Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,947 --> 00:01:22,949
Nee, nee, nee, maak je geen zorgen!
2
00:01:23,249 --> 00:01:25,980
Ook al begint het daar terug,
het is een grappig verhaal.
3
00:01:26,953 --> 00:01:28,955
Laat me me even voorstellen:
4
00:01:29,289 --> 00:01:32,338
Ik ben de idioot die de ruitenwissers aan heeft gelaten,
5
00:01:33,660 --> 00:01:35,913
De heer Leonida Bottacin.
6
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
Een man met eerlijke deugden.
7
00:01:38,398 --> 00:01:40,400
Verlichte ondernemer.
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,302
Leeftijd: iets twee.
9
00:01:42,235 --> 00:01:43,202
Weduwnaar.
10
00:01:43,203 --> 00:01:45,205
Begrijpen? Een weduwnaar.
11
00:01:45,839 --> 00:01:48,012
En het is om deze reden
alleen dat het verhaal
12
00:01:48,374 --> 00:01:50,376
begon op zo'n treurige plek.
13
00:01:50,777 --> 00:01:52,927
Omdat het nodig is
weet dat vanaf de dag
14
00:01:53,279 --> 00:01:55,395
mijn onvergelijkbare gemalin was wreed
15
00:01:55,782 --> 00:01:57,864
van mij gestolen door een ongunstige bestemming
16
00:01:58,384 --> 00:02:01,228
Ik kwam hier zonder troost
en ontroostbaar elk
17
00:02:01,688 --> 00:02:04,567
Woensdag en zaterdag tot
breng bloemen naar haar graf.
18
00:02:05,225 --> 00:02:07,227
Let op de verse lelies.
19
00:02:07,894 --> 00:02:11,148
En aangezien het een
Woensdag op de hoogte gebracht
20
00:02:11,664 --> 00:02:14,861
door de vrouw van de doodgraver
per telefoon dat ik me ziek voelde,
21
00:02:15,635 --> 00:02:18,388
mijn liefdevolle, vriendelijke maar ontzet neven
22
00:02:18,838 --> 00:02:21,864
snel hun serieuze taken opgegeven
23
00:02:22,342 --> 00:02:25,312
en kwam me te hulp op de begraafplaats.
24
00:02:26,179 --> 00:02:29,251
Op een mooie dag zullen we zien
25
00:02:29,949 --> 00:02:32,759
een rookwolk stijgt op
26
00:02:33,453 --> 00:02:36,241
aan de uiterste rand van de zee.
27
00:02:37,056 --> 00:02:38,967
Snel en onzichtbaar
streepjes de duikboot.
28
00:02:38,958 --> 00:02:40,960
Recht en gezond
gaat de torpedo.
29
00:02:41,261 --> 00:02:45,778
En dan verschijnt het schip.
30
00:03:01,314 --> 00:03:03,316
Jij klootzak!
31
00:03:03,449 --> 00:03:06,146
Oh, het spijt me, Benito!
Wacht terwijl ik je schoonmaak. Wacht.
32
00:03:06,586 --> 00:03:08,588
Laat het! Doe geen moeite.
33
00:03:10,023 --> 00:03:13,493
Kijk naar die andere idioot,
hij maakt de batterij plat.
34
00:03:19,032 --> 00:03:21,114
Bloemen brengen voor de boete van arme tante,
35
00:03:21,467 --> 00:03:23,469
maar niet in de regen.
36
00:03:23,469 --> 00:03:25,904
Ik hoop dat hij een hartaanval krijgt, ouwe dwaas.
37
00:03:26,506 --> 00:03:28,076
Hij komt nu minder vaak.
38
00:03:28,074 --> 00:03:31,362
Je herinnert je nog dat hij stierf toen ze stierf
bracht elke dag bloemen.
39
00:03:31,945 --> 00:03:33,947
En lelies, niet alleen madeliefjes.
40
00:03:33,947 --> 00:03:36,382
5 jaar lelies à 1500 lire elk,
41
00:03:36,783 --> 00:03:37,989
het is praktisch een fortuin.
42
00:03:37,984 --> 00:03:40,214
En dat strakke schroeven
de gloeilampen in huis!
43
00:03:40,853 --> 00:03:43,993
Hier, snel! Hier!
Hij is in huis.
44
00:03:45,258 --> 00:03:47,693
Snel, in godsnaam, snel!
45
00:03:56,169 --> 00:03:58,171
Oom Leonidal!
46
00:03:58,171 --> 00:04:02,483
Haal hem weg, er is geen tijd te verliezen.
Snel!
47
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
Hoe voel je je?
Wat is het probleem?
48
00:04:05,378 --> 00:04:06,982
Wie heeft hem hier gebracht?
49
00:04:06,980 --> 00:04:09,153
Hij kwam te voet. Hij wist de weg.
50
00:04:09,515 --> 00:04:11,540
Oh, dus hij voelde zich slecht bij het graf van tante
51
00:04:11,884 --> 00:04:13,909
en kwam hier om hulp vragen.
52
00:04:15,054 --> 00:04:17,933
Om eerlijk te zijn, hij was net zo goed
zoals altijd toen hij arriveerde.
53
00:04:18,491 --> 00:04:21,244
Zo?
Dus je moet hem weghalen.
54
00:04:21,694 --> 00:04:23,298
Direct!
55
00:04:23,296 --> 00:04:25,583
Mijn lieve vrouw, we kunnen hem niet slecht behandelen.
56
00:04:26,165 --> 00:04:28,918
Hij heeft een hartaanval gehad
hij heeft een ambulance nodig!
57
00:04:29,535 --> 00:04:31,537
Maar mijn man is onderweg!
58
00:04:31,504 --> 00:04:33,506
Jouw echtgenoot...
Je man zal het begrijpen!
59
00:04:33,773 --> 00:04:35,969
En als hij het begrijpt
hij zal ons een pak slaag geven.
60
00:04:36,576 --> 00:04:39,568
Poesje, stijve, poesje ...
61
00:04:40,113 --> 00:04:43,720
Arme man, hij vond het erg leuk.
62
00:04:56,863 --> 00:04:59,355
Mijn neven besloten dat het duidelijk was
63
00:04:59,766 --> 00:05:02,144
wacht liever niet op een ambulance.
64
00:05:02,702 --> 00:05:04,704
Ze gooiden me in de auto en
65
00:05:04,570 --> 00:05:07,801
de reden verbergen
voor mijn ziekte van iedereen
66
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
ze brachten me naar huis.
67
00:05:10,677 --> 00:05:13,874
En hier terwijl Dr. Pavan
behandelde mijn lichaam
68
00:05:14,714 --> 00:05:17,740
Vader Attilio na
na het lezen van de laatste riten
69
00:05:18,217 --> 00:05:21,187
wanhopig geprobeerd te redden
mijn ziel met een rozenkrans.
70
00:05:22,255 --> 00:05:25,247
Al onze bedienden waren er:
Nane en Tosca.
71
00:05:26,092 --> 00:05:28,094
De drie neven van mijn arme Ramona,
72
00:05:28,094 --> 00:05:30,176
kinderen van een van haar broers
die stierven in Albanië:
73
00:05:30,930 --> 00:05:32,932
Gustavo, een gepensioneerde soldaat;
74
00:05:33,399 --> 00:05:35,401
stoute mij;
75
00:05:35,468 --> 00:05:37,470
en Italië, de jongste,
76
00:05:37,770 --> 00:05:40,740
die met de deskundige zijn getrouwd
genoloog Benito Marroto
77
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
had hem helaas ook naar huis gebracht.
78
00:05:45,144 --> 00:05:47,340
Deze die huilt is Adone,
79
00:05:48,414 --> 00:05:49,950
de zoon van mij
80
00:05:49,949 --> 00:05:51,257
en iemand ...
81
00:05:51,250 --> 00:05:53,252
die liever incognito bleven.
82
00:06:08,668 --> 00:06:13,299
Poesje, stijve, poesje ...
83
00:06:17,810 --> 00:06:19,812
Heeft hij iets gezegd?
84
00:06:20,012 --> 00:06:21,685
Ik heb het niet gehoord.
85
00:06:21,681 --> 00:06:23,683
Het klonk als het voor mij.
86
00:06:28,554 --> 00:06:31,899
Poesje, stijve ...
87
00:06:32,692 --> 00:06:36,708
... Ramona?
Ramona! Ramona!
88
00:06:37,397 --> 00:06:39,650
Ja, arme tante Ramona!
Hij noemde haar Mona.
89
00:06:40,233 --> 00:06:41,644
Oh ja, Mona ...
90
00:06:41,634 --> 00:06:43,636
Poesje, stijve ...
91
00:07:11,464 --> 00:07:13,466
Dokter, vertel het ons in godsnaam!
92
00:07:16,169 --> 00:07:18,171
Helaas valt er niet veel te zeggen.
93
00:07:18,538 --> 00:07:20,540
Het is onwaarschijnlijk dat hij de nacht zal overleven.
94
00:07:21,040 --> 00:07:23,042
Is er niets voor?
95
00:07:23,042 --> 00:07:24,180
Bidden.
96
00:07:24,177 --> 00:07:26,179
En wat was ik aan het doen?
97
00:07:28,815 --> 00:07:30,294
Benito Varotto,
98
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
deskundige oenoloog voor Bottacin en Co.
99
00:07:32,351 --> 00:07:34,353
Ja, meneer Kitch. Kan ik met hem praten?
Dank u.
100
00:07:34,420 --> 00:07:36,422
Kom kom!
101
00:07:39,625 --> 00:07:42,208
Mr Kitch, goedenacht.
Nee, ik spreek geen Engels.
102
00:07:43,162 --> 00:07:45,392
Onthoud me? Benito Varotto?
103
00:07:46,699 --> 00:07:48,701
Nee, niet Cagotto, Varotto!
104
00:07:48,835 --> 00:07:50,508
Te vriendelijk ...
105
00:07:50,503 --> 00:07:51,709
Luister,
106
00:07:51,704 --> 00:07:53,706
kunnen we nog een keer over dat ding praten?
107
00:07:54,006 --> 00:07:56,008
Nog steeds geïnteresseerd? Oh, goed, goed!
108
00:07:57,743 --> 00:07:59,745
Nee, echt de heer
is niet van gedachten veranderd,
109
00:07:59,779 --> 00:08:01,781
hij is, hij is ...
Zijn leven veranderen!
110
00:08:01,547 --> 00:08:03,549
Hij verandert zijn leven?
111
00:08:03,382 --> 00:08:05,384
Nee, hij staat op het punt te sterven, arme man.
112
00:08:05,218 --> 00:08:07,858
Weet je: vandaag hier, morgen weg ...
113
00:08:08,421 --> 00:08:09,957
Morgenochtend is het goed!
114
00:08:09,956 --> 00:08:11,958
Je komt naar de firma, ik verwacht je.
115
00:08:14,560 --> 00:08:15,197
Nane?
116
00:08:15,194 --> 00:08:17,196
Ja?
Ik ben bang.
117
00:08:17,330 --> 00:08:18,809
Wie gaat er op dit uur komen?
118
00:08:18,798 --> 00:08:20,800
Daarom ben ik bang!
Je zou een bruut kunnen zijn.
119
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
Oh, breek mijn ballen niet.
120
00:08:25,371 --> 00:08:27,373
Laten we wat drinken
de oude man ademt nog.
121
00:08:28,007 --> 00:08:30,009
Klootzakken! Plunderaars!
122
00:08:34,380 --> 00:08:38,169
WIJNGAARD
COMM. LEONIDA BOTTACIN en CO.
123
00:08:42,355 --> 00:08:48,010
VIN EYARD
BOTTACI N en VAROTTO
124
00:08:59,171 --> 00:09:01,173
Niks voor mij?
125
00:09:00,873 --> 00:09:02,932
Als je iets wilt drinken
je moet je aan de afspraak houden.
126
00:09:03,676 --> 00:09:05,212
Nee, het is hier te koud!
127
00:09:05,211 --> 00:09:07,213
De wijn zal je opwarmen!
128
00:09:13,019 --> 00:09:15,021
Dus ik ga eerst wat drinken.
129
00:09:15,121 --> 00:09:17,123
Oh nee, mijn liefste!
130
00:09:17,323 --> 00:09:19,325
Je bedriegt me niet.
131
00:09:20,760 --> 00:09:22,762
Eerst een snelle knal.
Nee.
132
00:09:33,506 --> 00:09:35,508
Geef het aan mij.
133
00:09:39,645 --> 00:09:41,647
Het is echt goed.
134
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
Kijk nu hoe goed dit is.
135
00:09:43,649 --> 00:09:45,651
Het is als vuur!
136
00:09:45,785 --> 00:09:47,787
Tosca, kijk. Kijk, Tosca!
137
00:09:47,553 --> 00:09:49,555
Laat me het proeven.
138
00:09:50,923 --> 00:09:52,925
Nee.
139
00:09:53,125 --> 00:09:54,195
De blouse...
140
00:09:54,193 --> 00:09:56,195
Nee!
141
00:10:12,478 --> 00:10:14,480
Wat meer...
142
00:10:15,548 --> 00:10:17,550
Wat doe je?
Je verspilt het allemaal.
143
00:10:23,289 --> 00:10:25,291
Ah, dit is het beste van allemaal.
144
00:10:25,024 --> 00:10:26,094
Nog een?
145
00:10:26,092 --> 00:10:28,094
Ja, nog een.
146
00:10:27,860 --> 00:10:29,862
Ik heb de schoenen.
147
00:10:30,563 --> 00:10:32,679
Oh nee, mijn liefste!
De schoenen zijn niet inbegrepen,
148
00:10:33,165 --> 00:10:34,269
nu is het de beurt aan de onderbroek.
149
00:10:34,266 --> 00:10:36,268
Nee nee nee. De onderbroek, nee!
150
00:10:36,469 --> 00:10:37,413
De onderbroek, nee!
151
00:10:37,403 --> 00:10:39,405
Nou, de bar is dan gesloten.
152
00:10:50,449 --> 00:10:52,451
Ik zei je dat je niet hoeft te kijken.
153
00:11:14,507 --> 00:11:16,248
Een liter een knal?
154
00:11:16,242 --> 00:11:18,244
Ben je dronken?
Altijd!
155
00:11:19,178 --> 00:11:21,180
Handen af, jij onbeschofte man!
156
00:11:21,414 --> 00:11:23,416
Twee liter!
Ik zei nee!
157
00:11:25,084 --> 00:11:26,085
Drie liter!
158
00:11:26,085 --> 00:11:28,087
Oh, jij maniak!
159
00:11:29,588 --> 00:11:31,590
Ik zal je "maniak" geven!
160
00:11:37,396 --> 00:11:39,398
Vlinder, vlinder?
161
00:11:39,699 --> 00:11:41,701
Waar ga je heen, vlinder?
162
00:11:41,667 --> 00:11:43,544
Allemaal naakt en ondeugend,
163
00:11:43,536 --> 00:11:45,277
er komt een horzel aan
164
00:11:45,271 --> 00:11:47,273
met zijn grote steek.
165
00:11:50,676 --> 00:11:52,212
Een knal.
166
00:11:52,211 --> 00:11:54,179
Een knal!
167
00:11:54,180 --> 00:11:56,911
Slechts een klap.
168
00:11:58,584 --> 00:12:00,586
Een knal!
169
00:12:05,491 --> 00:12:07,493
Oh, meneer Benito!
170
00:12:08,027 --> 00:12:10,029
Oh, het is de vlinder.
171
00:12:12,665 --> 00:12:14,303
Ren nu naar huis!
172
00:12:14,300 --> 00:12:16,302
Schaamteloze vrouw!
173
00:12:19,038 --> 00:12:21,040
Hoer “.!
174
00:12:23,175 --> 00:12:25,177
Je bent altijd dronken.
Kom hier!
175
00:12:26,245 --> 00:12:28,247
Je bent een dief, dief, dief.
176
00:12:29,682 --> 00:12:31,684
Nu de oude man sterft, zul je zien ...
177
00:12:32,318 --> 00:12:34,320
Oh juist, maar we waren
een kleine orgie hebben.
178
00:12:35,554 --> 00:12:37,556
Ik zal je een orgie geven! Ga weg!
179
00:12:37,523 --> 00:12:39,525
Ga nu naar huis!!
180
00:13:17,463 --> 00:13:19,465
Dank u, meneer Kitch.
181
00:13:19,298 --> 00:13:21,300
Zoals ik al zei, wij enige erfgenamen ...
182
00:13:31,177 --> 00:13:33,179
Heel erg bedankt.
