,686
Eh, Luis?
419
00:44:09,067 --> 00:44:11,945
- I find it's hard to
imagine that they once
420
00:44:12,279 --> 00:44:14,281
were such cruel warriors.
421
00:44:15,574 --> 00:44:18,285
- Even today, their songs
relate to the bloody legend.
422
00:44:18,618 --> 00:44:21,705
- I found a manuscript of my
father about Xibalba's legend.
423
00:44:23,248 --> 00:44:24,457
- He was fascinated by it.
424
00:44:25,417 --> 00:44:26,793
He researched it for years
425
00:44:28,461 --> 00:44:31,464
and just before he died, that
manuscript governed his life.
426
00:44:32,424 --> 00:44:34,176
His greatest challenge, he called it.
427
00:44:35,385 --> 00:44:37,804
- Yeah, and moving here,
too, was a challenge.
428
00:44:38,138 --> 00:44:39,806
- It's a strange place.
429
00:44:42,142 --> 00:44:43,268
You come here, you fall in love with it,
430
00:44:43,602 --> 00:44:44,895
you want to stay here forever,
431
00:44:46,146 --> 00:44:49,524
and one day, you find the excuse to leave,
432
00:44:50,442 --> 00:44:51,776
just like when you arrived.
433
00:44:55,155 --> 00:44:55,947
Hey.
434
00:44:57,699 --> 00:44:59,701
- Is this a good luck charm?
435
00:45:00,911 --> 00:45:05,040
- No, it's a Mayan symbol,
a present from your father.
436
00:45:07,542 --> 00:45:11,087
Here, it's yours.
437
00:45:11,421 --> 00:45:12,214
- No, I don't want you to --
438
00:45:12,547 --> 00:45:14,466
- No, no, no, no.
439
00:45:14,799 --> 00:45:19,596
Local witch doctors say that
if you ignore your instincts,
440
00:45:20,805 --> 00:45:22,015
you get into deep trouble.
441
00:45:24,559 --> 00:45:27,604
- I also know that there are
witch doctors in New York.
442
00:45:27,938 --> 00:45:30,106
I know an agency that
hires them out by the hour.
443
00:45:30,440 --> 00:45:32,776
- Yeah, but this ain't New York.
444
00:45:33,109 --> 00:45:34,319
- Yes.
445
00:45:34,653 --> 00:45:37,072
You mean here, witch doctors really exist.
446
00:45:38,114 --> 00:45:39,074
Do you also believe the things
447
00:45:39,407 --> 00:45:40,700
that people say in this place?
448
00:45:46,331 --> 00:45:47,249
- Only what I see.
449
00:45:49,125 --> 00:45:49,876
Kiss me?
450
00:46:26,246 --> 00:46:26,997
There.
451
00:46:34,838 --> 00:46:36,756
That's where it is, that
building down there.
452
00:46:43,638 --> 00:46:45,390
- I won't be afraid with you.
453
00:46:45,724 --> 00:46:48,226
- [Peter] Good, but whatever
happens, don't say a word.
454
00:49:24,007 --> 00:49:25,175
- Good morning.
455
00:49:25,508 --> 00:49:27,677
I want to speak with Dr. Santos, please.
456
00:49:28,011 --> 00:49:30,221
- You have to wait, Señorita.
457
00:50:38,289 --> 00:50:40,333
- You shouldn't be here.
458
00:50:40,667 --> 00:50:41,918
- Why didn't you tell me the truth?
459
00:50:42,252 --> 00:50:43,211
What's happening here?
460
00:50:43,545 --> 00:50:44,045
- I don't know.
461
00:50:44,379 --> 00:50:46,506
Nobody knows, at least for now.
462
00:50:46,839 --> 00:50:48,883
- But I saw the same
wounds on those corpses
463
00:50:49,217 --> 00:50:50,718
that my father had, you know.
464
00:50:51,052 --> 00:50:52,762
Have they been killed in the same way?
465
00:50:53,096 --> 00:50:54,931
- It's not enough to discover who did it,
466
00:50:55,265 --> 00:50:57,308
or to understand why.
