All language subtitles for Kung.Fu.Panda.4.2024.1080p.WEBRip.x264.Dual.YG.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,660 --> 00:01:30,620 - Hola. - Hola 2 00:01:32,460 --> 00:01:34,260 - Hola. - Hola. 3 00:01:56,620 --> 00:01:57,540 Así es... 4 00:01:57,740 --> 00:02:00,460 Soy yo, Tai Lung. 5 00:02:00,660 --> 00:02:01,620 No puede ser. 6 00:02:03,620 --> 00:02:06,460 He regresado para apoderarme de lo que es mío. 7 00:02:06,660 --> 00:02:09,220 Es decir, todo lo que es suyo. 8 00:02:17,060 --> 00:02:20,420 Que se sepa desde la montaña más alta hasta el Valle más profundo... 9 00:02:20,580 --> 00:02:22,380 que Tai Lung vive... 10 00:02:22,580 --> 00:02:25,580 y que nadie se interpondrá en su camino. 11 00:02:25,780 --> 00:02:27,260 ¡Ni siquiera el gran... 12 00:02:27,460 --> 00:02:29,140 Guerrero Dragón! 13 00:02:32,540 --> 00:02:34,820 KUNG FU PANDA 4 14 00:02:36,900 --> 00:02:37,860 Ska-doosh. 15 00:02:38,660 --> 00:02:39,700 ¿Dónde está Po? 16 00:02:39,900 --> 00:02:42,060 Se suponía que tenía que llegar hace horas. 17 00:02:42,500 --> 00:02:45,300 Ping, por favor. ¿Te quieres relajar? 18 00:02:45,500 --> 00:02:47,900 - ¡Ya estoy relajado! - Si tú lo dices. 19 00:02:48,100 --> 00:02:49,540 Te aseguro que Po está bien. 20 00:02:49,740 --> 00:02:50,820 ¿Y si está enfermo? 21 00:02:51,020 --> 00:02:52,020 ¿Y si está herido? 22 00:02:52,180 --> 00:02:53,740 ¿Y si está hambriento? 23 00:02:53,940 --> 00:02:55,460 Te ahogas en un vaso de fideos. 24 00:02:55,660 --> 00:02:59,900 Si conozco a nuestro hijo, está sentado en una mantarraya pataleando en el agua. 25 00:03:04,140 --> 00:03:05,500 Kung Fu. 26 00:03:09,260 --> 00:03:10,380 Esto está grave. 27 00:03:12,060 --> 00:03:13,140 ¡Está empeorando! 28 00:03:16,820 --> 00:03:18,020 ¡Oye, cálmate! 29 00:03:40,740 --> 00:03:43,580 Bien grandulón, te voy a envolver como tamal. 30 00:03:59,860 --> 00:04:00,740 ¡Otra vez! ¡Otra vez! 31 00:04:00,940 --> 00:04:02,380 - Que divertido. - Vamos otra vez. 32 00:04:03,900 --> 00:04:07,140 Y la próxima vez, no te pases de la raya, Mantarraya. 33 00:04:12,260 --> 00:04:12,820 ¡Voy tarde! 34 00:04:13,020 --> 00:04:13,700 ¡Voy tarde! 35 00:04:13,900 --> 00:04:15,020 ¡Voy tarde! 36 00:04:16,980 --> 00:04:18,340 Es El Guerrero Dragón. 37 00:04:18,500 --> 00:04:20,700 Era, soy y lo voy a ser siempre. 38 00:04:20,900 --> 00:04:22,140 Te amamos, Guerrero Dragón. 39 00:04:22,340 --> 00:04:23,940 Yo también los amo, admiradores. 40 00:04:24,140 --> 00:04:24,780 Tengo mi pergamino. 41 00:04:24,980 --> 00:04:26,140 - ¿Y el sombrero? - Firma la camisa. 42 00:04:26,300 --> 00:04:27,940 Les firmo todo lo que quieran. 43 00:04:28,980 --> 00:04:29,940 Po. 44 00:04:30,820 --> 00:04:31,700 Maestro Shifu. 45 00:04:31,900 --> 00:04:33,340 Haber, déjemelo. 46 00:04:34,340 --> 00:04:36,980 Listo. Ya quedó mucho peor. 47 00:04:37,780 --> 00:04:38,660 Tenemos que hablar. 48 00:04:38,860 --> 00:04:40,180 Por supuesto, hay que hablar. 49 00:04:40,340 --> 00:04:41,540 Pero después de la ceremonia. 50 00:04:42,740 --> 00:04:44,980 ¿Ceremonia? ¿Qué ceremonia? 51 00:04:45,380 --> 00:04:47,260 El Báculo de la Sabiduría. 52 00:04:47,460 --> 00:04:49,900 Me lo dio el propio Maestro Oogway. 53 00:04:50,100 --> 00:04:52,020 Se dice que quien posea este Báculo 54 00:04:52,220 --> 00:04:54,660 tendrá el poder de viajar de un Reino a otro. 55 00:04:54,820 --> 00:04:57,620 El poder de abrir la puerta del Reino de los Espíritus. 56 00:04:57,820 --> 00:05:00,180 Y ahora, el poder de abrir... 57 00:05:00,380 --> 00:05:04,220 El nuevo fideos y tofu del Guerrero Dragón. 58 00:05:06,820 --> 00:05:08,380 Donde la sopita te patea. 59 00:05:08,900 --> 00:05:10,540 Y los fideos te loquean. 60 00:05:14,580 --> 00:05:15,900 Guerrero Dragón. 61 00:05:16,100 --> 00:05:17,940 ¿También van a venir los Cinco Furiosos? 62 00:05:18,140 --> 00:05:21,740 Desafortunadamente no. Se fueron a misiones de Kung Fu superbárbaras. 63 00:05:21,940 --> 00:05:24,380 Tigresa se enfrenta a la banda de pollos de libre pastoreo. 64 00:05:24,580 --> 00:05:26,140 Mono sigue el rastro del Macaco Malandrín. 65 00:05:26,340 --> 00:05:27,860 A Grulla lo nombraron rey de los cocodrilos. 66 00:05:28,060 --> 00:05:29,060 - Grulla. - Larga historia. 67 00:05:29,260 --> 00:05:32,060 Víbora dirige las prácticas de paz entre las Cobras y las Mangostas. 68 00:05:32,220 --> 00:05:33,140 O se dice Mangostes. 69 00:05:33,380 --> 00:05:36,900 Y Mantis, bueno sólo trata de evitar que su esposa le coma la cabeza. 70 00:05:39,380 --> 00:05:41,100 Que no estén aquí en persona no significa que... 71 00:05:41,260 --> 00:05:43,380 no estén como recortes de tamaño real. 72 00:05:43,580 --> 00:05:44,620 Ahora, ¿quién quiere un retrato? 73 00:05:44,820 --> 00:05:45,820 Bien, bien. 74 00:05:45,980 --> 00:05:47,100 - Uno por uno. - Yo, yo, no. 75 00:05:47,300 --> 00:05:48,260 Tú. 76 00:05:49,380 --> 00:05:50,420 Mi turno, mi turno. 77 00:05:50,620 --> 00:05:51,580 Sí, ahora tú. 78 00:05:57,180 --> 00:05:59,020 Le salió muy bien su carita de amargado. 79 00:05:59,220 --> 00:06:00,420 Tenemos que hablar... 80 00:06:01,100 --> 00:06:02,060 ¡Ahora! 81 00:06:02,980 --> 00:06:04,540 Oye, ¿me haces uno tamaño billetera? 82 00:06:04,740 --> 00:06:06,060 - Po. - ¡Ya voy! 83 00:06:08,140 --> 00:06:11,580 ¿Recuerdas la primera vez que subiste esta escalera al Palacio de Jade? 84 00:06:12,140 --> 00:06:13,060 ¿Como olvidarlo? 85 00:06:13,260 --> 00:06:14,860 Creí que no iba a llegar hasta arriba. 86 00:06:15,060 --> 00:06:16,380 Sí, pero lo lograste. 87 00:06:16,580 --> 00:06:20,580 Y de nuevo el destino te llama para que des el siguiente paso de tu viaje. 88 00:06:20,780 --> 00:06:21,540 ¿El siguiente paso? 89 00:06:21,700 --> 00:06:22,420 ¿De qué estás hablando? 90 00:06:22,580 --> 00:06:23,620 Ya he dado todos los pasos. 91 00:06:24,060 --> 00:06:24,540 ¿O todavía no? 92 00:06:24,740 --> 00:06:27,260 Es hora de que elijas a tu sucesor. 93 00:06:27,460 --> 00:06:28,700 ¿Sucesor de qué? 94 00:06:28,860 --> 00:06:31,780 Un sucesor que será el siguiente Guerrero Dragón. 95 00:06:32,940 --> 00:06:33,700 Sí, lo entiendo. 96 00:06:33,900 --> 00:06:34,540 Que chistoso. 97 00:06:34,740 --> 00:06:36,020 Porque yo soy el Guerrero Dragón. 98 00:06:39,740 --> 00:06:41,060 Espera, espera, espera. ¿Cómo? 99 00:06:41,260 --> 00:06:43,180 ¿Quieres decir que ya no seré el Guerrero Dragón? 100 00:06:43,380 --> 00:06:44,140 Exactamente. 101 00:06:44,340 --> 00:06:45,180 ¿Entonces qué voy a ser? 102 00:06:45,380 --> 00:06:47,100 Cuando hayas elegido a tu sucesor, 103 00:06:47,300 --> 00:06:49,740 avanzarás al nivel más alto de todo el Kung Fu. 104 00:06:50,100 --> 00:06:52,660 Líder Espiritual del Valle de la Paz. 105 00:06:53,340 --> 00:06:54,780 ¡Vaya! 106 00:06:55,740 --> 00:06:57,300 No sé qué significa eso. 107 00:06:57,660 --> 00:06:59,780 Así como el Maestro Oogway antes de ti. 108 00:06:59,980 --> 00:07:03,820 Supervisarás el Valle, compartirás sabiduría y darás esperanza. 109 00:07:04,420 --> 00:07:06,140 Oiga, muchas gracias por el ascenso. 110 00:07:06,500 --> 00:07:09,420 Pero creo que voy seguir con todo esto del Guerrero Dragón. 111 00:07:09,620 --> 00:07:11,220 ¿Esto del Guerrero Dragón? 112 00:07:11,380 --> 00:07:12,740 ¿Qué es lo que estás sosteniendo? 113 00:07:12,940 --> 00:07:13,820 ¿Una galleta? 114 00:07:14,020 --> 00:07:15,020 En la otra. 115 00:07:15,180 --> 00:07:16,460 ¿El Báculo de la Sabiduría? 116 00:07:16,660 --> 00:07:18,420 Te lo dio el Maestro Oogway. 117 00:07:18,620 --> 00:07:22,060 ¿Creíste qué era para abrir un restaurante o posar para retratos? 118 00:07:22,260 --> 00:07:23,500 ¿Tampoco fue muy específico? 119 00:07:23,700 --> 00:07:27,420 Oogway te quiso confiar ese Báculo para que pudieras seguir sus pasos... 120 00:07:27,620 --> 00:07:30,220 y convertirte en algo mejor de lo que ya eres. 121 00:07:30,980 --> 00:07:31,860 Se lo regalo. 122 00:07:32,060 --> 00:07:34,420 No, Oogway no me lo dio a mí. 123 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 Ser el próximo Oogway no es mi destino. 124 00:07:36,740 --> 00:07:38,740 Cosa que ya acepté y estoy en paz con eso. 125 00:07:38,940 --> 00:07:39,780 En serio. Estoy bien. 126 00:07:39,980 --> 00:07:40,900 No suena bien. 127 00:07:41,100 --> 00:07:41,620 Tú no suenas bien. 128 00:07:41,820 --> 00:07:42,380 Yo estoy muy bien. 129 00:07:42,580 --> 00:07:43,380 Está bien, estás bien. 130 00:07:43,580 --> 00:07:44,380 Esto es un honor. 131 00:07:44,540 --> 00:07:48,540 Oogway te eligió como su sucesor y ahora debes escoger el tuyo. 132 00:07:48,740 --> 00:07:51,580 Maestro Shifu, finalmente encontré algo en lo que soy bueno... 133 00:07:51,780 --> 00:07:52,740 y ahora quiere quitármelo? 134 00:07:52,940 --> 00:07:54,860 Nadie te está quitando nada Po. 135 00:07:55,060 --> 00:07:57,540 Lo que eres siempre será parte de lo que va a ser. 136 00:07:57,740 --> 00:07:59,460 Sí, pero ¿dónde quedó el ska-doosh? 137 00:07:59,660 --> 00:08:00,980 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 138 00:08:01,180 --> 00:08:01,700 ¡Shifu! 139 00:08:01,860 --> 00:08:02,780 No quiero ser mal agradecido... 140 00:08:02,980 --> 00:08:05,660 pero no sé nada de compartir sabiduría y dar esperanza. 141 00:08:05,860 --> 00:08:07,380 Todo lo que sé son dos cosas. 142 00:08:07,580 --> 00:08:10,620 Patear traseros y preguntar después. 143 00:08:10,820 --> 00:08:13,740 Y si soy completamente honesto, ni siquiera soy tan bueno preguntando. 144 00:08:13,940 --> 00:08:15,980 ¿Quién era ese cocodrilo que escupía fuego? 145 00:08:16,180 --> 00:08:17,060 ¿Creo que era Steve? 146 00:08:17,220 --> 00:08:20,380 Fuiste elegido para traer paz al Valle y hay otras formas 147 00:08:20,580 --> 00:08:23,620 de traer paz, además de simplemente patear traseros. 148 00:08:23,820 --> 00:08:25,660 Pues sí, pero ninguna es tan divertida. 149 00:08:25,860 --> 00:08:26,780 ¡Por favor! 150 00:08:26,980 --> 00:08:28,940 Ser el Guerrero Dragón es todo lo que conozco. 