183
00:13:33,078 --> 00:13:35,080
We zijn enige erfgenamen
184
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
heb je idee altijd leuk gevonden,
185
00:13:38,484 --> 00:13:40,088
Meneer Kitch.
186
00:13:40,085 --> 00:13:42,087
De deelname van uw bedrijf
187
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
op kapitaalniveau
188
00:13:45,424 --> 00:13:47,426
zou kunnen openen
internationale markt voor ons.
189
00:13:48,027 --> 00:13:50,029
Dus Bottacin en Co zouden worden getransformeerd
190
00:13:50,229 --> 00:13:52,231
tot een toonaangevend bedrijf
in de sector, afgesproken?
191
00:13:52,932 --> 00:13:54,570
De arme meneer Bottacin begreep het niet.
192
00:13:54,567 --> 00:13:56,569
Hij had de ouderwetse mentaliteit
193
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
van oude ondernemers,
194
00:13:58,137 --> 00:14:00,139
met alle respect voor zijn inspanningen.
195
00:14:00,206 --> 00:14:02,208
Terwijl jij het was bij de multinationals
196
00:14:02,942 --> 00:14:04,944
die ons het duidelijk heeft gemaakt
we konden niet langer overleven als
197
00:14:05,177 --> 00:14:08,488
ambachtslieden, omdat de consumenten
wil consumeren, toch?
198
00:14:09,582 --> 00:14:11,220
De vintage wijnliefhebber
199
00:14:11,217 --> 00:14:13,219
wordt steeds zeldzamer.
200
00:14:13,886 --> 00:14:17,140
Tegenwoordig geven mensen er de voorkeur aan
kwantiteit naar kwaliteit,
201
00:14:17,723 --> 00:14:19,748
gekleurd water tot goede wijn.
202
00:14:20,559 --> 00:14:23,608
Nu is het tijd voor een aperitief,
zoals ze zeggen!
203
00:14:26,665 --> 00:14:28,667
Oké, meneer Varotto.
204
00:14:28,667 --> 00:14:30,669
Aangezien we het allemaal eens zijn ...
205
00:14:31,237 --> 00:14:33,296
Oh, jullie Amerikanen ...
206
00:14:34,039 --> 00:14:35,518
Ik bewonder jou!
207
00:14:35,507 --> 00:14:37,509
Altijd meteen ter zake ...
208
00:14:38,677 --> 00:14:40,679
We zeggen ...
209
00:14:44,049 --> 00:14:46,051
Juist, juist.
210
00:14:46,085 --> 00:14:48,429
Het feit is dat we het allemaal eens zijn,
211
00:14:49,088 --> 00:14:51,090
afgezien van de overledene
212
00:14:51,090 --> 00:14:53,434
wie is nog niet overleden ...
213
00:14:59,865 --> 00:15:01,867
Meneer Bottacin ...
214
00:15:02,501 --> 00:15:03,673
is niet dood?
215
00:15:03,669 --> 00:15:05,671
Nee, dat wil zeggen ja.
216
00:15:06,038 --> 00:15:07,346
Het is alsof hij was.
217
00:15:07,339 --> 00:15:09,341
Ik verwacht het telefoontje nu elk moment.
218
00:15:17,082 --> 00:15:19,722
Als u mij toestaat, bel ik naar huis.
219
00:15:23,956 --> 00:15:25,094
Wie is dat? Tosca?
220
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
Geef me mijn vrouw.
221
00:15:43,008 --> 00:15:45,010
Nou, Italia?
222
00:15:50,049 --> 00:15:51,926
Hij ligt in coma!
223
00:15:51,917 --> 00:15:53,919
Wat zegt de dokter?
224
00:15:54,687 --> 00:15:56,689
36 uur.
225
00:15:57,523 --> 00:15:59,525
Garandeert hij het?
226
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Het is dodelijk.
227
00:16:01,727 --> 00:16:03,729
Ja goed.
228
00:16:05,264 --> 00:16:07,266
36 uur.
229
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
Maar elk uur
230
00:16:10,035 --> 00:16:12,037
is dodelijk.
231
00:16:31,090 --> 00:16:33,172
Wees optimistisch, ja,
maar wees voorzichtig.
232
00:16:33,759 --> 00:16:35,784
Het is waar dat hij de 36 uur heeft overleefd
233
00:16:36,862 --> 00:16:39,263
en dit is een positief feit
wat veel hoop geeft.
234
00:16:40,632 --> 00:16:42,634
Maar laten we de kippen niet tellen,
235
00:16:42,434 --> 00:16:44,436
een tweede aanval zou fataal zijn.
236
00:16:44,570 --> 00:16:45,742
Dodelijk?
237
00:16:45,738 --> 00:16:47,308
Dodelijk, dodelijk.
238
00:16:47,306 --> 00:16:49,308
Er hangt een zwaard van Damocles boven zijn hoofd.
239
00:16:49,575 --> 00:16:50,645
ik durf te zeggen
240
00:16:50,642 --> 00:16:52,644
veel hangt van jullie allemaal af.
241
00:16:52,344 --> 00:16:53,550
Ons?
242
00:16:53,545 --> 00:16:55,547
Duidelijk!
243
00:16:55,514 --> 00:16:57,516
Het is alsof de heer stierf
244
00:16:58,650 --> 00:17:00,652
en werd herboren!
245
00:17:00,686 --> 00:17:02,688
Je moet hem behandelen
als een pasgeboren baby,
246
00:17:03,088 --> 00:17:05,090
wikkel hem in watten.
247
00:17:05,090 --> 00:17:07,149
Laat hem geen minuut alleen.
248
00:17:08,794 --> 00:17:10,796
In dit opzicht zou ik inderdaad aanbevelen
249
00:17:10,929 --> 00:17:13,159
vertrouwen op gespecialiseerde hulp.
250
00:17:13,632 --> 00:17:14,872
Betekenis?
251
00:17:14,867 --> 00:17:16,437
Een gekwalificeerde verpleegster
252
00:17:16,435 --> 00:17:18,437
die 24 uur per dag bij hem zijn.
253
00:17:18,570 --> 00:17:20,538
Ze zal weten wat ze moet doen
254
00:17:20,539 --> 00:17:22,246
in geval van nood.
255
00:17:22,241 --> 00:17:24,243
Natuurlijk een verpleegster. Oké.
256
00:17:25,344 --> 00:17:27,346
Oké.
257
00:17:28,680 --> 00:17:30,682
Oom Leonida?
258
00:17:31,183 --> 00:17:33,185
Ik denk dat hij ons allemaal zal overleven!
259
00:17:33,552 --> 00:17:35,554
Werkelijk! Mam, hij is beter!
260
00:17:40,459 --> 00:17:42,689
Kom op! Kop op,
261
00:17:43,128 --> 00:17:45,130
het ergste is voorbij!
262
00:17:46,765 --> 00:17:48,767
Mevrouw, ik kom vanavond langs.
Dank u.
263
00:17:49,635 --> 00:17:51,637
Bedankt dokter.
Mevrouw, tot vanavond.
264
00:17:51,637 --> 00:17:53,014
Benito.
265
00:17:53,005 --> 00:17:55,007
Kolonel. Tot ziens.
266
00:17:55,207 --> 00:17:57,209
Tot ziens.
267
00:18:04,149 --> 00:18:06,151
Goede God!
268
00:18:06,552 --> 00:18:08,554
Wat, wat, wat zal
Zeg ik tegen de Amerikanen? !!
269
00:18:20,399 --> 00:18:22,401
Wat kan ik verzinnen?
Rustig, Benito!
270
00:18:22,634 --> 00:18:24,659
Rustig aan! Rustige Benito,
je kunt worden gehoord!
271
00:18:25,003 --> 00:18:26,880
Die clown, die charlatanl!
272
00:18:26,872 --> 00:18:28,874
Hij kan zelfs geen koeien behandelen!
Benito!
273
00:18:29,041 --> 00:18:31,681
Hij kan een hartaanval niet onderscheiden
van een hernia!
274
00:18:33,112 --> 00:18:34,614
"36 fatale uren"!
275
00:18:34,613 --> 00:18:36,615
Geen 35, niet 37, maar 36!
276
00:18:36,648 --> 00:18:38,650
"Fatal, fatal, fatal" mijn reet!
277
00:18:38,617 --> 00:18:40,062
Benito, doe niet zo vulgair.
278
00:18:40,052 --> 00:18:42,054
Gustavo, breek mijn ballen niet.
279
00:18:41,920 --> 00:18:44,389
Maar Benito, het is niet de
de schuld van de dokter is niet dood.
280
00:18:44,857 --> 00:18:46,302
O, "het is niet van de dokter
fout dat hij niet dood is ".
281
00:18:46,291 --> 00:18:48,521
"Hij zal de nacht niet overleven".
"Hij zal ons allemaal overleven"!
282
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
De Amerikanen zullen wachten
zoals iedereen.
283
00:18:53,232 --> 00:18:54,870
De Amerikanen wachten
284
00:18:54,867 --> 00:18:56,869
om "proost" te zeggen met Bottacin-wijn.
285
00:18:57,336 --> 00:18:59,338
Wat zal ik tegen meneer Kitch zeggen? !!
286
00:18:59,505 --> 00:19:01,507
Wat wil je doen? Dood hem?
287
00:19:08,113 --> 00:19:10,115
We kunnen alleen maar wachten
288
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
en hoop.
289
00:19:15,487 --> 00:19:17,489
Onkruid gaat nooit dood.
290
00:19:18,323 --> 00:19:21,202
Nu hij beter is, kan ik zeggen ...
291
00:19:22,728 --> 00:19:24,730
hij is een grote huichelaar!
292
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Noveen en rozenkransen thuis,
maar buiten ...
293
00:19:27,499 --> 00:19:30,196
Liggend in hemd en sokken
294
00:19:31,537 --> 00:19:33,539
op het bed van die koe
295
00:19:34,206 --> 00:19:36,584
dicht bij het graf van arme tante Ramona.
296
00:19:37,209 --> 00:19:39,359
Een hypocriet en ook een varken.
297
00:19:42,614 --> 00:19:44,218
De lunch wordt koud.
298
00:19:44,216 --> 00:19:46,218
We hebben geen honger!
299
00:19:46,151 --> 00:19:48,153
Tosca ...
300
00:19:47,953 --> 00:19:49,762
Ja meneer?
301
00:19:49,755 --> 00:19:51,757
Heeft meneer Bottacin het niet bij u geprobeerd?
302
00:19:52,324 --> 00:19:54,645
Weet je ... een kus, een streling?
303
00:19:55,260 --> 00:19:57,262
Wat een vraag, meneer Benito ...
304
00:19:57,329 --> 00:19:58,831
Kom op, spreek!
305
00:19:58,830 --> 00:20:01,060
Om eerlijk te zijn, kort nadat mevrouw stierf.
306
00:20:01,667 --> 00:20:03,669
Zelfs binnen in huis!
307
00:20:04,937 --> 00:20:07,133
Maar toen vertelde hij het me
hij was celibatair geworden.
308
00:20:10,375 --> 00:20:13,447
Celibatair? In werkelijkheid had hij het gevonden
de vrouw van de grafdelver.
309
00:20:14,279 --> 00:20:16,247
Echt een vieze man.
310
00:20:16,248 --> 00:20:18,250
Een perverse vuile man.
311
00:20:18,450 --> 00:20:20,452
Praktisch een necrofiel.
312
00:20:21,520 --> 00:20:24,160
We kunnen altijd de
vrouw van de grafdelver als verpleegster!
313
00:20:25,557 --> 00:20:28,083
Hoe kan het zijn dat je altijd
heb zulke stomme gedachten!
314
00:20:28,694 --> 00:20:30,696
Nee nee nee.
315
00:20:32,965 --> 00:20:35,138
Het is beslist niet dom.
316
00:20:39,805 --> 00:20:41,250
Oh, rot op!
317
00:20:41,240 --> 00:20:43,299
Je draait het te hard,
het is geen Fiat 500!
318
00:20:44,476 --> 00:20:46,478
Pardon, maar soms moet u wel.
319
00:20:47,045 --> 00:20:49,423
Dat moet je twee jaar eerder weten
320
00:20:49,948 --> 00:20:52,565
mijn ziekte die mongoloïde Benito
erin geslaagd om te worden
321
00:20:53,118 --> 00:20:55,553
een fractuurkampioen wanneer
hij viel uit het bad.
322
00:20:55,988 --> 00:20:58,776
Dijbeen, scheenbeen, kuitbeen,
opperarmbeen, ellepijp en straal.
323
00:20:59,358 --> 00:21:01,360
Om hem weer in elkaar te zetten
324
00:21:01,159 --> 00:21:03,161
we moesten hem naar Zwitserland brengen,
325
00:21:03,629 --> 00:21:05,267
naar een beroemde orthopedische kliniek
326
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
waar hij meer dan 8 maanden heeft doorgebracht
327
00:21:08,300 --> 00:21:10,302
en gemaakt ...
328
00:21:10,102 --> 00:21:12,104
zijn goede kennissen.
329
00:21:12,938 --> 00:21:14,212
Auto?
330
00:21:14,206 --> 00:21:15,742
Ja.
331
00:21:15,741 --> 00:21:17,220
Helemaal opgepakt?
332
00:21:17,209 --> 00:21:18,313
Ja.
333
00:21:18,310 --> 00:21:20,312
Lijd, jij kraut!
334
00:21:20,512 --> 00:21:23,504
Erg aardig! Dank u...
dank u...
335
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
Graag gedaan, kut.
336
00:21:37,429 --> 00:21:39,136
Comfortabel, toch?
337
00:21:39,131 --> 00:21:41,133
Ik hoop dat je kanker krijgt!
338
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
Benito!
339
00:21:50,309 --> 00:21:51,617
Anna!
340
00:21:51,610 --> 00:21:53,612
Schat!
' MIJN schat!
341
00:22:02,220 --> 00:22:04,222
Oh, het spijt me, Benito.
342
00:22:06,958 --> 00:22:08,960
Ik wist niet zeker of ik je zou vinden.
343
00:22:09,394 --> 00:22:11,135
In feite had ik geen hoop.
344
00:22:11,129 --> 00:22:12,540
Waarom?
345
00:22:12,531 --> 00:22:14,533
Misschien dacht je
Ik zou al getrouwd zijn?
346
00:22:14,566 --> 00:22:16,170
Het is duidelijk,
347
00:22:16,168 --> 00:22:18,170
een vrouw zoals jij ...
348
00:22:18,170 --> 00:22:20,172
of heeft elke dokter ineens
349
00:22:19,838 --> 00:22:21,442
machteloos worden?
350
00:22:21,440 --> 00:22:23,442
Oh, ze raken me allemaal aan
351
00:22:23,909 --> 00:22:25,752
van de hoofdarts naar beneden.
352
00:22:25,744 --> 00:22:27,348
Ik ben de domme
353
00:22:27,346 --> 00:22:29,223
iemand die altijd
kiest de verkeerde dokter
354
00:22:29,214 --> 00:22:31,216
blijft een levenslange verpleegster.
355
00:22:31,249 --> 00:22:33,832
Een ogenblikje. Die gynaecoloog ...
356
00:22:34,820 --> 00:22:36,822
je kent degene die
wilde zijn vrouw verlaten
357
00:22:36,722 --> 00:22:38,724
met je trouwen?
358
00:22:39,424 --> 00:22:41,426
Het eindigde toen hij nam
zijn vrouw naar de kliniek
359
00:22:41,460 --> 00:22:43,462
om zijn derde kind te baren.
360
00:22:44,429 --> 00:22:47,046
Je wilde weggaan
je vrouw om met me te trouwen.
361
00:22:49,501 --> 00:22:51,503
Eh, ja, maar ik zei het echt.
362
00:22:52,771 --> 00:22:54,773
Je had het niet mis
om me serieus te nemen.
363
00:22:56,308 --> 00:22:58,310
Je komt eraan om de verkeerde dokter te kiezen,
364
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
maar ook de verkeerde patiënt kiezen ...
365
00:23:02,280 --> 00:23:04,282
Kom op, Benito, het was leuk
366
00:23:04,516 --> 00:23:06,518
maar ik wist dat het alles was.
367
00:23:08,019 --> 00:23:10,021
Nou, ik ben waarschijnlijk te traditioneel
368
00:23:13,024 --> 00:23:15,026
en je hoeft me niet te geloven
369
00:23:16,361 --> 00:23:18,363
maar het was enorm
serieuze zaak voor mij.
370
00:23:19,197 --> 00:23:22,076
Aangezien ik je niet hoef te geloven,
371
00:23:23,001 --> 00:23:25,003
Ik geloof je niet.