467
00:50:57,642 --> 00:51:00,562
Behind these deaths there's a ritual...
468
00:51:03,523 --> 00:51:05,692
which is part of an ancient legend
469
00:51:07,860 --> 00:51:09,112
where anything is possible.
470
00:52:10,923 --> 00:52:11,674
- Laura...
471
00:52:15,136 --> 00:52:19,974
we'll need $70 for
tomorrow's shopping, huh?
472
00:52:35,740 --> 00:52:39,118
You like all the good things, huh?
473
00:52:39,452 --> 00:52:42,497
- And so do you, and you
like to play, don't you?
474
00:52:55,927 --> 00:52:57,345
- [Peter] Thanks.
475
00:53:22,704 --> 00:53:24,872
- [Lover] Laura, amor.
476
00:54:29,103 --> 00:54:32,315
- [Jose] Ah, muchachos,
Saturday is going to be a day
477
00:54:32,648 --> 00:54:36,152
much different from the
others. A very special day.
478
00:54:37,153 --> 00:54:39,030
- Why a special one?
479
00:54:39,363 --> 00:54:44,160
- The moon will become full
again for the seventh time
480
00:54:45,495 --> 00:54:47,246
since the beginning of the year,
481
00:54:48,247 --> 00:54:51,042
and the people will go to the pyramid
482
00:54:51,375 --> 00:54:53,211
for the celebration of the dead,
483
00:54:54,212 --> 00:54:56,881
and to remember the Kaqchiwa victory
484
00:54:58,508 --> 00:55:00,343
over Xibalba's cursed friend.
485
00:55:01,552 --> 00:55:05,014
Do you know what happened
here on the night
486
00:55:05,348 --> 00:55:07,099
of the first celebration of the dead?
487
00:55:10,269 --> 00:55:12,480
The Kaqchiwas took one of their young boys
488
00:55:14,565 --> 00:55:18,444
and made him climb to the
top of Xibalba's pyramid,
489
00:55:20,112 --> 00:55:23,324
and they sacrificed him to the god of war,
490
00:55:23,658 --> 00:55:26,828
and on that very night,
Xibalba was defeated.
491
00:55:27,954 --> 00:55:30,122
That is why we have the ceremony.
492
00:56:16,210 --> 00:56:16,836
- Why all the candles?
493
00:56:17,169 --> 00:56:18,337
Your birthday?
494
00:56:18,671 --> 00:56:19,297
No?
495
00:56:20,673 --> 00:56:24,468
Oh, we can have us a
little party anyway, hmm?
496
00:56:26,262 --> 00:56:27,555
Always ready to oblige.
497
00:57:00,338 --> 00:57:01,714
You always go wild on that stuff.
498
00:57:42,129 --> 00:57:42,964
Yeah, baby.
499
00:57:45,091 --> 00:57:45,841
- Ow!
500
00:57:48,177 --> 00:57:49,762
What the fuck is it?
501
00:57:51,222 --> 00:57:55,434
- This time, I make the
rules of the game, Peter.
502
00:57:55,768 --> 00:57:58,270
What's the matter?
503
00:57:58,604 --> 00:57:59,647
Are you afraid?
504
00:58:03,526 --> 00:58:04,318
- Fucking bitch.
505
00:58:04,652 --> 00:58:05,236
I'm going home.
506
00:58:05,569 --> 00:58:06,070
- Good.
507
00:58:06,404 --> 00:58:07,738
You'll find your bed made.
508
00:59:56,722 --> 00:59:59,183
- Peter, Peter, Peter.
509
01:00:00,142 --> 01:00:01,310
Wake up, Peter.
510
01:00:03,145 --> 01:00:03,771
It's Jahaira.
511
01:00:04,105 --> 01:00:04,730
Come quickly.
512
01:00:06,857 --> 01:00:07,942
- What is it?
513
01:00:08,275 --> 01:00:09,360
What are you trying to say?
514
01:00:09,693 --> 01:00:10,694
- The police are at Jahaira's house.