151 00:08:29,140 --> 00:08:30,140 ¡Es todo lo que soy! 152 00:08:30,340 --> 00:08:31,060 Sí. Pues, ya no. 153 00:08:31,260 --> 00:08:32,540 El Valle de la Paz necesita un 154 00:08:32,740 --> 00:08:34,820 líder espiritual y el Maestro Oogway te escogió. 155 00:08:35,100 --> 00:08:38,140 Empieza a entrevistar candidatos mañana a primera hora. 156 00:08:38,340 --> 00:08:40,100 ¿Candidatos? ¿Qué candidatos? 157 00:08:50,460 --> 00:08:51,740 ¡Pero qué bárbaro! 158 00:09:05,180 --> 00:09:06,220 ¡Ska-doosh! 159 00:09:06,540 --> 00:09:07,780 ¡Qué original! 160 00:09:18,940 --> 00:09:19,900 Ándale. 161 00:09:21,020 --> 00:09:25,940 El Maestro Po ahora escogerá al siguiente Guerrero Dragón. 162 00:09:35,380 --> 00:09:39,020 Todos son grandes candidatos. Dejaré que mi dedo decida. 163 00:09:39,900 --> 00:09:43,820 Espera, espera, ¿qué está pasando? 164 00:09:44,860 --> 00:09:47,300 ¡El Guerrero Dragón, soy yo! 165 00:09:53,020 --> 00:09:55,620 Aunque no quieras Po, debes escoger un sucesor. 166 00:09:56,220 --> 00:09:59,460 Como que no tenían cara de Guerreros ni de Dragones. 167 00:09:59,660 --> 00:10:01,020 Uno lo sabe, cuando lo sabe. 168 00:10:01,220 --> 00:10:02,620 ¿Cómo lo sabe uno cuándo lo sabe? 169 00:10:03,260 --> 00:10:04,220 ¿Sabe? 170 00:10:04,980 --> 00:10:07,980 Cuando estoy en conflicto, vengo aquí a pedirle respuestas al Universo, 171 00:10:08,540 --> 00:10:10,220 así como Oogway antes de mí. 172 00:10:10,500 --> 00:10:11,820 No estoy en conflicto, simplemente no estoy 173 00:10:12,020 --> 00:10:13,060 listo para dar el siguiente paso. 174 00:10:13,260 --> 00:10:14,100 ¿Qué es eso que tienes en la mano? 175 00:10:14,260 --> 00:10:15,540 ¿El Báculo de la Sabiduría? 176 00:10:15,740 --> 00:10:16,460 En la otra mano. 177 00:10:16,660 --> 00:10:18,180 ¿Un hueso de durazno chupado? 178 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 Exactamente. 179 00:10:19,580 --> 00:10:23,660 Toda semilla tiene la promesa de un árbol majestuoso. 180 00:10:24,220 --> 00:10:26,020 ¿Y cómo me ayudará a encontrar respuestas? 181 00:10:26,180 --> 00:10:27,260 No me preguntes a mí. 182 00:10:27,460 --> 00:10:29,020 Pregúntale al Universo. 183 00:10:29,220 --> 00:10:30,380 Sé la semilla, Po. 184 00:10:30,580 --> 00:10:31,780 Sé la semilla. 185 00:10:34,460 --> 00:10:35,900 Aquí vamos. 186 00:10:36,100 --> 00:10:37,500 Haber Universo. 187 00:10:38,100 --> 00:10:39,460 Dame alguna orientación. 188 00:10:41,620 --> 00:10:42,900 Paz interior. 189 00:10:43,580 --> 00:10:44,980 Paz interior. 190 00:10:45,700 --> 00:10:46,980 Paz interior. 191 00:10:47,740 --> 00:10:48,700 Pan con frijol. 192 00:10:49,660 --> 00:10:52,460 Pan, sí señor. Con mantequilla. 193 00:10:53,060 --> 00:10:54,820 Y unos Dumplings al vapor. 194 00:10:56,220 --> 00:10:57,180 Paz interior. 195 00:10:57,740 --> 00:10:59,060 Paz interior. 196 00:11:01,300 --> 00:11:02,820 Esto no funciona en absoluto. 197 00:11:03,300 --> 00:11:04,460 Quizás concéntrate en tu respiración. 198 00:11:04,660 --> 00:11:07,260 Lo estoy intentando, pero es un poco difícil cuando sigues hablándome. 199 00:11:07,460 --> 00:11:10,220 Técnicamente, estás hablando contigo si lo piensas bien. 200 00:11:10,420 --> 00:11:12,820 ¿Pueden callarse los dos? Estoy tratando de concentrarme. 201 00:11:13,020 --> 00:11:14,900 Si yo soy la voz interior de Po, ¿quién eres tú? 202 00:11:15,100 --> 00:11:17,180 Soy la voz interior más interior. 203 00:11:17,340 --> 00:11:18,780 ¿Cuántas voces tengo ahí dentro? 204 00:11:18,980 --> 00:11:20,540 - ¿Mejor ni preguntes? - Esta tierra da comezón. 205 00:11:20,740 --> 00:11:22,260 ¿Pero qué voy a hacer? 206 00:11:23,180 --> 00:11:24,580 Estos árboles de madera. 207 00:11:24,780 --> 00:11:25,740 ¡Hola! 208 00:11:27,340 --> 00:11:28,180 ¿Alguien tiene una pera? 209 00:11:28,380 --> 00:11:29,340 ¡No! 210 00:11:34,820 --> 00:11:35,900 ¿Universo? 211 00:11:38,260 --> 00:11:39,420 ¿Eres tú? 212 00:11:56,580 --> 00:11:58,260 Atención figura misteriosa. 213 00:11:58,860 --> 00:12:00,540 El Guerrero Dragón está aquí. 214 00:12:00,740 --> 00:12:02,340 Para hacer justicia. 215 00:12:04,140 --> 00:12:05,100 ¿Qué? 216 00:12:05,900 --> 00:12:07,740 Sé que estás por aquí. 217 00:12:08,140 --> 00:12:10,260 Sólo es cuestión de tiempo antes de que te encuentre. 218 00:12:21,460 --> 00:12:23,460 ¡No puedes esconderte para siempre! 219 00:12:28,700 --> 00:12:30,460 La Daga del Fenghuang. 220 00:12:30,900 --> 00:12:33,140 Tienes un gusto excelente, te lo reconozco. 221 00:12:33,540 --> 00:12:35,060 Pero no te conozco, devuélvemela. 222 00:12:35,260 --> 00:12:36,260 Si tu insistes. 223 00:12:47,940 --> 00:12:49,020 ¡No! 224 00:12:49,220 --> 00:12:50,540 Tiene un bastón para caminar. 225 00:12:50,740 --> 00:12:52,260 ¿Qué vas a hacer, golpearme abuelo? 226 00:12:52,460 --> 00:12:53,900 Este bastón no es para abuelitos. 227 00:12:54,100 --> 00:12:55,740 Es el Báculo de la Sabiduría. 228 00:12:55,940 --> 00:12:58,660 El Guerrero Dragón se enfadará cuando descubra que lo robaste su bastón. 229 00:12:58,860 --> 00:13:00,260 Yo soy el Guerrero Dragón. 230 00:13:01,100 --> 00:13:04,540 Bueno, ahí te va: No tienes cara ni de Guerrero, ni de Dragón. 231 00:13:19,780 --> 00:13:21,820 ¿Cómo te atreves a profanar el salón de los héroes. 232 00:13:22,340 --> 00:13:23,820 ¿Quién está profanando qué? 233 00:13:24,780 --> 00:13:26,260 El huevo de la maestra avestruz. 234 00:13:26,460 --> 00:13:27,420 Disculpa. 235 00:13:28,460 --> 00:13:30,700 El martillo indestructible del Maestro Tangorin. 236 00:13:31,060 --> 00:13:32,020 ¡Vaya! 237 00:13:44,100 --> 00:13:47,940 ¡La Urna de los Guerreros Susurrantes, que yo ya he roto dos veces! 238 00:13:48,740 --> 00:13:50,860 ¿Por qué tienen una urna con almas? 239 00:13:51,060 --> 00:13:52,220 Se siente un poco espeluznante. 240 00:13:54,940 --> 00:13:57,500 ¿Estás bien allí, grandulón? Pareces un poco cansado. 241 00:13:57,700 --> 00:13:59,180 ¡Nunca he estado más despierto! 242 00:14:02,100 --> 00:14:04,100 ¿El martillo de guerra del Maestro ardilla? 243 00:14:07,300 --> 00:14:08,500 Vas a pagar por eso. 244 00:14:12,380 --> 00:14:13,340 Oye. 245 00:14:23,580 --> 00:14:24,540 Eres una farsante. 246 00:14:24,780 --> 00:14:26,540 No es farsa, se llama método. 247 00:14:27,140 --> 00:14:28,460 ¡Hasta la próxima, panda! 248 00:14:29,540 --> 00:14:30,500 ¡No! 249 00:14:36,740 --> 00:14:38,380 ¡La próxima es ahora! 250 00:14:58,180 --> 00:14:59,020 ¿Se te dijo? 251 00:14:59,220 --> 00:14:59,820 Me atrapaste. 252 00:15:00,020 --> 00:15:02,020 Grande y poderoso Guerrero Dumpling. 253 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 ¡Es el Guerrero Dragón! 254 00:15:05,180 --> 00:15:06,140 ¡Suéltenme! 255 00:15:06,460 --> 00:15:07,660 Quiero saber una cosa: 256 00:15:07,860 --> 00:15:09,980 ¿Cómo se convirtió alguien como tú en Guerrero Dragón? 257 00:15:10,180 --> 00:15:12,060 Podrás resolver ese misterio en tus dos años... 258 00:15:12,220 --> 00:15:13,500 en la Prisión del Valle de la Paz. 259 00:15:13,700 --> 00:15:14,620 ¿Prisión del Valle de la Paz? 260 00:15:14,820 --> 00:15:16,220 Suena como una guardería. 261 00:15:16,420 --> 00:15:20,020 Es una guardería los fines de semana, pero también es una prisión. 262 00:15:20,220 --> 00:15:21,180 ¡Ahí está! 263 00:15:21,460 --> 00:15:22,340 ¡Guerrero Dragón! 264 00:15:22,540 --> 00:15:24,180 - Tai Lung regresó. - ¿Tai Lung regresó? 265 00:15:24,380 --> 00:15:25,940 No exigió todo nuestro acero. 266 00:15:26,140 --> 00:15:28,700 - ¡Y luego destruyó la cantera! - ¡Está en el Reino de los Espíritus! 267 00:15:28,900 --> 00:15:29,500 ¡Pues regresó! 268 00:15:29,700 --> 00:15:32,460 Dijo que no se detendrá hasta que el Valle de la Paz caiga... 269 00:15:32,660 --> 00:15:34,500 y el Guerrero Dragón se arrodille ante él. 270 00:15:34,700 --> 00:15:35,300 Regresó. 271 00:15:35,500 --> 00:15:37,100 ¡Por favor! ¡Tienes que hacer algo! 272 00:15:37,540 --> 00:15:40,540 Parece que no soy la única que tiene un misterio que resolver. 273 00:15:40,740 --> 00:15:42,540 Bueno, ya sabes lo que dicen. 274 00:15:42,900 --> 00:15:44,660 Cada paso deja una huella. 275 00:15:44,860 --> 00:15:47,300 Sin importar lo pequeña que sea. 276 00:16:05,860 --> 00:16:07,900 Cada paso deja una huella. 277 00:16:08,700 --> 00:16:10,460 Sin importar lo pequeña que sea. 278 00:16:15,500 --> 00:16:17,900 Muy astuta, zorra. Se ve que algo sabes. 279 00:16:18,100 --> 00:16:19,620 Tal vez sí o tal vez no. 280 00:16:20,300 --> 00:16:21,980 Si se, si se. Yo se algo. 281 00:16:22,180 --> 00:16:22,660 Dímelo. 282 00:16:22,860 --> 00:16:24,660 ¿Y por qué debería hacerlo? ¿Y yo qué gano? 283 00:16:24,820 --> 00:16:26,660 ¿La tranquilidad de saber que hiciste lo correcto? 284 00:16:26,860 --> 00:16:27,940 Eres adorable. 285 00:16:28,140 --> 00:16:29,140 ¿No te lo han dicho antes? 286 00:16:29,340 --> 00:16:30,660 Y no te lo digo sólo porque estes pachón. 287 00:16:30,820 --> 00:16:32,020 ¡No tengo tiempo para juegos! 288 00:16:32,220 --> 00:16:34,220 ¡Tai Lung está suelto en el Valle de la Paz! 289 00:16:34,420 --> 00:16:35,580 Tal vez o... 290 00:16:35,780 --> 00:16:37,820 tal vez ella quiere que creas que era Tai Lung. 291 00:16:38,020 --> 00:16:38,540 ¿Qué? 292 00:16:38,740 --> 00:16:40,100 - ¿Ella? - Mira. 293 00:16:41,620 --> 00:16:43,580 La Emperatriz del Disfraz, capaz de tomar 294 00:16:43,780 --> 00:16:45,860 cualquier forma, de imitar cualquier forma. 295 00:16:46,020 --> 00:16:49,500 La maestra del engaño, la escamosa mentirosa de mirada luminosa... 296 00:16:49,700 --> 00:16:52,980 Estoy hablando de... la Camaleona. 297 00:16:55,300 --> 00:16:56,900 Esto es una conversación privada. 298 00:16:58,300 --> 00:16:59,460 ¿Quién es la Camaleona? 299 00:16:59,620 --> 00:17:01,900 Nada más la hechicera cambia formas más poderosa. 300 00:17:02,100 --> 00:17:04,020 ¡Entonces cambió su forma por la de Tai Lung! 301 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 ¿Pero qué tiene contra mí y el Valle de la Paz? 302 00:17:06,980 --> 00:17:08,140 Éstas son buenas preguntas. 303 00:17:08,340 --> 00:17:08,980 Deberías preguntarle a ella. 304 00:17:09,140 --> 00:17:09,700 Tienes razón. 305 00:17:09,900 --> 00:17:12,340 ¿Cómo encuentro a esa tal "la Camaleona"? 