372
00:23:27,439 --> 00:23:29,441
Kom op, Benito,
373
00:23:30,075 --> 00:23:31,247
de klappen die ik heb ontvangen
374
00:23:31,243 --> 00:23:33,245
ergens nuttig voor zijn geweest.
375
00:23:33,645 --> 00:23:35,647
Ik ben er tenminste niet door gecharmeerd
376
00:23:35,981 --> 00:23:37,983
de eerste idioot die
komt de kliniek binnen
377
00:23:38,150 --> 00:23:40,152
met een te behandelen been.
378
00:23:41,186 --> 00:23:43,473
Hoe mooi, hoe lang,
379
00:23:44,322 --> 00:23:46,324
hoe vlezig!
380
00:23:49,594 --> 00:23:50,868
Oh, Benito!
381
00:23:50,862 --> 00:23:52,864
Vertel me de waarheid,
dacht je tenminste
382
00:23:52,964 --> 00:23:54,466
van mij af en toe in al die tijd?
383
00:23:54,466 --> 00:23:56,070
Elke dag, mijn liefste.
384
00:23:56,067 --> 00:23:58,069
Ochtenden en avonden.
385
00:23:58,203 --> 00:24:00,114
Voor of na de maaltijd?
386
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
Je gelooft me niet?
387
00:24:04,009 --> 00:24:06,011
Geef me vuur.
388
00:24:06,478 --> 00:24:08,480
Meteen.
389
00:24:16,988 --> 00:24:18,626
Oh, het werkt niet.
390
00:24:18,623 --> 00:24:20,625
Niets van jou werkt ooit.
391
00:24:21,893 --> 00:24:23,895
Ik ben oneerlijk.
392
00:24:42,347 --> 00:24:44,349
Verrassing!
393
00:24:45,550 --> 00:24:47,552
Oh nee, Benito, je bent gek!
Wat zit er in je hoofd?
394
00:24:47,719 --> 00:24:49,426
Havel wordt iemand
moet je nu betalen?
395
00:24:49,421 --> 00:24:51,423
Nee nee nee.
396
00:24:52,524 --> 00:24:54,026
Benito,
397
00:24:54,025 --> 00:24:56,027
wat is het? Vertel het me.
398
00:24:56,127 --> 00:24:58,129
Eerste betaling op uw villa.
399
00:24:58,864 --> 00:25:00,172
Welke villa?
400
00:25:00,165 --> 00:25:02,247
Of een prachtig chalet als je dat liever hebt.
401
00:25:03,034 --> 00:25:05,878
Uitzicht op de Alpen, verwarmd
zwembad, sauna.
402
00:25:06,738 --> 00:25:08,740
En je doet dit allemaal voor mij?
403
00:25:09,641 --> 00:25:11,643
Voor oom Leonida.
404
00:25:12,777 --> 00:25:15,974
Oom? Oom Leonida?
Oom? Kijken!
405
00:25:16,681 --> 00:25:18,683
Kijk wat ik je heb meegebracht ...
406
00:25:39,638 --> 00:25:42,016
Oom. Oom!
407
00:25:44,175 --> 00:25:45,950
Kijk, kijk naar de verpleegster.
408
00:25:45,944 --> 00:25:47,946
Ze is je persoonlijke verpleegster, oom.
409
00:25:49,014 --> 00:25:50,960
Vind je haar leuk?
Kutje, poesje, poesje.
410
00:25:50,949 --> 00:25:52,951
Ja, ja, poesje, ja.
411
00:25:53,051 --> 00:25:54,792
Oom, oom ...
412
00:25:54,786 --> 00:25:57,221
Laten we nu gaan. Kunt u het niet zien?
oom moet rusten?
413
00:26:04,062 --> 00:26:06,064
Hij ligt in jouw handen ...
414
00:26:06,498 --> 00:26:08,500
... mevrouw!
415
00:26:09,301 --> 00:26:11,303
Laten we gaan.
416
00:26:25,016 --> 00:26:27,212
Verrader, vuile rat.
417
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
Ik ben niet blind, jij schurk,
418
00:26:29,854 --> 00:26:31,856
jij schurk, jij hoerer!
Mijn liefde!
419
00:26:32,457 --> 00:26:34,459
Je bent een seksmaniak, dat ben je!
420
00:26:34,859 --> 00:26:36,395
Als je denkt dat je kunt meenemen
uw Zwitserse koeienhuis ...
421
00:26:36,394 --> 00:26:37,464
Me?
422
00:26:37,462 --> 00:26:39,464
Ja, met die zwerver van een verpleegster!
423
00:26:39,464 --> 00:26:41,068
Ik ben geen Italiaan!
424
00:26:41,066 --> 00:26:43,068
Ik weet het!
Ik zal het afsnijden!
425
00:26:43,201 --> 00:26:45,203
Ik zal je castreren, castreren ...
426
00:26:45,770 --> 00:26:48,023
Nee, Jole, laten we praten!
Ik zal je castreren!
427
00:26:55,013 --> 00:26:57,163
En ik heb altijd van je gehouden in de schaduw.
428
00:26:57,515 --> 00:26:59,631
Ik was tevreden met de restjes van Italia.
429
00:27:00,819 --> 00:27:03,288
Ik heb je mij allemaal gegeven, mijn beste jaren!
430
00:27:05,357 --> 00:27:07,359
Ik heb je zelfs een zoon gegeven!
431
00:27:07,359 --> 00:27:09,361
Nee schat! Je had hem al gehad!
432
00:27:09,728 --> 00:27:11,730
Wat bedoel je daarmee?
433
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Bedoel je dat ik een hoer ben
434
00:27:13,498 --> 00:27:15,500
je bedoelt dat ik een hoer ben?
435
00:27:16,101 --> 00:27:18,103
Oh nee.
436
00:27:17,869 --> 00:27:19,177
Hier is de hoer!
437
00:27:19,170 --> 00:27:21,172
Hier is de hoer!
438
00:27:21,072 --> 00:27:23,074
Hier is de hoer !!!
439
00:27:23,308 --> 00:27:24,514
Nee, kalmeer!
440
00:27:24,509 --> 00:27:26,853
Hier is de hoer!
Hier is de hoer!
441
00:27:27,312 --> 00:27:29,314
Neuk de hoer! Neuk de hoer!
442
00:27:29,314 --> 00:27:31,316
Nee, Jole, kalmeer,
verpest de familie niet!
443
00:27:31,016 --> 00:27:33,804
Hier! Hier! Hier is de hoer!
444
00:27:34,786 --> 00:27:36,788
Hier!
445
00:27:46,231 --> 00:27:48,233
Kom niet dichterbij, weet je?
446
00:27:49,134 --> 00:27:51,136
Kom niet dichterbij of ik schreeuw.
447
00:27:52,737 --> 00:27:54,739
Ik breng het huis naar beneden.
448
00:27:54,739 --> 00:27:56,741
Als je naar voren komt
Ik zal om hulp schreeuwen.
449
00:27:56,975 --> 00:27:58,977
Ik zal om hulp schreeuwen!
450
00:28:01,079 --> 00:28:03,081
Helpen.
451
00:28:05,350 --> 00:28:07,352
Helpen.
452
00:28:09,554 --> 00:28:10,521
Helpen.
453
00:28:10,522 --> 00:28:12,126
Helpen.
454
00:28:12,123 --> 00:28:14,125
Helpen.
455
00:28:14,225 --> 00:28:16,227
Helpen.
456
00:28:16,861 --> 00:28:18,863
Ah, help ...
457
00:28:21,966 --> 00:28:24,344
Ah, help ...
458
00:28:25,370 --> 00:28:27,372
Ah, help ...
459
00:28:28,440 --> 00:28:31,842
Help ... Hel ...
460
00:28:36,981 --> 00:28:38,983
Benito, wil je het zout doorgeven alsjeblieft?
461
00:28:41,219 --> 00:28:43,221
Heel erg bedankt, heel aardig.
462
00:28:43,021 --> 00:28:45,023
Goedenavond iedereen!
463
00:28:47,859 --> 00:28:49,202
Goedenavond.
464
00:28:49,194 --> 00:28:51,253
De verpleegster van oom Leonida van de jonge dame.
465
00:28:51,796 --> 00:28:53,798
Oh.
Waarom ben je zo laat in de puinhoop?
466
00:28:54,499 --> 00:28:56,615
Je weet dat hij Latijn heeft
oefenen op donderdag.
467
00:28:57,102 --> 00:28:58,843
Laat hem voor zichzelf antwoorden.
468
00:28:58,837 --> 00:29:00,373
Wat doe je
in de aandacht staan?
469
00:29:00,371 --> 00:29:02,339
Actie! Vooruit!
470
00:29:02,340 --> 00:29:04,342
Natuurlijk, oom Gustavo.
471
00:29:05,276 --> 00:29:06,653
Doe je je pet niet af?
472
00:29:06,644 --> 00:29:08,180
Natuurlijk, oom Benito.
473
00:29:08,179 --> 00:29:09,954
Met uw toestemming,
Ik ben zo terug.
474
00:29:09,948 --> 00:29:11,859
En de boeken? Doe je
ze moeten verlaten
475
00:29:11,850 --> 00:29:13,852
het hele huis rondslingeren?
476
00:29:13,785 --> 00:29:15,355
Natuurlijk, tante Italia.
Zeg tegen Tosca dat hij je soep moet brengen.
477
00:29:15,353 --> 00:29:17,355
Oké, moeder.
478
00:29:18,590 --> 00:29:20,331
Hoe oud is hij?
479
00:29:20,325 --> 00:29:22,327
16.00 uur
480
00:29:22,927 --> 00:29:24,929
Ik had hem toen ik 18 was.
481
00:29:26,931 --> 00:29:28,171
Oh, je bent een weduwe?
482
00:29:28,166 --> 00:29:30,168
Ja.
Nee!
483
00:29:43,715 --> 00:29:45,717
Hier is de vrucht.
484
00:29:46,551 --> 00:29:48,553
En de soep van Adone?
485
00:29:48,853 --> 00:29:50,855
Ik wist niet dat hij was aangekomen.
486
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
Als niemand me iets vertelt ...
487
00:29:53,758 --> 00:29:55,760
Wat een gekkenhuis!
488
00:29:57,929 --> 00:29:59,931
Wat scheelt er vanavond met je?
489
00:30:00,231 --> 00:30:02,233
Ik heb geen zin in de soep, mam.
490
00:30:02,433 --> 00:30:03,912
Eet tenminste het vlees.
491
00:30:03,902 --> 00:30:05,108
Je wilt niet naar bed
492
00:30:05,103 --> 00:30:06,605
zonder te eten op je leeftijd, of wel?
493
00:30:06,604 --> 00:30:08,208
Je moet groeien.
494
00:30:08,206 --> 00:30:10,208
Heb je je handen gewassen?
495
00:30:12,410 --> 00:30:14,412
Benito!
496
00:30:14,679 --> 00:30:16,681
Kan ik nu niet eens praten?
497
00:30:25,290 --> 00:30:26,928
Goedemorgen.
498
00:30:26,925 --> 00:30:28,927
Goedemorgen.
499
00:30:30,562 --> 00:30:31,939
Welterusten?
500
00:30:31,930 --> 00:30:33,932
Heel goed, bedankt. Hoe gaat het met oom?
501
00:30:35,500 --> 00:30:36,911
Hij is aan het slapen.
502
00:30:36,901 --> 00:30:38,471
Het spijt me van gisteravond.
503
00:30:38,469 --> 00:30:40,471
Waarvoor?
504
00:30:41,239 --> 00:30:43,241
Ik heb gemerkt dat er een zwembad is.
505
00:30:43,208 --> 00:30:45,210
Kan ik het gebruiken?
506
00:30:45,043 --> 00:30:47,045
Natuurlijk, maar het water zal koud zijn!
507
00:30:47,912 --> 00:30:49,971
Beter op die manier. Ik hou van koud water.
508
00:30:50,582 --> 00:30:52,584
Is er iemand op het terrein?
509
00:30:52,483 --> 00:30:57,483
Gewoon oom Gustavo
zijn oefeningen doen.
510
00:31:56,047 --> 00:31:58,049
Oorlog is een hel!
511
00:32:36,187 --> 00:32:38,189
We zijn op de brug.
512
00:32:38,523 --> 00:32:40,525
Defensief vuur
513
00:32:40,725 --> 00:32:42,727
20 seconden na mijn signaal.
514
00:32:42,894 --> 00:32:44,896
Klaar?
515
00:32:47,198 --> 00:32:49,200
Brand!
516
00:32:51,936 --> 00:32:53,938
Dit is Pirate Radio.
517
00:32:53,972 --> 00:32:55,508
Eerste bulletin.
518
00:32:55,506 --> 00:32:56,985
Kolonel,
519
00:32:56,975 --> 00:32:58,977
nu de oude man sterft
520
00:32:59,110 --> 00:33:01,112
je kunt jezelf kopen
een tank, nietwaar?
521
00:33:00,845 --> 00:33:02,870
Nane!
522
00:33:04,349 --> 00:33:06,351
Dronkaard van een dief!
523
00:33:06,250 --> 00:33:08,252
Laat mijn radio met rust!
524
00:33:08,286 --> 00:33:11,665
We snijden je in stukken
jij oorlogszuchtige shit!
525
00:33:12,357 --> 00:33:13,893
Kom hier, jij kip!
526
00:33:13,891 --> 00:33:15,632
Kom naar buiten,
527
00:33:15,626 --> 00:33:17,628
als je het lef hebt!
528
00:33:20,598 --> 00:33:22,600
Als oom sterft, laat ik je ontslaan!
529
00:35:10,875 --> 00:35:12,877
Vooruit Savoye!
530
00:35:13,077 --> 00:35:15,569
Ik verbied je die naam uit te spreken!
531
00:35:16,881 --> 00:35:20,044
Rennen, rennen, dan ben je
de maag zal kleiner worden, raar.
532
00:35:20,852 --> 00:35:22,854
Goedemorgen.
Goedemorgen.
533
00:35:36,467 --> 00:35:38,003
Oh mijn god, god, god.
534
00:35:38,002 --> 00:35:40,004
Ik zie naaktheid.
535
00:35:39,904 --> 00:35:41,906
Delirium tremens.
536
00:35:42,340 --> 00:35:44,342
Ik moet stoppen met drinken.
537
00:35:46,310 --> 00:35:48,312
Nane, ik zie je!
538
00:35:48,179 --> 00:35:50,181
Je weet dat je niet wegkomt.
539
00:35:50,214 --> 00:35:52,216
Geef me nu de radio terug!
540
00:35:53,518 --> 00:35:56,306
Jij schurk, ik zal je vangen, jij rat.
541
00:35:57,788 --> 00:35:59,790
Goedemorgen.
542
00:36:07,231 --> 00:36:09,313
Hallo? Hallo!
543
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
We zijn bij de marine gegaan, nietwaar?
544
00:36:17,742 --> 00:36:20,086
Hoe komt het dat het rood wordt?
Het is geen azijn.
545
00:36:22,847 --> 00:36:24,849
Heeft u hulp nodig, meneer Benito?
546
00:36:24,815 --> 00:36:26,817
Nee!
547
00:36:45,903 --> 00:36:48,338
Ik ben er nog, meneer Benito.
548
00:36:51,576 --> 00:36:53,578
Pak aan.
549
00:36:56,013 --> 00:36:58,015
Dank u.
550
00:37:01,185 --> 00:37:03,187
Goed?
551
00:37:03,955 --> 00:37:05,957
Goed?!!
552
00:37:06,357 --> 00:37:08,359
Ik weet het niet zeker.
553
00:37:16,567 --> 00:37:18,626
Drink het langzaam.
Nip, niet allemaal tegelijk!
554
00:37:21,439 --> 00:37:23,441
Kom op!
555
00:37:25,610 --> 00:37:27,612
Een Recioto,
556
00:37:27,612 --> 00:37:30,604
volledige granaatrode kleur,
557
00:37:31,949 --> 00:37:33,622
glad,
558
00:37:33,618 --> 00:37:34,892
harmonieus,
559
00:37:34,885 --> 00:37:36,228
afgerond,
560
00:37:36,220 --> 00:37:37,790
boeket van rijp fruit,
561
00:37:37,788 --> 00:37:39,790
aangenaam zoet, warm ...
562
00:37:39,824 --> 00:37:41,826
Ja, dat weet ik, in godsnaam!
563
00:37:41,692 --> 00:37:43,694
Kom ter zake!
564
00:37:43,828 --> 00:37:45,830
Kom ter zake!
565
00:37:47,965 --> 00:37:49,967
Redelijk alcoholisch,
566
00:37:50,167 --> 00:37:52,363
14 punt 4 graden,
567
00:37:53,437 --> 00:37:55,439
licht sprankelend.