515
01:00:11,028 --> 01:00:11,529
- Police?
516
01:00:11,862 --> 01:00:12,488
- [Luis] Si, hurry.
517
01:00:46,313 --> 01:00:47,815
- [Sid] Ah, good morning.
518
01:00:48,149 --> 01:00:50,651
- Hi, I'm looking for Peter.
519
01:00:51,944 --> 01:00:52,945
- He's not here.
520
01:00:53,863 --> 01:00:55,489
Today, we are closed.
521
01:00:55,823 --> 01:00:56,782
- Where can I find him?
522
01:00:57,950 --> 01:00:59,243
- Wherever they're betting.
523
01:01:00,411 --> 01:01:01,704
That's the way he lives.
524
01:01:03,289 --> 01:01:05,457
He doesn't have the soul of a capitalist.
525
01:01:05,791 --> 01:01:08,043
- Have you been living
here for a long time?
526
01:01:08,377 --> 01:01:10,254
- Long enough to understand that booze
527
01:01:10,588 --> 01:01:12,381
has the same taste everywhere.
528
01:01:16,844 --> 01:01:17,678
Eight years.
529
01:01:18,637 --> 01:01:19,680
It's a long time.
530
01:01:20,973 --> 01:01:22,308
You learn many things.
531
01:01:23,851 --> 01:01:26,604
I wanted to build a big hotel
532
01:01:26,937 --> 01:01:28,689
and now, instead, I'm cooking fish.
533
01:01:30,482 --> 01:01:31,358
Want some?
534
01:01:31,692 --> 01:01:32,484
- No.
535
01:01:32,818 --> 01:01:34,862
It doesn't seem so bad to me.
536
01:01:35,196 --> 01:01:38,991
- I thought I'd be the
first to develop here.
537
01:01:41,619 --> 01:01:44,830
I wanted to build a
fine hotel for my wife.
538
01:01:45,164 --> 01:01:46,498
Have you seen her?
539
01:01:46,832 --> 01:01:51,337
Well, I'm sorry to say
I see her very little.
540
01:01:51,670 --> 01:01:53,756
She was convinced I was a winner
541
01:01:54,089 --> 01:01:58,886
and she has bet everything
on me, but she's lost.
542
01:02:19,698 --> 01:02:21,075
- [Officer] No, Señor.
543
01:02:21,408 --> 01:02:22,201
Señor!
544
01:02:42,429 --> 01:02:43,347
- Oh, no, no.
545
01:02:46,642 --> 01:02:48,686
I was the last person to see her alive.
546
01:02:50,229 --> 01:02:51,772
- You were together a long time?
547
01:02:55,067 --> 01:02:57,361
- I don't know if one
could say we were together.
548
01:02:57,695 --> 01:02:58,696
We had a thing going.
549
01:02:59,029 --> 01:02:59,822
- You cared for her.
550
01:03:03,993 --> 01:03:05,953
- Of course I cared for her.
551
01:03:06,287 --> 01:03:07,037
I'd never harm her.
552
01:03:08,956 --> 01:03:10,457
- I'm sorry, Peter.
553
01:03:10,791 --> 01:03:11,625
It's an awful thing.
554
01:03:17,256 --> 01:03:18,882
- Yeah, it's pretty awful.
555
01:03:24,972 --> 01:03:25,723
That's it?
556
01:03:28,267 --> 01:03:31,145
To you, this is just an awful thing?
557
01:03:32,980 --> 01:03:35,107
Santos, they've killed
four people in that way.
558
01:03:35,441 --> 01:03:35,941
We're partly to --
559
01:03:36,275 --> 01:03:38,986
- Peter, they've killed people this way
560
01:03:39,320 --> 01:03:40,571
for thousands of years,
561
01:03:43,198 --> 01:03:46,493
and tonight, the people
will be going to the pyramid
562
01:03:46,827 --> 01:03:49,997
to celebrate a feast that was a massacre.
563
01:03:50,331 --> 01:03:51,332
We can't stop them.
564
01:03:51,665 --> 01:03:52,666
That's the way they are.
