All language subtitles for L infermiera (The Sensuous Nurse).1975.DVDRip-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,947 --> 00:01:22,949 Nee, nee, nee, maak je geen zorgen! 2 00:01:23,249 --> 00:01:25,980 Ook al begint het daar terug, het is een grappig verhaal. 3 00:01:26,953 --> 00:01:28,955 Laat me me even voorstellen: 4 00:01:29,289 --> 00:01:32,338 Ik ben de idioot die de ruitenwissers aan heeft gelaten, 5 00:01:33,660 --> 00:01:35,913 De heer Leonida Bottacin. 6 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 Een man met eerlijke deugden. 7 00:01:38,398 --> 00:01:40,400 Verlichte ondernemer. 8 00:01:40,300 --> 00:01:42,302 Leeftijd: iets twee. 9 00:01:42,235 --> 00:01:43,202 Weduwnaar. 10 00:01:43,203 --> 00:01:45,205 Begrijpen? Een weduwnaar. 11 00:01:45,839 --> 00:01:48,012 En het is om deze reden alleen dat het verhaal 12 00:01:48,374 --> 00:01:50,376 begon op zo'n treurige plek. 13 00:01:50,777 --> 00:01:52,927 Omdat het nodig is weet dat vanaf de dag 14 00:01:53,279 --> 00:01:55,395 mijn onvergelijkbare gemalin was wreed 15 00:01:55,782 --> 00:01:57,864 van mij gestolen door een ongunstige bestemming 16 00:01:58,384 --> 00:02:01,228 Ik kwam hier zonder troost en ontroostbaar elk 17 00:02:01,688 --> 00:02:04,567 Woensdag en zaterdag tot breng bloemen naar haar graf. 18 00:02:05,225 --> 00:02:07,227 Let op de verse lelies. 19 00:02:07,894 --> 00:02:11,148 En aangezien het een Woensdag op de hoogte gebracht 20 00:02:11,664 --> 00:02:14,861 door de vrouw van de doodgraver per telefoon dat ik me ziek voelde, 21 00:02:15,635 --> 00:02:18,388 mijn liefdevolle, vriendelijke maar ontzet neven 22 00:02:18,838 --> 00:02:21,864 snel hun serieuze taken opgegeven 23 00:02:22,342 --> 00:02:25,312 en kwam me te hulp op de begraafplaats. 24 00:02:26,179 --> 00:02:29,251 Op een mooie dag zullen we zien 25 00:02:29,949 --> 00:02:32,759 een rookwolk stijgt op 26 00:02:33,453 --> 00:02:36,241 aan de uiterste rand van de zee. 27 00:02:37,056 --> 00:02:38,967 Snel en onzichtbaar streepjes de duikboot. 28 00:02:38,958 --> 00:02:40,960 Recht en gezond gaat de torpedo. 29 00:02:41,261 --> 00:02:45,778 En dan verschijnt het schip. 30 00:03:01,314 --> 00:03:03,316 Jij klootzak! 31 00:03:03,449 --> 00:03:06,146 Oh, het spijt me, Benito! Wacht terwijl ik je schoonmaak. Wacht. 32 00:03:06,586 --> 00:03:08,588 Laat het! Doe geen moeite. 33 00:03:10,023 --> 00:03:13,493 Kijk naar die andere idioot, hij maakt de batterij plat. 34 00:03:19,032 --> 00:03:21,114 Bloemen brengen voor de boete van arme tante, 35 00:03:21,467 --> 00:03:23,469 maar niet in de regen. 36 00:03:23,469 --> 00:03:25,904 Ik hoop dat hij een hartaanval krijgt, ouwe dwaas. 37 00:03:26,506 --> 00:03:28,076 Hij komt nu minder vaak. 38 00:03:28,074 --> 00:03:31,362 Je herinnert je nog dat hij stierf toen ze stierf bracht elke dag bloemen. 39 00:03:31,945 --> 00:03:33,947 En lelies, niet alleen madeliefjes. 40 00:03:33,947 --> 00:03:36,382 5 jaar lelies à 1500 lire elk, 41 00:03:36,783 --> 00:03:37,989 het is praktisch een fortuin. 42 00:03:37,984 --> 00:03:40,214 En dat strakke schroeven de gloeilampen in huis! 43 00:03:40,853 --> 00:03:43,993 Hier, snel! Hier! Hij is in huis. 44 00:03:45,258 --> 00:03:47,693 Snel, in godsnaam, snel! 45 00:03:56,169 --> 00:03:58,171 Oom Leonidal! 46 00:03:58,171 --> 00:04:02,483 Haal hem weg, er is geen tijd te verliezen. Snel! 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Hoe voel je je? Wat is het probleem? 48 00:04:05,378 --> 00:04:06,982 Wie heeft hem hier gebracht? 49 00:04:06,980 --> 00:04:09,153 Hij kwam te voet. Hij wist de weg. 50 00:04:09,515 --> 00:04:11,540 Oh, dus hij voelde zich slecht bij het graf van tante 51 00:04:11,884 --> 00:04:13,909 en kwam hier om hulp vragen. 52 00:04:15,054 --> 00:04:17,933 Om eerlijk te zijn, hij was net zo goed zoals altijd toen hij arriveerde. 53 00:04:18,491 --> 00:04:21,244 Zo? Dus je moet hem weghalen. 54 00:04:21,694 --> 00:04:23,298 Direct! 55 00:04:23,296 --> 00:04:25,583 Mijn lieve vrouw, we kunnen hem niet slecht behandelen. 56 00:04:26,165 --> 00:04:28,918 Hij heeft een hartaanval gehad hij heeft een ambulance nodig! 57 00:04:29,535 --> 00:04:31,537 Maar mijn man is onderweg! 58 00:04:31,504 --> 00:04:33,506 Jouw echtgenoot... Je man zal het begrijpen! 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,969 En als hij het begrijpt hij zal ons een pak slaag geven. 60 00:04:36,576 --> 00:04:39,568 Poesje, stijve, poesje ... 61 00:04:40,113 --> 00:04:43,720 Arme man, hij vond het erg leuk. 62 00:04:56,863 --> 00:04:59,355 Mijn neven besloten dat het duidelijk was 63 00:04:59,766 --> 00:05:02,144 wacht liever niet op een ambulance. 64 00:05:02,702 --> 00:05:04,704 Ze gooiden me in de auto en 65 00:05:04,570 --> 00:05:07,801 de reden verbergen voor mijn ziekte van iedereen 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 ze brachten me naar huis. 67 00:05:10,677 --> 00:05:13,874 En hier terwijl Dr. Pavan behandelde mijn lichaam 68 00:05:14,714 --> 00:05:17,740 Vader Attilio na na het lezen van de laatste riten 69 00:05:18,217 --> 00:05:21,187 wanhopig geprobeerd te redden mijn ziel met een rozenkrans. 70 00:05:22,255 --> 00:05:25,247 Al onze bedienden waren er: Nane en Tosca. 71 00:05:26,092 --> 00:05:28,094 De drie neven van mijn arme Ramona, 72 00:05:28,094 --> 00:05:30,176 kinderen van een van haar broers die stierven in Albanië: 73 00:05:30,930 --> 00:05:32,932 Gustavo, een gepensioneerde soldaat; 74 00:05:33,399 --> 00:05:35,401 stoute mij; 75 00:05:35,468 --> 00:05:37,470 en Italië, de jongste, 76 00:05:37,770 --> 00:05:40,740 die met de deskundige zijn getrouwd genoloog Benito Marroto 77 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 had hem helaas ook naar huis gebracht. 78 00:05:45,144 --> 00:05:47,340 Deze die huilt is Adone, 79 00:05:48,414 --> 00:05:49,950 de zoon van mij 80 00:05:49,949 --> 00:05:51,257 en iemand ... 81 00:05:51,250 --> 00:05:53,252 die liever incognito bleven. 82 00:06:08,668 --> 00:06:13,299 Poesje, stijve, poesje ... 83 00:06:17,810 --> 00:06:19,812 Heeft hij iets gezegd? 84 00:06:20,012 --> 00:06:21,685 Ik heb het niet gehoord. 85 00:06:21,681 --> 00:06:23,683 Het klonk als het voor mij. 86 00:06:28,554 --> 00:06:31,899 Poesje, stijve ... 87 00:06:32,692 --> 00:06:36,708 ... Ramona? Ramona! Ramona! 88 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Ja, arme tante Ramona! Hij noemde haar Mona. 89 00:06:40,233 --> 00:06:41,644 Oh ja, Mona ... 90 00:06:41,634 --> 00:06:43,636 Poesje, stijve ... 91 00:07:11,464 --> 00:07:13,466 Dokter, vertel het ons in godsnaam! 92 00:07:16,169 --> 00:07:18,171 Helaas valt er niet veel te zeggen. 93 00:07:18,538 --> 00:07:20,540 Het is onwaarschijnlijk dat hij de nacht zal overleven. 94 00:07:21,040 --> 00:07:23,042 Is er niets voor? 95 00:07:23,042 --> 00:07:24,180 Bidden. 96 00:07:24,177 --> 00:07:26,179 En wat was ik aan het doen? 97 00:07:28,815 --> 00:07:30,294 Benito Varotto, 98 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 deskundige oenoloog voor Bottacin en Co. 99 00:07:32,351 --> 00:07:34,353 Ja, meneer Kitch. Kan ik met hem praten? Dank u. 100 00:07:34,420 --> 00:07:36,422 Kom kom! 101 00:07:39,625 --> 00:07:42,208 Mr Kitch, goedenacht. Nee, ik spreek geen Engels. 102 00:07:43,162 --> 00:07:45,392 Onthoud me? Benito Varotto? 103 00:07:46,699 --> 00:07:48,701 Nee, niet Cagotto, Varotto! 104 00:07:48,835 --> 00:07:50,508 Te vriendelijk ... 105 00:07:50,503 --> 00:07:51,709 Luister, 106 00:07:51,704 --> 00:07:53,706 kunnen we nog een keer over dat ding praten? 107 00:07:54,006 --> 00:07:56,008 Nog steeds geïnteresseerd? Oh, goed, goed! 108 00:07:57,743 --> 00:07:59,745 Nee, echt de heer is niet van gedachten veranderd, 109 00:07:59,779 --> 00:08:01,781 hij is, hij is ... Zijn leven veranderen! 110 00:08:01,547 --> 00:08:03,549 Hij verandert zijn leven? 111 00:08:03,382 --> 00:08:05,384 Nee, hij staat op het punt te sterven, arme man. 112 00:08:05,218 --> 00:08:07,858 Weet je: vandaag hier, morgen weg ... 113 00:08:08,421 --> 00:08:09,957 Morgenochtend is het goed! 114 00:08:09,956 --> 00:08:11,958 Je komt naar de firma, ik verwacht je. 115 00:08:14,560 --> 00:08:15,197 Nane? 116 00:08:15,194 --> 00:08:17,196 Ja? Ik ben bang. 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,809 Wie gaat er op dit uur komen? 118 00:08:18,798 --> 00:08:20,800 Daarom ben ik bang! Je zou een bruut kunnen zijn. 119 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 Oh, breek mijn ballen niet. 120 00:08:25,371 --> 00:08:27,373 Laten we wat drinken de oude man ademt nog. 121 00:08:28,007 --> 00:08:30,009 Klootzakken! Plunderaars! 122 00:08:34,380 --> 00:08:38,169 WIJNGAARD COMM. LEONIDA BOTTACIN en CO. 123 00:08:42,355 --> 00:08:48,010 VIN EYARD BOTTACI N en VAROTTO 124 00:08:59,171 --> 00:09:01,173 Niks voor mij? 125 00:09:00,873 --> 00:09:02,932 Als je iets wilt drinken je moet je aan de afspraak houden. 126 00:09:03,676 --> 00:09:05,212 Nee, het is hier te koud! 127 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 De wijn zal je opwarmen! 128 00:09:13,019 --> 00:09:15,021 Dus ik ga eerst wat drinken. 129 00:09:15,121 --> 00:09:17,123 Oh nee, mijn liefste! 130 00:09:17,323 --> 00:09:19,325 Je bedriegt me niet. 131 00:09:20,760 --> 00:09:22,762 Eerst een snelle knal. Nee. 132 00:09:33,506 --> 00:09:35,508 Geef het aan mij. 133 00:09:39,645 --> 00:09:41,647 Het is echt goed. 134 00:09:41,414 --> 00:09:43,416 Kijk nu hoe goed dit is. 135 00:09:43,649 --> 00:09:45,651 Het is als vuur! 136 00:09:45,785 --> 00:09:47,787 Tosca, kijk. Kijk, Tosca! 137 00:09:47,553 --> 00:09:49,555 Laat me het proeven. 138 00:09:50,923 --> 00:09:52,925 Nee. 139 00:09:53,125 --> 00:09:54,195 De blouse... 140 00:09:54,193 --> 00:09:56,195 Nee! 141 00:10:12,478 --> 00:10:14,480 Wat meer... 142 00:10:15,548 --> 00:10:17,550 Wat doe je? Je verspilt het allemaal. 143 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Ah, dit is het beste van allemaal. 144 00:10:25,024 --> 00:10:26,094 Nog een? 145 00:10:26,092 --> 00:10:28,094 Ja, nog een. 146 00:10:27,860 --> 00:10:29,862 Ik heb de schoenen. 147 00:10:30,563 --> 00:10:32,679 Oh nee, mijn liefste! De schoenen zijn niet inbegrepen, 148 00:10:33,165 --> 00:10:34,269 nu is het de beurt aan de onderbroek. 149 00:10:34,266 --> 00:10:36,268 Nee nee nee. De onderbroek, nee! 150 00:10:36,469 --> 00:10:37,413 De onderbroek, nee! 151 00:10:37,403 --> 00:10:39,405 Nou, de bar is dan gesloten. 152 00:10:50,449 --> 00:10:52,451 Ik zei je dat je niet hoeft te kijken. 153 00:11:14,507 --> 00:11:16,248 Een liter een knal? 154 00:11:16,242 --> 00:11:18,244 Ben je dronken? Altijd! 155 00:11:19,178 --> 00:11:21,180 Handen af, jij onbeschofte man! 156 00:11:21,414 --> 00:11:23,416 Twee liter! Ik zei nee! 157 00:11:25,084 --> 00:11:26,085 Drie liter! 158 00:11:26,085 --> 00:11:28,087 Oh, jij maniak! 159 00:11:29,588 --> 00:11:31,590 Ik zal je "maniak" geven! 160 00:11:37,396 --> 00:11:39,398 Vlinder, vlinder? 161 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 Waar ga je heen, vlinder? 162 00:11:41,667 --> 00:11:43,544 Allemaal naakt en ondeugend, 163 00:11:43,536 --> 00:11:45,277 er komt een horzel aan 164 00:11:45,271 --> 00:11:47,273 met zijn grote steek. 165 00:11:50,676 --> 00:11:52,212 Een knal. 166 00:11:52,211 --> 00:11:54,179 Een knal! 167 00:11:54,180 --> 00:11:56,911 Slechts een klap. 168 00:11:58,584 --> 00:12:00,586 Een knal! 169 00:12:05,491 --> 00:12:07,493 Oh, meneer Benito! 170 00:12:08,027 --> 00:12:10,029 Oh, het is de vlinder. 171 00:12:12,665 --> 00:12:14,303 Ren nu naar huis! 172 00:12:14,300 --> 00:12:16,302 Schaamteloze vrouw! 173 00:12:19,038 --> 00:12:21,040 Hoer “.! 174 00:12:23,175 --> 00:12:25,177 Je bent altijd dronken. Kom hier! 175 00:12:26,245 --> 00:12:28,247 Je bent een dief, dief, dief. 176 00:12:29,682 --> 00:12:31,684 Nu de oude man sterft, zul je zien ... 