568
00:37:59,944 --> 00:38:01,946
Tannine:
569
00:38:02,046 --> 00:38:04,048
0,2 tot 0,4%.
570
00:38:04,315 --> 00:38:06,317
2 of A?
571
00:38:07,084 --> 00:38:09,086
0,04
572
00:38:10,621 --> 00:38:12,623
Zwavelig een hydride ...
573
00:38:14,759 --> 00:38:18,809
380391. Iets te veel.
574
00:38:20,364 --> 00:38:22,947
Heeft u deze wijn gemengd, Mr Benito?
575
00:38:25,169 --> 00:38:27,171
Waarom d ') U vraagt?
576
00:38:27,405 --> 00:38:29,487
Omdat het te goed lijkt!
577
00:38:30,207 --> 00:38:33,370
Ik zal je doormidden breken!
Ik zal je rat breken!
578
00:38:36,280 --> 00:38:38,658
Mag ik nog mijn condoleances betuigen,
579
00:38:39,050 --> 00:38:40,461
Meneer Varotto?
580
00:38:40,451 --> 00:38:42,977
De 36 fatale uren zijn ver voorbij.
581
00:38:43,387 --> 00:38:45,856
Ik verwacht nog steeds je telefoontje.
582
00:38:50,461 --> 00:38:52,486
Zoals je hebt gezien ben ik geduldig
583
00:38:54,098 --> 00:38:55,634
maar niet voor de eeuwigheid.
584
00:38:55,633 --> 00:38:57,635
Ja, natuurlijk, meneer Kitch.
585
00:38:57,468 --> 00:38:59,721
Ik kan je verzekeren dat het juist is
een kwestie van uren of dagen.
586
00:39:00,104 --> 00:39:02,106
Hooguit natuurlijk.
587
00:39:02,173 --> 00:39:04,175
Luister naar mij.
588
00:39:04,308 --> 00:39:06,310
Nog maar een paar dagen geleden vertelde je het me
589
00:39:06,577 --> 00:39:08,579
hij was praktisch in zijn graf.
590
00:39:08,713 --> 00:39:10,715
Wat is er gebeurd?
Is hij eruit gesprongen?
591
00:39:11,048 --> 00:39:13,050
Nee, hij ligt nog steeds in coma, verdomme!
592
00:39:13,384 --> 00:39:15,386
Maar er zijn 'coma's'
593
00:39:15,519 --> 00:39:17,521
en ... 'coma's'.
594
00:39:19,623 --> 00:39:21,625
Hoe diep is deze?
595
00:39:21,425 --> 00:39:23,098
Hoe diep? Echt diep,
596
00:39:23,094 --> 00:39:25,096
zoals de Grand Canyon!
597
00:39:26,397 --> 00:39:28,399
De Grand Canyon ...
598
00:39:31,035 --> 00:39:33,037
De oude man heeft een
harde huid, nietwaar?
599
00:39:34,405 --> 00:39:36,407
Ja, hij heeft echt een harde huid.
600
00:39:36,507 --> 00:39:38,509
Hij is zo vol van smaak
de wijn die hij produceert!
601
00:39:38,609 --> 00:39:40,611
Vol, hè?
602
00:39:41,312 --> 00:39:43,314
Goed,
603
00:39:43,114 --> 00:39:45,515
het lichaam is vergankelijk
604
00:39:46,784 --> 00:39:48,786
en ... sterfelijk.
605
00:39:50,087 --> 00:39:51,361
Het moet worden afgerond, mijnheer Varotto.
606
00:39:51,355 --> 00:39:52,595
Is er nog hoop?
607
00:39:52,590 --> 00:39:55,434
Nee nee! Er is geen hoop!
Helemaal zonder hoop!
608
00:39:56,160 --> 00:39:58,162
Dus geen hoop.
609
00:39:58,429 --> 00:40:00,431
Ik wens je veel succes.
610
00:40:01,399 --> 00:40:03,458
Spreek je snel weer.
Ja ja natuurlijk.
611
00:40:03,901 --> 00:40:05,903
We spreken elkaar binnenkort. Ik zal je bellen.
Nee nee.
612
00:40:06,904 --> 00:40:08,906
Bel me niet
613
00:40:10,274 --> 00:40:12,276
Ik zal je bellen.
614
00:40:21,685 --> 00:40:23,687
Tosca,
615
00:40:24,455 --> 00:40:26,332
ga naar de dame.
Ze heeft je gebeld.
616
00:40:26,323 --> 00:40:27,461
Welke dame?
617
00:40:27,458 --> 00:40:29,460
Welke je maar wilt!
Haast je!
618
00:40:29,693 --> 00:40:31,695
Oh, ik snap je ...
619
00:40:32,129 --> 00:40:34,131
Ja, ja, ik ga, ja.
620
00:40:37,701 --> 00:40:39,271
Maar ... kan hij zien?
621
00:40:39,270 --> 00:40:40,476
Ja.
622
00:40:40,471 --> 00:40:42,473
Dus hij zag de ...
Natuurlijk.
623
00:40:43,507 --> 00:40:46,317
Oh! Oh, Maagd Maria!
624
00:40:48,579 --> 00:40:50,581
Hij vindt het niet meer leuk.
625
00:40:50,347 --> 00:40:51,519
Wat had er kunnen gebeuren?
626
00:40:51,515 --> 00:40:53,517
dat hij het niet meer leuk vindt?
We zijn geruïneerd
627
00:40:54,418 --> 00:40:56,420
geruïneerd ...
628
00:40:58,355 --> 00:41:00,357
Oom Leonida! Oom Leonidal!
629
00:41:00,491 --> 00:41:03,222
Denk aan je familie!
Kom alsjeblieft terug, kom terug!
630
00:41:03,794 --> 00:41:05,819
Oom Leonida!
Kutje, poesje, poesje.
631
00:41:08,599 --> 00:41:10,601
Oh, rot op! Hij maakte me bang.
632
00:41:11,969 --> 00:41:13,971
Hij vindt het absoluut nog steeds leuk.
633
00:41:13,938 --> 00:41:15,576
Wat hoopte je?
634
00:41:15,573 --> 00:41:16,916
Dat hij me zou verkrachten
zodra hij me zag?
635
00:41:16,907 --> 00:41:18,909
Kom, kom met mij mee. Jij en ik
moet een gesprek hebben.
636
00:41:19,009 --> 00:41:21,011
Waar wil je over praten?
Zie je niet hoe hij is?
637
00:41:23,481 --> 00:41:24,926
Luister naar me, Anna.
638
00:41:24,915 --> 00:41:27,293
Er is hier een urgentie
je kunt het je niet voorstellen.
639
00:41:28,385 --> 00:41:30,023
Alles wat ik kan zeggen is:
640
00:41:30,020 --> 00:41:32,216
"Doe het schat, en Amerika is van jou"!
641
00:41:32,756 --> 00:41:34,758
Het is tijd om aan te vallen!
642
00:41:35,292 --> 00:41:37,761
Het hangt niet van mij af
de natuur heeft zijn wetten.
643
00:41:38,229 --> 00:41:40,231
Hij moet eerst een beetje bijkomen.
644
00:41:40,631 --> 00:41:42,918
Herstel!
Hoe lang duurt dat?
645
00:41:47,771 --> 00:41:49,773
Zo lang als het duurt.
646
00:41:53,544 --> 00:41:55,546
Geld weggegooid ...
Zeven dagen zijn verstreken ...
647
00:41:55,513 --> 00:41:56,890
We geven een weekloon ...
aan die teef.
648
00:41:56,881 --> 00:41:58,883
Vandaag spreken we in vers!
649
00:41:59,316 --> 00:42:01,318
Ja, van woede! Ik hoop dat ze cholera krijgt!
650
00:42:02,086 --> 00:42:05,397
Geduld, idioot.
De verpleegster heeft haar strategie!
651
00:42:06,190 --> 00:42:08,192
De kolonel heeft gesproken!
652
00:42:08,492 --> 00:42:09,994
Het is waar!
653
00:42:09,994 --> 00:42:11,996
Voor oom om zich slechter te voelen,
hij moet zich eerst beter voelen!
654
00:42:12,496 --> 00:42:14,271
Wie zei dat?
Benito!
655
00:42:14,265 --> 00:42:16,267
De idioot sprak ...
656
00:42:16,867 --> 00:42:18,869
Waar gaat het over?
657
00:42:23,641 --> 00:42:25,928
Het is dat de natuur zichzelf verdedigt ...
658
00:42:27,878 --> 00:42:30,575
Om je erger te voelen,
hij moet zich eerst beter voelen!
659
00:42:31,715 --> 00:42:33,217
Hoeveel beter?
660
00:42:33,217 --> 00:42:35,800
Goed genoeg om ... je slechter te voelen.
661
00:42:36,687 --> 00:42:38,530
Maar hoeveel erger?
662
00:42:38,522 --> 00:42:40,524
Erger nog erger.
663
00:42:40,658 --> 00:42:42,228
Erger nog erger?
664
00:42:42,226 --> 00:42:44,228
Erger nog erger!
665
00:42:49,567 --> 00:42:52,002
Als ik dit deel van het verhaal zou verlaten
666
00:42:52,636 --> 00:42:54,786
in zijn oorspronkelijke idioom,
het is omdat ik het wilde
667
00:42:55,239 --> 00:42:57,241
je echt waarderen
668
00:42:57,575 --> 00:42:59,577
de doordachte delicatesse van mijn erfgenamen.
669
00:43:00,878 --> 00:43:02,880
Een week was tevergeefs verstreken
670
00:43:03,814 --> 00:43:06,476
en de aanwezigheid van een
zeer gespecialiseerd
671
00:43:07,217 --> 00:43:09,504
en zelfs nog meer goedbetaalde verpleegster,
672
00:43:10,020 --> 00:43:12,022
had niet het gewenste resultaat bereikt.
673
00:43:13,624 --> 00:43:15,626
Of beter gezegd, als er een resultaat was,
674
00:43:16,660 --> 00:43:18,662
het ging mij niet aan.
675
00:43:18,929 --> 00:43:20,931
Zo'n lief decorum ...
En zo'n zachte gratie,
676
00:43:21,665 --> 00:43:23,667
Woon de groeten van mijn dame bij,
terwijl ze beweegt ...
677
00:43:24,301 --> 00:43:26,303
Maar lippen kunnen dat alleen
beven in stilte ...
678
00:43:47,591 --> 00:43:49,593
En ogen, niet
probeer haar aan te staren ...
679
00:43:50,260 --> 00:43:52,262
Goedaardig bewegen,
Bekleed met nederigheid ...
680
00:43:52,830 --> 00:43:54,832
Onaangetast door alle lof,
onderweg,
681
00:43:55,532 --> 00:43:57,534
Ze lijkt een
schepsel komt van ...
682
00:44:12,750 --> 00:44:14,832
Wonderbaarlijk genadig om te zien,
683
00:44:16,153 --> 00:44:18,155
Haar zoetheid reikt
door de ogen ... het hart.
684
00:44:18,355 --> 00:44:20,357
Wie heeft dit niet gevoeld,
kan niet begrijpen,
685
00:44:20,424 --> 00:44:22,768
En van haar lippen het
lijkt er beweegt,
686
00:44:23,293 --> 00:44:25,580
Een genadige geest,
zo liefdevol,
687
00:44:25,963 --> 00:44:27,965
waar het in waakt
de zielen van mensen:
688
00:44:28,532 --> 00:44:30,534
Zucht ...
689
00:44:36,006 --> 00:44:39,965
Wel, meneer, we zijn weer tot leven gekomen
nietwaar?
690
00:44:42,012 --> 00:44:44,014
Mama.
691
00:44:49,987 --> 00:44:51,591
Oh ja.
692
00:44:51,588 --> 00:44:54,171
Ik begon me beter te voelen.
693
00:45:04,768 --> 00:45:07,089
En op dit punt zou ik het kunnen
zeg dat hij buiten gevaar is ...
694
00:45:07,538 --> 00:45:09,540
Maar nee! Het gevaar begint nu.
695
00:45:09,606 --> 00:45:11,836
Een tweede hartaanval
heeft geen vergeving.
696
00:45:12,576 --> 00:45:14,419
Als je hem levend wilt hebben
je moet
697
00:45:14,411 --> 00:45:16,755
balans op een snede ...
698
00:45:18,449 --> 00:45:20,122
U vooral, juffrouw.
699
00:45:20,117 --> 00:45:22,119
Ja, dokter!
700
00:45:25,856 --> 00:45:27,858
De patiënt ligt in jouw handen.
701
00:45:43,492 --> 00:45:45,494
Oh nee! Je leunt niet zo.
702
00:45:46,028 --> 00:45:47,939
Het is niet dat.
Ik ben gewoon moeilijk te plezieren.
703
00:45:47,930 --> 00:45:49,932
Daarom ben ik een goede proefkonijn.
704
00:45:50,099 --> 00:45:51,578
Je hebt het niet helemaal mis.
705
00:45:51,567 --> 00:45:53,717
Als het bij hem werkt,
het zal voor iedereen werken.
706
00:45:55,938 --> 00:45:57,940
Je oom heeft geen aanmoediging nodig
707
00:45:58,040 --> 00:45:59,348
om me aan te raken.
708
00:45:59,342 --> 00:46:00,685
Je begreep me niet.
709
00:46:00,676 --> 00:46:02,678
Het gaat niet alleen om een snel gevoel.
710
00:46:06,949 --> 00:46:09,793
Gisteravond las ik in "Genezing"
711
00:46:10,886 --> 00:46:14,493
dat een schroef ontspant.
712
00:46:15,558 --> 00:46:17,754
Het is de spanning
713
00:46:18,260 --> 00:46:20,262
het verlangen en de opwinding
714
00:46:21,464 --> 00:46:23,956
die in de war raakt
al het bloed van binnen,
715
00:46:24,867 --> 00:46:26,949
voorbereiden op copulatie
op zo'n manier dat ...
716
00:46:36,512 --> 00:46:38,253
Hij moet zichzelf werpen
erin als een kamikaze.
717
00:46:38,247 --> 00:46:40,249
Dat is het, toch!
Zoals Pearl Harbor.
718
00:46:41,317 --> 00:46:42,990
Oh, Pearl Harbor!
719
00:46:42,985 --> 00:46:44,987
Hij kan niet ronddobberen
720
00:46:44,987 --> 00:46:46,295
hij moet zichzelf erin werpen.
721
00:46:46,288 --> 00:46:47,961
Wat is er met de hoed?
722
00:46:47,957 --> 00:46:49,959
Mijn pet
723
00:46:49,925 --> 00:46:51,427
Ik ben nog steeds een verpleegster.
724
00:46:51,427 --> 00:46:54,306
Ik weet het, maar je bent een
verpleegster van een bepaald soort.
725
00:46:54,764 --> 00:46:57,870
Waarom zijn jullie allemaal dichtgeknoopt?
Ontknopen, ontknopen!
726
00:46:58,567 --> 00:47:00,205
Je moet ...
727
00:47:00,202 --> 00:47:02,204
Oh, er is een verbetering opgetreden!
728
00:47:02,938 --> 00:47:04,940
Zien?
729
00:47:05,508 --> 00:47:07,681
Vooruit, geef hem de
thermometer opnieuw.
730
00:47:15,651 --> 00:47:16,925
Nee nee nee!
731
00:47:16,919 --> 00:47:18,159
Waar zet je het op?
732
00:47:18,154 --> 00:47:20,156
De andere kant, verdomme!
733
00:47:20,756 --> 00:47:22,758
Ik zal je laten zien.
734
00:47:23,492 --> 00:47:24,994
Niets...
735
00:47:24,994 --> 00:47:26,996
niets mag aan het toeval worden overgelaten.
736
00:47:27,396 --> 00:47:29,398
Je moet misbruik maken
elke kans.
737
00:47:31,000 --> 00:47:32,240
Elk excuus is een goede.
738
00:47:32,234 --> 00:47:34,236
Heb je nog nooit een sexy film gezien?
739
00:47:34,870 --> 00:47:36,872
Pure techniek.
740
00:47:37,940 --> 00:47:39,510
Ga hier zitten.
741
00:47:39,508 --> 00:47:41,510
Kom tot rust
742
00:47:41,377 --> 00:47:43,379
en let goed op.
743
00:48:02,898 --> 00:48:04,900
Dit is hoe het moet.
744
00:48:09,705 --> 00:48:11,207
Als je voorover leunt
745
00:48:11,207 --> 00:48:13,209
het is duidelijk dat je meer ziet.
746
00:48:13,576 --> 00:48:15,180
Van je vest?
747
00:48:15,177 --> 00:48:17,179
Iedereen kent het leger
heb geen verbeeldingskracht.