565
01:03:57,087 --> 01:03:58,672
- I could have saved her.
566
01:03:59,006 --> 01:04:00,591
If only I'd stayed with
her, I could have saved her.
567
01:04:00,924 --> 01:04:03,093
- [Dr. Santos] No, you
couldn't have saved her.
568
01:04:03,427 --> 01:04:04,053
Nobody could.
569
01:04:06,555 --> 01:04:07,431
- Shit.
570
01:04:09,767 --> 01:04:11,226
Why did I come to this place?
571
01:04:11,560 --> 01:04:12,728
- Because you thought you
could have a better life.
572
01:04:13,062 --> 01:04:14,480
Isn't that what you used to say?
573
01:04:16,440 --> 01:04:17,191
- Yeah, yeah,
574
01:04:21,987 --> 01:04:23,697
but now I know that's not true, huh?
575
01:04:26,158 --> 01:04:31,038
- Peter, what you're looking
for is only in your mind.
576
01:04:31,372 --> 01:04:32,706
You should know that by now.
577
01:04:34,750 --> 01:04:36,043
Your holiday is long over.
578
01:04:38,420 --> 01:04:39,922
You're no longer a tourist.
579
01:04:40,839 --> 01:04:44,510
Peter, my boy, when you live in a place,
580
01:04:44,843 --> 01:04:47,513
it becomes like any other place.
581
01:04:47,846 --> 01:04:51,016
Only the rules of the game change.
582
01:04:52,059 --> 01:04:53,560
You weren't even born here.
583
01:04:53,894 --> 01:04:56,480
So for you, everything is more difficult,
584
01:04:58,732 --> 01:05:00,776
even for finding out the reasons why.
585
01:05:09,451 --> 01:05:12,955
- Oh, Pico, why are you so nervioso, hmm?
586
01:05:15,791 --> 01:05:16,834
Now, run along.
587
01:05:29,096 --> 01:05:30,889
Who's there?
588
01:05:35,769 --> 01:05:36,520
Where are you?
589
01:06:16,685 --> 01:06:17,436
Pico?
590
01:06:23,275 --> 01:06:24,276
Come out now.
591
01:07:52,197 --> 01:07:53,949
- I know that you're closed tonight,
592
01:07:55,117 --> 01:07:57,953
but I hope that maybe
you can make an exception
593
01:07:58,287 --> 01:07:59,997
for a special customer.
594
01:08:01,582 --> 01:08:03,000
- A special customer?
595
01:08:04,042 --> 01:08:06,587
- A place where one can drink
596
01:08:06,920 --> 01:08:09,089
is like a port for a sailor,
597
01:08:10,048 --> 01:08:14,845
a place that's safe, warm,
598
01:08:15,178 --> 01:08:18,890
where one departs only to return.
599
01:08:19,850 --> 01:08:22,728
The special customers are like sailors.
600
01:08:23,061 --> 01:08:25,897
They can make a fortune
for a place like this.
601
01:08:26,231 --> 01:08:28,108
- Well, in this case, it's also unlucky,
602
01:08:28,442 --> 01:08:30,819
since these customers
don't notice the hours
603
01:08:31,153 --> 01:08:33,030
when we're closed, do they?
604
01:08:35,407 --> 01:08:40,329
- Laura, you are the most
beautiful of all for me.
605
01:08:43,498 --> 01:08:44,833
- Okay.
606
01:08:45,167 --> 01:08:46,168
What do you wanna drink?
607
01:08:47,377 --> 01:08:50,839
- Just a large glass of
straight bourbon and no ice.
608
01:08:51,173 --> 01:08:51,798
- Okay.
609
01:08:54,885 --> 01:08:58,805
What would you say to a dinner invitation,
610
01:08:59,890 --> 01:09:02,809
you and I alone, hmm?
611
01:09:08,357 --> 01:09:10,484
- Don't you know the rules of the place?
612
01:09:10,817 --> 01:09:13,278
We can't take invitations from customers,
613
01:09:13,612 --> 01:09:15,405
not even the special ones.