177 00:12:32,318 --> 00:12:34,320 Oh juist, maar we waren een kleine orgie hebben. 178 00:12:35,554 --> 00:12:37,556 Ik zal je een orgie geven! Ga weg! 179 00:12:37,523 --> 00:12:39,525 Ga nu naar huis!! 180 00:13:17,463 --> 00:13:19,465 Dank u, meneer Kitch. 181 00:13:19,298 --> 00:13:21,300 Zoals ik al zei, wij enige erfgenamen ... 182 00:13:31,177 --> 00:13:33,179 Heel erg bedankt. 183 00:13:33,078 --> 00:13:35,080 We zijn enige erfgenamen 184 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 heb je idee altijd leuk gevonden, 185 00:13:38,484 --> 00:13:40,088 Meneer Kitch. 186 00:13:40,085 --> 00:13:42,087 De deelname van uw bedrijf 187 00:13:42,988 --> 00:13:44,990 op kapitaalniveau 188 00:13:45,424 --> 00:13:47,426 zou kunnen openen internationale markt voor ons. 189 00:13:48,027 --> 00:13:50,029 Dus Bottacin en Co zouden worden getransformeerd 190 00:13:50,229 --> 00:13:52,231 tot een toonaangevend bedrijf in de sector, afgesproken? 191 00:13:52,932 --> 00:13:54,570 De arme meneer Bottacin begreep het niet. 192 00:13:54,567 --> 00:13:56,569 Hij had de ouderwetse mentaliteit 193 00:13:56,502 --> 00:13:58,504 van oude ondernemers, 194 00:13:58,137 --> 00:14:00,139 met alle respect voor zijn inspanningen. 195 00:14:00,206 --> 00:14:02,208 Terwijl jij het was bij de multinationals 196 00:14:02,942 --> 00:14:04,944 die ons het duidelijk heeft gemaakt we konden niet langer overleven als 197 00:14:05,177 --> 00:14:08,488 ambachtslieden, omdat de consumenten wil consumeren, toch? 198 00:14:09,582 --> 00:14:11,220 De vintage wijnliefhebber 199 00:14:11,217 --> 00:14:13,219 wordt steeds zeldzamer. 200 00:14:13,886 --> 00:14:17,140 Tegenwoordig geven mensen er de voorkeur aan kwantiteit naar kwaliteit, 201 00:14:17,723 --> 00:14:19,748 gekleurd water tot goede wijn. 202 00:14:20,559 --> 00:14:23,608 Nu is het tijd voor een aperitief, zoals ze zeggen! 203 00:14:26,665 --> 00:14:28,667 Oké, meneer Varotto. 204 00:14:28,667 --> 00:14:30,669 Aangezien we het allemaal eens zijn ... 205 00:14:31,237 --> 00:14:33,296 Oh, jullie Amerikanen ... 206 00:14:34,039 --> 00:14:35,518 Ik bewonder jou! 207 00:14:35,507 --> 00:14:37,509 Altijd meteen ter zake ... 208 00:14:38,677 --> 00:14:40,679 We zeggen ... 209 00:14:44,049 --> 00:14:46,051 Juist, juist. 210 00:14:46,085 --> 00:14:48,429 Het feit is dat we het allemaal eens zijn, 211 00:14:49,088 --> 00:14:51,090 afgezien van de overledene 212 00:14:51,090 --> 00:14:53,434 wie is nog niet overleden ... 213 00:14:59,865 --> 00:15:01,867 Meneer Bottacin ... 214 00:15:02,501 --> 00:15:03,673 is niet dood? 215 00:15:03,669 --> 00:15:05,671 Nee, dat wil zeggen ja. 216 00:15:06,038 --> 00:15:07,346 Het is alsof hij was. 217 00:15:07,339 --> 00:15:09,341 Ik verwacht het telefoontje nu elk moment. 218 00:15:17,082 --> 00:15:19,722 Als u mij toestaat, bel ik naar huis. 219 00:15:23,956 --> 00:15:25,094 Wie is dat? Tosca? 220 00:15:25,090 --> 00:15:27,092 Geef me mijn vrouw. 221 00:15:43,008 --> 00:15:45,010 Nou, Italia? 222 00:15:50,049 --> 00:15:51,926 Hij ligt in coma! 223 00:15:51,917 --> 00:15:53,919 Wat zegt de dokter? 224 00:15:54,687 --> 00:15:56,689 36 uur. 225 00:15:57,523 --> 00:15:59,525 Garandeert hij het? 226 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Het is dodelijk. 227 00:16:01,727 --> 00:16:03,729 Ja goed. 228 00:16:05,264 --> 00:16:07,266 36 uur. 229 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Maar elk uur 230 00:16:10,035 --> 00:16:12,037 is dodelijk. 231 00:16:31,090 --> 00:16:33,172 Wees optimistisch, ja, maar wees voorzichtig. 232 00:16:33,759 --> 00:16:35,784 Het is waar dat hij de 36 uur heeft overleefd 233 00:16:36,862 --> 00:16:39,263 en dit is een positief feit wat veel hoop geeft. 234 00:16:40,632 --> 00:16:42,634 Maar laten we de kippen niet tellen, 235 00:16:42,434 --> 00:16:44,436 een tweede aanval zou fataal zijn. 236 00:16:44,570 --> 00:16:45,742 Dodelijk? 237 00:16:45,738 --> 00:16:47,308 Dodelijk, dodelijk. 238 00:16:47,306 --> 00:16:49,308 Er hangt een zwaard van Damocles boven zijn hoofd. 239 00:16:49,575 --> 00:16:50,645 ik durf te zeggen 240 00:16:50,642 --> 00:16:52,644 veel hangt van jullie allemaal af. 241 00:16:52,344 --> 00:16:53,550 Ons? 242 00:16:53,545 --> 00:16:55,547 Duidelijk! 243 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 Het is alsof de heer stierf 244 00:16:58,650 --> 00:17:00,652 en werd herboren! 245 00:17:00,686 --> 00:17:02,688 Je moet hem behandelen als een pasgeboren baby, 246 00:17:03,088 --> 00:17:05,090 wikkel hem in watten. 247 00:17:05,090 --> 00:17:07,149 Laat hem geen minuut alleen. 248 00:17:08,794 --> 00:17:10,796 In dit opzicht zou ik inderdaad aanbevelen 249 00:17:10,929 --> 00:17:13,159 vertrouwen op gespecialiseerde hulp. 250 00:17:13,632 --> 00:17:14,872 Betekenis? 251 00:17:14,867 --> 00:17:16,437 Een gekwalificeerde verpleegster 252 00:17:16,435 --> 00:17:18,437 die 24 uur per dag bij hem zijn. 253 00:17:18,570 --> 00:17:20,538 Ze zal weten wat ze moet doen 254 00:17:20,539 --> 00:17:22,246 in geval van nood. 255 00:17:22,241 --> 00:17:24,243 Natuurlijk een verpleegster. Oké. 256 00:17:25,344 --> 00:17:27,346 Oké. 257 00:17:28,680 --> 00:17:30,682 Oom Leonida? 258 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Ik denk dat hij ons allemaal zal overleven! 259 00:17:33,552 --> 00:17:35,554 Werkelijk! Mam, hij is beter! 260 00:17:40,459 --> 00:17:42,689 Kom op! Kop op, 261 00:17:43,128 --> 00:17:45,130 het ergste is voorbij! 262 00:17:46,765 --> 00:17:48,767 Mevrouw, ik kom vanavond langs. Dank u. 263 00:17:49,635 --> 00:17:51,637 Bedankt dokter. Mevrouw, tot vanavond. 264 00:17:51,637 --> 00:17:53,014 Benito. 265 00:17:53,005 --> 00:17:55,007 Kolonel. Tot ziens. 266 00:17:55,207 --> 00:17:57,209 Tot ziens. 267 00:18:04,149 --> 00:18:06,151 Goede God! 268 00:18:06,552 --> 00:18:08,554 Wat, wat, wat zal Zeg ik tegen de Amerikanen? !! 269 00:18:20,399 --> 00:18:22,401 Wat kan ik verzinnen? Rustig, Benito! 270 00:18:22,634 --> 00:18:24,659 Rustig aan! Rustige Benito, je kunt worden gehoord! 271 00:18:25,003 --> 00:18:26,880 Die clown, die charlatanl! 272 00:18:26,872 --> 00:18:28,874 Hij kan zelfs geen koeien behandelen! Benito! 273 00:18:29,041 --> 00:18:31,681 Hij kan een hartaanval niet onderscheiden van een hernia! 274 00:18:33,112 --> 00:18:34,614 "36 fatale uren"! 275 00:18:34,613 --> 00:18:36,615 Geen 35, niet 37, maar 36! 276 00:18:36,648 --> 00:18:38,650 "Fatal, fatal, fatal" mijn reet! 277 00:18:38,617 --> 00:18:40,062 Benito, doe niet zo vulgair. 278 00:18:40,052 --> 00:18:42,054 Gustavo, breek mijn ballen niet. 279 00:18:41,920 --> 00:18:44,389 Maar Benito, het is niet de de schuld van de dokter is niet dood. 280 00:18:44,857 --> 00:18:46,302 O, "het is niet van de dokter fout dat hij niet dood is ". 281 00:18:46,291 --> 00:18:48,521 "Hij zal de nacht niet overleven". "Hij zal ons allemaal overleven"! 282 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 De Amerikanen zullen wachten zoals iedereen. 283 00:18:53,232 --> 00:18:54,870 De Amerikanen wachten 284 00:18:54,867 --> 00:18:56,869 om "proost" te zeggen met Bottacin-wijn. 285 00:18:57,336 --> 00:18:59,338 Wat zal ik tegen meneer Kitch zeggen? !! 286 00:18:59,505 --> 00:19:01,507 Wat wil je doen? Dood hem? 287 00:19:08,113 --> 00:19:10,115 We kunnen alleen maar wachten 288 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 en hoop. 289 00:19:15,487 --> 00:19:17,489 Onkruid gaat nooit dood. 290 00:19:18,323 --> 00:19:21,202 Nu hij beter is, kan ik zeggen ... 291 00:19:22,728 --> 00:19:24,730 hij is een grote huichelaar! 292 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Noveen en rozenkransen thuis, maar buiten ... 293 00:19:27,499 --> 00:19:30,196 Liggend in hemd en sokken 294 00:19:31,537 --> 00:19:33,539 op het bed van die koe 295 00:19:34,206 --> 00:19:36,584 dicht bij het graf van arme tante Ramona. 296 00:19:37,209 --> 00:19:39,359 Een hypocriet en ook een varken. 297 00:19:42,614 --> 00:19:44,218 De lunch wordt koud. 298 00:19:44,216 --> 00:19:46,218 We hebben geen honger! 299 00:19:46,151 --> 00:19:48,153 Tosca ... 300 00:19:47,953 --> 00:19:49,762 Ja meneer? 301 00:19:49,755 --> 00:19:51,757 Heeft meneer Bottacin het niet bij u geprobeerd? 302 00:19:52,324 --> 00:19:54,645 Weet je ... een kus, een streling? 303 00:19:55,260 --> 00:19:57,262 Wat een vraag, meneer Benito ... 304 00:19:57,329 --> 00:19:58,831 Kom op, spreek! 305 00:19:58,830 --> 00:20:01,060 Om eerlijk te zijn, kort nadat mevrouw stierf. 306 00:20:01,667 --> 00:20:03,669 Zelfs binnen in huis! 307 00:20:04,937 --> 00:20:07,133 Maar toen vertelde hij het me hij was celibatair geworden. 308 00:20:10,375 --> 00:20:13,447 Celibatair? In werkelijkheid had hij het gevonden de vrouw van de grafdelver. 309 00:20:14,279 --> 00:20:16,247 Echt een vieze man. 310 00:20:16,248 --> 00:20:18,250 Een perverse vuile man. 311 00:20:18,450 --> 00:20:20,452 Praktisch een necrofiel. 312 00:20:21,520 --> 00:20:24,160 We kunnen altijd de vrouw van de grafdelver als verpleegster! 313 00:20:25,557 --> 00:20:28,083 Hoe kan het zijn dat je altijd heb zulke stomme gedachten! 314 00:20:28,694 --> 00:20:30,696 Nee nee nee. 315 00:20:32,965 --> 00:20:35,138 Het is beslist niet dom. 316 00:20:39,805 --> 00:20:41,250 Oh, rot op! 317 00:20:41,240 --> 00:20:43,299 Je draait het te hard, het is geen Fiat 500! 318 00:20:44,476 --> 00:20:46,478 Pardon, maar soms moet u wel. 319 00:20:47,045 --> 00:20:49,423 Dat moet je twee jaar eerder weten 320 00:20:49,948 --> 00:20:52,565 mijn ziekte die mongoloïde Benito erin geslaagd om te worden 321 00:20:53,118 --> 00:20:55,553 een fractuurkampioen wanneer hij viel uit het bad. 322 00:20:55,988 --> 00:20:58,776 Dijbeen, scheenbeen, kuitbeen, opperarmbeen, ellepijp en straal. 323 00:20:59,358 --> 00:21:01,360 Om hem weer in elkaar te zetten 324 00:21:01,159 --> 00:21:03,161 we moesten hem naar Zwitserland brengen, 325 00:21:03,629 --> 00:21:05,267 naar een beroemde orthopedische kliniek 326 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 waar hij meer dan 8 maanden heeft doorgebracht 327 00:21:08,300 --> 00:21:10,302 en gemaakt ... 328 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 zijn goede kennissen. 329 00:21:12,938 --> 00:21:14,212 Auto? 330 00:21:14,206 --> 00:21:15,742 Ja. 331 00:21:15,741 --> 00:21:17,220 Helemaal opgepakt? 332 00:21:17,209 --> 00:21:18,313 Ja. 333 00:21:18,310 --> 00:21:20,312 Lijd, jij kraut! 334 00:21:20,512 --> 00:21:23,504 Erg aardig! Dank u... dank u... 335 00:21:24,116 --> 00:21:26,118 Graag gedaan, kut. 336 00:21:37,429 --> 00:21:39,136 Comfortabel, toch? 337 00:21:39,131 --> 00:21:41,133 Ik hoop dat je kanker krijgt! 338 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 Benito! 339 00:21:50,309 --> 00:21:51,617 Anna! 340 00:21:51,610 --> 00:21:53,612 Schat! ' MIJN schat! 341 00:22:02,220 --> 00:22:04,222 Oh, het spijt me, Benito. 342 00:22:06,958 --> 00:22:08,960 Ik wist niet zeker of ik je zou vinden. 343 00:22:09,394 --> 00:22:11,135 In feite had ik geen hoop. 344 00:22:11,129 --> 00:22:12,540 Waarom? 345 00:22:12,531 --> 00:22:14,533 Misschien dacht je Ik zou al getrouwd zijn? 346 00:22:14,566 --> 00:22:16,170 Het is duidelijk, 347 00:22:16,168 --> 00:22:18,170 een vrouw zoals jij ... 348 00:22:18,170 --> 00:22:20,172 of heeft elke dokter ineens 349 00:22:19,838 --> 00:22:21,442 machteloos worden? 350 00:22:21,440 --> 00:22:23,442 Oh, ze raken me allemaal aan 351 00:22:23,909 --> 00:22:25,752 van de hoofdarts naar beneden. 352 00:22:25,744 --> 00:22:27,348 Ik ben de domme 353 00:22:27,346 --> 00:22:29,223 iemand die altijd kiest de verkeerde dokter 354 00:22:29,214 --> 00:22:31,216 blijft een levenslange verpleegster. 355 00:22:31,249 --> 00:22:33,832 Een ogenblikje. Die gynaecoloog ... 356 00:22:34,820 --> 00:22:36,822 je kent degene die wilde zijn vrouw verlaten 357 00:22:36,722 --> 00:22:38,724 met je trouwen? 