748
00:48:17,079 --> 00:48:20,367
En kijk nu hoe
je moet doorgaan ...
749
00:48:29,258 --> 00:48:31,260
Verwijdering van de thermometer.
750
00:48:37,967 --> 00:48:39,969
Aflezen van de temperatuur.
751
00:48:49,512 --> 00:48:51,389
Is de toespeling duidelijk?
752
00:48:51,380 --> 00:48:53,382
Het fallische symbool!
753
00:49:04,727 --> 00:49:06,729
Oh, mein gott,
754
00:49:06,929 --> 00:49:08,931
mijn kleine potlood!
755
00:49:09,732 --> 00:49:11,143
Waar is mijn kleine potlood?
756
00:49:11,133 --> 00:49:12,271
Klein potlood.
757
00:49:12,268 --> 00:49:14,270
Ik zoek mijn
klein potlood. Waar?
758
00:49:14,069 --> 00:49:16,071
Ik zoek mijn kleine potlood.
Klein potlood.
759
00:49:16,872 --> 00:49:18,874
Oh, hier is mijn kleine potlood.
760
00:49:52,007 --> 00:49:53,611
Heb je de hint?
761
00:49:53,609 --> 00:49:55,611
Als je je zo gedraagt
762
00:49:55,377 --> 00:49:57,379
hij gaat gegarandeerd dood.
763
00:49:57,146 --> 00:49:59,148
Ja, natuurlijk ...
764
00:50:06,288 --> 00:50:07,961
Drink, meneer.
765
00:50:07,957 --> 00:50:09,959
De thermometer
moet worden verwijderd.
766
00:50:11,293 --> 00:50:13,170
Waar heb je het gelaten?
767
00:50:13,162 --> 00:50:16,006
Mijn temperatuur niet
sta onder mijn oksel, dus ...
768
00:50:16,999 --> 00:50:19,001
Zelf verwijderen, kom op.
769
00:50:19,368 --> 00:50:21,370
Ik kan het niet, ik laat het glas vallen.
770
00:50:21,370 --> 00:50:23,372
Maar mijn achterwerk zakt niet.
771
00:50:23,606 --> 00:50:26,223
Nee, het valt niet, godzijdank.
772
00:50:26,742 --> 00:50:29,495
Kijk, kijk wat een mooie
instrument dat je hier hebt.
773
00:50:29,945 --> 00:50:32,994
Het is een echte mandoline,
precies hoe ik ze leuk vind.
774
00:50:33,482 --> 00:50:35,484
Laten we samen een deuntje spelen.
775
00:50:36,785 --> 00:50:38,787
Pijn in de kont!
Het is alsof je in een station bent.
776
00:50:39,488 --> 00:50:41,490
Mag ik? Sorry voor het storen,
777
00:50:41,857 --> 00:50:43,859
Ik wilde welterusten zeggen.
778
00:50:43,592 --> 00:50:45,594
Welterusten. Welterusten Welterusten.
779
00:50:45,794 --> 00:50:47,796
Welterusten.
Goedenacht, Adone.
780
00:50:48,998 --> 00:50:51,000
Welterusten. Welterusten!
781
00:50:51,567 --> 00:50:53,012
Heeft u iets nodig, mevrouw?
782
00:50:53,002 --> 00:50:55,084
Nee, nee, nee, ze heeft het niet nodig
iets. Ga weg.
783
00:50:55,604 --> 00:50:57,606
Kan ik iets voor je halen
morgen uit de stad?
784
00:50:58,107 --> 00:51:00,303
Luister, hij is kostbaar maar
hij is ook saai, weet je?
785
00:51:01,377 --> 00:51:02,981
Zonde'.
786
00:51:02,978 --> 00:51:04,980
Ja, radio-batterijen.
787
00:51:05,014 --> 00:51:06,493
Hoeveel volt?
788
00:51:06,482 --> 00:51:08,484
3.000.
789
00:51:08,617 --> 00:51:10,619
Oh, ik weet het niet.
Laten we gaan kijken.
790
00:51:16,158 --> 00:51:18,160
Ik zal je 'radio' geven ...
791
00:51:38,514 --> 00:51:40,016
Het kan niet worden losgeschroefd.
792
00:51:40,015 --> 00:51:42,017
Wil je proberen?
793
00:51:50,592 --> 00:51:52,594
Wacht, ik zal je helpen.
794
00:51:56,398 --> 00:51:58,400
Verdomme.
795
00:52:07,142 --> 00:52:09,873
Adone, wat ben je van plan?
Laat haar met rust!
796
00:52:11,180 --> 00:52:13,968
1,5 volt. Ik zal wat halen
voor jou morgen.
797
00:52:14,650 --> 00:52:16,652
Oke bedankt.
798
00:52:16,285 --> 00:52:19,311
We moeten nu gaan,
of oom zal zenuwachtig worden.
799
00:52:23,992 --> 00:52:26,165
Een station, net als een station.
800
00:52:31,133 --> 00:52:33,135
Ma) 'Ik? Mag ik hallo zeggen?
801
00:52:34,069 --> 00:52:36,071
Hier is de Lagoon Arrow-trein.
802
00:52:36,338 --> 00:52:37,783
En jij ook.
803
00:52:37,773 --> 00:52:39,775
Altijd hier, altijd
onder ieders voeten.
804
00:52:40,242 --> 00:52:43,268
Je weet dat oom vrede nodig heeft,
hij moet rusten.
805
00:52:43,746 --> 00:52:45,748
Precies!
806
00:52:46,281 --> 00:52:48,283
Uit.
807
00:52:47,883 --> 00:52:49,885
Iedereen eruit!
808
00:52:49,685 --> 00:52:51,062
Jij ook.
809
00:52:51,053 --> 00:52:53,454
Ik heb je net meegebracht
810
00:52:53,989 --> 00:52:56,048
een ontspannen lezen.
811
00:52:57,993 --> 00:52:59,995
DIEPE DREIGING
812
00:53:03,866 --> 00:53:05,243
'Nacht, oom,
813
00:53:05,234 --> 00:53:07,236
en droom zacht.
814
00:53:07,302 --> 00:53:09,304
Vaarwel.
815
00:53:09,805 --> 00:53:11,887
Vergrendel het met de sleutel omdat
vanavond gaat het slecht.
816
00:53:13,275 --> 00:53:15,528
Alles wat we nu nodig hebben is
Gustavo om lights-out te spelen.
817
00:53:19,848 --> 00:53:21,850
Links! Vooruit! Maart!
818
00:53:48,143 --> 00:53:49,281
De 'schending van Porta Pia'?
819
00:53:49,278 --> 00:53:51,280
Nee.
820
00:53:51,447 --> 00:53:53,449
De 'schending van Porta Pia'?
Nee nee nee.
821
00:53:57,820 --> 00:53:59,822
De 'schending van Porta Pia'?
822
00:53:59,788 --> 00:54:01,790
Moordende lafaard.
823
00:54:53,108 --> 00:54:55,110
In rekening brengen!
824
00:55:06,221 --> 00:55:07,427
Noodgeval!
825
00:55:07,422 --> 00:55:09,424
Weersta, kolonel! Weersta, verzet je!
826
00:55:09,858 --> 00:55:11,860
Snel snel! Het andere cassettedeck!
827
00:55:20,202 --> 00:55:22,694
Het poeder komt eraan
demper en demper.
828
00:55:25,173 --> 00:55:27,346
Een fanfare was ooit genoeg voor hem.
829
00:55:28,977 --> 00:55:30,979
En vraag me niet hoe ik het weet, want
830
00:55:31,179 --> 00:55:33,181
Ik heb ook mijn geheime diensten.
831
00:55:33,682 --> 00:55:35,912
Meneer, elk gezin heeft een zwart schaap.
832
00:55:36,285 --> 00:55:38,287
We hebben een kudde!
833
00:55:41,790 --> 00:55:43,792
Je hebt geluk dat je kunt lachen
834
00:55:43,892 --> 00:55:45,894
maar ik verzeker je dat het zo is
iets om over te huilen.
835
00:55:49,231 --> 00:55:51,233
Misschien is zijn poeder vochtig
836
00:55:51,266 --> 00:55:53,143
maar meneer Gustavo doet een toegift.
837
00:55:53,135 --> 00:55:55,137
Welke toegift?
838
00:55:55,237 --> 00:55:57,239
Het is Tosca, arme dwaas.
839
00:55:57,906 --> 00:55:59,908
Ze probeert het elke keer
840
00:55:59,942 --> 00:56:01,944
maar het kanon vuurt niet meer.
841
00:56:21,530 --> 00:56:22,770
Tosca!
Tot uw dienst.
842
00:56:22,764 --> 00:56:24,766
Waar is de jongedame?
De verpleegster?
843
00:56:24,766 --> 00:56:25,938
Ze is niet boven.
844
00:56:25,934 --> 00:56:27,436
Dan weet ik het niet.
845
00:56:27,436 --> 00:56:29,723
Ik zag haar praten met meneer Benito
in de woonkamer
846
00:56:30,105 --> 00:56:32,107
eerder, maar nu weet ik het niet.
847
00:56:35,277 --> 00:56:37,837
Hoe mooi, hoe lang, hoe vlezig!
848
00:56:38,614 --> 00:56:40,935
Anna, lange Anna!
Je laat me mijn hoofd verliezen.
849
00:56:43,819 --> 00:56:45,696
Mijn god, mijn god!
Heb je het gehoord?
850
00:56:45,687 --> 00:56:47,689
Jole! Het is allemaal voorbij, allemaal voorbij!
851
00:56:54,096 --> 00:56:55,507
Er is hier niemand.
852
00:56:55,497 --> 00:56:57,499
Misschien was het een muis.
853
00:57:07,275 --> 00:57:09,277
De batterijen!
854
00:57:24,192 --> 00:57:26,194
Verdomme! Dronkaard!
Schurk! Wegwezen!
855
00:57:26,995 --> 00:57:28,997
Bastaard! Idioot!
856
00:57:29,865 --> 00:57:31,242
Het is een noodgeval!
857
00:57:31,233 --> 00:57:33,315
Hoorde je de sirene niet
onmenselijke mensen?
858
00:57:39,474 --> 00:57:41,476
Een tube "Piramidon", dokter.
859
00:57:42,778 --> 00:57:45,270
Ik ben geen dokter, en
dit is geen apotheek.
860
00:57:45,947 --> 00:57:47,949
Je hebt de verkeerde deur, Nane.
861
00:57:49,718 --> 00:57:51,720
Verdomme!
862
00:57:52,187 --> 00:57:54,189
Ik werd instinctief gebeld.
863
00:57:56,124 --> 00:57:58,126
Nou, nu ik hier ben,
geef me een grappa.
864
00:57:59,728 --> 00:58:01,730
Is de oude man erger?
Nee nee.
865
00:58:01,863 --> 00:58:03,865
Het is de jongen, Adone.
866
00:58:04,166 --> 00:58:06,168
Hij werd plotseling geraakt
door een hevige koorts.
867
00:58:19,314 --> 00:58:21,316
Nee, geen Adone.
868
00:58:21,116 --> 00:58:23,175
Nee mijn schat. Ik ben het,
je moeder.
869
00:58:23,518 --> 00:58:25,520
Hoer.
Wat zei je?
870
00:58:26,588 --> 00:58:28,590
Hoer!
871
00:58:28,557 --> 00:58:30,559
Herken je me niet, Adone?
872
00:58:30,759 --> 00:58:32,761
Herken je je moeder niet?
Hoer!!
873
00:58:33,061 --> 00:58:35,063
Taart ...
874
00:58:35,964 --> 00:58:36,931
Hij ijlt.
875
00:58:36,932 --> 00:58:38,934
Groeipijn.
876
00:58:40,435 --> 00:58:42,460
Hoer! Scherp! Zeug!
877
00:58:43,405 --> 00:58:46,022
"Hoe mooi, hoe lang, hoe vlezig!"
878
00:58:46,441 --> 00:58:48,443
Adone, kom eruit!
879
00:58:48,276 --> 00:58:50,278
Kutje!
880
00:58:51,546 --> 00:58:53,548
Hij ijlt.
881
00:58:54,116 --> 00:58:56,118
Hij zal niks zeggen.
882
00:58:55,984 --> 00:58:57,986
Ik ben zeker.
883
00:58:57,853 --> 00:58:59,855
Wacht tot de koorts voorbij is
884
00:59:00,021 --> 00:59:02,023
en ik zal voor hem zorgen.
885
00:59:01,790 --> 00:59:03,792
Hoe?
886
00:59:04,025 --> 00:59:05,936
Ik weet het niet.
887
00:59:05,927 --> 00:59:07,929
Ik kan het duidelijk niet ontkennen
wat hij zag.
888
00:59:08,530 --> 00:59:10,271
Maar als hij ons niet alleen heeft gezien?
Als hij ons hoorde?
889
00:59:10,265 --> 00:59:12,609
Wat? De romantische woorden
890
00:59:13,135 --> 00:59:15,137
zei je toen?
891
00:59:16,004 --> 00:59:17,415
Het is niet om te lachen!
892
00:59:17,405 --> 00:59:19,407
Doe een stap terug naar wanneer
we hadden het over oom.
893
00:59:19,775 --> 00:59:22,028
Je zei dat hij aan de beurt was
de weg naar zijn graf,
894
00:59:22,444 --> 00:59:25,345
en ik vroeg je of je
kon hem vooruit duwen.
895
00:59:26,148 --> 00:59:27,183
Exacte woorden.
896
00:59:27,182 --> 00:59:28,684
Maar dat was eerder.
897
00:59:28,683 --> 00:59:30,685
Hoe weet je hoelang
was hij daarom aan het bespioneren?
898
00:59:34,189 --> 00:59:36,476
Mijn God!
Die rukker!
899
00:59:42,464 --> 00:59:43,738
Ik ben weg.
900
00:59:43,732 --> 00:59:46,224
Nee, Anna, wat ben je aan het doen?
Verdomme!
901
00:59:47,035 --> 00:59:49,037
Dit is niet de tijd
om je hoofd te verliezen!
902
00:59:50,872 --> 00:59:53,159
En als hij Mr Bottacin vertelt,
of de politie ?!
903
00:59:53,842 --> 00:59:55,844
Kom tot rust.
904
00:59:55,811 --> 00:59:57,813
Er is nog niets gebeurd.
905
01:00:02,217 --> 01:00:04,219
Laten we erover praten.
906
01:00:13,295 --> 01:00:15,297
Ik ben weg.
907
01:00:15,964 --> 01:00:17,966
Ik ben bang.
Nee, in godsnaam.
908
01:00:18,033 --> 01:00:20,035
Laten we nadenken voordat we het allemaal opgeven.
909
01:00:20,101 --> 01:00:22,103
Na al het werk dat ik heb gedaan!
910
01:00:22,137 --> 01:00:24,139
Kom op lieverd,
911
01:00:25,173 --> 01:00:27,175
als je me niet helpt ...
912
01:00:32,480 --> 01:00:34,221
Idioot!
913
01:00:34,216 --> 01:00:36,025
We hebben gewacht
3 uur voor jou!
914
01:00:36,017 --> 01:00:38,019
Waar is de "Piramidon"?
915
01:00:38,620 --> 01:00:40,622
Het is hier, hier, hier.
916
01:00:41,790 --> 01:00:43,815
De vertraging was helaas te wijten
917
01:00:44,192 --> 01:00:46,308
om de weg kwijt te raken.
Goedenavond.
918
01:00:46,761 --> 01:00:47,865
Geef het aan mij.
919
01:00:47,863 --> 01:00:49,865
Geef het aan mij. Als we wachten
voor jou om het te nemen. ..
920
01:00:50,232 --> 01:00:52,234
Dank u dank u.
921
01:00:52,033 --> 01:00:54,035
In dat geval
922
01:00:54,135 --> 01:00:56,137
Ik maak van de gelegenheid gebruik
om iets af te maken
923
01:00:57,472 --> 01:00:59,759
Ik ging weg, ik vertrok ...
924
01:01:01,943 --> 01:01:03,945
half af.
925
01:01:08,116 --> 01:01:10,118
Ik ben er nog.
Rechtsaf.
926
01:01:16,124 --> 01:01:18,126
Oh, lieve kusjes. Oh,
927
01:01:19,594 --> 01:01:21,596
lome liefkozingen.
928
01:01:22,697 --> 01:01:24,699
Tijdens het beven
929
01:01:34,175 --> 01:01:36,177
O mijn God!
930
01:01:39,915 --> 01:01:41,087
Wat is er gebeurd?
931
01:01:41,082 --> 01:01:43,084
Hij werd dronken.