614
01:09:19,159 --> 01:09:22,788
I already have a date, sorry.
615
01:09:24,539 --> 01:09:25,290
- I'll wait.
616
01:09:26,416 --> 01:09:28,126
I have plenty of time.
617
01:09:31,713 --> 01:09:32,506
- Nine o'clock?
618
01:09:33,715 --> 01:09:34,508
- Nine o'clock.
619
01:09:45,477 --> 01:09:46,186
- [Peter] Oh, hi.
620
01:09:47,521 --> 01:09:48,438
- So you're leaving?
621
01:09:48,772 --> 01:09:49,356
- Yeah.
622
01:09:58,156 --> 01:09:59,866
- Where are you going, New York?
623
01:10:01,201 --> 01:10:02,285
- New York, Australia.
624
01:10:07,582 --> 01:10:08,208
- What was it?
625
01:10:08,542 --> 01:10:09,918
Four of a kind against a royal flush
626
01:10:10,252 --> 01:10:11,461
and you had four of a kind?
627
01:10:12,421 --> 01:10:13,171
- [Peter] Maybe.
628
01:10:14,464 --> 01:10:16,717
- I think the game has
to be played to the end.
629
01:10:20,053 --> 01:10:22,889
- You know, your father
was right about this place.
630
01:10:23,223 --> 01:10:24,766
He said you either accept it as it is,
631
01:10:25,100 --> 01:10:26,476
or you leave, simple as that.
632
01:10:26,810 --> 01:10:28,145
- Yeah, and you're leaving.
633
01:10:29,855 --> 01:10:30,772
- You want a coffee?
634
01:10:36,945 --> 01:10:37,904
Won't be very strong.
635
01:10:39,823 --> 01:10:41,074
- I found this letter.
636
01:10:41,408 --> 01:10:42,659
It was in my father's things.
637
01:10:43,994 --> 01:10:45,787
Do you know who Francisco is?
638
01:10:49,040 --> 01:10:50,041
- Does it really matter?
639
01:10:50,375 --> 01:10:51,001
- It does matter.
640
01:10:51,334 --> 01:10:51,835
It's important to me.
641
01:10:52,169 --> 01:10:53,503
Francisco knows how my father died.
642
01:10:53,837 --> 01:10:55,005
- Francisco doesn't exist.
643
01:10:57,007 --> 01:10:58,425
- What does that mean?
644
01:10:58,759 --> 01:11:01,219
- It means that Francisco is a pseudonym.
645
01:11:01,553 --> 01:11:03,764
It's used to protect someone
who doesn't wanna be known.
646
01:11:04,765 --> 01:11:07,768
- But to protect this person
from whom and from what?
647
01:11:08,101 --> 01:11:09,436
- From everything and everyone.
648
01:11:10,562 --> 01:11:12,731
The one who can make
the impossible possible.
649
01:11:15,108 --> 01:11:15,859
Here.
650
01:11:22,324 --> 01:11:25,202
- But what is all this
to do with my father?
651
01:11:25,535 --> 01:11:26,953
Why did he write to Francisco?
652
01:11:27,287 --> 01:11:28,997
What border was he talking about?
653
01:11:32,834 --> 01:11:35,003
- The Mayans used to
say that a border exists
654
01:11:35,337 --> 01:11:37,798
between our world and the
world of a reflected image.
655
01:11:38,924 --> 01:11:40,759
It's the border between life and death.
656
01:11:41,843 --> 01:11:44,262
That's the border your
father means in his letter.
657
01:11:54,356 --> 01:11:55,106
Look inside.
658
01:11:58,026 --> 01:11:59,569
The local shaman says there are two ways
659
01:11:59,903 --> 01:12:01,363
of looking in a mirror.
660
01:12:01,696 --> 01:12:05,033
There's a superficial way
and there's another way,
661
01:12:05,367 --> 01:12:06,701
one that goes beyond the reflected image.
662
01:12:07,035 --> 01:12:11,581
It's able to cross over that
line beyond which life exists,
663
01:12:11,915 --> 01:12:13,166
just as death exists.