358 00:22:39,424 --> 00:22:41,426 Het eindigde toen hij nam zijn vrouw naar de kliniek 359 00:22:41,460 --> 00:22:43,462 om zijn derde kind te baren. 360 00:22:44,429 --> 00:22:47,046 Je wilde weggaan je vrouw om met me te trouwen. 361 00:22:49,501 --> 00:22:51,503 Eh, ja, maar ik zei het echt. 362 00:22:52,771 --> 00:22:54,773 Je had het niet mis om me serieus te nemen. 363 00:22:56,308 --> 00:22:58,310 Je komt eraan om de verkeerde dokter te kiezen, 364 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 maar ook de verkeerde patiënt kiezen ... 365 00:23:02,280 --> 00:23:04,282 Kom op, Benito, het was leuk 366 00:23:04,516 --> 00:23:06,518 maar ik wist dat het alles was. 367 00:23:08,019 --> 00:23:10,021 Nou, ik ben waarschijnlijk te traditioneel 368 00:23:13,024 --> 00:23:15,026 en je hoeft me niet te geloven 369 00:23:16,361 --> 00:23:18,363 maar het was enorm serieuze zaak voor mij. 370 00:23:19,197 --> 00:23:22,076 Aangezien ik je niet hoef te geloven, 371 00:23:23,001 --> 00:23:25,003 Ik geloof je niet. 372 00:23:27,439 --> 00:23:29,441 Kom op, Benito, 373 00:23:30,075 --> 00:23:31,247 de klappen die ik heb ontvangen 374 00:23:31,243 --> 00:23:33,245 ergens nuttig voor zijn geweest. 375 00:23:33,645 --> 00:23:35,647 Ik ben er tenminste niet door gecharmeerd 376 00:23:35,981 --> 00:23:37,983 de eerste idioot die komt de kliniek binnen 377 00:23:38,150 --> 00:23:40,152 met een te behandelen been. 378 00:23:41,186 --> 00:23:43,473 Hoe mooi, hoe lang, 379 00:23:44,322 --> 00:23:46,324 hoe vlezig! 380 00:23:49,594 --> 00:23:50,868 Oh, Benito! 381 00:23:50,862 --> 00:23:52,864 Vertel me de waarheid, dacht je tenminste 382 00:23:52,964 --> 00:23:54,466 van mij af en toe in al die tijd? 383 00:23:54,466 --> 00:23:56,070 Elke dag, mijn liefste. 384 00:23:56,067 --> 00:23:58,069 Ochtenden en avonden. 385 00:23:58,203 --> 00:24:00,114 Voor of na de maaltijd? 386 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Je gelooft me niet? 387 00:24:04,009 --> 00:24:06,011 Geef me vuur. 388 00:24:06,478 --> 00:24:08,480 Meteen. 389 00:24:16,988 --> 00:24:18,626 Oh, het werkt niet. 390 00:24:18,623 --> 00:24:20,625 Niets van jou werkt ooit. 391 00:24:21,893 --> 00:24:23,895 Ik ben oneerlijk. 392 00:24:42,347 --> 00:24:44,349 Verrassing! 393 00:24:45,550 --> 00:24:47,552 Oh nee, Benito, je bent gek! Wat zit er in je hoofd? 394 00:24:47,719 --> 00:24:49,426 Havel wordt iemand moet je nu betalen? 395 00:24:49,421 --> 00:24:51,423 Nee nee nee. 396 00:24:52,524 --> 00:24:54,026 Benito, 397 00:24:54,025 --> 00:24:56,027 wat is het? Vertel het me. 398 00:24:56,127 --> 00:24:58,129 Eerste betaling op uw villa. 399 00:24:58,864 --> 00:25:00,172 Welke villa? 400 00:25:00,165 --> 00:25:02,247 Of een prachtig chalet als je dat liever hebt. 401 00:25:03,034 --> 00:25:05,878 Uitzicht op de Alpen, verwarmd zwembad, sauna. 402 00:25:06,738 --> 00:25:08,740 En je doet dit allemaal voor mij? 403 00:25:09,641 --> 00:25:11,643 Voor oom Leonida. 404 00:25:12,777 --> 00:25:15,974 Oom? Oom Leonida? Oom? Kijken! 405 00:25:16,681 --> 00:25:18,683 Kijk wat ik je heb meegebracht ... 406 00:25:39,638 --> 00:25:42,016 Oom. Oom! 407 00:25:44,175 --> 00:25:45,950 Kijk, kijk naar de verpleegster. 408 00:25:45,944 --> 00:25:47,946 Ze is je persoonlijke verpleegster, oom. 409 00:25:49,014 --> 00:25:50,960 Vind je haar leuk? Kutje, poesje, poesje. 410 00:25:50,949 --> 00:25:52,951 Ja, ja, poesje, ja. 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,792 Oom, oom ... 412 00:25:54,786 --> 00:25:57,221 Laten we nu gaan. Kunt u het niet zien? oom moet rusten? 413 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Hij ligt in jouw handen ... 414 00:26:06,498 --> 00:26:08,500 ... mevrouw! 415 00:26:09,301 --> 00:26:11,303 Laten we gaan. 416 00:26:25,016 --> 00:26:27,212 Verrader, vuile rat. 417 00:26:27,586 --> 00:26:29,588 Ik ben niet blind, jij schurk, 418 00:26:29,854 --> 00:26:31,856 jij schurk, jij hoerer! Mijn liefde! 419 00:26:32,457 --> 00:26:34,459 Je bent een seksmaniak, dat ben je! 420 00:26:34,859 --> 00:26:36,395 Als je denkt dat je kunt meenemen uw Zwitserse koeienhuis ... 421 00:26:36,394 --> 00:26:37,464 Me? 422 00:26:37,462 --> 00:26:39,464 Ja, met die zwerver van een verpleegster! 423 00:26:39,464 --> 00:26:41,068 Ik ben geen Italiaan! 424 00:26:41,066 --> 00:26:43,068 Ik weet het! Ik zal het afsnijden! 425 00:26:43,201 --> 00:26:45,203 Ik zal je castreren, castreren ... 426 00:26:45,770 --> 00:26:48,023 Nee, Jole, laten we praten! Ik zal je castreren! 427 00:26:55,013 --> 00:26:57,163 En ik heb altijd van je gehouden in de schaduw. 428 00:26:57,515 --> 00:26:59,631 Ik was tevreden met de restjes van Italia. 429 00:27:00,819 --> 00:27:03,288 Ik heb je mij allemaal gegeven, mijn beste jaren! 430 00:27:05,357 --> 00:27:07,359 Ik heb je zelfs een zoon gegeven! 431 00:27:07,359 --> 00:27:09,361 Nee schat! Je had hem al gehad! 432 00:27:09,728 --> 00:27:11,730 Wat bedoel je daarmee? 433 00:27:11,630 --> 00:27:13,632 Bedoel je dat ik een hoer ben 434 00:27:13,498 --> 00:27:15,500 je bedoelt dat ik een hoer ben? 435 00:27:16,101 --> 00:27:18,103 Oh nee. 436 00:27:17,869 --> 00:27:19,177 Hier is de hoer! 437 00:27:19,170 --> 00:27:21,172 Hier is de hoer! 438 00:27:21,072 --> 00:27:23,074 Hier is de hoer !!! 439 00:27:23,308 --> 00:27:24,514 Nee, kalmeer! 440 00:27:24,509 --> 00:27:26,853 Hier is de hoer! Hier is de hoer! 441 00:27:27,312 --> 00:27:29,314 Neuk de hoer! Neuk de hoer! 442 00:27:29,314 --> 00:27:31,316 Nee, Jole, kalmeer, verpest de familie niet! 443 00:27:31,016 --> 00:27:33,804 Hier! Hier! Hier is de hoer! 444 00:27:34,786 --> 00:27:36,788 Hier! 445 00:27:46,231 --> 00:27:48,233 Kom niet dichterbij, weet je? 446 00:27:49,134 --> 00:27:51,136 Kom niet dichterbij of ik schreeuw. 447 00:27:52,737 --> 00:27:54,739 Ik breng het huis naar beneden. 448 00:27:54,739 --> 00:27:56,741 Als je naar voren komt Ik zal om hulp schreeuwen. 449 00:27:56,975 --> 00:27:58,977 Ik zal om hulp schreeuwen! 450 00:28:01,079 --> 00:28:03,081 Helpen. 451 00:28:05,350 --> 00:28:07,352 Helpen. 452 00:28:09,554 --> 00:28:10,521 Helpen. 453 00:28:10,522 --> 00:28:12,126 Helpen. 454 00:28:12,123 --> 00:28:14,125 Helpen. 455 00:28:14,225 --> 00:28:16,227 Helpen. 456 00:28:16,861 --> 00:28:18,863 Ah, help ... 457 00:28:21,966 --> 00:28:24,344 Ah, help ... 458 00:28:25,370 --> 00:28:27,372 Ah, help ... 459 00:28:28,440 --> 00:28:31,842 Help ... Hel ... 460 00:28:36,981 --> 00:28:38,983 Benito, wil je het zout doorgeven alsjeblieft? 461 00:28:41,219 --> 00:28:43,221 Heel erg bedankt, heel aardig. 462 00:28:43,021 --> 00:28:45,023 Goedenavond iedereen! 463 00:28:47,859 --> 00:28:49,202 Goedenavond. 464 00:28:49,194 --> 00:28:51,253 De verpleegster van oom Leonida van de jonge dame. 465 00:28:51,796 --> 00:28:53,798 Oh. Waarom ben je zo laat in de puinhoop? 466 00:28:54,499 --> 00:28:56,615 Je weet dat hij Latijn heeft oefenen op donderdag. 467 00:28:57,102 --> 00:28:58,843 Laat hem voor zichzelf antwoorden. 468 00:28:58,837 --> 00:29:00,373 Wat doe je in de aandacht staan? 469 00:29:00,371 --> 00:29:02,339 Actie! Vooruit! 470 00:29:02,340 --> 00:29:04,342 Natuurlijk, oom Gustavo. 471 00:29:05,276 --> 00:29:06,653 Doe je je pet niet af? 472 00:29:06,644 --> 00:29:08,180 Natuurlijk, oom Benito. 473 00:29:08,179 --> 00:29:09,954 Met uw toestemming, Ik ben zo terug. 474 00:29:09,948 --> 00:29:11,859 En de boeken? Doe je ze moeten verlaten 475 00:29:11,850 --> 00:29:13,852 het hele huis rondslingeren? 476 00:29:13,785 --> 00:29:15,355 Natuurlijk, tante Italia. Zeg tegen Tosca dat hij je soep moet brengen. 477 00:29:15,353 --> 00:29:17,355 Oké, moeder. 478 00:29:18,590 --> 00:29:20,331 Hoe oud is hij? 479 00:29:20,325 --> 00:29:22,327 16.00 uur 480 00:29:22,927 --> 00:29:24,929 Ik had hem toen ik 18 was. 481 00:29:26,931 --> 00:29:28,171 Oh, je bent een weduwe? 482 00:29:28,166 --> 00:29:30,168 Ja. Nee! 483 00:29:43,715 --> 00:29:45,717 Hier is de vrucht. 484 00:29:46,551 --> 00:29:48,553 En de soep van Adone? 485 00:29:48,853 --> 00:29:50,855 Ik wist niet dat hij was aangekomen. 486 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 Als niemand me iets vertelt ... 487 00:29:53,758 --> 00:29:55,760 Wat een gekkenhuis! 488 00:29:57,929 --> 00:29:59,931 Wat scheelt er vanavond met je? 489 00:30:00,231 --> 00:30:02,233 Ik heb geen zin in de soep, mam. 490 00:30:02,433 --> 00:30:03,912 Eet tenminste het vlees. 491 00:30:03,902 --> 00:30:05,108 Je wilt niet naar bed 492 00:30:05,103 --> 00:30:06,605 zonder te eten op je leeftijd, of wel? 493 00:30:06,604 --> 00:30:08,208 Je moet groeien. 494 00:30:08,206 --> 00:30:10,208 Heb je je handen gewassen? 495 00:30:12,410 --> 00:30:14,412 Benito! 496 00:30:14,679 --> 00:30:16,681 Kan ik nu niet eens praten? 497 00:30:25,290 --> 00:30:26,928 Goedemorgen. 498 00:30:26,925 --> 00:30:28,927 Goedemorgen. 499 00:30:30,562 --> 00:30:31,939 Welterusten? 500 00:30:31,930 --> 00:30:33,932 Heel goed, bedankt. Hoe gaat het met oom? 501 00:30:35,500 --> 00:30:36,911 Hij is aan het slapen. 502 00:30:36,901 --> 00:30:38,471 Het spijt me van gisteravond. 503 00:30:38,469 --> 00:30:40,471 Waarvoor? 504 00:30:41,239 --> 00:30:43,241 Ik heb gemerkt dat er een zwembad is. 505 00:30:43,208 --> 00:30:45,210 Kan ik het gebruiken? 506 00:30:45,043 --> 00:30:47,045 Natuurlijk, maar het water zal koud zijn! 507 00:30:47,912 --> 00:30:49,971 Beter op die manier. Ik hou van koud water. 508 00:30:50,582 --> 00:30:52,584 Is er iemand op het terrein? 509 00:30:52,483 --> 00:30:57,483 Gewoon oom Gustavo zijn oefeningen doen. 510 00:31:56,047 --> 00:31:58,049 Oorlog is een hel! 511 00:32:36,187 --> 00:32:38,189 We zijn op de brug. 512 00:32:38,523 --> 00:32:40,525 Defensief vuur 513 00:32:40,725 --> 00:32:42,727 20 seconden na mijn signaal. 514 00:32:42,894 --> 00:32:44,896 Klaar? 515 00:32:47,198 --> 00:32:49,200 Brand! 516 00:32:51,936 --> 00:32:53,938 Dit is Pirate Radio. 517 00:32:53,972 --> 00:32:55,508 Eerste bulletin. 518 00:32:55,506 --> 00:32:56,985 Kolonel, 519 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 nu de oude man sterft 520 00:32:59,110 --> 00:33:01,112 je kunt jezelf kopen een tank, nietwaar? 521 00:33:00,845 --> 00:33:02,870 Nane! 522 00:33:04,349 --> 00:33:06,351 Dronkaard van een dief! 523 00:33:06,250 --> 00:33:08,252 Laat mijn radio met rust! 524 00:33:08,286 --> 00:33:11,665 We snijden je in stukken jij oorlogszuchtige shit! 525 00:33:12,357 --> 00:33:13,893 Kom hier, jij kip! 526 00:33:13,891 --> 00:33:15,632 Kom naar buiten, 527 00:33:15,626 --> 00:33:17,628 als je het lef hebt! 528 00:33:20,598 --> 00:33:22,600 Als oom sterft, laat ik je ontslaan! 529 00:35:10,875 --> 00:35:12,877 Vooruit Savoye! 530 00:35:13,077 --> 00:35:15,569 Ik verbied je die naam uit te spreken! 531 00:35:16,881 --> 00:35:20,044 Rennen, rennen, dan ben je de maag zal kleiner worden, raar. 532 00:35:20,852 --> 00:35:22,854 Goedemorgen. Goedemorgen. 533 00:35:36,467 --> 00:35:38,003 Oh mijn god, god, god. 534 00:35:38,002 --> 00:35:40,004 Ik zie naaktheid. 535 00:35:39,904 --> 00:35:41,906 Delirium tremens. 536 00:35:42,340 --> 00:35:44,342 Ik moet stoppen met drinken. 537 00:35:46,310 --> 00:35:48,312 Nane, ik zie je! 538 00:35:48,179 --> 00:35:50,181 Je weet dat je niet wegkomt. 539 00:35:50,214 --> 00:35:52,216 Geef me nu de radio terug! 540 00:35:53,518 --> 00:35:56,306 Jij schurk, ik zal je vangen, jij rat. 541 00:35:57,788 --> 00:35:59,790 Goedemorgen. 542 00:36:07,231 --> 00:36:09,313 Hallo? Hallo! 543 00:36:09,834 --> 00:36:11,836 We zijn bij de marine gegaan, nietwaar? 544 00:36:17,742 --> 00:36:20,086 Hoe komt het dat het rood wordt? Het is geen azijn. 545 00:36:22,847 --> 00:36:24,849 Heeft u hulp nodig, meneer Benito? 546 00:36:24,815 --> 00:36:26,817 Nee! 547 00:36:45,903 --> 00:36:48,338 Ik ben er nog, meneer Benito. 