306 00:17:12,540 --> 00:17:14,060 Ella no es alguien a quien se pueda encontrar. 307 00:17:14,260 --> 00:17:15,860 O al menos no sin alguien... 308 00:17:16,220 --> 00:17:17,260 informada. 309 00:17:17,460 --> 00:17:19,940 ¿Y cómo encuentro a alguien informada? 310 00:17:20,140 --> 00:17:21,460 Esa soy yo. 311 00:17:21,660 --> 00:17:24,180 Obviamente soy... soy yo. Yo soy la informada. 312 00:17:24,380 --> 00:17:26,500 Olvídalo. La encontraré yo sólo. 313 00:17:27,260 --> 00:17:27,740 ¡Buena suerte! 314 00:17:27,940 --> 00:17:30,340 ¿Qué tan difícil puede ser encontrar a alguien que pueda verse... 315 00:17:30,540 --> 00:17:32,300 como cualquiera y pasar inadvertida. 316 00:17:35,740 --> 00:17:36,340 Está bien. 317 00:17:36,540 --> 00:17:40,300 Llévame a la Camaleona y veré si puedo hacer que reduzcan tu condena. 318 00:17:40,740 --> 00:17:41,700 Hecho. 319 00:17:43,460 --> 00:17:44,900 ¿Qué crees que estás haciendo? 320 00:17:45,100 --> 00:17:48,380 Hay una hechicera cambia formas, suelta... 321 00:17:48,580 --> 00:17:50,100 Ése es un trabajo para Los Cinco Furiosos. 322 00:17:50,300 --> 00:17:52,900 Pero, no están aquí. Y alguien tiene que proteger al Valle de la Paz. 323 00:17:53,100 --> 00:17:57,300 Mira, sé que los cambios son difíciles y sé que te gusta ser El Guerrero Dragón. 324 00:17:57,500 --> 00:17:59,460 Pero tu trabajo es encontrar a un sucesor. 325 00:17:59,660 --> 00:18:02,660 El Guerrero Dragón y yo tenemos un trato. Tú no te metas ardilla. 326 00:18:02,860 --> 00:18:04,620 El Maestro Shifu no es una ardilla. 327 00:18:04,820 --> 00:18:06,060 Soy un panda rojo. 328 00:18:07,260 --> 00:18:08,740 ¿Sabes qué? Me da gusto por ti. 329 00:18:08,940 --> 00:18:10,580 Po, esta es decisión tuya. 330 00:18:10,780 --> 00:18:12,500 Pero creo que ya sabes qué decisión 331 00:18:12,700 --> 00:18:14,900 querría el Maestro Oogway que tomaras ahora. 332 00:18:19,700 --> 00:18:20,900 ¡Gracias por el hospedaje! 333 00:18:21,100 --> 00:18:22,420 - ¿Qué estás haciendo? - Gracias por la guardería. 334 00:18:22,620 --> 00:18:24,180 - Nada mal para una cárcel. - ¿A dónde la llevas? 335 00:18:24,340 --> 00:18:24,940 No puedes irte. 336 00:18:25,140 --> 00:18:27,980 Tranquilo, la traeré de vuelta antes de que noten de que se fue. 337 00:18:28,140 --> 00:18:31,140 Sé supone que deberías compartir sabiduría y dar esperanza. 338 00:18:31,340 --> 00:18:33,660 Véalo como una última aventura del Guerrero Dragón. 339 00:18:33,860 --> 00:18:36,260 Volveré pronto. Dígale mis papás que los amo. 340 00:18:36,500 --> 00:18:38,540 Ya no lo oigo desde aquí. Adiós. 341 00:18:41,100 --> 00:18:44,260 ¡Sí! Que bien se siente estar en libertad otra vez. 342 00:18:44,420 --> 00:18:45,940 Que linda manita rascadora. 343 00:18:46,140 --> 00:18:46,700 Oye. 344 00:18:47,180 --> 00:18:49,300 Y en serio abre la puerta del Reino de los Espíritus? 345 00:18:49,500 --> 00:18:50,580 Esto no funciona así. 346 00:18:50,780 --> 00:18:53,300 Te lo tienen que dar para obtener sus poderes. 347 00:18:53,500 --> 00:18:56,380 Ya entendí, dar para obtener. ¿Entonces me lo das? 348 00:18:56,580 --> 00:18:58,100 ¡No! ¿Pues quién crees que soy? 349 00:18:58,300 --> 00:18:58,980 Un blanco fácil. 350 00:18:59,180 --> 00:19:00,060 ¿Qué es un blanco fácil? 351 00:19:00,260 --> 00:19:01,580 Alguien a quien es fácil robarle. 352 00:19:01,780 --> 00:19:04,580 Generalmente porque son generosos y demasiado confiados. Como tú. 353 00:19:04,780 --> 00:19:06,020 Que linda. 354 00:19:08,220 --> 00:19:10,460 Yo escuché que la Camaleona es un monstruo 355 00:19:10,660 --> 00:19:12,580 con el apetito de 10 depredadores. 356 00:19:12,740 --> 00:19:14,820 Y su comida favorita es el panda. 357 00:19:15,300 --> 00:19:16,420 La Camaleona... 358 00:19:16,620 --> 00:19:18,380 tiene poderes mágicos. 359 00:19:18,540 --> 00:19:21,540 ¡Si dices su nombre tres veces, vendrá por ustedes en la noche! 360 00:19:21,740 --> 00:19:23,020 ¡Hurra! 361 00:19:23,220 --> 00:19:26,180 La Camaleona puede tomar la forma de cualquiera. 362 00:19:26,380 --> 00:19:26,980 Está la tuya. 363 00:19:27,180 --> 00:19:28,140 O la tuya. 364 00:19:31,620 --> 00:19:33,580 Señor Li, señor Li, ¿eso es verdad? 365 00:19:33,780 --> 00:19:36,340 ¿Puedo detener a una hechicera malvada? 366 00:19:36,540 --> 00:19:38,340 ¿A la Camaleona? 367 00:19:39,100 --> 00:19:41,300 El trabajo del Guerrero Dragón nunca termina. 368 00:19:41,460 --> 00:19:44,700 Li, estoy pensando que el que Po haya hecho equipo con una criminal... 369 00:19:44,900 --> 00:19:46,420 para enfrentarse a una hechicera malvada. 370 00:19:46,660 --> 00:19:48,020 No fue tan buena idea. 371 00:19:48,420 --> 00:19:49,300 Tranquilo. 372 00:19:49,500 --> 00:19:52,940 Po se ha enfrentado a demonios, semidioses y todo lo que hay en medio. 373 00:19:53,140 --> 00:19:54,020 Y siempre ha triunfado. 374 00:19:54,220 --> 00:19:55,220 Sí, tienes razón. 375 00:19:55,420 --> 00:19:56,300 Tienes razón. 376 00:19:56,500 --> 00:19:57,940 ¿Y si no tienes razón? 377 00:19:58,420 --> 00:19:59,660 Ya cálmate, Ping. 378 00:19:59,860 --> 00:20:02,660 ¿Qué tan mala puede ser una hechicera malvada? 379 00:20:04,420 --> 00:20:06,940 ¿Quién se cree para hacernos venir? 380 00:20:07,140 --> 00:20:08,340 Quiere parecer poderosa. 381 00:20:08,660 --> 00:20:10,220 Somos los jefes de las familias criminales 382 00:20:10,420 --> 00:20:11,380 más fuertes de Junípero. 383 00:20:11,540 --> 00:20:14,540 Y ella es sólo una reptil enana de ojos saltones y hambrienta de poder. 384 00:20:14,740 --> 00:20:16,580 No mencionaron que es una hechicera malvada. 385 00:20:16,740 --> 00:20:18,340 Antes dominábamos la ciudad. 386 00:20:18,540 --> 00:20:20,900 Ahora le pagamos la mitad del dinero que robamos. 387 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 Un criminal ya no pudiera ganarse la vida honestamente. 388 00:20:23,260 --> 00:20:24,740 Sí, pero ¿qué podemos hacer? 389 00:20:25,540 --> 00:20:27,980 Juntos podemos derrotarla. 390 00:20:28,460 --> 00:20:29,140 ¿Estás loco? 391 00:20:29,340 --> 00:20:30,460 Ella es una cambiaformas. 392 00:20:30,660 --> 00:20:34,660 Podría estar en esta misma mesa y no tendríamos ni idea. 393 00:20:35,820 --> 00:20:37,940 Y es más, tu podrías ser la Camaleona. 394 00:20:38,260 --> 00:20:39,660 O tú eres la Camaleona. 395 00:20:40,060 --> 00:20:40,780 O tal vez. 396 00:20:40,980 --> 00:20:41,540 No. 397 00:20:41,700 --> 00:20:42,260 Tal vez. 398 00:20:42,460 --> 00:20:43,100 No lo digas. 399 00:20:43,300 --> 00:20:45,300 Yo soy la Camaleona. 400 00:20:45,500 --> 00:20:46,460 Que no lo dijeras. 401 00:20:53,700 --> 00:20:55,340 Obviamente hablamos de más. 402 00:20:55,500 --> 00:20:56,460 Lo siento, Camaleona. 403 00:20:56,620 --> 00:20:58,180 No, no, no se disculpen. 404 00:20:58,340 --> 00:21:02,500 Ustedes y sus familias prosperaron aprovechándose de los débiles. 405 00:21:02,700 --> 00:21:05,940 Entonces no les gusta que se aprovechen de ustedes. 406 00:21:06,660 --> 00:21:08,500 En especial cuando la que se aprovecha 407 00:21:08,700 --> 00:21:11,980 es sólo una reptil enana de ojos saltones. 408 00:21:12,180 --> 00:21:13,620 ¿Qué más dijeron? 409 00:21:13,780 --> 00:21:15,500 Hambrienta de poder. 410 00:21:15,700 --> 00:21:16,220 Bueno... 411 00:21:16,380 --> 00:21:19,300 esta reptil enana quiere más. 412 00:21:19,740 --> 00:21:21,220 Ya tienes toda la ciudad. 413 00:21:21,380 --> 00:21:22,980 ¿Qué más podrías desear? 414 00:21:23,180 --> 00:21:25,060 Tengo algo especial en mente. 415 00:21:25,340 --> 00:21:27,100 Y estoy cerca de conseguirlo. 416 00:21:27,300 --> 00:21:29,460 Tan cerca como la luna de sangre. 417 00:21:29,660 --> 00:21:31,460 Pero faltan dos noches para la luna de sangre. 418 00:21:31,660 --> 00:21:33,900 Muy poco tiempo, demasiados gastos. 419 00:21:34,100 --> 00:21:38,860 Y por eso tendré que aumentar los tributos este mes a 60% 420 00:21:39,620 --> 00:21:40,580 ¡No! 421 00:21:44,780 --> 00:21:46,220 ¿Qué fue lo que dijiste? 422 00:21:47,060 --> 00:21:48,940 Digo, no es falta de respeto. 423 00:21:50,740 --> 00:21:51,980 No te preocupes. 424 00:21:52,540 --> 00:21:53,940 Te perdono. 425 00:21:54,540 --> 00:21:56,220 La imprudencia... 426 00:21:56,420 --> 00:21:59,660 y hablar a mis espaldas. Y la cínica falta 427 00:21:59,860 --> 00:22:01,820 de respeto que sientes por mí. 428 00:22:02,100 --> 00:22:03,460 Sí, perdono. 429 00:22:04,100 --> 00:22:05,740 Pero nunca olvido. 430 00:22:06,380 --> 00:22:08,340 Podrías decir que tengo la memoria. 431 00:22:08,540 --> 00:22:09,340 No lo digas. 432 00:22:09,500 --> 00:22:11,580 De un elefante. 433 00:22:26,820 --> 00:22:29,420 ¿Crees que te presioné demasiado? 434 00:22:29,820 --> 00:22:33,660 Entonces tú mi amigo, no has empezado a comprender... 435 00:22:33,860 --> 00:22:37,420 hasta donde puedo presionar. 436 00:22:40,580 --> 00:22:42,900 Hay que irnos mejor. 437 00:22:43,380 --> 00:22:46,180 Y espero su tributo al atardecer. 438 00:22:49,420 --> 00:22:51,900 ¿Vamos a parar a almorzar pronto? 439 00:22:52,100 --> 00:22:53,740 La justicia no para a almorzar. 440 00:22:53,940 --> 00:22:56,620 Pero de vez en cuando se necesita un tiempo para tomar un refrigerio. 441 00:22:56,820 --> 00:22:58,260 ¿Compartimos mi galleta de almendra? 442 00:22:58,420 --> 00:23:01,820 ¿Sólo me vas a dar la mitad de tu galleta por la bondad de tu corazón? 443 00:23:02,780 --> 00:23:04,300 ¿Cuál es el truco? La trampa, el chanchullo. 444 00:23:04,460 --> 00:23:05,060 ¿El chanchu qué? 445 00:23:05,220 --> 00:23:07,100 Ya sabes, la tranza, el chasco, la treta. 446 00:23:07,300 --> 00:23:08,260 ¿Quieres la galleta o no? 447 00:23:12,260 --> 00:23:13,860 Pero te estoy viendo, ¿no? 448 00:23:15,940 --> 00:23:18,060 ¿Falta mucho para llegar a la Camaleona? 449 00:23:18,220 --> 00:23:19,260 Sólo un poco. 450 00:23:34,020 --> 00:23:36,580 Li, ¿qué estás haciendo afuera a la mitad de la noche? 451 00:23:36,780 --> 00:23:40,300 Yo, yo, no quería perderme la salida de la luna de sangre. 