664
01:12:14,543 --> 01:12:16,336
- What is this, one of your games?
665
01:12:17,546 --> 01:12:18,588
- You're right.
666
01:12:18,922 --> 01:12:19,798
That's what I thought.
667
01:12:21,132 --> 01:12:23,426
Began like a game for the three of us,
668
01:12:23,760 --> 01:12:25,846
your father, Francisco, and myself,
669
01:12:27,180 --> 01:12:29,808
but only Francisco knew
the rules of the game.
670
01:12:31,434 --> 01:12:33,228
- You mean Francisco is the wizard,
671
01:12:34,271 --> 01:12:36,356
or as you call it, the shaman?
672
01:12:36,690 --> 01:12:37,691
- Oh, yeah.
673
01:12:38,024 --> 01:12:40,235
I guess you could call him a wizard,
674
01:12:40,569 --> 01:12:43,363
but let's say he was something
more, something different.
675
01:12:44,906 --> 01:12:46,074
He didn't change reality.
676
01:12:46,408 --> 01:12:48,827
He simply was the other reality.
677
01:12:49,953 --> 01:12:52,163
- Oh, oh God, tell me the truth.
678
01:12:52,497 --> 01:12:54,958
- I know it isn't easy to understand,
679
01:12:55,292 --> 01:12:57,335
but it isn't any easier
to explain, you know?
680
01:12:58,670 --> 01:13:01,339
What we were doing is
entering this other reality.
681
01:13:02,591 --> 01:13:04,551
I got scared and I passed the hand.
682
01:13:04,885 --> 01:13:07,012
For your father, this
experience had become
683
01:13:07,345 --> 01:13:09,931
an obsession, maybe a challenge.
684
01:13:10,265 --> 01:13:12,517
He convinced Francisco to
take him beyond that line
685
01:13:12,851 --> 01:13:16,605
and it became so dangerous and impassable,
686
01:13:16,938 --> 01:13:19,232
it convinced even Francisco to withdraw,
687
01:13:19,566 --> 01:13:21,192
but your father pushed
himself even beyond him
688
01:13:21,526 --> 01:13:23,236
and beyond that line, he's found death.
689
01:13:27,782 --> 01:13:30,285
- But where is Francisco now?
690
01:13:30,619 --> 01:13:31,328
Take me to him.
691
01:13:31,661 --> 01:13:32,370
- Forget about Francisco.
692
01:13:32,704 --> 01:13:33,830
There's nothing he can do.
693
01:13:36,207 --> 01:13:37,459
Nobody can do anything now.
694
01:13:42,881 --> 01:13:45,383
- Yeah, Maria's right.
695
01:13:47,010 --> 01:13:48,887
This place is filled with superstition.
696
01:13:51,222 --> 01:13:54,309
In the face of death, you
don't have the courage
697
01:13:54,643 --> 01:13:57,479
to face reality directly and take action.
698
01:13:57,812 --> 01:14:00,607
So you invent a different
one, one that suits you, huh?
699
01:14:02,567 --> 01:14:06,488
The real one frightens you, admit it.
700
01:14:06,821 --> 01:14:09,449
Oh, oh, look at yourself, Peter.
701
01:14:10,450 --> 01:14:14,955
Aren't you escaping,
just like my father did?
702
01:14:16,122 --> 01:14:16,873
Oh, shit.
703
01:15:15,098 --> 01:15:16,933
- [Lover] You are late.
704
01:15:20,270 --> 01:15:21,646
- [Laura] I'm here now.
705
01:15:21,980 --> 01:15:23,273
- Ah, si, mi amor.
706
01:15:58,308 --> 01:15:59,559
- No, no porque.
707
01:16:00,560 --> 01:16:01,311
- Why?
708
01:16:02,771 --> 01:16:04,773
- I don't want to.
709
01:16:05,106 --> 01:16:06,399
- [Lover] Why not?
710
01:16:06,733 --> 01:16:07,358
Te quiero.
711
01:16:09,152 --> 01:16:10,403
Te quiero mucho.