932
01:01:43,318 --> 01:01:44,991
Neem de "Piramidone".
933
01:01:44,986 --> 01:01:46,158
Meneer Bottacin?
934
01:01:46,154 --> 01:01:48,156
Hij is aan het lezen.
935
01:01:50,425 --> 01:01:52,427
Anna ... Anna!
936
01:01:55,563 --> 01:01:56,701
Als hij nu sterft
937
01:01:56,698 --> 01:01:58,700
en Adone weet het
iets, dat is het.
938
01:01:58,733 --> 01:02:00,735
Dus probeer kalm te blijven.
939
01:02:11,346 --> 01:02:13,906
Ik heb nooit liefgehad
leven zoals ik nu doe.
940
01:02:20,021 --> 01:02:22,023
Meneer Bottacin, meneer Bottacin!
941
01:02:22,390 --> 01:02:24,392
O mijn God.
942
01:02:25,093 --> 01:02:27,095
Je maakte me bang.
943
01:02:27,629 --> 01:02:29,631
Ik heb een taaie huid.
944
01:02:30,532 --> 01:02:32,534
Het stuurde me in slaap
945
01:02:32,334 --> 01:02:34,336
deze boeken zijn dood saai.
946
01:02:35,837 --> 01:02:37,953
Ik vind het leuk om dingen te doen,
947
01:02:38,907 --> 01:02:40,909
lees er niet over.
948
01:02:47,749 --> 01:02:50,241
Nee, meneer, u mag niet stout zijn.
949
01:02:51,152 --> 01:02:54,122
Ik zou heel gevaarlijk kunnen zijn
in uw toestand.
950
01:02:57,625 --> 01:02:59,627
Meneer Bottacin!
951
01:03:10,772 --> 01:03:12,854
Hoi! Hoe voel je je?
952
01:03:14,075 --> 01:03:16,077
STRATEGIE VAN EEN MOORD
953
01:03:20,181 --> 01:03:22,183
Soms gedraag je je als een kind.
954
01:03:25,954 --> 01:03:27,763
Wat dom van mij,
955
01:03:27,756 --> 01:03:29,758
je bent een kind!
956
01:03:32,460 --> 01:03:33,905
Als niet,
957
01:03:33,895 --> 01:03:36,216
het zou niet nodig zijn
om u bepaalde dingen te vertellen.
958
01:03:40,468 --> 01:03:42,470
Mijn hemel, Adone,
959
01:03:43,138 --> 01:03:45,197
je betrapte me op
jouw oom. . .50 wat?
960
01:03:47,475 --> 01:03:49,477
Ja, oké, om ...
961
01:03:50,578 --> 01:03:54,276
op jouw leeftijd zie je
dingen door ...
962
01:03:56,017 --> 01:03:58,019
... de ogen van de dichter,
963
01:03:58,119 --> 01:04:00,121
je aanbidt mensen die je leuk vindt.
964
01:04:00,488 --> 01:04:04,504
Omdat je me leuk vond,
nietwaar?
965
01:04:07,162 --> 01:04:09,824
Adone, kijk me aan.
966
01:04:10,698 --> 01:04:12,700
Als er iets is
het spijt me dat
967
01:04:12,667 --> 01:04:14,669
het heeft dat gevoel verpest,
968
01:04:15,270 --> 01:04:17,500
maar ik voel niet de schuld
969
01:04:18,373 --> 01:04:20,751
omdat een vrouw ...
Zie je, een alleenstaande vrouw
970
01:04:23,278 --> 01:04:25,599
heeft ... nodig
971
01:04:26,815 --> 01:04:28,817
een man,
972
01:04:29,150 --> 01:04:32,495
zelfs als hij een idioot is.
973
01:04:34,556 --> 01:04:36,126
Het overkomt iedereen,
974
01:04:36,124 --> 01:04:38,126
Ik ben geen uitzondering.
975
01:04:39,060 --> 01:04:41,062
De 3 minuten zijn voorbij.
976
01:04:42,263 --> 01:04:44,265
Sluit alstublieft de deur
wanneer je gaat.
977
01:04:50,071 --> 01:04:51,573
Jaloezie, het is allemaal jaloezie!
978
01:04:51,573 --> 01:04:53,109
Ik zei toch dat er niets anders was.
979
01:04:53,108 --> 01:04:55,110
Denk je?
Ja.
980
01:04:55,443 --> 01:04:57,445
Weet je hoe hij me verwelkomde?
Hoe?
981
01:04:59,114 --> 01:05:01,173
Door "Strategie van een moord" te lezen.
982
01:05:04,853 --> 01:05:07,083
Gore klootzak! Nu
hij wil een zenuwenoorlog.
983
01:05:07,822 --> 01:05:09,824
Het kan toch geen toeval zijn?
984
01:05:10,792 --> 01:05:12,794
Nee helaas niet.
985
01:05:13,328 --> 01:05:15,649
Nee, nee, wacht. En als het
was toeval?
986
01:05:16,498 --> 01:05:18,136
Je bent koppig.
987
01:05:18,133 --> 01:05:20,135
U moet er rekening mee houden
alle mogelijkheden.
988
01:05:20,335 --> 01:05:22,531
Lijkt het u goed
dat het Amerikaanse bedrijf
989
01:05:23,271 --> 01:05:25,273
gaat in de pan
vanwege een beginner
990
01:05:25,640 --> 01:05:27,642
wie houdt er van thrillers te lezen?
Nee, nee ...
991
01:05:28,176 --> 01:05:30,258
We moeten ons voortslepen
alles wat hij weet.
992
01:05:33,915 --> 01:05:35,917
Het ontbreekt je absoluut niet
de middelen om erachter te komen.
993
01:05:36,284 --> 01:05:37,922
Ik ben er niet meer bij betrokken.
994
01:05:37,919 --> 01:05:39,921
Oh, kom op, lieverd, meine Shatzy.
995
01:05:40,955 --> 01:05:42,229
Wat heb je te verliezen?
996
01:05:42,223 --> 01:05:44,692
Als hij iets weet,
we geven het allemaal op,
997
01:05:45,226 --> 01:05:46,637
en je gaat graag terug naar
998
01:05:46,628 --> 01:05:48,107
je koekoeksklokken in Bern.
999
01:05:48,096 --> 01:05:50,098
Je kunt erop rekenen, mijn liefste!
Op het eerste vliegtuig!
1000
01:05:51,499 --> 01:05:53,501
Oké ...
1001
01:06:00,041 --> 01:06:02,043
Strategie van een moord?
1002
01:06:02,710 --> 01:06:04,712
Strategie van een fuckup!
1003
01:06:13,621 --> 01:06:15,191
Kolonel?
1004
01:06:15,190 --> 01:06:16,692
Cafeïnevrij?
1005
01:06:16,691 --> 01:06:18,693
Oh ja, cafeïnevrij.
1006
01:06:21,196 --> 01:06:23,517
Wie is dat? Tee-ron-eh Pover?
1007
01:06:23,998 --> 01:06:26,342
Tyrone Power! Idioot!
1008
01:06:26,935 --> 01:06:28,937
Tyrone Power!
1009
01:06:29,137 --> 01:06:31,139
Romina's vader?
1010
01:06:30,939 --> 01:06:32,941
Jole, het is Albano's schoonvader!
1011
01:06:33,408 --> 01:06:35,410
Ik heb je gehoord, ik heb je gehoord.
1012
01:06:37,845 --> 01:06:39,347
Het is het derde oorlogsjaar.
1013
01:06:39,347 --> 01:06:41,349
Hitlers troepen hebben dat gedaan
al Europa binnengevallen.
1014
01:06:42,283 --> 01:06:44,285
Stalins leger verkeert in moeilijkheden.
1015
01:06:44,452 --> 01:06:46,705
Goering's Luftwaffe is
alleen tegengewerkt door trots,
1016
01:06:47,488 --> 01:06:49,126
volledig uitgerekt Engeland.
1017
01:06:49,123 --> 01:06:51,125
"Perfidious Albion", zoals hij het noemde.
1018
01:06:51,693 --> 01:06:53,695
Londen in vlammen.
1019
01:06:56,130 --> 01:06:57,575
Goedenavond.
1020
01:06:57,565 --> 01:06:58,703
Goedenavond.
1021
01:06:58,700 --> 01:07:00,179
Liever zijn
dichterbij of verder weg?
1022
01:07:00,168 --> 01:07:02,808
Sta op. Laat de verpleegster
comfortabel zijn, kom op.
1023
01:07:04,906 --> 01:07:06,908
Jole? Jole, jij komt hier.
1024
01:07:19,554 --> 01:07:21,329
Nee, nee, jij blijft daar.
1025
01:07:21,322 --> 01:07:23,324
Maak het jezelf gemakkelijk.
1026
01:07:24,993 --> 01:07:26,995
Italia, neem die stoel daar.
1027
01:07:29,130 --> 01:07:31,132
Waar gaat dit allemaal over?
1028
01:07:31,232 --> 01:07:33,234
Je bent niet transparant, weet je.
1029
01:07:36,771 --> 01:07:38,773
Sorry sorry sorry.
1030
01:07:42,176 --> 01:07:44,178
Het is een van die films waar je van houdt.
1031
01:07:54,455 --> 01:07:56,457
Maar op 7 december '41
1032
01:07:56,591 --> 01:07:58,844
een zondag, in opdracht van
Admiraal Yamamoto de Japanners
1033
01:07:59,227 --> 01:08:01,980
vallen de Verenigde Staten aan
van Amerika door verrassing.
1034
01:08:02,930 --> 01:08:04,932
Het is Pearl Harbor.
1035
01:08:08,536 --> 01:08:10,732
Kwaadaardige verraders met een geel gezicht!
1036
01:08:11,439 --> 01:08:13,441
Alles is eerlijk in liefde en oorlog!
1037
01:08:46,741 --> 01:08:48,743
Mijnheer Gustavo ...
1038
01:09:13,101 --> 01:09:15,103
Oom Gustavo.
Waar ga je heen?
1039
01:09:15,370 --> 01:09:17,372
Ik dacht dat je de film leuk vond.
1040
01:09:17,972 --> 01:09:20,373
Ik heb het al twee keer gezien ... twee keer.
1041
01:09:34,822 --> 01:09:37,792
Fuck you. Het zijn altijd deze pornofilms.
1042
01:09:40,194 --> 01:09:42,196
Joe, Joe!
1043
01:09:42,663 --> 01:09:44,722
Maria! Mary, ik ben er!
1044
01:09:45,466 --> 01:09:47,958
Kijk Jole! Jole,
hij lijkt precies op Romina!
1045
01:09:53,708 --> 01:09:55,710
Mijn liefste, mijn liefste!
1046
01:09:57,545 --> 01:09:59,547
Oh Mary, je bent eindelijk aangekomen.
1047
01:10:00,148 --> 01:10:02,230
Joe, dacht ik
Ik zou niet op tijd aankomen.
1048
01:10:02,884 --> 01:10:05,000
Mary, Mary, Mary,
Ik zal de Japanners laten betalen
1049
01:10:05,453 --> 01:10:07,455
voor het stelen van de eerste
nacht van onze huwelijksreis.
1050
01:10:07,755 --> 01:10:09,757
Wees voorzichtig, mijn liefste.
1051
01:10:11,659 --> 01:10:13,661
Ik kom terug, dat beloof ik je.
1052
01:10:14,328 --> 01:10:15,671
Ik zal terugkomen.
1053
01:10:15,663 --> 01:10:17,301
Ik zal op je wachten, mijn liefste,
1054
01:10:17,298 --> 01:10:19,300
Ik zal op je wachten!
1055
01:10:29,777 --> 01:10:31,779
Laten we soldaten spelen, hè?
1056
01:10:35,316 --> 01:10:37,318
Oorlog is oorlog
1057
01:10:37,151 --> 01:10:39,529
en in oorlog is er
altijd een black-out.
1058
01:10:44,292 --> 01:10:46,294
"Bedrijf liefde, geen oorlog",
1059
01:10:47,728 --> 01:10:49,730
maar hij bedrijft liefde en oorlog.
1060
01:10:55,169 --> 01:10:57,171
Het lijkt me niet juist
1061
01:10:57,672 --> 01:10:59,674
Ik wil vrede...
1062
01:10:59,740 --> 01:11:01,742
...gemoedsrust!
1063
01:11:04,879 --> 01:11:08,315
Bloedige elektriciteitsmaatschappij!
Wie heeft de elektriciteit afgesneden?
1064
01:11:09,684 --> 01:11:11,686
Wat jammer, Benito.
1065
01:11:11,786 --> 01:11:13,788
We zullen de hele film missen.
1066
01:11:15,823 --> 01:11:17,825
Ik hoop dat het je impotent maakt
1067
01:11:18,059 --> 01:11:20,061
voor de rest van je leven!
1068
01:11:33,908 --> 01:11:35,910
Dramatisch, is het niet?
1069
01:11:37,011 --> 01:11:39,013
Het is een tragedie.
1070
01:11:45,286 --> 01:11:46,822
Wat doe je hier?
1071
01:11:46,821 --> 01:11:48,823
Wat wil je?
1072
01:11:55,830 --> 01:11:57,832
Ik heb je niet gebeld.
Ik heb niets nodig!
1073
01:12:05,540 --> 01:12:07,542
Waarom ga je nu niet?
1074
01:12:15,716 --> 01:12:17,718
Wat probeer je te doen?
1075
01:12:17,618 --> 01:12:19,791
Je bent gek! Laat me met rust!
1076
01:13:55,349 --> 01:13:57,351
Ik zal toch niet kijken!
1077
01:13:57,852 --> 01:13:59,854
Dus niet kijken.
1078
01:15:10,124 --> 01:15:12,126
Roma!
1079
01:15:12,359 --> 01:15:16,489
Conti ... Negrisolo ... Rocca ...
1080
01:15:18,065 --> 01:15:20,124
Koord eicellen ... Santarini ...
1081
01:15:21,535 --> 01:15:23,936
Porini ... Prati ...
1082
01:15:24,638 --> 01:15:26,640
De Sisti ... Ba ...
1083
01:15:29,543 --> 01:15:32,160
Lach niet, lach niet!
1084
01:15:33,547 --> 01:15:35,777
Lach niet, lach niet
lach niet,
1085
01:15:36,250 --> 01:15:38,252
lach niet!
1086
01:15:47,561 --> 01:15:50,223
Hoer! Ik haat je, ik haat je!
1087
01:15:51,031 --> 01:15:53,033
Hoer!
Ja!
1088
01:15:53,868 --> 01:15:56,121
Hoer! Moordenaar!
1089
01:15:59,807 --> 01:16:01,809
Wat zei je?
Ik zeg het je,
1090
01:16:01,909 --> 01:16:04,606
herhaal het. Herhaal dat woord.
1091
01:16:05,579 --> 01:16:07,581
Zeg "moordenaar".
1092
01:16:09,950 --> 01:16:12,351
Ik heb het uit je gehaald, nietwaar?
1093
01:16:18,626 --> 01:16:20,628
Kijk me aan, kijk me aan!
1094
01:16:21,061 --> 01:16:23,063
Denk je dat ik
heb je het gezicht van een crimineel?
1095
01:16:26,634 --> 01:16:28,307
Maar ik heb je gehoord!
1096
01:16:28,302 --> 01:16:30,532
Ik weet dat je het gehoord hebt
je hebt het goed gehoord.
1097
01:16:31,872 --> 01:16:33,374
Maar je begreep er niets van.
1098
01:16:33,374 --> 01:16:34,546
Ik heb alles begrepen!
1099
01:16:34,542 --> 01:16:36,544
Je hebt een deal gesloten
met oom Benito!
1100
01:16:40,114 --> 01:16:42,116
Niet alleen met hem,
1101
01:16:42,683 --> 01:16:44,913
maar met de hele heilige familie,
1102
01:16:46,854 --> 01:16:48,856
je moeder inbegrepen.
1103
01:16:49,390 --> 01:16:51,165
Ja, zij ook.
1104
01:16:51,158 --> 01:16:53,160
Ze zit er tot aan haar nek in.
1105
01:16:55,396 --> 01:16:57,569
Dat is waarom ze me ertoe hebben gebracht
kom hier uit Zwitserland.
1106
01:16:58,165 --> 01:17:00,566
Ik dacht dat ik klaar zou zijn met het ...
1107
01:17:02,236 --> 01:17:04,796
eigenlijk helpt het gewoon
een oude man om te sterven.
1108
01:17:05,940 --> 01:17:07,942
Maar toen ik voor hem stond
1109
01:17:09,810 --> 01:17:11,812
Ik zou het niet kunnen.