548 00:36:51,576 --> 00:36:53,578 Pak aan. 549 00:36:56,013 --> 00:36:58,015 Dank u. 550 00:37:01,185 --> 00:37:03,187 Goed? 551 00:37:03,955 --> 00:37:05,957 Goed?!! 552 00:37:06,357 --> 00:37:08,359 Ik weet het niet zeker. 553 00:37:16,567 --> 00:37:18,626 Drink het langzaam. Nip, niet allemaal tegelijk! 554 00:37:21,439 --> 00:37:23,441 Kom op! 555 00:37:25,610 --> 00:37:27,612 Een Recioto, 556 00:37:27,612 --> 00:37:30,604 volledige granaatrode kleur, 557 00:37:31,949 --> 00:37:33,622 glad, 558 00:37:33,618 --> 00:37:34,892 harmonieus, 559 00:37:34,885 --> 00:37:36,228 afgerond, 560 00:37:36,220 --> 00:37:37,790 boeket van rijp fruit, 561 00:37:37,788 --> 00:37:39,790 aangenaam zoet, warm ... 562 00:37:39,824 --> 00:37:41,826 Ja, dat weet ik, in godsnaam! 563 00:37:41,692 --> 00:37:43,694 Kom ter zake! 564 00:37:43,828 --> 00:37:45,830 Kom ter zake! 565 00:37:47,965 --> 00:37:49,967 Redelijk alcoholisch, 566 00:37:50,167 --> 00:37:52,363 14 punt 4 graden, 567 00:37:53,437 --> 00:37:55,439 licht sprankelend. 568 00:37:59,944 --> 00:38:01,946 Tannine: 569 00:38:02,046 --> 00:38:04,048 0,2 tot 0,4%. 570 00:38:04,315 --> 00:38:06,317 2 of A? 571 00:38:07,084 --> 00:38:09,086 0,04 572 00:38:10,621 --> 00:38:12,623 Zwavelig een hydride ... 573 00:38:14,759 --> 00:38:18,809 380391. Iets te veel. 574 00:38:20,364 --> 00:38:22,947 Heeft u deze wijn gemengd, Mr Benito? 575 00:38:25,169 --> 00:38:27,171 Waarom d ') U vraagt? 576 00:38:27,405 --> 00:38:29,487 Omdat het te goed lijkt! 577 00:38:30,207 --> 00:38:33,370 Ik zal je doormidden breken! Ik zal je rat breken! 578 00:38:36,280 --> 00:38:38,658 Mag ik nog mijn condoleances betuigen, 579 00:38:39,050 --> 00:38:40,461 Meneer Varotto? 580 00:38:40,451 --> 00:38:42,977 De 36 fatale uren zijn ver voorbij. 581 00:38:43,387 --> 00:38:45,856 Ik verwacht nog steeds je telefoontje. 582 00:38:50,461 --> 00:38:52,486 Zoals je hebt gezien ben ik geduldig 583 00:38:54,098 --> 00:38:55,634 maar niet voor de eeuwigheid. 584 00:38:55,633 --> 00:38:57,635 Ja, natuurlijk, meneer Kitch. 585 00:38:57,468 --> 00:38:59,721 Ik kan je verzekeren dat het juist is een kwestie van uren of dagen. 586 00:39:00,104 --> 00:39:02,106 Hooguit natuurlijk. 587 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 Luister naar mij. 588 00:39:04,308 --> 00:39:06,310 Nog maar een paar dagen geleden vertelde je het me 589 00:39:06,577 --> 00:39:08,579 hij was praktisch in zijn graf. 590 00:39:08,713 --> 00:39:10,715 Wat is er gebeurd? Is hij eruit gesprongen? 591 00:39:11,048 --> 00:39:13,050 Nee, hij ligt nog steeds in coma, verdomme! 592 00:39:13,384 --> 00:39:15,386 Maar er zijn 'coma's' 593 00:39:15,519 --> 00:39:17,521 en ... 'coma's'. 594 00:39:19,623 --> 00:39:21,625 Hoe diep is deze? 595 00:39:21,425 --> 00:39:23,098 Hoe diep? Echt diep, 596 00:39:23,094 --> 00:39:25,096 zoals de Grand Canyon! 597 00:39:26,397 --> 00:39:28,399 De Grand Canyon ... 598 00:39:31,035 --> 00:39:33,037 De oude man heeft een harde huid, nietwaar? 599 00:39:34,405 --> 00:39:36,407 Ja, hij heeft echt een harde huid. 600 00:39:36,507 --> 00:39:38,509 Hij is zo vol van smaak de wijn die hij produceert! 601 00:39:38,609 --> 00:39:40,611 Vol, hè? 602 00:39:41,312 --> 00:39:43,314 Goed, 603 00:39:43,114 --> 00:39:45,515 het lichaam is vergankelijk 604 00:39:46,784 --> 00:39:48,786 en ... sterfelijk. 605 00:39:50,087 --> 00:39:51,361 Het moet worden afgerond, mijnheer Varotto. 606 00:39:51,355 --> 00:39:52,595 Is er nog hoop? 607 00:39:52,590 --> 00:39:55,434 Nee nee! Er is geen hoop! Helemaal zonder hoop! 608 00:39:56,160 --> 00:39:58,162 Dus geen hoop. 609 00:39:58,429 --> 00:40:00,431 Ik wens je veel succes. 610 00:40:01,399 --> 00:40:03,458 Spreek je snel weer. Ja ja natuurlijk. 611 00:40:03,901 --> 00:40:05,903 We spreken elkaar binnenkort. Ik zal je bellen. Nee nee. 612 00:40:06,904 --> 00:40:08,906 Bel me niet 613 00:40:10,274 --> 00:40:12,276 Ik zal je bellen. 614 00:40:21,685 --> 00:40:23,687 Tosca, 615 00:40:24,455 --> 00:40:26,332 ga naar de dame. Ze heeft je gebeld. 616 00:40:26,323 --> 00:40:27,461 Welke dame? 617 00:40:27,458 --> 00:40:29,460 Welke je maar wilt! Haast je! 618 00:40:29,693 --> 00:40:31,695 Oh, ik snap je ... 619 00:40:32,129 --> 00:40:34,131 Ja, ja, ik ga, ja. 620 00:40:37,701 --> 00:40:39,271 Maar ... kan hij zien? 621 00:40:39,270 --> 00:40:40,476 Ja. 622 00:40:40,471 --> 00:40:42,473 Dus hij zag de ... Natuurlijk. 623 00:40:43,507 --> 00:40:46,317 Oh! Oh, Maagd Maria! 624 00:40:48,579 --> 00:40:50,581 Hij vindt het niet meer leuk. 625 00:40:50,347 --> 00:40:51,519 Wat had er kunnen gebeuren? 626 00:40:51,515 --> 00:40:53,517 dat hij het niet meer leuk vindt? We zijn geruïneerd 627 00:40:54,418 --> 00:40:56,420 geruïneerd ... 628 00:40:58,355 --> 00:41:00,357 Oom Leonida! Oom Leonidal! 629 00:41:00,491 --> 00:41:03,222 Denk aan je familie! Kom alsjeblieft terug, kom terug! 630 00:41:03,794 --> 00:41:05,819 Oom Leonida! Kutje, poesje, poesje. 631 00:41:08,599 --> 00:41:10,601 Oh, rot op! Hij maakte me bang. 632 00:41:11,969 --> 00:41:13,971 Hij vindt het absoluut nog steeds leuk. 633 00:41:13,938 --> 00:41:15,576 Wat hoopte je? 634 00:41:15,573 --> 00:41:16,916 Dat hij me zou verkrachten zodra hij me zag? 635 00:41:16,907 --> 00:41:18,909 Kom, kom met mij mee. Jij en ik moet een gesprek hebben. 636 00:41:19,009 --> 00:41:21,011 Waar wil je over praten? Zie je niet hoe hij is? 637 00:41:23,481 --> 00:41:24,926 Luister naar me, Anna. 638 00:41:24,915 --> 00:41:27,293 Er is hier een urgentie je kunt het je niet voorstellen. 639 00:41:28,385 --> 00:41:30,023 Alles wat ik kan zeggen is: 640 00:41:30,020 --> 00:41:32,216 "Doe het schat, en Amerika is van jou"! 641 00:41:32,756 --> 00:41:34,758 Het is tijd om aan te vallen! 642 00:41:35,292 --> 00:41:37,761 Het hangt niet van mij af de natuur heeft zijn wetten. 643 00:41:38,229 --> 00:41:40,231 Hij moet eerst een beetje bijkomen. 644 00:41:40,631 --> 00:41:42,918 Herstel! Hoe lang duurt dat? 645 00:41:47,771 --> 00:41:49,773 Zo lang als het duurt. 646 00:41:53,544 --> 00:41:55,546 Geld weggegooid ... Zeven dagen zijn verstreken ... 647 00:41:55,513 --> 00:41:56,890 We geven een weekloon ... aan die teef. 648 00:41:56,881 --> 00:41:58,883 Vandaag spreken we in vers! 649 00:41:59,316 --> 00:42:01,318 Ja, van woede! Ik hoop dat ze cholera krijgt! 650 00:42:02,086 --> 00:42:05,397 Geduld, idioot. De verpleegster heeft haar strategie! 651 00:42:06,190 --> 00:42:08,192 De kolonel heeft gesproken! 652 00:42:08,492 --> 00:42:09,994 Het is waar! 653 00:42:09,994 --> 00:42:11,996 Voor oom om zich slechter te voelen, hij moet zich eerst beter voelen! 654 00:42:12,496 --> 00:42:14,271 Wie zei dat? Benito! 655 00:42:14,265 --> 00:42:16,267 De idioot sprak ... 656 00:42:16,867 --> 00:42:18,869 Waar gaat het over? 657 00:42:23,641 --> 00:42:25,928 Het is dat de natuur zichzelf verdedigt ... 658 00:42:27,878 --> 00:42:30,575 Om je erger te voelen, hij moet zich eerst beter voelen! 659 00:42:31,715 --> 00:42:33,217 Hoeveel beter? 660 00:42:33,217 --> 00:42:35,800 Goed genoeg om ... je slechter te voelen. 661 00:42:36,687 --> 00:42:38,530 Maar hoeveel erger? 662 00:42:38,522 --> 00:42:40,524 Erger nog erger. 663 00:42:40,658 --> 00:42:42,228 Erger nog erger? 664 00:42:42,226 --> 00:42:44,228 Erger nog erger! 665 00:42:49,567 --> 00:42:52,002 Als ik dit deel van het verhaal zou verlaten 666 00:42:52,636 --> 00:42:54,786 in zijn oorspronkelijke idioom, het is omdat ik het wilde 667 00:42:55,239 --> 00:42:57,241 je echt waarderen 668 00:42:57,575 --> 00:42:59,577 de doordachte delicatesse van mijn erfgenamen. 669 00:43:00,878 --> 00:43:02,880 Een week was tevergeefs verstreken 670 00:43:03,814 --> 00:43:06,476 en de aanwezigheid van een zeer gespecialiseerd 671 00:43:07,217 --> 00:43:09,504 en zelfs nog meer goedbetaalde verpleegster, 672 00:43:10,020 --> 00:43:12,022 had niet het gewenste resultaat bereikt. 673 00:43:13,624 --> 00:43:15,626 Of beter gezegd, als er een resultaat was, 674 00:43:16,660 --> 00:43:18,662 het ging mij niet aan. 675 00:43:18,929 --> 00:43:20,931 Zo'n lief decorum ... En zo'n zachte gratie, 676 00:43:21,665 --> 00:43:23,667 Woon de groeten van mijn dame bij, terwijl ze beweegt ... 677 00:43:24,301 --> 00:43:26,303 Maar lippen kunnen dat alleen beven in stilte ... 678 00:43:47,591 --> 00:43:49,593 En ogen, niet probeer haar aan te staren ... 679 00:43:50,260 --> 00:43:52,262 Goedaardig bewegen, Bekleed met nederigheid ... 680 00:43:52,830 --> 00:43:54,832 Onaangetast door alle lof, onderweg, 681 00:43:55,532 --> 00:43:57,534 Ze lijkt een schepsel komt van ... 682 00:44:12,750 --> 00:44:14,832 Wonderbaarlijk genadig om te zien, 683 00:44:16,153 --> 00:44:18,155 Haar zoetheid reikt door de ogen ... het hart. 684 00:44:18,355 --> 00:44:20,357 Wie heeft dit niet gevoeld, kan niet begrijpen, 685 00:44:20,424 --> 00:44:22,768 En van haar lippen het lijkt er beweegt, 686 00:44:23,293 --> 00:44:25,580 Een genadige geest, zo liefdevol, 687 00:44:25,963 --> 00:44:27,965 waar het in waakt de zielen van mensen: 688 00:44:28,532 --> 00:44:30,534 Zucht ... 689 00:44:36,006 --> 00:44:39,965 Wel, meneer, we zijn weer tot leven gekomen nietwaar? 690 00:44:42,012 --> 00:44:44,014 Mama. 691 00:44:49,987 --> 00:44:51,591 Oh ja. 692 00:44:51,588 --> 00:44:54,171 Ik begon me beter te voelen. 693 00:45:04,768 --> 00:45:07,089 En op dit punt zou ik het kunnen zeg dat hij buiten gevaar is ... 694 00:45:07,538 --> 00:45:09,540 Maar nee! Het gevaar begint nu. 695 00:45:09,606 --> 00:45:11,836 Een tweede hartaanval heeft geen vergeving. 696 00:45:12,576 --> 00:45:14,419 Als je hem levend wilt hebben je moet 697 00:45:14,411 --> 00:45:16,755 balans op een snede ... 698 00:45:18,449 --> 00:45:20,122 U vooral, juffrouw. 699 00:45:20,117 --> 00:45:22,119 Ja, dokter! 700 00:45:25,856 --> 00:45:27,858 De patiënt ligt in jouw handen. 701 00:45:43,492 --> 00:45:45,494 Oh nee! Je leunt niet zo. 702 00:45:46,028 --> 00:45:47,939 Het is niet dat. Ik ben gewoon moeilijk te plezieren. 703 00:45:47,930 --> 00:45:49,932 Daarom ben ik een goede proefkonijn. 704 00:45:50,099 --> 00:45:51,578 Je hebt het niet helemaal mis. 705 00:45:51,567 --> 00:45:53,717 Als het bij hem werkt, het zal voor iedereen werken. 706 00:45:55,938 --> 00:45:57,940 Je oom heeft geen aanmoediging nodig 707 00:45:58,040 --> 00:45:59,348 om me aan te raken. 708 00:45:59,342 --> 00:46:00,685 Je begreep me niet. 709 00:46:00,676 --> 00:46:02,678 Het gaat niet alleen om een ​​snel gevoel. 710 00:46:06,949 --> 00:46:09,793 Gisteravond las ik in "Genezing" 711 00:46:10,886 --> 00:46:14,493 dat een schroef ontspant. 712 00:46:15,558 --> 00:46:17,754 Het is de spanning 713 00:46:18,260 --> 00:46:20,262 het verlangen en de opwinding 714 00:46:21,464 --> 00:46:23,956 die in de war raakt al het bloed van binnen, 715 00:46:24,867 --> 00:46:26,949 voorbereiden op copulatie op zo'n manier dat ... 716 00:46:36,512 --> 00:46:38,253 Hij moet zichzelf werpen erin als een kamikaze. 717 00:46:38,247 --> 00:46:40,249 Dat is het, toch! Zoals Pearl Harbor. 718 00:46:41,317 --> 00:46:42,990 Oh, Pearl Harbor! 719 00:46:42,985 --> 00:46:44,987 Hij kan niet ronddobberen 720 00:46:44,987 --> 00:46:46,295 hij moet zichzelf erin werpen. 721 00:46:46,288 --> 00:46:47,961 Wat is er met de hoed? 722 00:46:47,957 --> 00:46:49,959 Mijn pet 723 00:46:49,925 --> 00:46:51,427 Ik ben nog steeds een verpleegster. 724 00:46:51,427 --> 00:46:54,306 Ik weet het, maar je bent een verpleegster van een bepaald soort. 725 00:46:54,764 --> 00:46:57,870 Waarom zijn jullie allemaal dichtgeknoopt? Ontknopen, ontknopen! 726 00:46:58,567 --> 00:47:00,205 Je moet ... 727 00:47:00,202 --> 00:47:02,204 Oh, er is een verbetering opgetreden! 728 00:47:02,938 --> 00:47:04,940 Zien? 729 00:47:05,508 --> 00:47:07,681 Vooruit, geef hem de thermometer opnieuw. 