712
01:16:13,406 --> 01:16:14,908
- I don't want to see you anymore.
713
01:16:15,950 --> 01:16:17,202
It's all over between us.
714
01:16:18,703 --> 01:16:20,330
We wouldn't have gone anywhere.
715
01:16:22,332 --> 01:16:24,501
- You've chosen a fine
time to get rid of me.
716
01:16:25,627 --> 01:16:26,628
What is it?
717
01:16:26,961 --> 01:16:28,338
You found someone else?
718
01:16:28,671 --> 01:16:31,716
- No, I don't want anyone else.
719
01:16:33,301 --> 01:16:35,470
If this is the last time,
720
01:16:35,804 --> 01:16:36,846
let's say goodbye with a nice moment.
721
01:16:42,852 --> 01:16:44,187
- [Laura] No, no.
722
01:16:45,188 --> 01:16:45,939
No.
723
01:16:47,190 --> 01:16:47,941
No, no.
724
01:16:54,697 --> 01:16:55,365
No.
725
01:16:55,698 --> 01:16:58,743
I don't want to!
726
01:17:07,085 --> 01:17:08,378
- There's some son of a bitch up here.
727
01:17:57,093 --> 01:18:00,722
♪ There's a place in my heart ♪
728
01:18:01,055 --> 01:18:04,058
♪ There's a place in my heart ♪
729
01:18:44,599 --> 01:18:45,350
- We are closed tonight!
730
01:19:34,565 --> 01:19:36,025
I said we're closed.
731
01:20:03,094 --> 01:20:03,970
I said we're closed.
732
01:20:04,304 --> 01:20:04,929
Go away.
733
01:20:09,017 --> 01:20:09,809
Who's there?
734
01:20:40,965 --> 01:20:41,716
Hey.
735
01:20:44,135 --> 01:20:45,053
Who's there?
736
01:20:46,888 --> 01:20:47,847
Who's there?
737
01:21:07,367 --> 01:21:08,284
Who's there?
738
01:21:11,162 --> 01:21:12,246
Show yourself.
739
01:21:56,916 --> 01:21:58,376
- Hello.
740
01:21:59,627 --> 01:22:00,461
Hello?
741
01:22:01,462 --> 01:22:03,798
- [Officer] Ah, buenas
tardes, Señorita Slivak.
742
01:22:04,132 --> 01:22:06,634
- I'm looking for a man called Francisco,
743
01:22:06,968 --> 01:22:08,594
a friend of my father.
744
01:22:09,804 --> 01:22:10,721
- Francisco, you say?
745
01:22:11,055 --> 01:22:13,433
It's a common name.
746
01:22:13,766 --> 01:22:16,811
There are plenty of
Franciscos around here.
747
01:22:17,145 --> 01:22:18,729
- I know it's not his real name.
748
01:22:19,063 --> 01:22:21,232
The person I'm looking
for has a different name.
749
01:22:22,442 --> 01:22:26,863
- You are looking for Francisco
who isn't called Francisco?
750
01:22:27,196 --> 01:22:28,114
- [Lisa] That's right.
751
01:22:29,323 --> 01:22:31,909
- Well, Señorita Slivak, you are asking
752
01:22:32,243 --> 01:22:37,039
for something difficult, but
if this Francisco exists,
753
01:22:38,624 --> 01:22:41,461
he will be certainly at the pyramid.
754
01:22:41,794 --> 01:22:44,297
Everybody will be at the pyramid tonight.
755
01:22:45,548 --> 01:22:47,300
It is the celebration of the dead.
756
01:22:54,056 --> 01:22:55,266
- No, no.
757
01:22:56,809 --> 01:22:58,144
No, no.
758
01:22:59,687 --> 01:23:00,396
No, no.
759
01:24:24,146 --> 01:24:27,733
Open up!
760
01:24:28,067 --> 01:24:28,568
Open up.
761
01:24:28,901 --> 01:24:30,611
I know you're in there.
762
01:25:08,983 --> 01:25:09,734
Francisco.
763
01:25:14,614 --> 01:25:16,782
You know what's happening, don't you?