452 00:23:40,500 --> 00:23:41,380 ¡Sí, cómo no! 453 00:23:41,580 --> 00:23:43,260 Estás igual de preocupado que yo. 454 00:23:43,420 --> 00:23:44,380 Está bien, está bien. 455 00:23:44,540 --> 00:23:47,860 Se que los pandas parecemos calmados, gentiles, relajados. 456 00:23:48,340 --> 00:23:49,260 La verdad es que... 457 00:23:49,460 --> 00:23:50,620 me hago pipí de la angustia. 458 00:23:50,820 --> 00:23:51,540 Yo también. 459 00:23:51,740 --> 00:23:53,940 O es demasiado calmado, gentil y relajado para 460 00:23:54,140 --> 00:23:56,140 enfrentar a una hechicera que cambia de formas. 461 00:23:56,420 --> 00:23:56,980 ¿Y si lo capturan? 462 00:23:57,140 --> 00:23:58,260 ¿Y si lo torturan? 463 00:23:59,060 --> 00:24:00,580 ¡Nuestro bebé! 464 00:24:01,900 --> 00:24:02,940 Está bien, está bien. 465 00:24:03,220 --> 00:24:05,900 Tal vez Po por fin encontró la orma de su zapato. 466 00:24:06,060 --> 00:24:08,980 Pero sigue teniendo algo que la Camaleona no tiene. 467 00:24:09,140 --> 00:24:09,940 ¿Qué cosa? 468 00:24:10,140 --> 00:24:11,100 A nosotros. 469 00:24:11,420 --> 00:24:13,820 Ahora vamos a buscar a nuestro hijo. 470 00:24:14,020 --> 00:24:16,060 - Espero que Po esté bien. - ¿Sabes Li? 471 00:24:16,220 --> 00:24:18,020 Un ganso sabio dijo una vez: 472 00:24:18,220 --> 00:24:21,220 Preocuparte no hace que el caldo hierva más rápido. 473 00:24:21,420 --> 00:24:22,420 ¿Quién dijo esa gansada? 474 00:24:22,620 --> 00:24:25,340 Yo por supuesto. Yo era el ganso sabio. 475 00:24:25,540 --> 00:24:26,500 Ya. 476 00:24:28,460 --> 00:24:30,380 Es el pueblo más grande que haya visto. 477 00:24:30,580 --> 00:24:33,900 Eso no es un pueblo. Eso es Ciudad Junípero. 478 00:24:34,100 --> 00:24:35,700 ¿Ahí es dónde encontraré a la Camaleona, verdad? 479 00:24:35,900 --> 00:24:36,940 A un barco de distancia. 480 00:24:37,140 --> 00:24:39,460 Y yo te voy a llevar hasta su puerta. 481 00:24:39,620 --> 00:24:41,580 ¿Segura que encontraremos un Capitán de barco? 482 00:24:41,740 --> 00:24:44,340 Por el precio correcto, estas lacras nos llevarán a donde queramos. 483 00:24:44,820 --> 00:24:47,820 O claro siempre podemos pedirle un descuento a Roberto. 484 00:24:48,020 --> 00:24:49,060 Nada de robar. 485 00:24:49,820 --> 00:24:51,660 Taberna del Conejo Feliz. 486 00:24:51,860 --> 00:24:53,180 Eso suena acogedor. 487 00:24:53,380 --> 00:24:54,460 ¡No! 488 00:24:58,580 --> 00:24:59,780 ¿Alguien perdió un conejo? 489 00:25:06,220 --> 00:25:07,180 ¡Revuelve rápido! 490 00:25:09,660 --> 00:25:12,420 Bienvenidos a la Taberna del Conejo Feliz. 491 00:25:12,620 --> 00:25:15,020 Mientras consigo un barco, podrías conseguir comida. 492 00:25:15,900 --> 00:25:16,860 Y no busques problemas. 493 00:25:18,980 --> 00:25:20,540 Oigan, ¿a qué están jugando? 494 00:25:20,740 --> 00:25:21,780 Mahjong. 495 00:25:22,260 --> 00:25:23,460 Con apuestas muy altas. 496 00:25:23,660 --> 00:25:24,620 ¿Puedo jugar? 497 00:25:24,820 --> 00:25:26,420 Pero no se aprovechen de una principiante, 498 00:25:26,620 --> 00:25:27,860 porque estoy muy principiando. 499 00:25:30,180 --> 00:25:30,740 Hola. 500 00:25:30,940 --> 00:25:31,620 ¿Qué te ofrezco? 501 00:25:31,820 --> 00:25:33,380 Un viaje en barco a Ciudad Junípero. 502 00:25:33,540 --> 00:25:34,540 Pregúntale a él. 503 00:25:37,340 --> 00:25:38,740 - ¿Quién es él? - Él es el Capitán. 504 00:25:38,940 --> 00:25:40,020 Gracias. 505 00:25:43,500 --> 00:25:44,700 Volví a ganar. 506 00:25:44,900 --> 00:25:45,860 Supongo que es suerte de principiante. 507 00:25:46,060 --> 00:25:47,860 ¿Nunca habías jugado? 508 00:25:48,060 --> 00:25:49,780 ¿Perdón, me estás acusando de hacer trampa? 509 00:25:49,980 --> 00:25:51,940 Quiero hablar con el gerente, por favor. 510 00:25:52,140 --> 00:25:53,940 La gerente está frente a ti. 511 00:25:54,660 --> 00:25:55,940 Sí, te llevo a Ciudad Junípero. 512 00:25:56,220 --> 00:25:58,340 Pero, no voy a llevar nada ilegal. 513 00:25:58,820 --> 00:25:59,820 No quiero problemas. 514 00:26:00,180 --> 00:26:01,780 Los problemas huyen de mí. 515 00:26:01,980 --> 00:26:03,100 Pues te costará el doble. 516 00:26:03,300 --> 00:26:03,820 Estoy confundido. 517 00:26:04,020 --> 00:26:05,540 ¿Debí decir que me gustan los problemas? 518 00:26:05,780 --> 00:26:07,500 En ese caso te costará el triple. 519 00:26:08,580 --> 00:26:10,180 ¿Podemos volver al doble de precio? 520 00:26:13,020 --> 00:26:14,740 - Tienes un trato. - Perfecto. 521 00:26:14,940 --> 00:26:16,580 ¿Le doy la mano a él o a ti? 522 00:26:17,620 --> 00:26:19,180 ¿Puedo traerle algo más, señorita? 523 00:26:19,380 --> 00:26:20,620 Sí, otra ronda de todo. 524 00:26:20,820 --> 00:26:21,540 Menos el caldo. 525 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 Eso estaba muy insípido. 526 00:26:22,940 --> 00:26:23,900 Sigue revolviendo. 527 00:26:25,620 --> 00:26:27,860 Vaya, uno de cada uno. Es lo que pido siempre. 528 00:26:28,460 --> 00:26:29,900 ¿Pero cómo pagaste por esto? 529 00:26:30,100 --> 00:26:31,820 Todo fue legal, honesto y sin trampa. 530 00:26:32,340 --> 00:26:33,300 Estoy orgulloso de ti. 531 00:26:43,780 --> 00:26:44,980 Vaya, mira la hora. 532 00:26:45,180 --> 00:26:45,940 ¿Ahora recuerdas que tenemos hacer eso... 533 00:26:46,140 --> 00:26:47,220 allá con ese señor? 534 00:26:47,700 --> 00:26:50,780 ¿De verdad creyeron que podrían sacarme una comida... 535 00:26:50,980 --> 00:26:51,980 sin pagar? 536 00:26:53,060 --> 00:26:55,060 ¿Esto debe ser algún malentendido, no? 537 00:26:56,860 --> 00:26:59,100 Y al parecer yo fui el que entendió mal. 538 00:26:59,300 --> 00:27:01,980 Por favor, permítanos pagar nuestra comida y la suya. 539 00:27:02,180 --> 00:27:04,300 Yo sólo tengo antojos de... 540 00:27:04,500 --> 00:27:05,460 - ¿Dumplings? - ¡Venganza! 541 00:27:05,660 --> 00:27:07,340 Entonces, vengan por ella 542 00:27:07,500 --> 00:27:09,420 No, no, no, no vengan por ella. 543 00:27:09,620 --> 00:27:10,780 ¡Destrúyanlos! 544 00:27:23,620 --> 00:27:24,580 ¡Te tengo! 545 00:27:34,380 --> 00:27:35,540 Estás a salvo. 546 00:27:37,180 --> 00:27:38,140 Mucho mejor. 547 00:27:39,380 --> 00:27:39,900 Ven acá. 548 00:27:40,060 --> 00:27:41,020 Salvado. 549 00:27:41,700 --> 00:27:42,660 ¡No dejes de revolver! 550 00:28:10,260 --> 00:28:11,220 Yo te cuido eso. 551 00:28:14,660 --> 00:28:15,740 Creo que esto es tuyo. 552 00:28:28,420 --> 00:28:29,380 Que no robes. 553 00:28:35,060 --> 00:28:36,860 Sí, creo que ya es muy tarde para eso. 554 00:28:37,060 --> 00:28:38,540 Jamás es tarde para hacer lo correcto. 555 00:28:39,020 --> 00:28:40,420 - No. - Agárrenlos. 556 00:28:41,260 --> 00:28:42,220 ¡Cuidado! 557 00:28:49,460 --> 00:28:50,420 Ska-doosh. 558 00:28:58,180 --> 00:28:59,500 Buen truco. 559 00:28:59,700 --> 00:29:00,620 Tienes que enseñármelo. 560 00:29:00,820 --> 00:29:02,220 ¡Vas a morir, panda! 561 00:29:21,300 --> 00:29:22,820 ¿Quién pone una taberna en un precipicio? 562 00:29:23,020 --> 00:29:24,580 No debí haber comido tantos Dumplings. 563 00:29:32,660 --> 00:29:33,620 ¡No! 564 00:29:33,820 --> 00:29:34,780 ¡Leven anclas! 565 00:29:42,180 --> 00:29:43,460 Vamos, vamos. Rápido. 566 00:29:46,980 --> 00:29:51,100 No es por ser alarmista, pero ¿y si la Camaleona sabe que vamos? 567 00:29:51,820 --> 00:29:53,780 Podría ser cualquiera en cualquier parte. 568 00:29:53,940 --> 00:29:56,380 ¿Li, podrías mostrar por favor un poco de carácter? 569 00:29:56,580 --> 00:30:00,020 Lo siento, pero la valentía nunca ha sido mi especialidad. 570 00:30:00,460 --> 00:30:01,940 ¿No tienes que ser valiente? 571 00:30:02,100 --> 00:30:04,260 Sólo tienes que hacerte el valiente. 572 00:30:04,460 --> 00:30:05,580 Hacerme el valiente. 573 00:30:05,940 --> 00:30:06,940 Ya entendí. 574 00:30:09,540 --> 00:30:10,780 Li. 575 00:30:11,260 --> 00:30:13,940 - No te sueltes. - No me sueltes Ping. 576 00:30:14,140 --> 00:30:15,260 Todo fue para nada. 577 00:30:15,460 --> 00:30:15,940 Por favor, no. 578 00:30:16,540 --> 00:30:17,500 ¡Soy muy joven! 579 00:30:22,580 --> 00:30:24,060 ¿Qué tal me hice el valiente Ping? 580 00:30:24,900 --> 00:30:26,100 Sigue practicando. 581 00:30:30,900 --> 00:30:31,740 Ciudad Junípero. 582 00:30:31,940 --> 00:30:34,020 Que bien se siente estar de regreso en casa. 583 00:30:34,220 --> 00:30:35,540 ¿Tu familia también vive allí? 584 00:30:35,740 --> 00:30:36,700 Vivirían. 585 00:30:37,020 --> 00:30:38,060 Si tuviera familia. 586 00:30:38,580 --> 00:30:41,140 No fue fácil ser una cachorra de zorro en la gran ciudad. 587 00:30:42,060 --> 00:30:44,340 Y tuve que sobrevivir como pude. 588 00:30:44,540 --> 00:30:45,260 Oye. 589 00:30:45,420 --> 00:30:48,140 Estafando, engañando, engatusando. 590 00:30:48,340 --> 00:30:48,940 ¡Deja de correr! 591 00:30:49,100 --> 00:30:50,380 ¡Deja de correr! 592 00:30:56,340 --> 00:30:58,260 Vaya, eres huérfana. Yo también. 593 00:30:58,460 --> 00:30:59,540 Bueno, lo era. 594 00:30:59,700 --> 00:31:03,180 Mi papá ganso me adoptó y luego mi papá panda me encontró. 595 00:31:03,380 --> 00:31:05,140 Papás gansos, papás pandas. 596 00:31:05,340 --> 00:31:06,700 Hay para todos los gustos. 597 00:31:06,900 --> 00:31:07,820 ¿Verdad, mamá? 598 00:31:08,020 --> 00:31:08,540 ¡Sí! 599 00:31:09,100 --> 00:31:11,060 Luego, alguien de aquí me recogió. 600 00:31:11,220 --> 00:31:14,980 Me ofreció un techo, me dio ropa, comida... 601 00:31:15,140 --> 00:31:16,820 y después jamás volví a estar sola. 602 00:31:17,020 --> 00:31:18,060 Creo que ambos tuvimos suerte. 603 00:31:18,260 --> 00:31:18,780 Creo que sí. 604 00:31:19,140 --> 00:31:20,220 Oye, dime algo. 605 00:31:20,540 --> 00:31:22,020 - En ese Valle de la Panza. - Paz. 606 00:31:22,220 --> 00:31:23,860 ¿Qué quiso decir esa pequeña ardilla enojada? 607 00:31:24,060 --> 00:31:24,580 Panda rojo. 608 00:31:24,780 --> 00:31:26,940 Cuando dijo que debías encontrar a tu sucesor. 609 00:31:27,900 --> 00:31:29,740 Ahora que voy a ser el líder espiritual... 610 00:31:29,940 --> 00:31:33,300 debo encontrar un sucesor digno que se convierta en el Guerrero Dragón. 611 00:31:33,460 --> 00:31:35,420 Si estás en la cima, ahí te quieres quedar, ¿verdad? 612 00:31:35,620 --> 00:31:37,900 No, es sólo que, ¿qué sé yo de ser un líder espiritual? 