730 00:47:15,651 --> 00:47:16,925 Nee nee nee! 731 00:47:16,919 --> 00:47:18,159 Waar zet je het op? 732 00:47:18,154 --> 00:47:20,156 De andere kant, verdomme! 733 00:47:20,756 --> 00:47:22,758 Ik zal je laten zien. 734 00:47:23,492 --> 00:47:24,994 Niets... 735 00:47:24,994 --> 00:47:26,996 niets mag aan het toeval worden overgelaten. 736 00:47:27,396 --> 00:47:29,398 Je moet misbruik maken elke kans. 737 00:47:31,000 --> 00:47:32,240 Elk excuus is een goede. 738 00:47:32,234 --> 00:47:34,236 Heb je nog nooit een sexy film gezien? 739 00:47:34,870 --> 00:47:36,872 Pure techniek. 740 00:47:37,940 --> 00:47:39,510 Ga hier zitten. 741 00:47:39,508 --> 00:47:41,510 Kom tot rust 742 00:47:41,377 --> 00:47:43,379 en let goed op. 743 00:48:02,898 --> 00:48:04,900 Dit is hoe het moet. 744 00:48:09,705 --> 00:48:11,207 Als je voorover leunt 745 00:48:11,207 --> 00:48:13,209 het is duidelijk dat je meer ziet. 746 00:48:13,576 --> 00:48:15,180 Van je vest? 747 00:48:15,177 --> 00:48:17,179 Iedereen kent het leger heb geen verbeeldingskracht. 748 00:48:17,079 --> 00:48:20,367 En kijk nu hoe je moet doorgaan ... 749 00:48:29,258 --> 00:48:31,260 Verwijdering van de thermometer. 750 00:48:37,967 --> 00:48:39,969 Aflezen van de temperatuur. 751 00:48:49,512 --> 00:48:51,389 Is de toespeling duidelijk? 752 00:48:51,380 --> 00:48:53,382 Het fallische symbool! 753 00:49:04,727 --> 00:49:06,729 Oh, mein gott, 754 00:49:06,929 --> 00:49:08,931 mijn kleine potlood! 755 00:49:09,732 --> 00:49:11,143 Waar is mijn kleine potlood? 756 00:49:11,133 --> 00:49:12,271 Klein potlood. 757 00:49:12,268 --> 00:49:14,270 Ik zoek mijn klein potlood. Waar? 758 00:49:14,069 --> 00:49:16,071 Ik zoek mijn kleine potlood. Klein potlood. 759 00:49:16,872 --> 00:49:18,874 Oh, hier is mijn kleine potlood. 760 00:49:52,007 --> 00:49:53,611 Heb je de hint? 761 00:49:53,609 --> 00:49:55,611 Als je je zo gedraagt 762 00:49:55,377 --> 00:49:57,379 hij gaat gegarandeerd dood. 763 00:49:57,146 --> 00:49:59,148 Ja, natuurlijk ... 764 00:50:06,288 --> 00:50:07,961 Drink, meneer. 765 00:50:07,957 --> 00:50:09,959 De thermometer moet worden verwijderd. 766 00:50:11,293 --> 00:50:13,170 Waar heb je het gelaten? 767 00:50:13,162 --> 00:50:16,006 Mijn temperatuur niet sta onder mijn oksel, dus ... 768 00:50:16,999 --> 00:50:19,001 Zelf verwijderen, kom op. 769 00:50:19,368 --> 00:50:21,370 Ik kan het niet, ik laat het glas vallen. 770 00:50:21,370 --> 00:50:23,372 Maar mijn achterwerk zakt niet. 771 00:50:23,606 --> 00:50:26,223 Nee, het valt niet, godzijdank. 772 00:50:26,742 --> 00:50:29,495 Kijk, kijk wat een mooie instrument dat je hier hebt. 773 00:50:29,945 --> 00:50:32,994 Het is een echte mandoline, precies hoe ik ze leuk vind. 774 00:50:33,482 --> 00:50:35,484 Laten we samen een deuntje spelen. 775 00:50:36,785 --> 00:50:38,787 Pijn in de kont! Het is alsof je in een station bent. 776 00:50:39,488 --> 00:50:41,490 Mag ik? Sorry voor het storen, 777 00:50:41,857 --> 00:50:43,859 Ik wilde welterusten zeggen. 778 00:50:43,592 --> 00:50:45,594 Welterusten. Welterusten Welterusten. 779 00:50:45,794 --> 00:50:47,796 Welterusten. Goedenacht, Adone. 780 00:50:48,998 --> 00:50:51,000 Welterusten. Welterusten! 781 00:50:51,567 --> 00:50:53,012 Heeft u iets nodig, mevrouw? 782 00:50:53,002 --> 00:50:55,084 Nee, nee, nee, ze heeft het niet nodig iets. Ga weg. 783 00:50:55,604 --> 00:50:57,606 Kan ik iets voor je halen morgen uit de stad? 784 00:50:58,107 --> 00:51:00,303 Luister, hij is kostbaar maar hij is ook saai, weet je? 785 00:51:01,377 --> 00:51:02,981 Zonde'. 786 00:51:02,978 --> 00:51:04,980 Ja, radio-batterijen. 787 00:51:05,014 --> 00:51:06,493 Hoeveel volt? 788 00:51:06,482 --> 00:51:08,484 3.000. 789 00:51:08,617 --> 00:51:10,619 Oh, ik weet het niet. Laten we gaan kijken. 790 00:51:16,158 --> 00:51:18,160 Ik zal je 'radio' geven ... 791 00:51:38,514 --> 00:51:40,016 Het kan niet worden losgeschroefd. 792 00:51:40,015 --> 00:51:42,017 Wil je proberen? 793 00:51:50,592 --> 00:51:52,594 Wacht, ik zal je helpen. 794 00:51:56,398 --> 00:51:58,400 Verdomme. 795 00:52:07,142 --> 00:52:09,873 Adone, wat ben je van plan? Laat haar met rust! 796 00:52:11,180 --> 00:52:13,968 1,5 volt. Ik zal wat halen voor jou morgen. 797 00:52:14,650 --> 00:52:16,652 Oke bedankt. 798 00:52:16,285 --> 00:52:19,311 We moeten nu gaan, of oom zal zenuwachtig worden. 799 00:52:23,992 --> 00:52:26,165 Een station, net als een station. 800 00:52:31,133 --> 00:52:33,135 Ma) 'Ik? Mag ik hallo zeggen? 801 00:52:34,069 --> 00:52:36,071 Hier is de Lagoon Arrow-trein. 802 00:52:36,338 --> 00:52:37,783 En jij ook. 803 00:52:37,773 --> 00:52:39,775 Altijd hier, altijd onder ieders voeten. 804 00:52:40,242 --> 00:52:43,268 Je weet dat oom vrede nodig heeft, hij moet rusten. 805 00:52:43,746 --> 00:52:45,748 Precies! 806 00:52:46,281 --> 00:52:48,283 Uit. 807 00:52:47,883 --> 00:52:49,885 Iedereen eruit! 808 00:52:49,685 --> 00:52:51,062 Jij ook. 809 00:52:51,053 --> 00:52:53,454 Ik heb je net meegebracht 810 00:52:53,989 --> 00:52:56,048 een ontspannen lezen. 811 00:52:57,993 --> 00:52:59,995 DIEPE DREIGING 812 00:53:03,866 --> 00:53:05,243 'Nacht, oom, 813 00:53:05,234 --> 00:53:07,236 en droom zacht. 814 00:53:07,302 --> 00:53:09,304 Vaarwel. 815 00:53:09,805 --> 00:53:11,887 Vergrendel het met de sleutel omdat vanavond gaat het slecht. 816 00:53:13,275 --> 00:53:15,528 Alles wat we nu nodig hebben is Gustavo om lights-out te spelen. 817 00:53:19,848 --> 00:53:21,850 Links! Vooruit! Maart! 818 00:53:48,143 --> 00:53:49,281 De 'schending van Porta Pia'? 819 00:53:49,278 --> 00:53:51,280 Nee. 820 00:53:51,447 --> 00:53:53,449 De 'schending van Porta Pia'? Nee nee nee. 821 00:53:57,820 --> 00:53:59,822 De 'schending van Porta Pia'? 822 00:53:59,788 --> 00:54:01,790 Moordende lafaard. 823 00:54:53,108 --> 00:54:55,110 In rekening brengen! 824 00:55:06,221 --> 00:55:07,427 Noodgeval! 825 00:55:07,422 --> 00:55:09,424 Weersta, kolonel! Weersta, verzet je! 826 00:55:09,858 --> 00:55:11,860 Snel snel! Het andere cassettedeck! 827 00:55:20,202 --> 00:55:22,694 Het poeder komt eraan demper en demper. 828 00:55:25,173 --> 00:55:27,346 Een fanfare was ooit genoeg voor hem. 829 00:55:28,977 --> 00:55:30,979 En vraag me niet hoe ik het weet, want 830 00:55:31,179 --> 00:55:33,181 Ik heb ook mijn geheime diensten. 831 00:55:33,682 --> 00:55:35,912 Meneer, elk gezin heeft een zwart schaap. 832 00:55:36,285 --> 00:55:38,287 We hebben een kudde! 833 00:55:41,790 --> 00:55:43,792 Je hebt geluk dat je kunt lachen 834 00:55:43,892 --> 00:55:45,894 maar ik verzeker je dat het zo is iets om over te huilen. 835 00:55:49,231 --> 00:55:51,233 Misschien is zijn poeder vochtig 836 00:55:51,266 --> 00:55:53,143 maar meneer Gustavo doet een toegift. 837 00:55:53,135 --> 00:55:55,137 Welke toegift? 838 00:55:55,237 --> 00:55:57,239 Het is Tosca, arme dwaas. 839 00:55:57,906 --> 00:55:59,908 Ze probeert het elke keer 840 00:55:59,942 --> 00:56:01,944 maar het kanon vuurt niet meer. 841 00:56:21,530 --> 00:56:22,770 Tosca! Tot uw dienst. 842 00:56:22,764 --> 00:56:24,766 Waar is de jongedame? De verpleegster? 843 00:56:24,766 --> 00:56:25,938 Ze is niet boven. 844 00:56:25,934 --> 00:56:27,436 Dan weet ik het niet. 845 00:56:27,436 --> 00:56:29,723 Ik zag haar praten met meneer Benito in de woonkamer 846 00:56:30,105 --> 00:56:32,107 eerder, maar nu weet ik het niet. 847 00:56:35,277 --> 00:56:37,837 Hoe mooi, hoe lang, hoe vlezig! 848 00:56:38,614 --> 00:56:40,935 Anna, lange Anna! Je laat me mijn hoofd verliezen. 849 00:56:43,819 --> 00:56:45,696 Mijn god, mijn god! Heb je het gehoord? 850 00:56:45,687 --> 00:56:47,689 Jole! Het is allemaal voorbij, allemaal voorbij! 851 00:56:54,096 --> 00:56:55,507 Er is hier niemand. 852 00:56:55,497 --> 00:56:57,499 Misschien was het een muis. 853 00:57:07,275 --> 00:57:09,277 De batterijen! 854 00:57:24,192 --> 00:57:26,194 Verdomme! Dronkaard! Schurk! Wegwezen! 855 00:57:26,995 --> 00:57:28,997 Bastaard! Idioot! 856 00:57:29,865 --> 00:57:31,242 Het is een noodgeval! 857 00:57:31,233 --> 00:57:33,315 Hoorde je de sirene niet onmenselijke mensen? 858 00:57:39,474 --> 00:57:41,476 Een tube "Piramidon", dokter. 859 00:57:42,778 --> 00:57:45,270 Ik ben geen dokter, en dit is geen apotheek. 860 00:57:45,947 --> 00:57:47,949 Je hebt de verkeerde deur, Nane. 861 00:57:49,718 --> 00:57:51,720 Verdomme! 862 00:57:52,187 --> 00:57:54,189 Ik werd instinctief gebeld. 863 00:57:56,124 --> 00:57:58,126 Nou, nu ik hier ben, geef me een grappa. 864 00:57:59,728 --> 00:58:01,730 Is de oude man erger? Nee nee. 865 00:58:01,863 --> 00:58:03,865 Het is de jongen, Adone. 866 00:58:04,166 --> 00:58:06,168 Hij werd plotseling geraakt door een hevige koorts. 867 00:58:19,314 --> 00:58:21,316 Nee, geen Adone. 868 00:58:21,116 --> 00:58:23,175 Nee mijn schat. Ik ben het, je moeder. 869 00:58:23,518 --> 00:58:25,520 Hoer. Wat zei je? 870 00:58:26,588 --> 00:58:28,590 Hoer! 871 00:58:28,557 --> 00:58:30,559 Herken je me niet, Adone? 872 00:58:30,759 --> 00:58:32,761 Herken je je moeder niet? Hoer!! 873 00:58:33,061 --> 00:58:35,063 Taart ... 874 00:58:35,964 --> 00:58:36,931 Hij ijlt. 875 00:58:36,932 --> 00:58:38,934 Groeipijn. 876 00:58:40,435 --> 00:58:42,460 Hoer! Scherp! Zeug! 877 00:58:43,405 --> 00:58:46,022 "Hoe mooi, hoe lang, hoe vlezig!" 878 00:58:46,441 --> 00:58:48,443 Adone, kom eruit! 879 00:58:48,276 --> 00:58:50,278 Kutje! 880 00:58:51,546 --> 00:58:53,548 Hij ijlt. 881 00:58:54,116 --> 00:58:56,118 Hij zal niks zeggen. 882 00:58:55,984 --> 00:58:57,986 Ik ben zeker. 883 00:58:57,853 --> 00:58:59,855 Wacht tot de koorts voorbij is 884 00:59:00,021 --> 00:59:02,023 en ik zal voor hem zorgen. 885 00:59:01,790 --> 00:59:03,792 Hoe? 886 00:59:04,025 --> 00:59:05,936 Ik weet het niet. 887 00:59:05,927 --> 00:59:07,929 Ik kan het duidelijk niet ontkennen wat hij zag. 888 00:59:08,530 --> 00:59:10,271 Maar als hij ons niet alleen heeft gezien? Als hij ons hoorde? 889 00:59:10,265 --> 00:59:12,609 Wat? De romantische woorden 890 00:59:13,135 --> 00:59:15,137 zei je toen? 891 00:59:16,004 --> 00:59:17,415 Het is niet om te lachen! 892 00:59:17,405 --> 00:59:19,407 Doe een stap terug naar wanneer we hadden het over oom. 893 00:59:19,775 --> 00:59:22,028 Je zei dat hij aan de beurt was de weg naar zijn graf, 894 00:59:22,444 --> 00:59:25,345 en ik vroeg je of je kon hem vooruit duwen. 895 00:59:26,148 --> 00:59:27,183 Exacte woorden. 896 00:59:27,182 --> 00:59:28,684 Maar dat was eerder. 897 00:59:28,683 --> 00:59:30,685 Hoe weet je hoelang was hij daarom aan het bespioneren? 898 00:59:34,189 --> 00:59:36,476 Mijn God! Die rukker! 899 00:59:42,464 --> 00:59:43,738 Ik ben weg. 900 00:59:43,732 --> 00:59:46,224 Nee, Anna, wat ben je aan het doen? Verdomme! 901 00:59:47,035 --> 00:59:49,037 Dit is niet de tijd om je hoofd te verliezen! 902 00:59:50,872 --> 00:59:53,159 En als hij Mr Bottacin vertelt, of de politie ?! 903 00:59:53,842 --> 00:59:55,844 Kom tot rust. 904 00:59:55,811 --> 00:59:57,813 Er is nog niets gebeurd. 905 01:00:02,217 --> 01:00:04,219 Laten we erover praten. 906 01:00:13,295 --> 01:00:15,297 Ik ben weg. 907 01:00:15,964 --> 01:00:17,966 Ik ben bang. Nee, in godsnaam. 908 01:00:18,033 --> 01:00:20,035 Laten we nadenken voordat we het allemaal opgeven. 909 01:00:20,101 --> 01:00:22,103 Na al het werk dat ik heb gedaan! 910 01:00:22,137 --> 01:00:24,139 Kom op lieverd, 911 01:00:25,173 --> 01:00:27,175 als je me niet helpt ... 912 01:00:32,480 --> 01:00:34,221 Idioot! 913 01:00:34,216 --> 01:00:36,025 We hebben gewacht 3 uur voor jou! 914 01:00:36,017 --> 01:00:38,019 Waar is de "Piramidon"? 915 01:00:38,620 --> 01:00:40,622 Het is hier, hier, hier. 916 01:00:41,790 --> 01:00:43,815 De vertraging was helaas te wijten 917 01:00:44,192 --> 01:00:46,308 om de weg kwijt te raken. Goedenavond. 