1110
01:17:12,413 --> 01:17:14,586
Leugenaar! Je was gewoon aan het wachten
voor de juiste kans!
1111
01:17:18,219 --> 01:17:19,926
Als ik zou willen
je oom zou hebben
1112
01:17:19,920 --> 01:17:21,922
al op de begraafplaats geweest
al een tijdje.
1113
01:17:26,627 --> 01:17:29,187
Houd je van oom Benito?
1114
01:17:30,631 --> 01:17:32,474
Wat stom!
1115
01:17:32,466 --> 01:17:34,468
Ik probeer gewoon tijd te winnen.
1116
01:17:35,669 --> 01:17:37,546
SQ?
1117
01:17:37,538 --> 01:17:39,540
Nou en?
1118
01:17:42,743 --> 01:17:44,745
Ik was bang om naar je te kijken.
1119
01:17:44,979 --> 01:17:46,981
Ik schaam me.
1120
01:17:47,081 --> 01:17:49,083
Vergeef me alsjeblieft,
1121
01:17:49,550 --> 01:17:51,552
je bent een engel!
1122
01:17:51,919 --> 01:17:54,388
Nee, ik ben niet bepaald een engel
1123
01:17:55,222 --> 01:17:58,533
maar in mijn leven heb ik dat nog nooit gedaan
zelfs een vlieg pijn gedaan.
1124
01:18:02,229 --> 01:18:03,765
Voel je je niet een beetje dom?
1125
01:18:03,764 --> 01:18:05,766
Me? Nee nooit.
1126
01:18:07,134 --> 01:18:09,045
Waarom?
1127
01:18:09,036 --> 01:18:11,038
Ze had het moeten doen
geef de oom de laatste riten,
1128
01:18:11,405 --> 01:18:13,043
maar ze is ...
1129
01:18:13,040 --> 01:18:15,065
in plaats daarvan de neef dopen.
1130
01:18:16,310 --> 01:18:19,336
Hoer! Scherp!
Wat doet ze daarboven?
1131
01:18:19,813 --> 01:18:21,815
ik heb buikpijn
van de zenuwen!
1132
01:18:22,182 --> 01:18:23,627
Met al die salami?
1133
01:18:23,617 --> 01:18:26,200
Dat is de vijfde die je hebt gegeten
dus het zijn geen zenuwen.
1134
01:18:26,987 --> 01:18:28,728
We hebben 2 uur gewacht.
1135
01:18:28,722 --> 01:18:30,724
Er is geen nieuws, toch?
1136
01:18:31,358 --> 01:18:32,996
Oh, verdomme!
1137
01:18:32,993 --> 01:18:34,995
Adone zorgt ervoor!
1138
01:18:37,064 --> 01:18:39,066
ik beken
1139
01:18:39,166 --> 01:18:41,976
dat met een beetje tamtam
op de achtergrond
1140
01:18:42,937 --> 01:18:44,939
Ik zou ook kunnen ...
1141
01:18:57,751 --> 01:18:59,753
Goed?
1142
01:19:09,763 --> 01:19:11,765
Hij weet niets.
1143
01:19:11,899 --> 01:19:14,152
Het was allemaal jaloezie.
1144
01:19:16,503 --> 01:19:18,505
Geweldig geweldig!
1145
01:19:18,639 --> 01:19:20,641
Dus alles is zoals het was.
1146
01:19:20,741 --> 01:19:22,743
Een echte toast is nu op zijn plaats!
1147
01:19:27,581 --> 01:19:29,083
Wijn, vin nouveau,
heilige wijn,
1148
01:19:29,083 --> 01:19:31,085
Mr Bottacin gaat naar binnen
de heilige grond.
1149
01:19:34,822 --> 01:19:36,938
Ze doet het, Benito,
ze doet het!
1150
01:19:38,258 --> 01:19:40,260
Benito, Benito
1151
01:19:40,627 --> 01:19:42,004
ze doet het!
1152
01:19:41,996 --> 01:19:43,998
Benito! Benito, ze doet het,
1153
01:19:44,732 --> 01:19:47,349
ze doet het! Ze doet het!
1154
01:19:47,868 --> 01:19:49,893
Eindelijk heeft ze besloten
om naar me te luisteren.
1155
01:19:50,304 --> 01:19:51,612
Eindelijk.
1156
01:19:51,605 --> 01:19:53,209
Ja, maar in meer dan 20 dagen wel
1157
01:19:53,207 --> 01:19:55,209
moet ze het nu doen?
1158
01:20:02,216 --> 01:20:03,422
Goed?
1159
01:20:03,417 --> 01:20:05,419
Ze doet het, ze doet het!
1160
01:20:05,119 --> 01:20:07,121
Kijk kijk!
1161
01:20:07,021 --> 01:20:09,023
Onder de treurwilg.
1162
01:20:09,857 --> 01:20:11,859
Neuken!
1163
01:20:30,477 --> 01:20:33,037
De arme oude Ramona belde
dit is het 'pad van liefde'.
1164
01:20:33,947 --> 01:20:36,177
Lijkt me een rotzooi.
1165
01:20:37,651 --> 01:20:39,653
Het spijt me dat ik je hierheen heb gebracht, Anna,
1166
01:20:39,887 --> 01:20:42,697
maar om eerlijk te zijn
1167
01:20:43,157 --> 01:20:45,159
Ik had iets anders in gedachten.
1168
01:20:46,360 --> 01:20:48,852
Goede god, ik zit onder de stront!
1169
01:20:49,396 --> 01:20:50,807
Je verdient het.
1170
01:20:50,798 --> 01:20:53,790
Je vergeet steeds dat ik een verpleegster ben
1171
01:20:54,268 --> 01:20:55,645
en je bent een patiënt
1172
01:20:55,636 --> 01:20:58,628
en er zijn een aantal dingen
je kunt het niet doen.
1173
01:21:00,274 --> 01:21:03,266
Nee nee nee.
Nu heb je me gestraft
1174
01:21:03,744 --> 01:21:05,746
we kunnen weer naar binnen gaan.
1175
01:21:10,818 --> 01:21:12,820
Goed?
1176
01:21:14,755 --> 01:21:16,757
Is ze klaar?
1177
01:21:17,257 --> 01:21:19,259
Afgewerkt.
1178
01:21:19,393 --> 01:21:21,395
En hij?
1179
01:21:21,695 --> 01:21:23,697
Lopen.
1180
01:21:24,431 --> 01:21:26,433
De laatste voetstappen!
1181
01:21:29,069 --> 01:21:31,071
Geef ze aan mij.
1182
01:21:34,741 --> 01:21:36,743
Waarom lacht u?
1183
01:21:37,077 --> 01:21:39,364
Het varken is in orde, hij is nieuw leven ingeblazen!
1184
01:21:40,013 --> 01:21:42,015
Meneer Benito!
1185
01:21:41,982 --> 01:21:43,984
Amerika is aan de telefoon!
1186
01:21:57,264 --> 01:21:59,266
Wat kan ik nog meer zeggen
aan de Amerikanen?
1187
01:21:59,600 --> 01:22:01,602
Wat kan ik ze vertellen?
1188
01:22:03,504 --> 01:22:05,506
Hij had het me kunnen geven
een afspraak in het paradijs,
1189
01:22:05,739 --> 01:22:08,879
die klootzak.
Hij heeft een Cadillac, automaat!
1190
01:22:10,978 --> 01:22:12,980
Ontspan, ontspan, Benito, kalmeer.
1191
01:22:13,480 --> 01:22:15,482
Hij heeft het geld
maar hij is een Amerikaan.
1192
01:22:15,549 --> 01:22:17,551
NaTve mensen, grote kinderen.
1193
01:22:17,384 --> 01:22:20,354
Kan niet worden vergeleken met de
gewiekste Latijnen, de Latijnse minnaar.
1194
01:22:21,455 --> 01:22:23,480
Twee goedgekozen woorden
en meneer Kitch
1195
01:22:23,824 --> 01:22:25,826
zal wachten tot de dag des oordeels.
1196
01:22:27,494 --> 01:22:29,496
"Beste meneer Kitch,
1197
01:22:29,696 --> 01:22:32,484
uw interesse in
Bottacin andCo is duidelijk. "
1198
01:22:34,968 --> 01:22:36,970
Duidelijk, mijn reet!
1199
01:22:36,970 --> 01:22:39,143
Deze weg gaat naar
Zanibon en Toso Brothers,
1200
01:22:40,040 --> 01:22:42,042
naar de kelders van Bruseghin en Traverso,
1201
01:22:42,142 --> 01:22:44,144
naar de Venetawmery ...
1202
01:22:44,344 --> 01:22:46,346
het is allemaal voorbij, helemaal voorbij!
1203
01:22:46,914 --> 01:22:48,916
Voorzichtig, Benito, voorzichtig!
1204
01:22:53,954 --> 01:22:56,070
Het hangt allemaal van jou af.
1205
01:23:03,564 --> 01:23:06,204
Verdomme, nu regent het ook.
1206
01:23:11,605 --> 01:23:14,336
Saint Justine, geef me de woorden,
1207
01:23:15,342 --> 01:23:18,414
Saint Sophia help me
vertel een goede leugen,
1208
01:23:19,479 --> 01:23:22,824
Saint Gaetano verwarren
deze kut van een Amerikaan ...
1209
01:23:31,658 --> 01:23:33,660
Amerika is altijd punctueel.
1210
01:23:34,561 --> 01:23:36,563
Ik heb goed nieuws, goed nieuws.
1211
01:23:36,997 --> 01:23:38,999
We zijn er bijna.
1212
01:23:39,099 --> 01:23:41,101
Slechts een paar kleine formaliteiten.
1213
01:23:42,069 --> 01:23:44,071
Is hij dood?
1214
01:23:44,171 --> 01:23:46,196
Dat is een van de formaliteiten.
1215
01:23:46,807 --> 01:23:48,809
U bent een drol, meneer Cagotto.
1216
01:23:50,143 --> 01:23:51,486
Varotto.
1217
01:23:51,478 --> 01:23:53,480
Nee, nee, nee, Cagotto.
1218
01:24:00,821 --> 01:24:03,381
Rot op !!!
1219
01:24:13,900 --> 01:24:16,835
IN DE VALLEI VAN ECHO: DE KELDEREN
ZANIBON en TOSO BROTHERS
1220
01:24:39,593 --> 01:24:40,970
Het is te veel.
1221
01:24:40,961 --> 01:24:42,531
Neem het toch maar.
1222
01:24:42,529 --> 01:24:44,531
Beschouw het als een bevestiging
onze erkenning
1223
01:24:44,865 --> 01:24:46,867
van hoe goed je bent
behandelde meneer Bottacin,
1224
01:24:47,301 --> 01:24:48,974
en dat we weer gewoon vrienden zijn.
1225
01:24:48,969 --> 01:24:51,438
Ik kan het niet. Ik heb het niet gedaan
alles om het te verdienen.
1226
01:24:52,172 --> 01:24:54,174
Dat zei ik.
1227
01:24:54,007 --> 01:24:56,590
Alstublieft Italia, we waren het eens
we zouden geen problemen veroorzaken.
1228
01:24:57,377 --> 01:24:58,788
Oke oke.
1229
01:24:58,779 --> 01:25:01,009
Nee, nee, nee, mevrouw Italia heeft gelijk.
1230
01:25:01,381 --> 01:25:03,019
Onze deal was een andere,
1231
01:25:03,016 --> 01:25:05,075
en ik brak het vrijwillig.
1232
01:25:05,752 --> 01:25:07,754
Jij wat?!!
1233
01:25:09,156 --> 01:25:11,158
Ik dacht dat je het door had.
1234
01:25:11,525 --> 01:25:13,527
Het leek voor de hand liggend.
1235
01:25:13,960 --> 01:25:15,962
Toen ik hier kwam, waren we het eens
1236
01:25:16,363 --> 01:25:18,741
Ik zou op een bepaalde manier handelen
met meneer Bottacin ...
1237
01:25:21,001 --> 01:25:23,936
Je hebt me niet meegenomen
op om hem te genezen.
1238
01:25:24,805 --> 01:25:26,807
SQ?
1239
01:25:27,641 --> 01:25:29,643
Ik wilde niet.
1240
01:25:31,311 --> 01:25:33,313
Toen ik hem zag
1241
01:25:34,781 --> 01:25:36,419
zo weerloos,
1242
01:25:36,416 --> 01:25:38,418
Ik realiseerde me dat ik dat niet had gedaan
1243
01:25:38,919 --> 01:25:40,921
de kwaliteiten van een moordenaar,
1244
01:25:40,754 --> 01:25:42,870
en toen vond ik hem uiteindelijk leuk.
1245
01:25:43,990 --> 01:25:46,243
Dus speelde ik een rol voor jou
1246
01:25:46,593 --> 01:25:48,595
om hem tijd te geven om te genezen.
1247
01:25:49,196 --> 01:25:51,198
En dat verzeker ik je
was nodig omdat
1248
01:25:51,631 --> 01:25:53,633
Mr Leonida kan dat echt zijn
1249
01:25:53,533 --> 01:25:55,535
ondeugend als hij wil.
1250
01:25:57,104 --> 01:26:00,301
Wat? Jij lelijke koe! Verrader!
1251
01:26:02,242 --> 01:26:04,244
Benito! Benito, nee !!
1252
01:26:04,277 --> 01:26:06,279
Ik zal je vermoorden, ik zal je vermoorden
Ik zal je vermoorden!!!
1253
01:26:06,613 --> 01:26:08,615
Jij hoer, hoer !!!
1254
01:26:09,049 --> 01:26:11,051
Neem uw ontslagvergoeding en ga.
1255
01:26:11,284 --> 01:26:13,286
Nee, ik kan het niet accepteren.
1256
01:26:13,320 --> 01:26:16,108
Wat, die trut
wil ons bedreigen?
1257
01:26:16,556 --> 01:26:17,933
Nee, nee, ik niet ...
1258
01:26:17,924 --> 01:26:20,006
Hoeveel wil je?
Je hebt een prijs, nietwaar?
1259
01:26:20,627 --> 01:26:22,129
Ik zei toch dat ik niets wil!
1260
01:26:22,129 --> 01:26:24,131
Je geld maakt me ziek!
1261
01:26:24,331 --> 01:26:26,333
Dus ga weg, vecht nieuw “.!
1262
01:26:26,600 --> 01:26:28,602
Ga weg! Uit!!!
1263
01:26:29,069 --> 01:26:31,094
Nee, verdomme!
Jullie moeten allemaal gol!
1264
01:26:36,810 --> 01:26:38,812
Maar oom, dat doe je niet
denk echt wij ...
1265
01:26:39,079 --> 01:26:40,387
Uit!!!
1266
01:26:40,380 --> 01:26:41,586
Meneer!
1267
01:26:41,581 --> 01:26:43,151
Moordend uitschot!
1268
01:26:43,150 --> 01:26:45,152
Onthoud het advies van de dokter.
1269
01:26:46,353 --> 01:26:48,355
Uit.
1270
01:26:48,321 --> 01:26:50,574
Ik wil het niet horen
over jou ooit weer.
1271
01:26:51,224 --> 01:26:53,864
Geen fanfares meer,
niet meer opscheppen
1272
01:26:54,694 --> 01:26:57,095
en bovenal,
geen horens meer.
1273
01:26:57,731 --> 01:26:59,733
Het enige wat ik niet leuk vind
1274
01:26:59,766 --> 01:27:02,087
is dat ik niet boos kan worden.
1275
01:27:02,669 --> 01:27:04,239
Oom ...
1276
01:27:04,237 --> 01:27:06,239
Rot op.
1277
01:27:06,673 --> 01:27:09,074
We gaan, we gaan.
Het is allemaal de schuld van die taart.
1278
01:27:09,576 --> 01:27:11,180
Jij bent de taart !!
1279
01:27:11,178 --> 01:27:13,180
Lelijke hoer die je bent !!
1280
01:27:14,181 --> 01:27:16,263
Ga weg,
jij bloedzuiger!
1281
01:27:17,184 --> 01:27:19,186
Iemand anders brood eten!
1282
01:27:19,186 --> 01:27:21,188
Je probeerde mijn bloed op te zuigen
1283
01:27:21,188 --> 01:27:23,190
maar nu is het feest voorbij!
1284
01:27:23,290 --> 01:27:25,634
Ik hoop dat je (hij van honger.
Van honger!
1285
01:27:27,994 --> 01:27:29,996
Eentje is eruit.
Pleb!
1286
01:27:30,397 --> 01:27:32,399
Twee uit.
1287
01:27:33,300 --> 01:27:35,302
Drie uit.
1288
01:27:38,638 --> 01:27:40,640
De val van het Derde Rijk!