613 00:31:38,100 --> 00:31:40,460 Ni siquiera se me ocurren esos proverbios que suenan bárbaros. 614 00:31:40,620 --> 00:31:45,100 El enemigo mortal de la vida es... Yo qué sé, ¿escaleras? 615 00:31:45,900 --> 00:31:46,380 ¡Bueno! 616 00:31:46,580 --> 00:31:49,140 Todo sabemos que el enemigo mortal de la vida es el tiempo. 617 00:31:50,380 --> 00:31:52,820 Creo que es más fácil aferrarte a la vida que conoces... 618 00:31:53,020 --> 00:31:54,580 que avanzar hacia lo desconocido. 619 00:31:54,780 --> 00:31:56,140 Oye, eso estuvo muy sabio. 620 00:31:56,860 --> 00:31:59,980 Sí, tal vez ella debería ser el líder espiritual del Valle de la Panza. 621 00:32:02,740 --> 00:32:04,660 ¡Qué loco! Se ve que se la pasa en el agua. 622 00:32:04,860 --> 00:32:05,820 ¿Está bien para manejar? 623 00:32:30,460 --> 00:32:32,940 Venimos a rendir nuestro tributo como nos lo pediste. 624 00:32:33,140 --> 00:32:34,660 Veo que es muy poco. 625 00:32:34,860 --> 00:32:36,300 Vayan a conseguirme más. 626 00:32:36,740 --> 00:32:37,300 ¿Más? 627 00:32:37,500 --> 00:32:38,460 Pero Camaleona. 628 00:32:38,660 --> 00:32:39,140 ¡Vayan! 629 00:32:39,340 --> 00:32:41,620 Sino quieren bajar rodando las escaleras otra vez. 630 00:32:41,820 --> 00:32:43,940 ¿De dónde vamos a sacar más? 631 00:32:44,460 --> 00:32:47,820 Por fin se acerca mi destino. 632 00:32:51,340 --> 00:32:56,820 Expandiré mi Reino de Ciudad Junípero a todas las ciudades, pueblos y aldeas... 633 00:32:56,980 --> 00:32:58,700 de aquí al Valle de la Paz. 634 00:32:59,100 --> 00:33:00,300 Y entonces... 635 00:33:04,780 --> 00:33:07,220 Entonces todos conocerán el nombre de... 636 00:33:07,380 --> 00:33:09,620 La Camaleona. 637 00:33:11,580 --> 00:33:13,020 Zhen, tuve una visión. 638 00:33:13,220 --> 00:33:14,140 Vi a la Camaleona. 639 00:33:14,340 --> 00:33:17,260 Ella se apoderará de ciudades y pueblos y del Valle de la Paz. 640 00:33:17,420 --> 00:33:18,420 ¿Una visión? 641 00:33:19,220 --> 00:33:20,380 Mientras dormías. 642 00:33:20,580 --> 00:33:21,900 Se llaman sueños, Po. 643 00:33:22,100 --> 00:33:22,860 ¡No fue un sueño! 644 00:33:23,060 --> 00:33:23,780 Una visión. 645 00:33:23,980 --> 00:33:25,500 ¿O me comí un Dumpling malo antes de dormir... 646 00:33:25,700 --> 00:33:27,340 o es cosa del Guerrero Dragón? 647 00:33:27,540 --> 00:33:29,220 ¡Tenemos que ir a detener a la Camaleona. 648 00:33:29,420 --> 00:33:31,020 En ese caso, tienes suerte. 649 00:33:31,180 --> 00:33:33,140 Bienvenido a Ciudad Junípero. 650 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 En este lugar puedes ser todo lo que quieras ser... 651 00:33:45,100 --> 00:33:49,780 hacer todo lo que quieras hacer y robar todo lo que quieras robar. 652 00:33:50,420 --> 00:33:51,260 Bueno, si eso es lo que te gusta. 653 00:33:51,460 --> 00:33:52,980 ¡Llegamos! 654 00:33:56,060 --> 00:33:57,660 ¡Vaya! Eso salió de la nada. 655 00:33:58,980 --> 00:34:00,340 Sí, ya lo tengo listo. 656 00:34:03,820 --> 00:34:05,020 ¡Cuidado! 657 00:34:05,860 --> 00:34:06,900 Mueve el cono. 658 00:34:07,380 --> 00:34:08,500 El cono te avisa. 659 00:34:11,620 --> 00:34:12,860 - Perdón. - Fíjate por dónde vas. 660 00:34:14,100 --> 00:34:16,260 Nunca antes había visto tanto tráfico. 661 00:34:16,460 --> 00:34:18,180 ¿Qué no hay hora pico en el Valle de la Paz? 662 00:34:18,380 --> 00:34:19,700 ¡Ahí nadie tiene prisa nunca! 663 00:34:22,020 --> 00:34:22,540 ¡Vamos! 664 00:34:22,740 --> 00:34:23,660 Sal de ahí, panda. 665 00:34:23,860 --> 00:34:26,500 ¡Dios mío! 666 00:34:27,860 --> 00:34:29,460 Que gusto me da volver a casa. 667 00:34:29,660 --> 00:34:30,220 El paisaje. 668 00:34:30,420 --> 00:34:31,380 Los sonidos. 669 00:34:32,460 --> 00:34:33,660 ¡Los olores! 670 00:34:37,780 --> 00:34:39,780 ¡El paraíso del Mongtong! 671 00:34:43,540 --> 00:34:44,500 ¡Sí! 672 00:34:47,420 --> 00:34:48,860 Po. ¡Po! 673 00:34:49,380 --> 00:34:50,260 ¡Concéntrate.! 674 00:34:50,460 --> 00:34:52,820 ¡Esta ciudad es el lugar más increíble que he visto en mi vida! 675 00:34:53,020 --> 00:34:56,140 Yo solía sentir lo mismo hasta que la Camaleona lo tuvo en sus garras. 676 00:35:06,620 --> 00:35:08,700 Esta noche detendremos a la Camaleona. 677 00:35:08,900 --> 00:35:11,220 Sí, te mostraré dónde acecha esta 678 00:35:11,380 --> 00:35:13,540 malvada hechicera mientras domina la ciudad. 679 00:35:13,740 --> 00:35:16,140 ¿Acecha en esa torre siniestra que domina la ciudad? 680 00:35:18,220 --> 00:35:18,860 ¿Cómo lo supiste? 681 00:35:19,020 --> 00:35:21,020 ¿No es la primera vez que detengo a un villano? 682 00:35:21,220 --> 00:35:21,820 Sigamos moviéndonos. 683 00:35:22,020 --> 00:35:23,260 - ¡Hola Zhen! - ¡Hola Zhen! 684 00:35:23,460 --> 00:35:24,180 ¿Tanto sin verte? 685 00:35:24,340 --> 00:35:25,380 ¿Cómo has estado Zhen? 686 00:35:25,580 --> 00:35:27,340 Vaya, eres toda una celebridad local. 687 00:35:27,540 --> 00:35:28,340 Sí, bueno... 688 00:35:28,500 --> 00:35:30,660 una cara como la mía es difícil de olvidar. 689 00:35:33,340 --> 00:35:33,940 ¡¿Qué?! 690 00:35:34,140 --> 00:35:35,300 ¿Eres una criminal buscada? 691 00:35:35,500 --> 00:35:37,260 ¿Suenas sorprendido? ¿Te sorprendió? 692 00:35:37,460 --> 00:35:38,580 No se me hace sorpresivo. 693 00:35:38,780 --> 00:35:40,420 ¿Nunca mencionaste que te buscaban? 694 00:35:40,740 --> 00:35:43,980 No te preocupes. La ley tiene mejores cosas que hacer que buscarme. 695 00:35:44,180 --> 00:35:44,660 Oye Zhen. 696 00:35:44,860 --> 00:35:46,180 Te hemos estado buscando. 697 00:35:46,620 --> 00:35:47,660 ¿Semana floja no? 698 00:35:47,820 --> 00:35:48,660 Yo me hago cargo. 699 00:35:48,860 --> 00:35:51,540 Buenos días, oficiales. Su servidor el Guerrero Dragón. 700 00:35:51,860 --> 00:35:55,180 La señorita y yo estamos en un asunto oficial del Guerrero Dragón. 701 00:35:55,380 --> 00:35:56,820 - ¿Guerrero, qué? - ¿Dragón, qué? 702 00:35:57,020 --> 00:35:58,860 Guerrero Dragón. ¿Nadie? 703 00:35:59,020 --> 00:35:59,980 ¿No? 704 00:36:00,260 --> 00:36:01,900 Tal vez ustedes me conozcan mejor... 705 00:36:02,100 --> 00:36:04,540 como Kung Fu Panda. 706 00:36:06,620 --> 00:36:07,700 ¡Esperen, esperen! 707 00:36:08,620 --> 00:36:09,780 ¿Quién se cree ese tipo? 708 00:36:09,940 --> 00:36:10,940 Por favor. 709 00:36:11,100 --> 00:36:14,220 Bien, lo intentamos a tu manera. Ahora será a la mía. 710 00:36:15,780 --> 00:36:16,900 Espera, ¿cuál es tu manera? 711 00:36:20,180 --> 00:36:21,140 Lo siento. 712 00:36:22,940 --> 00:36:24,020 Vamos, vamos, vamos. 713 00:36:25,260 --> 00:36:27,500 No puedes huir de la ley. Eres una criminal buscada. 714 00:36:27,700 --> 00:36:29,740 Sí, y parece que no soy la única. 715 00:36:30,780 --> 00:36:32,180 Es rápida la vida en la ciudad. 716 00:36:32,380 --> 00:36:34,420 Tenemos que irnos antes de que llamen... 717 00:36:36,500 --> 00:36:37,460 Refuerzos. 718 00:36:42,300 --> 00:36:43,260 ¡Son toros y muchos! 719 00:36:43,460 --> 00:36:44,420 Corre. 720 00:36:51,220 --> 00:36:52,300 ¡Muévete, muévete! 721 00:37:36,580 --> 00:37:37,540 ¡Me caigo! 722 00:37:37,940 --> 00:37:39,860 Muy despacio. 723 00:37:55,420 --> 00:37:56,380 ¡Perdón! 724 00:38:19,900 --> 00:38:20,860 ¡Ahí, están! 725 00:38:22,420 --> 00:38:24,020 No hay tiempo para un Solo de batería. 726 00:38:26,020 --> 00:38:26,980 ¡Nos atraparon! 727 00:38:36,940 --> 00:38:38,020 Aquí estaban. 728 00:38:39,340 --> 00:38:40,260 Ya no falta mucho. 729 00:38:40,460 --> 00:38:42,780 Siempre dices eso y siempre está bien lejos. 730 00:38:46,580 --> 00:38:47,540 ¿Qué es este lugar? 731 00:38:47,740 --> 00:38:49,420 Hogar dulce hogar. 732 00:38:49,620 --> 00:38:50,740 Los mejores bandidos y criminales... 733 00:38:50,900 --> 00:38:52,860 de toda Ciudad Junípero viven aquí. 734 00:38:54,740 --> 00:38:57,420 Cuidado, estos tipos te robarán los calzones y ni cuenta te darías. 735 00:39:02,580 --> 00:39:04,780 Cuidado con eso Fuegos Artificiales niños. 736 00:39:23,500 --> 00:39:25,580 ¿Eres amiga de todas estas personas? 737 00:39:25,780 --> 00:39:26,860 Son como mi familia. 738 00:39:27,060 --> 00:39:28,020 ¡Zhen! 739 00:39:33,980 --> 00:39:35,260 ¿De verdad eres tú? 740 00:39:35,420 --> 00:39:37,180 Han, mi viejo mentor. 741 00:39:37,660 --> 00:39:40,260 Siempre supe que terminarías volviendo a la guarida. 742 00:39:40,460 --> 00:39:41,660 Y cuando lo hicieras... 743 00:39:43,220 --> 00:39:46,340 te tendría preparada una bienvenida muy apropiada. 744 00:39:46,540 --> 00:39:47,500 Familia, ¿no? 745 00:39:47,700 --> 00:39:48,540 Más bien primos lejanos. 746 00:39:48,740 --> 00:39:49,220 Está bien. 747 00:39:49,420 --> 00:39:50,340 ¿Cómo deberíamos hacer esto? 748 00:39:50,500 --> 00:39:51,740 ¿Rápido e indoloro? 749 00:39:51,900 --> 00:39:53,660 ¿O lento y doloroso? 750 00:39:53,860 --> 00:39:54,980 Lento y doloroso. 751 00:39:55,180 --> 00:39:56,580 Lento y doloroso. 752 00:39:56,980 --> 00:39:57,900 Muy bien, granujillas. 753 00:39:58,100 --> 00:39:59,540 Lento y doloroso será. 754 00:39:59,740 --> 00:40:00,700 ¡Hurra! 755 00:40:01,220 --> 00:40:02,700 Realmente no quieres hacer esto. 756 00:40:02,900 --> 00:40:03,460 ¿Y por qué no? 757 00:40:03,660 --> 00:40:07,340 Porque si me pones una sola garra encima, tendrás que responderle a... 758 00:40:07,900 --> 00:40:09,340 El Guerrero Dragón. 759 00:40:10,100 --> 00:40:12,740 Dragón, Dragón, Dragón, Dragón. 760 00:40:13,980 --> 00:40:14,940 ¿Quién? 761 00:40:16,780 --> 00:40:17,860 No puede ser. 762 00:40:18,060 --> 00:40:19,820 ¿Mis aventuras realmente con tan locales? 763 00:40:20,020 --> 00:40:21,420 ¿Por qué no les presentas... 764 00:40:22,260 --> 00:40:24,140 a tus puños? 765 00:40:29,500 --> 00:40:33,300 Recuerda, Po, hay otras maneras de traer la paz además de patear traseros. 766 00:40:33,500 --> 00:40:34,460 Vamos, ¿en serio? 767 00:40:34,620 --> 00:40:35,180 ¿Ahora? 768 00:40:35,380 --> 00:40:37,740 - Sí, ahora. - Esperen. 769 00:40:37,940 --> 00:40:40,260 Mis Shifus interiores no deberían tener opiniones diferentes? 770 00:40:40,580 --> 00:40:43,500 Estamos completamente de acuerdo en que estamos decepcionados... 