918 01:00:46,761 --> 01:00:47,865 Geef het aan mij. 919 01:00:47,863 --> 01:00:49,865 Geef het aan mij. Als we wachten voor jou om het te nemen. .. 920 01:00:50,232 --> 01:00:52,234 Dank u dank u. 921 01:00:52,033 --> 01:00:54,035 In dat geval 922 01:00:54,135 --> 01:00:56,137 Ik maak van de gelegenheid gebruik om iets af te maken 923 01:00:57,472 --> 01:00:59,759 Ik ging weg, ik vertrok ... 924 01:01:01,943 --> 01:01:03,945 half af. 925 01:01:08,116 --> 01:01:10,118 Ik ben er nog. Rechtsaf. 926 01:01:16,124 --> 01:01:18,126 Oh, lieve kusjes. Oh, 927 01:01:19,594 --> 01:01:21,596 lome liefkozingen. 928 01:01:22,697 --> 01:01:24,699 Tijdens het beven 929 01:01:34,175 --> 01:01:36,177 O mijn God! 930 01:01:39,915 --> 01:01:41,087 Wat is er gebeurd? 931 01:01:41,082 --> 01:01:43,084 Hij werd dronken. 932 01:01:43,318 --> 01:01:44,991 Neem de "Piramidone". 933 01:01:44,986 --> 01:01:46,158 Meneer Bottacin? 934 01:01:46,154 --> 01:01:48,156 Hij is aan het lezen. 935 01:01:50,425 --> 01:01:52,427 Anna ... Anna! 936 01:01:55,563 --> 01:01:56,701 Als hij nu sterft 937 01:01:56,698 --> 01:01:58,700 en Adone weet het iets, dat is het. 938 01:01:58,733 --> 01:02:00,735 Dus probeer kalm te blijven. 939 01:02:11,346 --> 01:02:13,906 Ik heb nooit liefgehad leven zoals ik nu doe. 940 01:02:20,021 --> 01:02:22,023 Meneer Bottacin, meneer Bottacin! 941 01:02:22,390 --> 01:02:24,392 O mijn God. 942 01:02:25,093 --> 01:02:27,095 Je maakte me bang. 943 01:02:27,629 --> 01:02:29,631 Ik heb een taaie huid. 944 01:02:30,532 --> 01:02:32,534 Het stuurde me in slaap 945 01:02:32,334 --> 01:02:34,336 deze boeken zijn dood saai. 946 01:02:35,837 --> 01:02:37,953 Ik vind het leuk om dingen te doen, 947 01:02:38,907 --> 01:02:40,909 lees er niet over. 948 01:02:47,749 --> 01:02:50,241 Nee, meneer, u mag niet stout zijn. 949 01:02:51,152 --> 01:02:54,122 Ik zou heel gevaarlijk kunnen zijn in uw toestand. 950 01:02:57,625 --> 01:02:59,627 Meneer Bottacin! 951 01:03:10,772 --> 01:03:12,854 Hoi! Hoe voel je je? 952 01:03:14,075 --> 01:03:16,077 STRATEGIE VAN EEN MOORD 953 01:03:20,181 --> 01:03:22,183 Soms gedraag je je als een kind. 954 01:03:25,954 --> 01:03:27,763 Wat dom van mij, 955 01:03:27,756 --> 01:03:29,758 je bent een kind! 956 01:03:32,460 --> 01:03:33,905 Als niet, 957 01:03:33,895 --> 01:03:36,216 het zou niet nodig zijn om u bepaalde dingen te vertellen. 958 01:03:40,468 --> 01:03:42,470 Mijn hemel, Adone, 959 01:03:43,138 --> 01:03:45,197 je betrapte me op jouw oom. . .50 wat? 960 01:03:47,475 --> 01:03:49,477 Ja, oké, om ... 961 01:03:50,578 --> 01:03:54,276 op jouw leeftijd zie je dingen door ... 962 01:03:56,017 --> 01:03:58,019 ... de ogen van de dichter, 963 01:03:58,119 --> 01:04:00,121 je aanbidt mensen die je leuk vindt. 964 01:04:00,488 --> 01:04:04,504 Omdat je me leuk vond, nietwaar? 965 01:04:07,162 --> 01:04:09,824 Adone, kijk me aan. 966 01:04:10,698 --> 01:04:12,700 Als er iets is het spijt me dat 967 01:04:12,667 --> 01:04:14,669 het heeft dat gevoel verpest, 968 01:04:15,270 --> 01:04:17,500 maar ik voel niet de schuld 969 01:04:18,373 --> 01:04:20,751 omdat een vrouw ... Zie je, een alleenstaande vrouw 970 01:04:23,278 --> 01:04:25,599 heeft ... nodig 971 01:04:26,815 --> 01:04:28,817 een man, 972 01:04:29,150 --> 01:04:32,495 zelfs als hij een idioot is. 973 01:04:34,556 --> 01:04:36,126 Het overkomt iedereen, 974 01:04:36,124 --> 01:04:38,126 Ik ben geen uitzondering. 975 01:04:39,060 --> 01:04:41,062 De 3 minuten zijn voorbij. 976 01:04:42,263 --> 01:04:44,265 Sluit alstublieft de deur wanneer je gaat. 977 01:04:50,071 --> 01:04:51,573 Jaloezie, het is allemaal jaloezie! 978 01:04:51,573 --> 01:04:53,109 Ik zei toch dat er niets anders was. 979 01:04:53,108 --> 01:04:55,110 Denk je? Ja. 980 01:04:55,443 --> 01:04:57,445 Weet je hoe hij me verwelkomde? Hoe? 981 01:04:59,114 --> 01:05:01,173 Door "Strategie van een moord" te lezen. 982 01:05:04,853 --> 01:05:07,083 Gore klootzak! Nu hij wil een zenuwenoorlog. 983 01:05:07,822 --> 01:05:09,824 Het kan toch geen toeval zijn? 984 01:05:10,792 --> 01:05:12,794 Nee helaas niet. 985 01:05:13,328 --> 01:05:15,649 Nee, nee, wacht. En als het was toeval? 986 01:05:16,498 --> 01:05:18,136 Je bent koppig. 987 01:05:18,133 --> 01:05:20,135 U moet er rekening mee houden alle mogelijkheden. 988 01:05:20,335 --> 01:05:22,531 Lijkt het u goed dat het Amerikaanse bedrijf 989 01:05:23,271 --> 01:05:25,273 gaat in de pan vanwege een beginner 990 01:05:25,640 --> 01:05:27,642 wie houdt er van thrillers te lezen? Nee, nee ... 991 01:05:28,176 --> 01:05:30,258 We moeten ons voortslepen alles wat hij weet. 992 01:05:33,915 --> 01:05:35,917 Het ontbreekt je absoluut niet de middelen om erachter te komen. 993 01:05:36,284 --> 01:05:37,922 Ik ben er niet meer bij betrokken. 994 01:05:37,919 --> 01:05:39,921 Oh, kom op, lieverd, meine Shatzy. 995 01:05:40,955 --> 01:05:42,229 Wat heb je te verliezen? 996 01:05:42,223 --> 01:05:44,692 Als hij iets weet, we geven het allemaal op, 997 01:05:45,226 --> 01:05:46,637 en je gaat graag terug naar 998 01:05:46,628 --> 01:05:48,107 je koekoeksklokken in Bern. 999 01:05:48,096 --> 01:05:50,098 Je kunt erop rekenen, mijn liefste! Op het eerste vliegtuig! 1000 01:05:51,499 --> 01:05:53,501 Oké ... 1001 01:06:00,041 --> 01:06:02,043 Strategie van een moord? 1002 01:06:02,710 --> 01:06:04,712 Strategie van een fuckup! 1003 01:06:13,621 --> 01:06:15,191 Kolonel? 1004 01:06:15,190 --> 01:06:16,692 Cafeïnevrij? 1005 01:06:16,691 --> 01:06:18,693 Oh ja, cafeïnevrij. 1006 01:06:21,196 --> 01:06:23,517 Wie is dat? Tee-ron-eh Pover? 1007 01:06:23,998 --> 01:06:26,342 Tyrone Power! Idioot! 1008 01:06:26,935 --> 01:06:28,937 Tyrone Power! 1009 01:06:29,137 --> 01:06:31,139 Romina's vader? 1010 01:06:30,939 --> 01:06:32,941 Jole, het is Albano's schoonvader! 1011 01:06:33,408 --> 01:06:35,410 Ik heb je gehoord, ik heb je gehoord. 1012 01:06:37,845 --> 01:06:39,347 Het is het derde oorlogsjaar. 1013 01:06:39,347 --> 01:06:41,349 Hitlers troepen hebben dat gedaan al Europa binnengevallen. 1014 01:06:42,283 --> 01:06:44,285 Stalins leger verkeert in moeilijkheden. 1015 01:06:44,452 --> 01:06:46,705 Goering's Luftwaffe is alleen tegengewerkt door trots, 1016 01:06:47,488 --> 01:06:49,126 volledig uitgerekt Engeland. 1017 01:06:49,123 --> 01:06:51,125 "Perfidious Albion", zoals hij het noemde. 1018 01:06:51,693 --> 01:06:53,695 Londen in vlammen. 1019 01:06:56,130 --> 01:06:57,575 Goedenavond. 1020 01:06:57,565 --> 01:06:58,703 Goedenavond. 1021 01:06:58,700 --> 01:07:00,179 Liever zijn dichterbij of verder weg? 1022 01:07:00,168 --> 01:07:02,808 Sta op. Laat de verpleegster comfortabel zijn, kom op. 1023 01:07:04,906 --> 01:07:06,908 Jole? Jole, jij komt hier. 1024 01:07:19,554 --> 01:07:21,329 Nee, nee, jij blijft daar. 1025 01:07:21,322 --> 01:07:23,324 Maak het jezelf gemakkelijk. 1026 01:07:24,993 --> 01:07:26,995 Italia, neem die stoel daar. 1027 01:07:29,130 --> 01:07:31,132 Waar gaat dit allemaal over? 1028 01:07:31,232 --> 01:07:33,234 Je bent niet transparant, weet je. 1029 01:07:36,771 --> 01:07:38,773 Sorry sorry sorry. 1030 01:07:42,176 --> 01:07:44,178 Het is een van die films waar je van houdt. 1031 01:07:54,455 --> 01:07:56,457 Maar op 7 december '41 1032 01:07:56,591 --> 01:07:58,844 een zondag, in opdracht van Admiraal Yamamoto de Japanners 1033 01:07:59,227 --> 01:08:01,980 vallen de Verenigde Staten aan van Amerika door verrassing. 1034 01:08:02,930 --> 01:08:04,932 Het is Pearl Harbor. 1035 01:08:08,536 --> 01:08:10,732 Kwaadaardige verraders met een geel gezicht! 1036 01:08:11,439 --> 01:08:13,441 Alles is eerlijk in liefde en oorlog! 1037 01:08:46,741 --> 01:08:48,743 Mijnheer Gustavo ... 1038 01:09:13,101 --> 01:09:15,103 Oom Gustavo. Waar ga je heen? 1039 01:09:15,370 --> 01:09:17,372 Ik dacht dat je de film leuk vond. 1040 01:09:17,972 --> 01:09:20,373 Ik heb het al twee keer gezien ... twee keer. 1041 01:09:34,822 --> 01:09:37,792 Fuck you. Het zijn altijd deze pornofilms. 1042 01:09:40,194 --> 01:09:42,196 Joe, Joe! 1043 01:09:42,663 --> 01:09:44,722 Maria! Mary, ik ben er! 1044 01:09:45,466 --> 01:09:47,958 Kijk Jole! Jole, hij lijkt precies op Romina! 1045 01:09:53,708 --> 01:09:55,710 Mijn liefste, mijn liefste! 1046 01:09:57,545 --> 01:09:59,547 Oh Mary, je bent eindelijk aangekomen. 1047 01:10:00,148 --> 01:10:02,230 Joe, dacht ik Ik zou niet op tijd aankomen. 1048 01:10:02,884 --> 01:10:05,000 Mary, Mary, Mary, Ik zal de Japanners laten betalen 1049 01:10:05,453 --> 01:10:07,455 voor het stelen van de eerste nacht van onze huwelijksreis. 1050 01:10:07,755 --> 01:10:09,757 Wees voorzichtig, mijn liefste. 1051 01:10:11,659 --> 01:10:13,661 Ik kom terug, dat beloof ik je. 1052 01:10:14,328 --> 01:10:15,671 Ik zal terugkomen. 1053 01:10:15,663 --> 01:10:17,301 Ik zal op je wachten, mijn liefste, 1054 01:10:17,298 --> 01:10:19,300 Ik zal op je wachten! 1055 01:10:29,777 --> 01:10:31,779 Laten we soldaten spelen, hè? 1056 01:10:35,316 --> 01:10:37,318 Oorlog is oorlog 1057 01:10:37,151 --> 01:10:39,529 en in oorlog is er altijd een black-out. 1058 01:10:44,292 --> 01:10:46,294 "Bedrijf liefde, geen oorlog", 1059 01:10:47,728 --> 01:10:49,730 maar hij bedrijft liefde en oorlog. 1060 01:10:55,169 --> 01:10:57,171 Het lijkt me niet juist 1061 01:10:57,672 --> 01:10:59,674 Ik wil vrede... 1062 01:10:59,740 --> 01:11:01,742 ...gemoedsrust! 1063 01:11:04,879 --> 01:11:08,315 Bloedige elektriciteitsmaatschappij! Wie heeft de elektriciteit afgesneden? 1064 01:11:09,684 --> 01:11:11,686 Wat jammer, Benito. 1065 01:11:11,786 --> 01:11:13,788 We zullen de hele film missen. 1066 01:11:15,823 --> 01:11:17,825 Ik hoop dat het je impotent maakt 1067 01:11:18,059 --> 01:11:20,061 voor de rest van je leven! 1068 01:11:33,908 --> 01:11:35,910 Dramatisch, is het niet? 1069 01:11:37,011 --> 01:11:39,013 Het is een tragedie. 1070 01:11:45,286 --> 01:11:46,822 Wat doe je hier? 1071 01:11:46,821 --> 01:11:48,823 Wat wil je? 1072 01:11:55,830 --> 01:11:57,832 Ik heb je niet gebeld. Ik heb niets nodig! 1073 01:12:05,540 --> 01:12:07,542 Waarom ga je nu niet? 1074 01:12:15,716 --> 01:12:17,718 Wat probeer je te doen? 1075 01:12:17,618 --> 01:12:19,791 Je bent gek! Laat me met rust! 1076 01:13:55,349 --> 01:13:57,351 Ik zal toch niet kijken! 1077 01:13:57,852 --> 01:13:59,854 Dus niet kijken. 1078 01:15:10,124 --> 01:15:12,126 Roma! 1079 01:15:12,359 --> 01:15:16,489 Conti ... Negrisolo ... Rocca ... 1080 01:15:18,065 --> 01:15:20,124 Koord eicellen ... Santarini ... 1081 01:15:21,535 --> 01:15:23,936 Porini ... Prati ... 1082 01:15:24,638 --> 01:15:26,640 De Sisti ... Ba ... 1083 01:15:29,543 --> 01:15:32,160 Lach niet, lach niet! 1084 01:15:33,547 --> 01:15:35,777 Lach niet, lach niet lach niet, 1085 01:15:36,250 --> 01:15:38,252 lach niet! 1086 01:15:47,561 --> 01:15:50,223 Hoer! Ik haat je, ik haat je! 1087 01:15:51,031 --> 01:15:53,033 Hoer! Ja! 1088 01:15:53,868 --> 01:15:56,121 Hoer! Moordenaar! 1089 01:15:59,807 --> 01:16:01,809 Wat zei je? Ik zeg het je, 1090 01:16:01,909 --> 01:16:04,606 herhaal het. Herhaal dat woord. 1091 01:16:05,579 --> 01:16:07,581 Zeg "moordenaar". 1092 01:16:09,950 --> 01:16:12,351 Ik heb het uit je gehaald, nietwaar? 1093 01:16:18,626 --> 01:16:20,628 Kijk me aan, kijk me aan! 1094 01:16:21,061 --> 01:16:23,063 Denk je dat ik heb je het gezicht van een crimineel? 1095 01:16:26,634 --> 01:16:28,307 Maar ik heb je gehoord! 1096 01:16:28,302 --> 01:16:30,532 Ik weet dat je het gehoord hebt je hebt het goed gehoord. 1097 01:16:31,872 --> 01:16:33,374 Maar je begreep er niets van. 1098 01:16:33,374 --> 01:16:34,546 Ik heb alles begrepen! 1099 01:16:34,542 --> 01:16:36,544 Je hebt een deal gesloten met oom Benito! 1100 01:16:40,114 --> 01:16:42,116 Niet alleen met hem, 1101 01:16:42,683 --> 01:16:44,913 maar met de hele heilige familie, 1102 01:16:46,854 --> 01:16:48,856 je moeder inbegrepen. 