1289
01:27:40,440 --> 01:27:41,646
Verdomme.
1290
01:27:41,641 --> 01:27:43,143
Je lacht, hè?
1291
01:27:43,143 --> 01:27:45,145
Nu ben je helemaal van mij.
1292
01:27:45,779 --> 01:27:47,781
Waar denk je
ren je naar toe?
1293
01:27:48,648 --> 01:27:50,650
Kom hier, kom hier!
1294
01:27:51,251 --> 01:27:52,753
Vlinder.
1295
01:27:52,752 --> 01:27:54,754
Vlinder!
1296
01:27:56,556 --> 01:27:58,194
Tot ziens, oom Leonida.
1297
01:27:58,191 --> 01:28:00,307
Adone, onthoud dit huis
1298
01:28:00,861 --> 01:28:03,148
staat altijd voor je open. Doei.
1299
01:28:03,530 --> 01:28:05,532
Adone! Laten we gaan! Haast je!
1300
01:28:10,837 --> 01:28:12,145
Tot ziens, Anna.
1301
01:28:12,138 --> 01:28:14,140
Dag, Adone.
1302
01:28:15,242 --> 01:28:17,244
Tot ziens.
1303
01:28:19,646 --> 01:28:21,648
Vaarwel.
1304
01:28:29,456 --> 01:28:30,935
Nee nee nee nee nee.
1305
01:28:30,924 --> 01:28:33,006
Gelukkig het verhaal
eindigt hier niet.
1306
01:28:34,327 --> 01:28:36,329
Of helaas ...
1307
01:28:43,803 --> 01:28:45,805
"Aan meneer Giovanni 'Nane' Garbin,
1308
01:28:46,439 --> 01:28:49,579
Villa Bottacin, Conegliano
Veneto, provincie Treviso:
1309
01:28:50,777 --> 01:28:54,156
Groeten. Mr Leonida en vrouw ...
1310
01:28:56,650 --> 01:28:59,312
"Aan Beste Miss Tosca Floria Zanin,
1311
01:28:59,986 --> 01:29:01,988
Wla Bottacin, Conegliano Veneto,
1312
01:29:02,255 --> 01:29:05,190
Provincie Treviso: tot ziens.
1313
01:29:05,892 --> 01:29:07,894
Leonida en Anna Bottacin ...
1314
01:29:10,297 --> 01:29:12,299
"Aan beste neef Adone Scarpa,
1315
01:29:12,632 --> 01:29:14,634
Barbarigo College, Padua:
1316
01:29:16,002 --> 01:29:18,004
Een innige omhelzing
1317
01:29:17,771 --> 01:29:19,773
van tante Anna en oom Leonida
1318
01:29:20,006 --> 01:29:22,008
op hun trouwdag ...
1319
01:29:23,143 --> 01:29:25,145
De ansichtkaarten voor de andere familieleden
1320
01:29:25,245 --> 01:29:28,055
zijn niet verzonden omdat
Anna verscheurde ze,
1321
01:29:28,882 --> 01:29:30,884
en misschien had ze gelijk omdat
1322
01:29:31,418 --> 01:29:33,420
ze waren een beetje zwaar.
1323
01:29:34,421 --> 01:29:35,798
Dank u. En voor de heer?
1324
01:29:35,789 --> 01:29:38,167
Ik wil twee spaghetti
alle vongole zonder saus.
1325
01:29:39,092 --> 01:29:40,696
Is goed.
En kreeft,
1326
01:29:40,694 --> 01:29:42,401
ja ook kreeft.
Nog iets anders meneer?
1327
01:29:42,395 --> 01:29:44,397
Ja, een beetje "baccalé alla vicentina"
1328
01:29:44,464 --> 01:29:46,546
met polenta en
wat gebakken aardappelen.
1329
01:29:47,233 --> 01:29:48,837
Heel goed, meneer.
Als dessert...
1330
01:29:48,835 --> 01:29:50,837
deze chocolademousse cake.
1331
01:29:50,770 --> 01:29:53,330
Luister, terwijl we zijn
wachten zou je ons doen
1332
01:29:53,740 --> 01:29:55,742
een gemengde zeevruchtensalade?
Natuurlijk.
1333
01:29:55,976 --> 01:29:57,978
Een lekker voorgerecht met zeevruchten.
Neem me niet kwalijk,
1334
01:29:58,278 --> 01:30:00,337
heeft u Bottacin-wijn?
1335
01:30:00,780 --> 01:30:02,782
Natuurlijk meneer.
Goed heel goed
1336
01:30:03,550 --> 01:30:05,552
Nee nee nee. Mijn man maakte een grapje.
1337
01:30:05,819 --> 01:30:07,025
Geen van die dingen.
1338
01:30:07,020 --> 01:30:09,022
Breng hem een consommé ...
Zoals u wenst, mevrouw.
1339
01:30:09,089 --> 01:30:11,091
... een heel lichte,
een goedgekookte kalfsbiefstuk
1340
01:30:11,391 --> 01:30:13,678
en een kleine salade.
Dat is alles bedankt.
1341
01:30:14,160 --> 01:30:16,162
Uw suite nummer?
112.
1342
01:30:16,763 --> 01:30:18,765
112, dank je.
1343
01:30:20,033 --> 01:30:22,035
Dank u.
1344
01:30:23,803 --> 01:30:25,976
Luister, heb ik het net
getrouwd of opgenomen in het ziekenhuis?
1345
01:30:26,906 --> 01:30:28,908
Dat zal je leren trouwen met een verpleegster!
1346
01:30:29,409 --> 01:30:31,411
U zult zien, zuster ...!
1347
01:30:50,397 --> 01:30:51,876
Hier zijn we ...
1348
01:30:51,865 --> 01:30:54,448
Oh, wat een mooie rozen,
Leonida!
1349
01:30:54,901 --> 01:30:56,710
Ah, mijn kleine vrouw!
1350
01:30:56,703 --> 01:30:59,195
Zet me neer, dwaze man!
1351
01:30:59,606 --> 01:31:01,608
Wat dacht je?
Dat je met een wrak getrouwd was?
1352
01:31:04,811 --> 01:31:10,352
Wat gebeurd er!
Het zijn allemaal idioten!
1353
01:31:11,184 --> 01:31:13,186
Nee, nee, nee, Leonida, Leonida ...
1354
01:31:13,953 --> 01:31:16,069
... l vroeg ernaar
worden gescheiden.
1355
01:31:17,657 --> 01:31:19,659
Kijken,
1356
01:31:19,759 --> 01:31:21,761
Ik ben al een keer getrouwd
1357
01:31:22,395 --> 01:31:24,397
en ik kan je verzekeren
1358
01:31:24,397 --> 01:31:26,399
het is ongemakkelijk.
1359
01:31:26,466 --> 01:31:28,275
Waarvoor?
1360
01:31:28,268 --> 01:31:30,498
Nou ... wat doe je
bedoel "waarvoor"? Voor...
1361
01:31:31,504 --> 01:31:34,121
Waar denk je aan?
1362
01:31:34,541 --> 01:31:36,543
Je meent het niet, of wel?
1363
01:31:37,944 --> 01:31:40,174
Ben ik serieus? Maar dat is
alles waar ik aan denk!
1364
01:31:40,580 --> 01:31:42,582
Kom op kom op! Nou nou!
Nee!
1365
01:31:43,650 --> 01:31:45,652
Schat, je hebt het de dokter beloofd
1366
01:31:45,518 --> 01:31:46,997
je zou redelijk zijn.
1367
01:31:46,986 --> 01:31:48,988
Je hebt het beloofd.
Dat was gewoon praten.
1368
01:31:49,389 --> 01:31:51,391
Maar je moet houden
jouw belofte. Hou op!
1369
01:31:52,158 --> 01:31:54,160
Stop ermee, of ik verander
kamers, begrijp je ?!
1370
01:32:08,641 --> 01:32:10,643
Huwelijksreis?
1371
01:32:11,478 --> 01:32:13,480
Shit-moon!
1372
01:32:27,727 --> 01:32:29,729
Valeriaan...
1373
01:32:29,295 --> 01:32:31,297
Iets vergeten?
1374
01:32:31,798 --> 01:32:33,800
Kom op, kreuner, ga naar bed.
1375
01:32:33,967 --> 01:32:35,969
Je hebt jezelf vandaag moe.
1376
01:32:42,909 --> 01:32:45,287
Eerste nacht van ons
huwelijksreis met de krant ...
1377
01:32:53,052 --> 01:32:55,054
Lees het voor mij.
1378
01:32:58,258 --> 01:33:00,260
"Man verkracht 70-jarige schoonmoeder
1379
01:33:00,527 --> 01:33:02,268
en hangt zichzelf op ".
1380
01:33:02,262 --> 01:33:04,264
Is er niets minder ellendig?
1381
01:33:04,531 --> 01:33:06,533
Kom op, lees maar.
1382
01:33:06,633 --> 01:33:08,635
"Nieuwe Amerikaanse ruimtelancering.
1383
01:33:08,768 --> 01:33:10,770
Gisteren de Myrol-1-satelliet
1384
01:33:11,171 --> 01:33:13,173
werd gelanceerd vanaf Cape Canaveral.
1385
01:33:13,239 --> 01:33:15,207
De nieuwe sonde is vastgesteld
1386
01:33:15,208 --> 01:33:17,210
een elliptische baan boven onze planeet
1387
01:33:17,243 --> 01:33:19,302
van tussen de 310 en 315 kilo ...
1388
01:33:21,114 --> 01:33:23,116
meter "
1389
01:33:27,854 --> 01:33:29,856
En dan?
1390
01:33:29,756 --> 01:33:31,758
Toen ... verloor ik mijn plaats.
1391
01:33:33,259 --> 01:33:35,261
"Het ruimtevaartuig heeft een levensduur van 6 jaar.
1392
01:33:35,495 --> 01:33:38,135
Het elektronische brein
aan boord wordt aangedreven
1393
01:33:38,531 --> 01:33:40,533
door 2 zonnebatterijen.
1394
01:33:40,567 --> 01:33:43,093
Het controleert de werking
van 2 filmcamera's,
1395
01:33:43,636 --> 01:33:45,638
4 fotocamera's "...
1396
01:33:51,744 --> 01:33:53,746
Doorgaan met.
1397
01:33:54,347 --> 01:33:56,497
"Het, het, het doel van de missie
1398
01:33:57,283 --> 01:33:59,718
is de studie van, de studie van "
1399
01:34:00,520 --> 01:34:02,522
... de migratie van mieren ...
1400
01:34:03,656 --> 01:34:05,658
Mieren migreren niet.
1401
01:34:06,893 --> 01:34:08,895
Nee. En dat zou het ook zijn
1402
01:34:09,262 --> 01:34:11,845
stom om ze te bestuderen
toch met een satelliet.
1403
01:34:13,032 --> 01:34:15,285
Ik kan er niet tegen.
Ik kan er niet tegen!
1404
01:34:16,402 --> 01:34:18,404
Ik kan er niet tegen!
Ik kan er niet tegen, Anna!
1405
01:34:18,271 --> 01:34:19,773
Ik kan er niet tegen, Annal!
1406
01:34:19,772 --> 01:34:22,355
Nee, nee, geen Leonida.
Uw bloeddruk ...
1407
01:34:23,610 --> 01:34:25,988
adrenaline, vertelde de dokter
u om geduldig te zijn.
1408
01:34:26,679 --> 01:34:28,681
Ik wil hem in mijn schoenen zien!
1409
01:34:28,748 --> 01:34:30,750
Kom op, kom op, ontspan.
1410
01:34:30,717 --> 01:34:32,719
Denk aan alle tijd die we zullen hebben
1411
01:34:32,552 --> 01:34:34,554
als je hersteld bent.
1412
01:34:35,388 --> 01:34:37,390
Bedek jezelf!
1413
01:34:37,624 --> 01:34:39,626
Oh, ja, het spijt me.
1414
01:34:39,592 --> 01:34:41,993
Het is allemaal mijn fout.
Ga terug naar bed.
1415
01:34:42,395 --> 01:34:44,397
Ik zal je later een kalmerend middel geven.
1416
01:34:45,064 --> 01:34:46,543
Bromide.
1417
01:34:46,532 --> 01:34:48,534
Wees goed.
1418
01:34:48,568 --> 01:34:50,570
Kom op.
1419
01:34:51,404 --> 01:34:53,406
Daar ben je.
1420
01:34:54,474 --> 01:34:56,476
Soortgelijk.
1421
01:34:57,710 --> 01:34:58,814
Is goed.
1422
01:34:58,811 --> 01:35:00,813
Nee, nee, ga liggen.
1423
01:35:01,748 --> 01:35:03,750
Dat is het.
1424
01:35:04,984 --> 01:35:06,986
En slapen, oké?
1425
01:35:07,153 --> 01:35:09,155
Ja, en morgen
de dokter zal mij ... bezoeken
1426
01:35:13,793 --> 01:35:15,136
Nee!
1427
01:35:15,128 --> 01:35:17,130
Leonida!
1428
01:35:21,000 --> 01:35:23,002
Je bent echt ondeugend.
1429
01:35:32,478 --> 01:35:34,480
Slaap lekker, mijn liefste.
Maar...!
1430
01:36:01,240 --> 01:36:03,242
Anna!
Anna, slaap je?
1431
01:37:11,511 --> 01:37:13,707
Weerstaan, weerstaan,
1432
01:37:14,714 --> 01:37:16,716
Weersta Leonida.
1433
01:37:38,371 --> 01:37:41,124
Oh, Leonida. Ben je gek?
1434
01:37:41,641 --> 01:37:43,643
Wat doe je?
1435
01:37:43,476 --> 01:37:45,478
Leonida, nee, nee, nee.
1436
01:37:45,278 --> 01:37:47,280
Dokter bevelen.
1437
01:37:47,180 --> 01:37:49,376
Wat doe je?
Denk aan de adrenaline,
1438
01:37:50,149 --> 01:37:52,766
uw suprarenals. Denk aan mij.
1439
01:37:53,419 --> 01:37:55,478
Luister naar me, weersta het.
1440
01:37:56,689 --> 01:37:59,158
Denk aan je hartspier,
je hart...
1441
01:38:01,727 --> 01:38:06,358
Ah, poesje, poesje, poesje ...
1442
01:38:23,116 --> 01:38:25,198
Dat klopt, hier zijn we.
1443
01:38:25,818 --> 01:38:28,014
Helaas is dat Jonah
van een dokter had gelijk.
1444
01:38:28,721 --> 01:38:30,951
De tweede hartaanval
heeft me voorgoed genaaid.
1445
01:38:32,358 --> 01:38:34,360
NEE, nee, nee, geen spijt.
1446
01:38:36,462 --> 01:38:39,215
Vertel me de waarheid, die van Anna
echt mooi, is ze niet?
1447
01:38:40,299 --> 01:38:42,415
Haar haar ... je kunt het nu niet zien
1448
01:38:42,802 --> 01:38:44,804
omdat het vastzit in haar hoed,
1449
01:38:45,304 --> 01:38:47,306
maar als het op haar schouders valt
1450
01:38:48,441 --> 01:38:50,443
ze is een klap.
1451
01:38:50,676 --> 01:38:52,872
En welke ogen ... welke ogen!
1452
01:38:53,846 --> 01:38:56,372
En al de rest ...
Ik stierf bovenop haar.
1453
01:38:57,316 --> 01:38:59,318
En toen hield ze van me
1454
01:38:59,519 --> 01:39:01,396
wat hield ze van me!
1455
01:39:01,387 --> 01:39:03,389
Ja, ze hield van je.
1456
01:39:04,123 --> 01:39:05,602
Zwijg, ongelovige.
1457
01:39:05,591 --> 01:39:07,593
Ik kan zoveel praten als ik wil.
1458
01:39:07,760 --> 01:39:09,603
Ramona, alsjeblieft.
1459
01:39:09,595 --> 01:39:11,939
In ieder geval kon je dat niet
zijn met mij gestorven.
1460
01:39:12,331 --> 01:39:14,356
Van nature. Je gaf niet
in elke verleiding!
1461
01:39:17,570 --> 01:39:19,379
Ik weet!
1462
01:39:19,372 --> 01:39:21,374
Ik weet dat je mij ... nooit zou kunnen uitstaan
1463
01:39:21,974 --> 01:39:23,976
In godsnaam,
1464
01:39:24,143 --> 01:39:26,145
we hebben een eeuwigheid voor de boeg.
1465
01:39:26,445 --> 01:39:28,732
... omdat je nooit van me hield!
1466
01:39:29,482 --> 01:39:31,484
Ramona, maak me niet kwaad!
102035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.