771 00:40:43,700 --> 00:40:44,660 de ti. 772 00:40:46,620 --> 00:40:47,580 ¡Alto! 773 00:40:48,500 --> 00:40:56,300 Aquel que recurre a la violencia hoy, sólo encontrará más violencia mañana. 774 00:40:58,700 --> 00:41:02,300 ¿Estás diciendo que si no lastimamos un poquito a Zhen hoy... 775 00:41:02,500 --> 00:41:03,940 podemos lastimarla mucho mañana? 776 00:41:04,100 --> 00:41:04,700 ¿Qué? 777 00:41:04,900 --> 00:41:05,780 No, eso no fue lo que dije. 778 00:41:05,980 --> 00:41:06,540 Sí. 779 00:41:06,740 --> 00:41:08,420 Y más violencia mañana. 780 00:41:08,620 --> 00:41:10,020 Es mejor que menos violencia hoy. 781 00:41:10,220 --> 00:41:10,740 No, no, no, no. 782 00:41:10,900 --> 00:41:12,540 Creo que están malinterpretando el punto fundamental. 783 00:41:12,740 --> 00:41:13,460 - Más violencia. - Hurra. 784 00:41:13,660 --> 00:41:15,820 Más violencia me da mariposas en la panza. 785 00:41:15,980 --> 00:41:18,100 Oigan, ese panda tiene razón en muchas cosas. 786 00:41:18,300 --> 00:41:18,780 Me agrada. 787 00:41:18,980 --> 00:41:20,740 - Violencia. - Violencia. 788 00:41:21,180 --> 00:41:21,700 No, no, no, no. 789 00:41:21,900 --> 00:41:22,860 ¡Esperen! 790 00:41:23,100 --> 00:41:23,660 ¡Vuelvan! 791 00:41:23,860 --> 00:41:25,540 Voy a pensar en mejor sabiduría. 792 00:41:26,260 --> 00:41:28,300 Po, tienes que pulir esos proverbios. 793 00:41:30,580 --> 00:41:31,500 ¿Kung Fu Panda? 794 00:41:31,700 --> 00:41:32,220 No. 795 00:41:32,420 --> 00:41:34,020 ¿Hijo de los señores Ping y Li? 796 00:41:34,220 --> 00:41:35,740 Los dos son apellidos muy comunes. 797 00:41:35,940 --> 00:41:36,940 ¿Discípulo de Oogway? 798 00:41:37,140 --> 00:41:37,620 Lo siento. 799 00:41:37,820 --> 00:41:39,140 ¿Entrenado por el Maestro Shifu? 800 00:41:39,340 --> 00:41:40,500 El Maestro Shifu. 801 00:41:41,020 --> 00:41:41,580 Sí. 802 00:41:41,780 --> 00:41:43,900 Todo sabemos del legendario Maestro Shifu. 803 00:41:44,100 --> 00:41:45,060 Pero no de ti. 804 00:41:45,820 --> 00:41:47,940 ¿Alguien dijo legendario? ¡Chócala! 805 00:41:50,340 --> 00:41:51,140 Mira, Han... 806 00:41:51,340 --> 00:41:55,020 sé que tuvimos diferencias, pero estoy en un aprieto aquí y esperaba... 807 00:41:55,180 --> 00:41:55,820 que pudieras ayudarme. 808 00:41:56,020 --> 00:41:56,540 Gracias. 809 00:41:56,740 --> 00:41:57,700 No te lo tomes. 810 00:42:02,900 --> 00:42:04,700 Sólo necesitamos un lugar donde escondernos 811 00:42:04,980 --> 00:42:06,020 mientras baja la presión. 812 00:42:06,180 --> 00:42:07,260 ¿Por qué tendría qué ayudarte? 813 00:42:07,460 --> 00:42:09,700 Porque en el fondo debajo de ese exterior de escamas... 814 00:42:09,900 --> 00:42:12,740 hay un alma bondadosa que todavía me considera familia. 815 00:42:13,940 --> 00:42:14,820 Bien. 816 00:42:15,020 --> 00:42:18,980 Pero si sigues aquí al anochecer, yo mismo llamaré a los toros. 817 00:42:19,660 --> 00:42:20,620 Descansen. 818 00:42:24,580 --> 00:42:26,380 Entonces hoy detendremos a la Camaleona. 819 00:42:26,540 --> 00:42:27,820 Primero recupera tu pantalón. 820 00:42:28,420 --> 00:42:29,420 ¡No está genial! 821 00:42:29,620 --> 00:42:30,620 ¡Oigan, vengan! 822 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 ¡Devuélvanmelo! 823 00:42:32,060 --> 00:42:33,100 Es hecho a mano. 824 00:42:39,420 --> 00:42:42,460 Creo que esta taberna no se ve muy amigable. 825 00:42:43,340 --> 00:42:44,580 Mi cola. 826 00:42:46,980 --> 00:42:48,620 Se que todo va a estar bien. 827 00:42:48,820 --> 00:42:49,900 Es un restaurante. 828 00:42:50,100 --> 00:42:51,060 Son mi gente. 829 00:42:51,260 --> 00:42:52,700 Hablamos el mismo lenguaje. 830 00:42:52,900 --> 00:42:53,860 Espera aquí. 831 00:42:56,220 --> 00:42:57,540 ¡Saludos a todos! 832 00:42:58,140 --> 00:42:59,860 Discúlpenme por interrumpir. 833 00:43:00,380 --> 00:43:01,820 Sé que se están divirtiendo. 834 00:43:02,020 --> 00:43:06,060 ¿Pero, me preguntaba si un panda pasó por estas partes, recientemente? 835 00:43:06,740 --> 00:43:08,180 Si vino un panda. 836 00:43:08,380 --> 00:43:09,740 ¿Lo conoces? 837 00:43:09,940 --> 00:43:12,180 ¿Conocerlo? Soy su papá. 838 00:43:17,340 --> 00:43:21,860 Tendrás que pagar lo que tu hijo le hizo a mi taberna. 839 00:43:24,740 --> 00:43:27,620 Mi hijo jamás haría esto, sin una buena razón. 840 00:43:27,820 --> 00:43:29,700 ¿Será posible que tu caldo estuviera insípido? 841 00:43:29,900 --> 00:43:31,620 ¡Pruébalo! 842 00:43:32,300 --> 00:43:33,500 ¡No, no! 843 00:43:33,700 --> 00:43:35,660 El caldo huele delicioso. 844 00:43:35,860 --> 00:43:39,060 No hay que agregarle nada y mucho menos a mí. 845 00:43:39,260 --> 00:43:41,940 Suelten a ese ganso. 846 00:43:44,300 --> 00:43:45,380 Volvió el panda. 847 00:43:45,580 --> 00:43:46,780 ¡¿Volvió?! 848 00:43:46,980 --> 00:43:48,420 No. 849 00:43:48,620 --> 00:43:51,460 Pero van a desear que yo fuera él. 850 00:43:51,660 --> 00:43:53,980 Porque si creen que él dejó mal este lugar, 851 00:43:54,180 --> 00:43:56,700 no tienen idea de lo que yo soy capaz. 852 00:43:56,860 --> 00:44:00,340 Todo lo que él aprendió, lo aprendió de mí. 853 00:44:02,100 --> 00:44:04,420 Excepto una cosa. 854 00:44:04,620 --> 00:44:06,220 La piedad. 855 00:44:06,420 --> 00:44:10,580 No sé de dónde la aprendió, porque yo no creo en ella. 856 00:44:11,020 --> 00:44:14,380 Podemos arreglar esto de una o dos maneras. 857 00:44:14,580 --> 00:44:18,660 La sencilla, en la que me dicen dónde está. 858 00:44:18,860 --> 00:44:22,500 O la difícil, en la que también me dicen dónde está. 859 00:44:22,700 --> 00:44:24,220 Pero será difícil entenderles... 860 00:44:24,420 --> 00:44:26,580 ¡Por qué no tendrán dientes! 861 00:44:32,860 --> 00:44:33,620 ¡Mahjong! 862 00:44:33,780 --> 00:44:37,380 ¡Me como las piezas de Mahjong para desayunar! 863 00:45:10,420 --> 00:45:12,940 ¡Quédate dónde estás! ¡No te muevas! 864 00:45:13,780 --> 00:45:15,700 Para el otro lado. 865 00:45:16,140 --> 00:45:17,580 - ¡Quédate ahí! - ¿Dónde está nuestro hijo? 866 00:45:17,780 --> 00:45:19,500 Tomó un barco a Ciudad Junípero. 867 00:45:19,700 --> 00:45:21,580 ¿Hacia dónde? 868 00:45:22,140 --> 00:45:23,660 Un ganso sabio dijo una vez... 869 00:45:23,860 --> 00:45:26,460 - Hora de irnos. - Sí, claro. 870 00:45:55,780 --> 00:45:57,260 Bien, intentemos de nuevo. 871 00:45:57,460 --> 00:46:02,860 Revuelve la olla, rueda el wok, sirve el plato y ¡ska-blam! 872 00:46:03,060 --> 00:46:05,660 Oye, ¿dónde está el dragón dorado que tenía que disparar? 873 00:46:05,820 --> 00:46:07,220 Eso no va a pasar con una escoba. 874 00:46:07,380 --> 00:46:08,220 No lo hice nada mal. 875 00:46:08,420 --> 00:46:13,460 Sí, pero revuelve más tarde, gira más alto y la palabra es ska-doosh. 876 00:46:13,660 --> 00:46:14,820 "Ska-doosh" no existe. 877 00:46:15,020 --> 00:46:17,140 ¿Y "ska-blam" sí? 878 00:46:18,380 --> 00:46:20,540 ¡No! 879 00:46:21,820 --> 00:46:23,820 ¡Ska-blam! 880 00:46:28,140 --> 00:46:31,380 Te digo algo, no eres como los otros Maestros que he conocido. 881 00:46:31,540 --> 00:46:32,340 Si, ya sé. 882 00:46:32,540 --> 00:46:33,460 No hay tantos pandas. 883 00:46:33,660 --> 00:46:36,220 No... Eres uno de los buenos. 884 00:46:36,500 --> 00:46:37,380 ¡Escuchen! 885 00:46:37,580 --> 00:46:38,780 ¡No hay moros en la costa! 886 00:46:38,980 --> 00:46:40,940 Ladrones, ¡ya a las calles! 887 00:46:41,140 --> 00:46:42,420 Y ustedes dos... 888 00:46:42,580 --> 00:46:44,380 ¡Lárguense de aquí! 889 00:47:03,860 --> 00:47:06,460 Ya sé que prometí llevarte hasta la puerta de la Camaleona... 890 00:47:06,660 --> 00:47:09,100 pero, la puerta trasera es un poco más práctica. 891 00:47:09,300 --> 00:47:13,340 Te lo reconozco Jen, eres una zorra con palabra de honor. 892 00:47:13,500 --> 00:47:15,060 ¿Una semilla de durazno chupada? 893 00:47:15,260 --> 00:47:19,020 Del árbol de sabiduría celestial del Maestro Oogway. 894 00:47:19,540 --> 00:47:21,420 Es cosa del Valle de la Paz. 895 00:47:21,580 --> 00:47:26,460 Es para recordarme que cada semilla tiene la promesa de un árbol majestuoso. 896 00:47:27,980 --> 00:47:30,260 Tal vez te sirva para lo mismo. 897 00:47:35,540 --> 00:47:37,020 ¿Seguro que quieres hacer esto? 898 00:47:37,220 --> 00:47:39,300 Como dijo un líder espiritual sabio, 899 00:47:39,500 --> 00:47:45,100 ¿cómo puede alguien patear traseros, si uno no busca un trasero para patear? 900 00:47:46,700 --> 00:47:48,340 Eres todo un personaje, ¿sabías? 901 00:47:48,540 --> 00:47:49,740 Gracias. 902 00:47:49,940 --> 00:47:52,100 Espera, ¿fue un cumplido o un insulto? 903 00:47:52,300 --> 00:47:53,900 Sí. 904 00:48:05,220 --> 00:48:07,420 ¿Has visto a nuestro hijo? 905 00:48:13,340 --> 00:48:14,900 Lo siento. 906 00:48:15,100 --> 00:48:15,620 No. 907 00:48:15,820 --> 00:48:18,300 Dinos que viste a nuestro hijo. 908 00:48:20,300 --> 00:48:21,220 Oye, ¿por qué se van? 909 00:48:21,420 --> 00:48:23,020 Dijiste que sí. 910 00:48:23,260 --> 00:48:24,580 Oye, mira. 911 00:48:24,780 --> 00:48:27,020 - Po estuvo aquí. - Me sorprendes Li. 912 00:48:27,220 --> 00:48:28,460 Pero, ¿cómo sabes? 913 00:48:28,660 --> 00:48:31,060 Los pandas tenemos el don de ver, lo que otros no. 914 00:48:31,260 --> 00:48:34,220 Ven, debe haber más pistas por aquí. 915 00:49:06,820 --> 00:49:09,220 Porque... 916 00:49:59,220 --> 00:50:00,380 Eso estuvo cerca. 917 00:50:00,580 --> 00:50:02,540 Cuidado. 918 00:50:04,980 --> 00:50:07,500 - ¡Po! - Apártate. 919 00:50:12,380 --> 00:50:15,020 - Ya vienen. - Rápido, ayúdame con la jaula. 920 00:50:21,300 --> 00:50:21,940 No tiene caso. 921 00:50:22,140 --> 00:50:23,500 Tenemos que hacer palanca con algo. 922 00:50:23,700 --> 00:50:25,100 Ten, usa mi Báculo. 923 00:50:25,300 --> 00:50:27,540 De acuerdo, prepárate, ahí voy. 924 00:50:28,940 --> 00:50:34,580 Jen, ¿a dónde llevas mi Báculo? 925 00:50:35,340 --> 00:50:38,060 Creo que quieres decir, mi Báculo. 926 00:50:38,260 --> 00:50:41,740 Tú se lo diste a Jen, y ahora Jen me lo dio a mí. 927 00:50:41,940 --> 00:50:44,820 Dar para obtener ¿qué no funciona así? 928 00:50:45,020 --> 00:50:46,380 Tenías razón, Jen. 929 00:50:46,580 --> 00:50:49,260 - Si fue un blanco fácil. - ¡Jen! 930 00:50:49,460 --> 00:50:52,500 La primera regla de las calles... No confíes en nadie. 