1103 01:16:49,390 --> 01:16:51,165 Ja, zij ook. 1104 01:16:51,158 --> 01:16:53,160 Ze zit er tot aan haar nek in. 1105 01:16:55,396 --> 01:16:57,569 Dat is waarom ze me ertoe hebben gebracht kom hier uit Zwitserland. 1106 01:16:58,165 --> 01:17:00,566 Ik dacht dat ik klaar zou zijn met het ... 1107 01:17:02,236 --> 01:17:04,796 eigenlijk helpt het gewoon een oude man om te sterven. 1108 01:17:05,940 --> 01:17:07,942 Maar toen ik voor hem stond 1109 01:17:09,810 --> 01:17:11,812 Ik zou het niet kunnen. 1110 01:17:12,413 --> 01:17:14,586 Leugenaar! Je was gewoon aan het wachten voor de juiste kans! 1111 01:17:18,219 --> 01:17:19,926 Als ik zou willen je oom zou hebben 1112 01:17:19,920 --> 01:17:21,922 al op de begraafplaats geweest al een tijdje. 1113 01:17:26,627 --> 01:17:29,187 Houd je van oom Benito? 1114 01:17:30,631 --> 01:17:32,474 Wat stom! 1115 01:17:32,466 --> 01:17:34,468 Ik probeer gewoon tijd te winnen. 1116 01:17:35,669 --> 01:17:37,546 SQ? 1117 01:17:37,538 --> 01:17:39,540 Nou en? 1118 01:17:42,743 --> 01:17:44,745 Ik was bang om naar je te kijken. 1119 01:17:44,979 --> 01:17:46,981 Ik schaam me. 1120 01:17:47,081 --> 01:17:49,083 Vergeef me alsjeblieft, 1121 01:17:49,550 --> 01:17:51,552 je bent een engel! 1122 01:17:51,919 --> 01:17:54,388 Nee, ik ben niet bepaald een engel 1123 01:17:55,222 --> 01:17:58,533 maar in mijn leven heb ik dat nog nooit gedaan zelfs een vlieg pijn gedaan. 1124 01:18:02,229 --> 01:18:03,765 Voel je je niet een beetje dom? 1125 01:18:03,764 --> 01:18:05,766 Me? Nee nooit. 1126 01:18:07,134 --> 01:18:09,045 Waarom? 1127 01:18:09,036 --> 01:18:11,038 Ze had het moeten doen geef de oom de laatste riten, 1128 01:18:11,405 --> 01:18:13,043 maar ze is ... 1129 01:18:13,040 --> 01:18:15,065 in plaats daarvan de neef dopen. 1130 01:18:16,310 --> 01:18:19,336 Hoer! Scherp! Wat doet ze daarboven? 1131 01:18:19,813 --> 01:18:21,815 ik heb buikpijn van de zenuwen! 1132 01:18:22,182 --> 01:18:23,627 Met al die salami? 1133 01:18:23,617 --> 01:18:26,200 Dat is de vijfde die je hebt gegeten dus het zijn geen zenuwen. 1134 01:18:26,987 --> 01:18:28,728 We hebben 2 uur gewacht. 1135 01:18:28,722 --> 01:18:30,724 Er is geen nieuws, toch? 1136 01:18:31,358 --> 01:18:32,996 Oh, verdomme! 1137 01:18:32,993 --> 01:18:34,995 Adone zorgt ervoor! 1138 01:18:37,064 --> 01:18:39,066 ik beken 1139 01:18:39,166 --> 01:18:41,976 dat met een beetje tamtam op de achtergrond 1140 01:18:42,937 --> 01:18:44,939 Ik zou ook kunnen ... 1141 01:18:57,751 --> 01:18:59,753 Goed? 1142 01:19:09,763 --> 01:19:11,765 Hij weet niets. 1143 01:19:11,899 --> 01:19:14,152 Het was allemaal jaloezie. 1144 01:19:16,503 --> 01:19:18,505 Geweldig geweldig! 1145 01:19:18,639 --> 01:19:20,641 Dus alles is zoals het was. 1146 01:19:20,741 --> 01:19:22,743 Een echte toast is nu op zijn plaats! 1147 01:19:27,581 --> 01:19:29,083 Wijn, vin nouveau, heilige wijn, 1148 01:19:29,083 --> 01:19:31,085 Mr Bottacin gaat naar binnen de heilige grond. 1149 01:19:34,822 --> 01:19:36,938 Ze doet het, Benito, ze doet het! 1150 01:19:38,258 --> 01:19:40,260 Benito, Benito 1151 01:19:40,627 --> 01:19:42,004 ze doet het! 1152 01:19:41,996 --> 01:19:43,998 Benito! Benito, ze doet het, 1153 01:19:44,732 --> 01:19:47,349 ze doet het! Ze doet het! 1154 01:19:47,868 --> 01:19:49,893 Eindelijk heeft ze besloten om naar me te luisteren. 1155 01:19:50,304 --> 01:19:51,612 Eindelijk. 1156 01:19:51,605 --> 01:19:53,209 Ja, maar in meer dan 20 dagen wel 1157 01:19:53,207 --> 01:19:55,209 moet ze het nu doen? 1158 01:20:02,216 --> 01:20:03,422 Goed? 1159 01:20:03,417 --> 01:20:05,419 Ze doet het, ze doet het! 1160 01:20:05,119 --> 01:20:07,121 Kijk kijk! 1161 01:20:07,021 --> 01:20:09,023 Onder de treurwilg. 1162 01:20:09,857 --> 01:20:11,859 Neuken! 1163 01:20:30,477 --> 01:20:33,037 De arme oude Ramona belde dit is het 'pad van liefde'. 1164 01:20:33,947 --> 01:20:36,177 Lijkt me een rotzooi. 1165 01:20:37,651 --> 01:20:39,653 Het spijt me dat ik je hierheen heb gebracht, Anna, 1166 01:20:39,887 --> 01:20:42,697 maar om eerlijk te zijn 1167 01:20:43,157 --> 01:20:45,159 Ik had iets anders in gedachten. 1168 01:20:46,360 --> 01:20:48,852 Goede god, ik zit onder de stront! 1169 01:20:49,396 --> 01:20:50,807 Je verdient het. 1170 01:20:50,798 --> 01:20:53,790 Je vergeet steeds dat ik een verpleegster ben 1171 01:20:54,268 --> 01:20:55,645 en je bent een patiënt 1172 01:20:55,636 --> 01:20:58,628 en er zijn een aantal dingen je kunt het niet doen. 1173 01:21:00,274 --> 01:21:03,266 Nee nee nee. Nu heb je me gestraft 1174 01:21:03,744 --> 01:21:05,746 we kunnen weer naar binnen gaan. 1175 01:21:10,818 --> 01:21:12,820 Goed? 1176 01:21:14,755 --> 01:21:16,757 Is ze klaar? 1177 01:21:17,257 --> 01:21:19,259 Afgewerkt. 1178 01:21:19,393 --> 01:21:21,395 En hij? 1179 01:21:21,695 --> 01:21:23,697 Lopen. 1180 01:21:24,431 --> 01:21:26,433 De laatste voetstappen! 1181 01:21:29,069 --> 01:21:31,071 Geef ze aan mij. 1182 01:21:34,741 --> 01:21:36,743 Waarom lacht u? 1183 01:21:37,077 --> 01:21:39,364 Het varken is in orde, hij is nieuw leven ingeblazen! 1184 01:21:40,013 --> 01:21:42,015 Meneer Benito! 1185 01:21:41,982 --> 01:21:43,984 Amerika is aan de telefoon! 1186 01:21:57,264 --> 01:21:59,266 Wat kan ik nog meer zeggen aan de Amerikanen? 1187 01:21:59,600 --> 01:22:01,602 Wat kan ik ze vertellen? 1188 01:22:03,504 --> 01:22:05,506 Hij had het me kunnen geven een afspraak in het paradijs, 1189 01:22:05,739 --> 01:22:08,879 die klootzak. Hij heeft een Cadillac, automaat! 1190 01:22:10,978 --> 01:22:12,980 Ontspan, ontspan, Benito, kalmeer. 1191 01:22:13,480 --> 01:22:15,482 Hij heeft het geld maar hij is een Amerikaan. 1192 01:22:15,549 --> 01:22:17,551 NaTve mensen, grote kinderen. 1193 01:22:17,384 --> 01:22:20,354 Kan niet worden vergeleken met de gewiekste Latijnen, de Latijnse minnaar. 1194 01:22:21,455 --> 01:22:23,480 Twee goedgekozen woorden en meneer Kitch 1195 01:22:23,824 --> 01:22:25,826 zal wachten tot de dag des oordeels. 1196 01:22:27,494 --> 01:22:29,496 "Beste meneer Kitch, 1197 01:22:29,696 --> 01:22:32,484 uw interesse in Bottacin andCo is duidelijk. " 1198 01:22:34,968 --> 01:22:36,970 Duidelijk, mijn reet! 1199 01:22:36,970 --> 01:22:39,143 Deze weg gaat naar Zanibon en Toso Brothers, 1200 01:22:40,040 --> 01:22:42,042 naar de kelders van Bruseghin en Traverso, 1201 01:22:42,142 --> 01:22:44,144 naar de Venetawmery ... 1202 01:22:44,344 --> 01:22:46,346 het is allemaal voorbij, helemaal voorbij! 1203 01:22:46,914 --> 01:22:48,916 Voorzichtig, Benito, voorzichtig! 1204 01:22:53,954 --> 01:22:56,070 Het hangt allemaal van jou af. 1205 01:23:03,564 --> 01:23:06,204 Verdomme, nu regent het ook. 1206 01:23:11,605 --> 01:23:14,336 Saint Justine, geef me de woorden, 1207 01:23:15,342 --> 01:23:18,414 Saint Sophia help me vertel een goede leugen, 1208 01:23:19,479 --> 01:23:22,824 Saint Gaetano verwarren deze kut van een Amerikaan ... 1209 01:23:31,658 --> 01:23:33,660 Amerika is altijd punctueel. 1210 01:23:34,561 --> 01:23:36,563 Ik heb goed nieuws, goed nieuws. 1211 01:23:36,997 --> 01:23:38,999 We zijn er bijna. 1212 01:23:39,099 --> 01:23:41,101 Slechts een paar kleine formaliteiten. 1213 01:23:42,069 --> 01:23:44,071 Is hij dood? 1214 01:23:44,171 --> 01:23:46,196 Dat is een van de formaliteiten. 1215 01:23:46,807 --> 01:23:48,809 U bent een drol, meneer Cagotto. 1216 01:23:50,143 --> 01:23:51,486 Varotto. 1217 01:23:51,478 --> 01:23:53,480 Nee, nee, nee, Cagotto. 1218 01:24:00,821 --> 01:24:03,381 Rot op !!! 1219 01:24:13,900 --> 01:24:16,835 IN DE VALLEI VAN ECHO: DE KELDEREN ZANIBON en TOSO BROTHERS 1220 01:24:39,593 --> 01:24:40,970 Het is te veel. 1221 01:24:40,961 --> 01:24:42,531 Neem het toch maar. 1222 01:24:42,529 --> 01:24:44,531 Beschouw het als een bevestiging onze erkenning 1223 01:24:44,865 --> 01:24:46,867 van hoe goed je bent behandelde meneer Bottacin, 1224 01:24:47,301 --> 01:24:48,974 en dat we weer gewoon vrienden zijn. 1225 01:24:48,969 --> 01:24:51,438 Ik kan het niet. Ik heb het niet gedaan alles om het te verdienen. 1226 01:24:52,172 --> 01:24:54,174 Dat zei ik. 1227 01:24:54,007 --> 01:24:56,590 Alstublieft Italia, we waren het eens we zouden geen problemen veroorzaken. 1228 01:24:57,377 --> 01:24:58,788 Oke oke. 1229 01:24:58,779 --> 01:25:01,009 Nee, nee, nee, mevrouw Italia heeft gelijk. 1230 01:25:01,381 --> 01:25:03,019 Onze deal was een andere, 1231 01:25:03,016 --> 01:25:05,075 en ik brak het vrijwillig. 1232 01:25:05,752 --> 01:25:07,754 Jij wat?!! 1233 01:25:09,156 --> 01:25:11,158 Ik dacht dat je het door had. 1234 01:25:11,525 --> 01:25:13,527 Het leek voor de hand liggend. 1235 01:25:13,960 --> 01:25:15,962 Toen ik hier kwam, waren we het eens 1236 01:25:16,363 --> 01:25:18,741 Ik zou op een bepaalde manier handelen met meneer Bottacin ... 1237 01:25:21,001 --> 01:25:23,936 Je hebt me niet meegenomen op om hem te genezen. 1238 01:25:24,805 --> 01:25:26,807 SQ? 1239 01:25:27,641 --> 01:25:29,643 Ik wilde niet. 1240 01:25:31,311 --> 01:25:33,313 Toen ik hem zag 1241 01:25:34,781 --> 01:25:36,419 zo weerloos, 1242 01:25:36,416 --> 01:25:38,418 Ik realiseerde me dat ik dat niet had gedaan 1243 01:25:38,919 --> 01:25:40,921 de kwaliteiten van een moordenaar, 1244 01:25:40,754 --> 01:25:42,870 en toen vond ik hem uiteindelijk leuk. 1245 01:25:43,990 --> 01:25:46,243 Dus speelde ik een rol voor jou 1246 01:25:46,593 --> 01:25:48,595 om hem tijd te geven om te genezen. 1247 01:25:49,196 --> 01:25:51,198 En dat verzeker ik je was nodig omdat 1248 01:25:51,631 --> 01:25:53,633 Mr Leonida kan dat echt zijn 1249 01:25:53,533 --> 01:25:55,535 ondeugend als hij wil. 1250 01:25:57,104 --> 01:26:00,301 Wat? Jij lelijke koe! Verrader! 1251 01:26:02,242 --> 01:26:04,244 Benito! Benito, nee !! 1252 01:26:04,277 --> 01:26:06,279 Ik zal je vermoorden, ik zal je vermoorden Ik zal je vermoorden!!! 1253 01:26:06,613 --> 01:26:08,615 Jij hoer, hoer !!! 1254 01:26:09,049 --> 01:26:11,051 Neem uw ontslagvergoeding en ga. 1255 01:26:11,284 --> 01:26:13,286 Nee, ik kan het niet accepteren. 1256 01:26:13,320 --> 01:26:16,108 Wat, die trut wil ons bedreigen? 1257 01:26:16,556 --> 01:26:17,933 Nee, nee, ik niet ... 1258 01:26:17,924 --> 01:26:20,006 Hoeveel wil je? Je hebt een prijs, nietwaar? 1259 01:26:20,627 --> 01:26:22,129 Ik zei toch dat ik niets wil! 1260 01:26:22,129 --> 01:26:24,131 Je geld maakt me ziek! 1261 01:26:24,331 --> 01:26:26,333 Dus ga weg, vecht nieuw “.! 1262 01:26:26,600 --> 01:26:28,602 Ga weg! Uit!!! 1263 01:26:29,069 --> 01:26:31,094 Nee, verdomme! Jullie moeten allemaal gol! 1264 01:26:36,810 --> 01:26:38,812 Maar oom, dat doe je niet denk echt wij ... 1265 01:26:39,079 --> 01:26:40,387 Uit!!! 1266 01:26:40,380 --> 01:26:41,586 Meneer! 1267 01:26:41,581 --> 01:26:43,151 Moordend uitschot! 1268 01:26:43,150 --> 01:26:45,152 Onthoud het advies van de dokter. 1269 01:26:46,353 --> 01:26:48,355 Uit. 1270 01:26:48,321 --> 01:26:50,574 Ik wil het niet horen over jou ooit weer. 1271 01:26:51,224 --> 01:26:53,864 Geen fanfares meer, niet meer opscheppen 1272 01:26:54,694 --> 01:26:57,095 en bovenal, geen horens meer. 1273 01:26:57,731 --> 01:26:59,733 Het enige wat ik niet leuk vind 1274 01:26:59,766 --> 01:27:02,087 is dat ik niet boos kan worden. 1275 01:27:02,669 --> 01:27:04,239 Oom ... 1276 01:27:04,237 --> 01:27:06,239 Rot op. 1277 01:27:06,673 --> 01:27:09,074 We gaan, we gaan. Het is allemaal de schuld van die taart. 1278 01:27:09,576 --> 01:27:11,180 Jij bent de taart !! 1279 01:27:11,178 --> 01:27:13,180 Lelijke hoer die je bent !! 1280 01:27:14,181 --> 01:27:16,263 Ga weg, jij bloedzuiger! 1281 01:27:17,184 --> 01:27:19,186 Iemand anders brood eten! 1282 01:27:19,186 --> 01:27:21,188 Je probeerde mijn bloed op te zuigen 1283 01:27:21,188 --> 01:27:23,190 maar nu is het feest voorbij! 