764
01:25:19,327 --> 01:25:20,703
The time has come, my friend.
765
01:25:22,747 --> 01:25:24,624
You're the only one that
can stop this massacre.
766
01:25:24,957 --> 01:25:27,001
- [Dr. Santos] There's
nothing left to be done.
767
01:25:33,507 --> 01:25:34,592
- You'll do it now.
768
01:25:36,052 --> 01:25:36,969
I don't give a fuck if you're scared.
769
01:25:37,303 --> 01:25:37,803
- It's useless.
770
01:25:38,137 --> 01:25:39,472
There's nothing left to be done.
771
01:25:39,805 --> 01:25:40,973
- You do what Slivak did.
772
01:25:41,307 --> 01:25:41,891
You do it here.
773
01:25:42,224 --> 01:25:43,017
You do it now.
774
01:25:44,226 --> 01:25:45,269
You do it now.
775
01:25:58,574 --> 01:26:00,493
I thought I'd seen the last of this thing.
776
01:26:04,246 --> 01:26:05,623
- Let's start.
777
01:26:21,889 --> 01:26:23,557
- [Mama] Here, Luis.
778
01:26:23,891 --> 01:26:25,059
- Mama, I'm scared.
779
01:26:25,393 --> 01:26:26,310
- Oh, come now.
780
01:26:26,644 --> 01:26:28,229
Don't you know all the
boys would like to be
781
01:26:28,562 --> 01:26:29,897
in your place tonight?
782
01:26:30,231 --> 01:26:31,565
It's an honor you were chosen.
783
01:26:34,819 --> 01:26:35,736
- Are you coming with me?
784
01:26:36,070 --> 01:26:38,197
- No, now put this on.
785
01:26:38,531 --> 01:26:40,241
I'll watch you from here.
786
01:26:40,574 --> 01:26:43,035
You are my warrior and
the Kaqchiwa warriors
787
01:26:43,369 --> 01:26:46,122
go to fight without their mothers.
788
01:27:07,435 --> 01:27:09,353
- Now remember, Peter, whatever happens,
789
01:27:09,687 --> 01:27:11,021
keep your hands on the table.
790
01:27:12,314 --> 01:27:15,985
If you can't stand what you
see, you can close your eyes,
791
01:27:16,318 --> 01:27:17,194
but don't let go.
792
01:27:18,404 --> 01:27:20,781
We can cross over the border, I think,
793
01:27:21,115 --> 01:27:25,619
but I'll need your help,
Peter, you know that.
794
01:31:54,638 --> 01:31:56,974
- No. No!
795
01:32:17,453 --> 01:32:18,162
- Peter!
796
01:32:18,495 --> 01:32:19,705
Come on!
797
01:32:20,039 --> 01:32:21,081
Hold the table.
798
01:32:28,797 --> 01:32:31,133
You've got to, Peter.
799
01:32:52,404 --> 01:32:53,155
- Doctor!
800
01:33:02,623 --> 01:33:03,415
No!
801
01:33:03,749 --> 01:33:05,542
No!
802
01:33:51,839 --> 01:33:52,548
- New York?
803
01:33:52,881 --> 01:33:53,465
- Yeah.
804
01:33:53,799 --> 01:33:54,424
- Yeah.
805
01:33:56,385 --> 01:33:57,136
The tickets?
806
01:33:58,387 --> 01:33:59,388
- I gave them to you.
807
01:34:02,599 --> 01:34:03,308
- [Lisa] They must be here someplace.
808
01:34:05,102 --> 01:34:05,853
I'm sorry.
809
01:34:09,106 --> 01:34:10,524
Just a minute, I'll find them.
810
01:34:12,401 --> 01:34:13,152
Damn.
811
01:34:18,073 --> 01:34:18,824
- Hey.
812
01:34:29,293 --> 01:34:31,128
- [Airline Agent] Next.
813
01:34:45,475 --> 01:34:46,226
- Hey, kid.
814
01:34:48,312 --> 01:34:49,813
Hey, wait a minute.
56358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.