931 00:50:52,700 --> 00:50:53,900 Yo se lo enseñé. 932 00:50:54,100 --> 00:50:56,620 ¿Creíste que mi aprendiz era tu amiga? 933 00:50:56,820 --> 00:50:57,780 ¿Aprendiz? 934 00:50:57,980 --> 00:50:59,820 ¡Entonces ella fue la que te dio techo! 935 00:50:59,980 --> 00:51:01,900 Fue lo mejor que le pasó en la vida. 936 00:51:02,100 --> 00:51:05,260 Hubieras visto a la ladronzuela cuando la encontré. 937 00:51:05,460 --> 00:51:08,180 Sarnosa y muerta de hambre. 938 00:51:08,580 --> 00:51:12,380 Estaba con esos perdedores de la Guarida de Ladrones. 939 00:51:32,180 --> 00:51:34,540 No tenía miedo. 940 00:51:35,060 --> 00:51:37,620 Pero si mucho potencial. 941 00:51:42,900 --> 00:51:45,460 Entonces, la acogí. 942 00:51:46,020 --> 00:51:47,940 Yo la hice lo que es hoy. 943 00:51:48,140 --> 00:51:49,580 Y enderezate. 944 00:51:49,780 --> 00:51:50,620 Sí, Maestra. 945 00:51:50,820 --> 00:51:54,620 ¿Todo esto fue sólo para que te diera el Báculo de la Sabiduría? 946 00:51:54,820 --> 00:51:55,500 ¿Por qué? 947 00:51:55,660 --> 00:51:58,100 Yo también tuve un origen humilde. 948 00:51:58,300 --> 00:52:01,300 Soñaba con convertirme en algo más. 949 00:52:01,500 --> 00:52:05,620 Quería respeto y poder, quería ser Maestra del Kung Fu. 950 00:52:05,820 --> 00:52:06,380 ¿Qué? 951 00:52:06,580 --> 00:52:10,140 Me rechazaron de todos los centros de entrenamiento a los que fui. 952 00:52:10,300 --> 00:52:13,980 Decían que era demasiado pequeña, ¡insignificante! 953 00:52:14,180 --> 00:52:17,220 Y que el Kung Fu no era mi destino. 954 00:52:17,420 --> 00:52:20,180 Entonces, escogí un camino diferente. 955 00:52:20,340 --> 00:52:21,780 La hechicería. 956 00:52:21,980 --> 00:52:23,740 Crecí. 957 00:52:23,940 --> 00:52:25,300 Sobresalí. 958 00:52:25,500 --> 00:52:28,740 Y conseguí todo lo que siempre había soñado. 959 00:52:28,940 --> 00:52:31,980 Todo excepto el Kung Fu. 960 00:52:32,180 --> 00:52:36,260 Que me vea como Tai Lung, no significa que pelee como él. 961 00:52:36,940 --> 00:52:40,860 Verás Po, el Kung Fu se practicará con el cuerpo... 962 00:52:41,060 --> 00:52:43,740 Pero sus secretos se llevan en el espíritu. 963 00:52:43,900 --> 00:52:46,380 Y ya que tengo acceso al Reino de los Espíritus... 964 00:52:46,580 --> 00:52:48,260 ¿Vas a robarle a Tai Lung el Kung Fu? 965 00:52:48,460 --> 00:52:51,780 El de él y el de los Maestros villanos que se fueron antes de mí. 966 00:52:51,980 --> 00:52:56,700 Y cuando lo haga, nadie se atreverá a subestimarme otra vez... 967 00:52:56,860 --> 00:52:59,060 ¡Te olvidaste de mí! 968 00:53:01,780 --> 00:53:03,060 No te canses, Po. 969 00:53:03,260 --> 00:53:08,020 Esos barrotes están encantados con una magia antigua y muy poderosa. 970 00:53:08,180 --> 00:53:11,820 Se necesitan como diez Guerreros Dragón, para pasar a través de ellos. 971 00:53:12,020 --> 00:53:13,540 No pasaré a través de ellos... 972 00:53:13,740 --> 00:53:15,860 ¡Pasaré por abajo! 973 00:53:29,500 --> 00:53:32,620 Eso fue frustrante por muchas razones. 974 00:54:07,580 --> 00:54:09,820 - ¡Po! - ¿Jen? 975 00:54:10,220 --> 00:54:11,140 ¡Mi Báculo, dámelo ya! 976 00:54:11,340 --> 00:54:14,020 Perdóname por haberte mentido, sólo hice lo que me ordenaron. 977 00:54:14,220 --> 00:54:16,420 Luego te disculpas, antes tengo que detener a la Camaleona. 978 00:54:16,620 --> 00:54:20,300 - ¡Po! - ¿Jen? 979 00:54:24,500 --> 00:54:26,420 ¡No! 980 00:54:31,740 --> 00:54:33,340 Bien hecho, Jen. 981 00:54:33,540 --> 00:54:35,380 No dijiste que lo ibas a lastimar. 982 00:54:35,580 --> 00:54:38,260 ¿Cuál es la segunda regla de las calles? 983 00:54:38,460 --> 00:54:40,020 Alguien siempre sale lastimado. 984 00:54:40,220 --> 00:54:42,780 Y procura que no seas tú. 985 00:54:42,980 --> 00:54:45,580 Sólo que... quisiera que hubiera sido diferente. 986 00:54:45,780 --> 00:54:47,740 Hay una tercera regla de las calles. 987 00:54:47,940 --> 00:54:48,900 ¿Tercera regla? 988 00:54:49,060 --> 00:54:51,620 Muchos dicen que es la más importante. 989 00:54:51,780 --> 00:54:55,820 A nadie le interesan tus sentimientos. 990 00:54:56,900 --> 00:54:59,940 ¡Muévete! A saquear el Reino de los Espíritus. 991 00:55:00,100 --> 00:55:01,780 Y sonríe... 992 00:55:01,980 --> 00:55:03,660 A nadie le gustan las gruñonas. 993 00:55:03,860 --> 00:55:08,220 En serio Jen, no sé donde aprendiste esas malas costumbres. 994 00:55:15,020 --> 00:55:17,060 Muy bien. 995 00:55:19,740 --> 00:55:21,420 ¡Hola! 996 00:55:24,460 --> 00:55:25,820 ¡Suéltame! 997 00:55:31,980 --> 00:55:33,940 ¡Hijo! 998 00:55:40,300 --> 00:55:42,540 Ahora sálvame a mí... 999 00:55:44,140 --> 00:55:45,980 Hola, hijo. 1000 00:55:48,500 --> 00:55:50,140 Está bien, ya te tenemos Po. 1001 00:55:50,340 --> 00:55:52,140 ¡Ya te tenemos! 1002 00:55:53,340 --> 00:55:54,580 ¿Entonces, me siguieron? 1003 00:55:54,780 --> 00:55:55,820 Fue idea de él. 1004 00:55:56,020 --> 00:55:57,780 Está bien, está bien, fue idea de los dos. 1005 00:55:57,980 --> 00:55:59,780 Te seguimos, porque te amamos. 1006 00:55:59,980 --> 00:56:03,300 ¡No! Me siguieron porque ustedes no creen en mí. 1007 00:56:03,900 --> 00:56:06,020 Y porque te amamos. 1008 00:56:06,220 --> 00:56:08,540 Bueno, tenían razón. 1009 00:56:08,740 --> 00:56:11,020 Metí la pata y bien feo. 1010 00:56:11,220 --> 00:56:12,940 Confíe en la persona equivocada. 1011 00:56:13,140 --> 00:56:16,620 Le di el Báculo de la Sabiduría en las manos, a la Camaleona. 1012 00:56:18,860 --> 00:56:20,460 Po... 1013 00:56:20,660 --> 00:56:24,260 Esa sí fue una metida de pata horrorosa. 1014 00:56:26,060 --> 00:56:27,380 Si le hubiera hecho caso al Maestro Shifu, 1015 00:56:27,540 --> 00:56:29,220 de quedarme en el Valle de la Paz... 1016 00:56:29,380 --> 00:56:32,660 La Camaleona no tendría mi Báculo, y esto no estaría pasando. 1017 00:56:32,860 --> 00:56:35,460 Estaba aferrado a que las cosas se quedaran como estaban. 1018 00:56:35,660 --> 00:56:38,500 A todos nos da miedo el cambio, Po. 1019 00:56:38,700 --> 00:56:40,220 Hasta a mí. 1020 00:56:40,420 --> 00:56:43,180 Hubo una época, hace no mucho tiempo... 1021 00:56:43,380 --> 00:56:48,060 cuando sólo quería ser el mejor chef de fideos de todo el Valle. 1022 00:56:48,260 --> 00:56:49,580 ¿Y luego que pasó? 1023 00:56:49,780 --> 00:56:52,180 ¡Me convertí en el mejor chef de fideos del Valle! 1024 00:56:52,380 --> 00:56:53,100 Es cierto. 1025 00:56:53,300 --> 00:56:55,660 Pero también me convertí en padre. 1026 00:56:55,820 --> 00:56:59,620 Y nada, nada volvió a ser igual desde entonces. 1027 00:56:59,820 --> 00:57:02,660 El cambio no siempre tiene que ser algo malo. 1028 00:57:02,860 --> 00:57:06,460 Porque crees que siempre cambio el menú del restaurante. 1029 00:57:07,420 --> 00:57:09,700 Porque si todo se queda igual para siempre... 1030 00:57:09,900 --> 00:57:13,340 tarde o temprano, perderá su sabor. 1031 00:57:14,340 --> 00:57:15,100 Es cierto, Po. 1032 00:57:15,300 --> 00:57:18,140 Desde que dejé mi aldea, me convertí en una especie de guerrero. 1033 00:57:18,300 --> 00:57:20,700 Fuerte ¡y valiente! 1034 00:57:21,980 --> 00:57:23,140 ¡Muévanse! 1035 00:57:23,340 --> 00:57:24,820 Hacia acá. 1036 00:57:25,020 --> 00:57:28,380 Lleven todas esas jaulas, ¡rápido! 1037 00:57:28,940 --> 00:57:30,260 Eso se ve mal. 1038 00:57:30,460 --> 00:57:31,300 Realmente mal. 1039 00:57:31,500 --> 00:57:33,220 ¡Muévanse! 1040 00:57:33,420 --> 00:57:35,380 ¡Caminen! 1041 00:57:39,300 --> 00:57:43,220 ¿No me digas que de verdad te estabas haciendo amiga de ese panda? 1042 00:57:43,420 --> 00:57:45,380 ¿Qué? No, no, es que... 1043 00:57:45,580 --> 00:57:46,300 Cuando queremos algo, 1044 00:57:46,500 --> 00:57:49,380 debemos usar lo que esté a nuestro alcance para obtenerlo. 1045 00:57:49,580 --> 00:57:51,220 Y el panda sólo era eso... 1046 00:57:51,420 --> 00:57:53,540 ¡"Algo que usar"! 1047 00:57:54,220 --> 00:57:56,380 ¿Entonces, por eso me acogiste? 1048 00:57:56,580 --> 00:57:58,900 ¿Para usarme y ayudarte a obtener lo que querías? 1049 00:57:59,060 --> 00:57:59,940 Jen... 1050 00:58:00,140 --> 00:58:04,220 Te acogí porque eras astuta, implacable y calculadora... 1051 00:58:04,420 --> 00:58:05,460 ¡Como yo! 1052 00:58:05,660 --> 00:58:08,900 Y el día que dejes de ser todo eso, sería el día en que... 1053 00:58:09,100 --> 00:58:11,820 ¡Sí! Dejarás de ser útil para mí. 1054 00:58:11,980 --> 00:58:15,900 Entonces, por el bien de las dos, no cambies. 1055 00:58:21,300 --> 00:58:22,380 Hoy... 1056 00:58:22,580 --> 00:58:26,980 cuando la luna de sangre llegue a su cenit, en el cielo nocturno... 1057 00:58:27,140 --> 00:58:29,500 ¡Abriré el portal al Reino de los Espíritus... 1058 00:58:29,700 --> 00:58:33,020 y todos sus secretos serán míos! 1059 00:58:38,660 --> 00:58:41,660 ¿La luna de sangre siempre se mueve tan lento? 1060 00:58:42,940 --> 00:58:45,820 Recordaba que avanzaba más rápido. 1061 00:58:46,740 --> 00:58:47,860 ¿No? 1062 00:58:48,060 --> 00:58:49,980 ¿Sólo yo? 1063 00:58:54,580 --> 00:58:56,780 Igual era para efectos dramáticos. 1064 00:58:56,940 --> 00:58:59,900 Voy a abrir el portal al Reino de los Espíritus ahora. 1065 00:59:10,700 --> 00:59:13,460 ¡Tráiganme a Tai Lung! 1066 00:59:22,140 --> 00:59:25,060 ¿Tai Lung? Gran fanática. 1067 00:59:25,260 --> 00:59:27,460 ¿Quién eres tú y porque tienes ese Báculo? 1068 00:59:27,660 --> 00:59:30,780 Esto me lo dio un viejo amigo tuyo. 1069 00:59:30,940 --> 00:59:32,420 ¿El panda esponjoso? 1070 00:59:32,620 --> 00:59:33,420 Po será un idiota... 1071 00:59:33,620 --> 00:59:35,980 pero nunca le daría voluntariamente el Báculo de Oogway... 1072 00:59:36,140 --> 00:59:37,140 ¡a alguien como tú! 1073 00:59:37,300 --> 00:59:40,340 ¿Quién dijo que fue "voluntariamente"? 1074 00:59:49,660 --> 00:59:52,300 Al parecer te juzgué mal, lagartija. 1075 00:59:52,500 --> 00:59:54,820 A ver, ¿por qué me trajiste de vuelta? 1076 00:59:55,020 --> 00:59:56,820 Te traje para que me enseñes... 1077 00:59:57,020 --> 00:59:59,100 tus movimientos de Kung Fu más legendarios. 1078 00:59:59,300 --> 01:00:02,100 Yo no comparto mis técnicas con nadie. 