1284 01:27:23,290 --> 01:27:25,634 Ik hoop dat je (hij van honger. Van honger! 1285 01:27:27,994 --> 01:27:29,996 Eentje is eruit. Pleb! 1286 01:27:30,397 --> 01:27:32,399 Twee uit. 1287 01:27:33,300 --> 01:27:35,302 Drie uit. 1288 01:27:38,638 --> 01:27:40,640 De val van het Derde Rijk! 1289 01:27:40,440 --> 01:27:41,646 Verdomme. 1290 01:27:41,641 --> 01:27:43,143 Je lacht, hè? 1291 01:27:43,143 --> 01:27:45,145 Nu ben je helemaal van mij. 1292 01:27:45,779 --> 01:27:47,781 Waar denk je ren je naar toe? 1293 01:27:48,648 --> 01:27:50,650 Kom hier, kom hier! 1294 01:27:51,251 --> 01:27:52,753 Vlinder. 1295 01:27:52,752 --> 01:27:54,754 Vlinder! 1296 01:27:56,556 --> 01:27:58,194 Tot ziens, oom Leonida. 1297 01:27:58,191 --> 01:28:00,307 Adone, onthoud dit huis 1298 01:28:00,861 --> 01:28:03,148 staat altijd voor je open. Doei. 1299 01:28:03,530 --> 01:28:05,532 Adone! Laten we gaan! Haast je! 1300 01:28:10,837 --> 01:28:12,145 Tot ziens, Anna. 1301 01:28:12,138 --> 01:28:14,140 Dag, Adone. 1302 01:28:15,242 --> 01:28:17,244 Tot ziens. 1303 01:28:19,646 --> 01:28:21,648 Vaarwel. 1304 01:28:29,456 --> 01:28:30,935 Nee nee nee nee nee. 1305 01:28:30,924 --> 01:28:33,006 Gelukkig het verhaal eindigt hier niet. 1306 01:28:34,327 --> 01:28:36,329 Of helaas ... 1307 01:28:43,803 --> 01:28:45,805 "Aan meneer Giovanni 'Nane' Garbin, 1308 01:28:46,439 --> 01:28:49,579 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, provincie Treviso: 1309 01:28:50,777 --> 01:28:54,156 Groeten. Mr Leonida en vrouw ... 1310 01:28:56,650 --> 01:28:59,312 "Aan Beste Miss Tosca Floria Zanin, 1311 01:28:59,986 --> 01:29:01,988 Wla Bottacin, Conegliano Veneto, 1312 01:29:02,255 --> 01:29:05,190 Provincie Treviso: tot ziens. 1313 01:29:05,892 --> 01:29:07,894 Leonida en Anna Bottacin ... 1314 01:29:10,297 --> 01:29:12,299 "Aan beste neef Adone Scarpa, 1315 01:29:12,632 --> 01:29:14,634 Barbarigo College, Padua: 1316 01:29:16,002 --> 01:29:18,004 Een innige omhelzing 1317 01:29:17,771 --> 01:29:19,773 van tante Anna en oom Leonida 1318 01:29:20,006 --> 01:29:22,008 op hun trouwdag ... 1319 01:29:23,143 --> 01:29:25,145 De ansichtkaarten voor de andere familieleden 1320 01:29:25,245 --> 01:29:28,055 zijn niet verzonden omdat Anna verscheurde ze, 1321 01:29:28,882 --> 01:29:30,884 en misschien had ze gelijk omdat 1322 01:29:31,418 --> 01:29:33,420 ze waren een beetje zwaar. 1323 01:29:34,421 --> 01:29:35,798 Dank u. En voor de heer? 1324 01:29:35,789 --> 01:29:38,167 Ik wil twee spaghetti alle vongole zonder saus. 1325 01:29:39,092 --> 01:29:40,696 Is goed. En kreeft, 1326 01:29:40,694 --> 01:29:42,401 ja ook kreeft. Nog iets anders meneer? 1327 01:29:42,395 --> 01:29:44,397 Ja, een beetje "baccalé alla vicentina" 1328 01:29:44,464 --> 01:29:46,546 met polenta en wat gebakken aardappelen. 1329 01:29:47,233 --> 01:29:48,837 Heel goed, meneer. Als dessert... 1330 01:29:48,835 --> 01:29:50,837 deze chocolademousse cake. 1331 01:29:50,770 --> 01:29:53,330 Luister, terwijl we zijn wachten zou je ons doen 1332 01:29:53,740 --> 01:29:55,742 een gemengde zeevruchtensalade? Natuurlijk. 1333 01:29:55,976 --> 01:29:57,978 Een lekker voorgerecht met zeevruchten. Neem me niet kwalijk, 1334 01:29:58,278 --> 01:30:00,337 heeft u Bottacin-wijn? 1335 01:30:00,780 --> 01:30:02,782 Natuurlijk meneer. Goed heel goed 1336 01:30:03,550 --> 01:30:05,552 Nee nee nee. Mijn man maakte een grapje. 1337 01:30:05,819 --> 01:30:07,025 Geen van die dingen. 1338 01:30:07,020 --> 01:30:09,022 Breng hem een ​​consommé ... Zoals u wenst, mevrouw. 1339 01:30:09,089 --> 01:30:11,091 ... een heel lichte, een goedgekookte kalfsbiefstuk 1340 01:30:11,391 --> 01:30:13,678 en een kleine salade. Dat is alles bedankt. 1341 01:30:14,160 --> 01:30:16,162 Uw suite nummer? 112. 1342 01:30:16,763 --> 01:30:18,765 112, dank je. 1343 01:30:20,033 --> 01:30:22,035 Dank u. 1344 01:30:23,803 --> 01:30:25,976 Luister, heb ik het net getrouwd of opgenomen in het ziekenhuis? 1345 01:30:26,906 --> 01:30:28,908 Dat zal je leren trouwen met een verpleegster! 1346 01:30:29,409 --> 01:30:31,411 U zult zien, zuster ...! 1347 01:30:50,397 --> 01:30:51,876 Hier zijn we ... 1348 01:30:51,865 --> 01:30:54,448 Oh, wat een mooie rozen, Leonida! 1349 01:30:54,901 --> 01:30:56,710 Ah, mijn kleine vrouw! 1350 01:30:56,703 --> 01:30:59,195 Zet me neer, dwaze man! 1351 01:30:59,606 --> 01:31:01,608 Wat dacht je? Dat je met een wrak getrouwd was? 1352 01:31:04,811 --> 01:31:10,352 Wat gebeurd er! Het zijn allemaal idioten! 1353 01:31:11,184 --> 01:31:13,186 Nee, nee, nee, Leonida, Leonida ... 1354 01:31:13,953 --> 01:31:16,069 ... l vroeg ernaar worden gescheiden. 1355 01:31:17,657 --> 01:31:19,659 Kijken, 1356 01:31:19,759 --> 01:31:21,761 Ik ben al een keer getrouwd 1357 01:31:22,395 --> 01:31:24,397 en ik kan je verzekeren 1358 01:31:24,397 --> 01:31:26,399 het is ongemakkelijk. 1359 01:31:26,466 --> 01:31:28,275 Waarvoor? 1360 01:31:28,268 --> 01:31:30,498 Nou ... wat doe je bedoel "waarvoor"? Voor... 1361 01:31:31,504 --> 01:31:34,121 Waar denk je aan? 1362 01:31:34,541 --> 01:31:36,543 Je meent het niet, of wel? 1363 01:31:37,944 --> 01:31:40,174 Ben ik serieus? Maar dat is alles waar ik aan denk! 1364 01:31:40,580 --> 01:31:42,582 Kom op kom op! Nou nou! Nee! 1365 01:31:43,650 --> 01:31:45,652 Schat, je hebt het de dokter beloofd 1366 01:31:45,518 --> 01:31:46,997 je zou redelijk zijn. 1367 01:31:46,986 --> 01:31:48,988 Je hebt het beloofd. Dat was gewoon praten. 1368 01:31:49,389 --> 01:31:51,391 Maar je moet houden jouw belofte. Hou op! 1369 01:31:52,158 --> 01:31:54,160 Stop ermee, of ik verander kamers, begrijp je ?! 1370 01:32:08,641 --> 01:32:10,643 Huwelijksreis? 1371 01:32:11,478 --> 01:32:13,480 Shit-moon! 1372 01:32:27,727 --> 01:32:29,729 Valeriaan... 1373 01:32:29,295 --> 01:32:31,297 Iets vergeten? 1374 01:32:31,798 --> 01:32:33,800 Kom op, kreuner, ga naar bed. 1375 01:32:33,967 --> 01:32:35,969 Je hebt jezelf vandaag moe. 1376 01:32:42,909 --> 01:32:45,287 Eerste nacht van ons huwelijksreis met de krant ... 1377 01:32:53,052 --> 01:32:55,054 Lees het voor mij. 1378 01:32:58,258 --> 01:33:00,260 "Man verkracht 70-jarige schoonmoeder 1379 01:33:00,527 --> 01:33:02,268 en hangt zichzelf op ". 1380 01:33:02,262 --> 01:33:04,264 Is er niets minder ellendig? 1381 01:33:04,531 --> 01:33:06,533 Kom op, lees maar. 1382 01:33:06,633 --> 01:33:08,635 "Nieuwe Amerikaanse ruimtelancering. 1383 01:33:08,768 --> 01:33:10,770 Gisteren de Myrol-1-satelliet 1384 01:33:11,171 --> 01:33:13,173 werd gelanceerd vanaf Cape Canaveral. 1385 01:33:13,239 --> 01:33:15,207 De nieuwe sonde is vastgesteld 1386 01:33:15,208 --> 01:33:17,210 een elliptische baan boven onze planeet 1387 01:33:17,243 --> 01:33:19,302 van tussen de 310 en 315 kilo ... 1388 01:33:21,114 --> 01:33:23,116 meter " 1389 01:33:27,854 --> 01:33:29,856 En dan? 1390 01:33:29,756 --> 01:33:31,758 Toen ... verloor ik mijn plaats. 1391 01:33:33,259 --> 01:33:35,261 "Het ruimtevaartuig heeft een levensduur van 6 jaar. 1392 01:33:35,495 --> 01:33:38,135 Het elektronische brein aan boord wordt aangedreven 1393 01:33:38,531 --> 01:33:40,533 door 2 zonnebatterijen. 1394 01:33:40,567 --> 01:33:43,093 Het controleert de werking van 2 filmcamera's, 1395 01:33:43,636 --> 01:33:45,638 4 fotocamera's "... 1396 01:33:51,744 --> 01:33:53,746 Doorgaan met. 1397 01:33:54,347 --> 01:33:56,497 "Het, het, het doel van de missie 1398 01:33:57,283 --> 01:33:59,718 is de studie van, de studie van " 1399 01:34:00,520 --> 01:34:02,522 ... de migratie van mieren ... 1400 01:34:03,656 --> 01:34:05,658 Mieren migreren niet. 1401 01:34:06,893 --> 01:34:08,895 Nee. En dat zou het ook zijn 1402 01:34:09,262 --> 01:34:11,845 stom om ze te bestuderen toch met een satelliet. 1403 01:34:13,032 --> 01:34:15,285 Ik kan er niet tegen. Ik kan er niet tegen! 1404 01:34:16,402 --> 01:34:18,404 Ik kan er niet tegen! Ik kan er niet tegen, Anna! 1405 01:34:18,271 --> 01:34:19,773 Ik kan er niet tegen, Annal! 1406 01:34:19,772 --> 01:34:22,355 Nee, nee, geen Leonida. Uw bloeddruk ... 1407 01:34:23,610 --> 01:34:25,988 adrenaline, vertelde de dokter u om geduldig te zijn. 1408 01:34:26,679 --> 01:34:28,681 Ik wil hem in mijn schoenen zien! 1409 01:34:28,748 --> 01:34:30,750 Kom op, kom op, ontspan. 1410 01:34:30,717 --> 01:34:32,719 Denk aan alle tijd die we zullen hebben 1411 01:34:32,552 --> 01:34:34,554 als je hersteld bent. 1412 01:34:35,388 --> 01:34:37,390 Bedek jezelf! 1413 01:34:37,624 --> 01:34:39,626 Oh, ja, het spijt me. 1414 01:34:39,592 --> 01:34:41,993 Het is allemaal mijn fout. Ga terug naar bed. 1415 01:34:42,395 --> 01:34:44,397 Ik zal je later een kalmerend middel geven. 1416 01:34:45,064 --> 01:34:46,543 Bromide. 1417 01:34:46,532 --> 01:34:48,534 Wees goed. 1418 01:34:48,568 --> 01:34:50,570 Kom op. 1419 01:34:51,404 --> 01:34:53,406 Daar ben je. 1420 01:34:54,474 --> 01:34:56,476 Soortgelijk. 1421 01:34:57,710 --> 01:34:58,814 Is goed. 1422 01:34:58,811 --> 01:35:00,813 Nee, nee, ga liggen. 1423 01:35:01,748 --> 01:35:03,750 Dat is het. 1424 01:35:04,984 --> 01:35:06,986 En slapen, oké? 1425 01:35:07,153 --> 01:35:09,155 Ja, en morgen de dokter zal mij ... bezoeken 1426 01:35:13,793 --> 01:35:15,136 Nee! 1427 01:35:15,128 --> 01:35:17,130 Leonida! 1428 01:35:21,000 --> 01:35:23,002 Je bent echt ondeugend. 1429 01:35:32,478 --> 01:35:34,480 Slaap lekker, mijn liefste. Maar...! 1430 01:36:01,240 --> 01:36:03,242 Anna! Anna, slaap je? 1431 01:37:11,511 --> 01:37:13,707 Weerstaan, weerstaan, 1432 01:37:14,714 --> 01:37:16,716 Weersta Leonida. 1433 01:37:38,371 --> 01:37:41,124 Oh, Leonida. Ben je gek? 1434 01:37:41,641 --> 01:37:43,643 Wat doe je? 1435 01:37:43,476 --> 01:37:45,478 Leonida, nee, nee, nee. 1436 01:37:45,278 --> 01:37:47,280 Dokter bevelen. 1437 01:37:47,180 --> 01:37:49,376 Wat doe je? Denk aan de adrenaline, 1438 01:37:50,149 --> 01:37:52,766 uw suprarenals. Denk aan mij. 1439 01:37:53,419 --> 01:37:55,478 Luister naar me, weersta het. 1440 01:37:56,689 --> 01:37:59,158 Denk aan je hartspier, je hart... 1441 01:38:01,727 --> 01:38:06,358 Ah, poesje, poesje, poesje ... 1442 01:38:23,116 --> 01:38:25,198 Dat klopt, hier zijn we. 1443 01:38:25,818 --> 01:38:28,014 Helaas is dat Jonah van een dokter had gelijk. 1444 01:38:28,721 --> 01:38:30,951 De tweede hartaanval heeft me voorgoed genaaid. 1445 01:38:32,358 --> 01:38:34,360 NEE, nee, nee, geen spijt. 1446 01:38:36,462 --> 01:38:39,215 Vertel me de waarheid, die van Anna echt mooi, is ze niet? 1447 01:38:40,299 --> 01:38:42,415 Haar haar ... je kunt het nu niet zien 1448 01:38:42,802 --> 01:38:44,804 omdat het vastzit in haar hoed, 1449 01:38:45,304 --> 01:38:47,306 maar als het op haar schouders valt 1450 01:38:48,441 --> 01:38:50,443 ze is een klap. 1451 01:38:50,676 --> 01:38:52,872 En welke ogen ... welke ogen! 1452 01:38:53,846 --> 01:38:56,372 En al de rest ... Ik stierf bovenop haar. 1453 01:38:57,316 --> 01:38:59,318 En toen hield ze van me 1454 01:38:59,519 --> 01:39:01,396 wat hield ze van me! 1455 01:39:01,387 --> 01:39:03,389 Ja, ze hield van je. 1456 01:39:04,123 --> 01:39:05,602 Zwijg, ongelovige. 1457 01:39:05,591 --> 01:39:07,593 Ik kan zoveel praten als ik wil. 1458 01:39:07,760 --> 01:39:09,603 Ramona, alsjeblieft. 1459 01:39:09,595 --> 01:39:11,939 In ieder geval kon je dat niet zijn met mij gestorven. 1460 01:39:12,331 --> 01:39:14,356 Van nature. Je gaf niet in elke verleiding! 1461 01:39:17,570 --> 01:39:19,379 Ik weet! 1462 01:39:19,372 --> 01:39:21,374 Ik weet dat je mij ... nooit zou kunnen uitstaan 1463 01:39:21,974 --> 01:39:23,976 In godsnaam, 1464 01:39:24,143 --> 01:39:26,145 we hebben een eeuwigheid voor de boeg. 1465 01:39:26,445 --> 01:39:28,732 ... omdat je nooit van me hield! 1466 01:39:29,482 --> 01:39:31,484 Ramona, maak me niet kwaad! 102035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.