1079 01:00:02,260 --> 01:00:04,500 No te lo estaba pidiendo. 1080 01:00:52,460 --> 01:00:54,300 ¡Sí, ya lo tengo! 1081 01:00:54,500 --> 01:00:56,220 El ataque de Tai Lung a los nervios... 1082 01:00:56,420 --> 01:00:58,540 ¡El poder y la precisión! 1083 01:00:58,700 --> 01:01:01,540 - ¡Qué bien! - Sí. 1084 01:01:02,180 --> 01:01:03,820 ¿Qué fue lo que me hiciste? 1085 01:01:04,020 --> 01:01:08,380 Todo tu Kung Fu, ahora es mío. 1086 01:01:08,700 --> 01:01:12,820 Y lo mejor de todo es que apenas estoy empezando. 1087 01:01:13,020 --> 01:01:16,420 ¡Tráiganme al General Kai! 1088 01:01:17,540 --> 01:01:21,380 Tráiganme al Maestro Águila. 1089 01:01:23,180 --> 01:01:25,980 Maestro Toro. 1090 01:01:31,780 --> 01:01:34,500 Espera Po, por favor, sé razonable. 1091 01:01:34,700 --> 01:01:36,780 No me voy a ir, hasta que recupere mi Báculo. 1092 01:01:36,980 --> 01:01:38,940 Ningún Báculo vale más que tu vida. 1093 01:01:39,140 --> 01:01:41,060 Mientras yo siga siendo el Guerrero Dragón, 1094 01:01:41,260 --> 01:01:44,180 no dejaré que nadie salga lastimado por mi culpa. 1095 01:02:00,420 --> 01:02:03,900 ¡Po, estás vivo! 1096 01:02:05,860 --> 01:02:07,660 Por favor, cometí un error. 1097 01:02:07,820 --> 01:02:10,980 Igual que yo, al confiar en ti. 1098 01:02:11,180 --> 01:02:12,340 Perdóname. 1099 01:02:12,540 --> 01:02:14,220 ¿Tu Maestra también te dijo que me dijeras eso? 1100 01:02:14,420 --> 01:02:15,700 Ella no es mi Maestra. 1101 01:02:15,860 --> 01:02:18,100 Me iré de aquí, para siempre. 1102 01:02:18,260 --> 01:02:19,340 Es verdad. 1103 01:02:19,540 --> 01:02:22,300 Ahora sé que estaba equivocada con todo. 1104 01:02:23,900 --> 01:02:25,140 ¿Qué estás haciendo? 1105 01:02:25,300 --> 01:02:26,740 Te detengo. 1106 01:02:26,940 --> 01:02:28,580 Fuera de mi camino, Jen. 1107 01:02:28,780 --> 01:02:30,380 ¡No! 1108 01:02:30,620 --> 01:02:31,260 ¡Muévete! 1109 01:02:31,460 --> 01:02:32,900 ¿Quieres que me mueva? 1110 01:02:33,060 --> 01:02:33,860 Muéveme. 1111 01:02:34,060 --> 01:02:35,020 Primero me traicionas... 1112 01:02:35,220 --> 01:02:37,260 ¿y ahora quieres pelear conmigo? 1113 01:02:38,060 --> 01:02:40,020 ¿Por qué haces esto? 1114 01:02:40,260 --> 01:02:42,580 Porque quiero evitar que te maten. 1115 01:03:08,900 --> 01:03:11,540 ¿Y a ti que te importa, sí me matan o no? 1116 01:03:26,100 --> 01:03:31,020 Por favor, Po, déjame hacer sólo una cosa bien. 1117 01:03:34,780 --> 01:03:38,580 No eres la única que últimamente ha tomado malas decisiones. 1118 01:03:39,460 --> 01:03:41,340 Vas a seguir adelante, ¿o no? 1119 01:03:41,540 --> 01:03:42,460 Me temo que sí. 1120 01:03:42,660 --> 01:03:45,220 ¿Y no puedo convencerte de que no lo hagas? 1121 01:03:45,420 --> 01:03:46,500 Temo que no, Jen. 1122 01:03:46,660 --> 01:03:48,580 Sabes que no puedes vencerla. 1123 01:03:48,780 --> 01:03:50,780 Es probable que tengas razón. 1124 01:03:51,300 --> 01:03:53,380 Pero debo intentarlo. 1125 01:03:54,220 --> 01:03:56,180 Aléjense todo lo que puedan de este lugar. 1126 01:03:56,380 --> 01:03:57,060 ¡Po! 1127 01:03:57,260 --> 01:03:59,180 No hubiéramos dejado que viniera. 1128 01:03:59,380 --> 01:04:01,180 Somos pésimos padres. 1129 01:04:01,380 --> 01:04:03,100 Al menos no le mintieron y lo traicionaron. 1130 01:04:03,300 --> 01:04:04,460 Eso es cierto. 1131 01:04:04,660 --> 01:04:05,380 Tú eres peor. 1132 01:04:05,580 --> 01:04:07,340 Me siento una pésima amiga. 1133 01:04:07,540 --> 01:04:08,300 ¿Amiga? 1134 01:04:08,500 --> 01:04:09,900 Para que quiero amigos así. 1135 01:04:10,060 --> 01:04:12,060 Hay que darnos por vencidos, rendirnos. 1136 01:04:12,220 --> 01:04:13,700 No podemos dejar que entre solo. 1137 01:04:13,900 --> 01:04:15,060 ¿Y qué podemos hacer? 1138 01:04:15,260 --> 01:04:17,780 Sólo somos tres, contra un ejército. 1139 01:04:17,940 --> 01:04:21,180 Supongo que tendremos que conseguir nuestro propio ejército. 1140 01:04:32,780 --> 01:04:35,380 ¡Oigan! Escúchenme todos. 1141 01:04:43,340 --> 01:04:44,020 Gracias. 1142 01:04:44,220 --> 01:04:46,540 El Guerrero Dragón está en problemas. 1143 01:04:47,060 --> 01:04:49,620 - ¿Quién? - Ya sabes, Po. 1144 01:04:50,500 --> 01:04:52,140 ¡El panda! 1145 01:04:54,620 --> 01:04:56,340 No, no, es un panda diferente. 1146 01:04:56,540 --> 01:04:59,180 - Yo soy su padre. - Yo también soy su padre. 1147 01:04:59,380 --> 01:05:00,620 De acuerdo, eso no importa. 1148 01:05:00,780 --> 01:05:04,100 Lo que importa, es que mi amigo está en problemas y necesita mi ayuda. 1149 01:05:04,260 --> 01:05:05,660 Entonces, los necesito. 1150 01:05:05,860 --> 01:05:07,460 ¿Por qué habríamos de ayudarte? 1151 01:05:07,660 --> 01:05:10,460 Pues porque, porque... 1152 01:05:10,740 --> 01:05:13,020 Porque eso es lo correcto. 1153 01:05:16,420 --> 01:05:17,220 ¡Basta! 1154 01:05:17,420 --> 01:05:20,060 ¡Ya! Dejen de reírse. 1155 01:05:21,060 --> 01:05:22,860 Oigan, sé que creen que es muy tarde... 1156 01:05:23,060 --> 01:05:26,340 para que tramposos, ladrones y maleantes como nosotros, 1157 01:05:26,540 --> 01:05:27,900 nos reformemos. 1158 01:05:28,100 --> 01:05:29,820 Pero un buen amigo me dijo una vez... 1159 01:05:30,020 --> 01:05:32,380 que nunca es tarde para hacer lo correcto. 1160 01:05:32,580 --> 01:05:34,220 O sea, ¿estás diciendo que... 1161 01:05:34,420 --> 01:05:35,820 si hacemos un poco de bien hoy, 1162 01:05:36,020 --> 01:05:37,700 podremos hacer, más mal mañana? 1163 01:05:37,900 --> 01:05:38,860 ¡¿Qué?! ¡No! 1164 01:05:39,060 --> 01:05:41,300 Y si nos quitamos a la Camaleona de encima... 1165 01:05:41,460 --> 01:05:43,300 Podremos hacer todo el mal que se nos antoje. 1166 01:05:43,500 --> 01:05:45,260 Creo, creo, creo que no entendieron el mensaje. 1167 01:05:45,460 --> 01:05:47,900 ¡Violencia! ¡Violencia! ¡Violencia! 1168 01:05:48,100 --> 01:05:52,620 ¿Están listos para hacer lo correcto, por las razones erróneas? 1169 01:05:56,580 --> 01:05:58,780 Miren, el error que cometió ese Guerrero Dragón, 1170 01:05:58,980 --> 01:06:00,580 fue subestimar a su oponente. 1171 01:06:00,780 --> 01:06:03,380 Yo nunca hubiera caído en una trampa tan obvia. 1172 01:06:03,580 --> 01:06:05,340 ¡Oigan! 1173 01:06:07,540 --> 01:06:09,980 Y miren, el error que cometió ese Guerrero Dragón... 1174 01:06:10,180 --> 01:06:12,220 ¡Ya cállate, Larry! 1175 01:06:16,020 --> 01:06:18,660 Nunca había visto tantos guardias en este lugar. 1176 01:06:18,860 --> 01:06:20,500 No voy a llegar con Po a tiempo. 1177 01:06:20,700 --> 01:06:22,940 Tú llega con Po, nosotros nos encargaremos de los guardias. 1178 01:06:23,140 --> 01:06:24,380 ¿Lo haremos? 1179 01:06:24,580 --> 01:06:26,020 Digo, seguro... 1180 01:06:26,180 --> 01:06:27,220 ¿Pero, cómo? 1181 01:06:27,420 --> 01:06:29,820 Sólo déjamelo a mí. 1182 01:06:59,460 --> 01:07:00,940 ¿El General Kai? 1183 01:07:01,140 --> 01:07:02,260 ¿Lord Shen? 1184 01:07:02,420 --> 01:07:04,220 Son todos mis viejos nemesisos. 1185 01:07:04,420 --> 01:07:05,180 ¿Nemesisas? 1186 01:07:05,380 --> 01:07:05,980 ¿Nemesises? 1187 01:07:06,180 --> 01:07:09,220 La Camaleona está sacando espíritus, del Reino de los Espíritus... 1188 01:07:09,380 --> 01:07:10,900 ¡y nos está robando las técnicas! 1189 01:07:11,100 --> 01:07:13,860 Y además está usando tu Báculo para hacerlo. 1190 01:07:14,060 --> 01:07:15,500 Vine a recuperarlo. 1191 01:07:15,700 --> 01:07:17,300 Mejor ni me emociono. 1192 01:07:17,500 --> 01:07:18,340 ¿Disculpa, te conozco? 1193 01:07:18,540 --> 01:07:21,140 ¿Qué sí me conoces? Soy Scott. 1194 01:07:22,260 --> 01:07:24,660 El cocodrilo que escupe fuego. 1195 01:07:24,860 --> 01:07:26,740 ¡Ya, Scott! 1196 01:07:26,940 --> 01:07:28,980 El Maestro Shifu y yo estábamos hablando de ti hace poco. 1197 01:07:29,140 --> 01:07:30,860 Panda... 1198 01:07:31,060 --> 01:07:35,340 Oogway se equivocó cuando te escogió como Guerrero Dragón. 1199 01:07:35,740 --> 01:07:38,660 Pero nunca imaginé el tamaño de ese error... 1200 01:07:38,860 --> 01:07:40,620 Hasta ahora. 1201 01:07:40,820 --> 01:07:42,100 Tai Lung... 1202 01:07:42,260 --> 01:07:43,820 Voy a recuperar el Báculo. 1203 01:07:44,020 --> 01:07:45,420 Les regresaré su Kung Fu... 1204 01:07:45,580 --> 01:07:47,820 Y los devolveré al Reino de los Espíritus. 1205 01:07:48,020 --> 01:07:49,100 Ya verás. 1206 01:07:49,300 --> 01:07:53,660 Yo sólo veo... Una promesa rota. 1207 01:07:58,060 --> 01:07:59,500 A ver... 1208 01:07:59,660 --> 01:08:02,380 Dragones de Komodo, cochambrosos. 1209 01:08:02,580 --> 01:08:05,460 Podemos hacer esto de una de dos maneras. 1210 01:08:05,620 --> 01:08:06,860 La sencilla... 1211 01:08:07,060 --> 01:08:09,100 en la que se rinden voluntariamente. 1212 01:08:09,300 --> 01:08:10,380 O la difícil... 1213 01:08:10,580 --> 01:08:13,020 en la que se rinden lastimosamente. 1214 01:08:13,220 --> 01:08:16,940 La decisión es suya. 1215 01:08:19,500 --> 01:08:22,620 ¡Era broma! ¡Era broma! 1216 01:08:37,260 --> 01:08:39,100 Gracias, Ping. 1217 01:08:42,340 --> 01:08:44,100 ¡Huyan! 1218 01:08:48,060 --> 01:08:51,140 ¡Bola de cañón! 1219 01:08:58,740 --> 01:08:59,820 ¿No está muy picante? 1220 01:09:00,020 --> 01:09:01,940 No, tiene el perfecto sabor. 1221 01:09:02,140 --> 01:09:06,180 Ginseng, ese es el secreto de mi ponche de moras. 1222 01:09:11,700 --> 01:09:13,020 Ese panda tenía razón. 1223 01:09:13,220 --> 01:09:15,380 ¡Más violencia mañana es mejor! 1224 01:09:15,580 --> 01:09:17,860 ¡Sí! 1225 01:09:22,540 --> 01:09:25,740 Me parece que tienes algo que me pertenece. 1226 01:09:28,540 --> 01:09:30,260 ¿Ni siquiera te puedes morir bien? 1227 01:09:30,460 --> 01:09:32,220 ¿Ni siquiera puedes matar mal? 1228 01:09:32,380 --> 01:09:32,940 ¿No? 1229 01:09:33,140 --> 01:09:34,300 No me salió el juego de palabras. 1230 01:09:34,500 --> 01:09:37,100 ¡Y hablando del Báculo! 1231 01:09:38,140 --> 01:09:38,860 ¡Quédatelo! 1232 01:09:39,060 --> 01:09:42,020 Ya obtuve todo lo que necesitaba de él. 1233 01:09:42,220 --> 01:09:44,580 Creo que esto era el destino... 1234 01:09:44,780 --> 01:09:48,660 Un encuentro final entre adversarios formidables. 1235 01:09:48,860 --> 01:09:50,860 Parecidos en muchos sentidos. 1236 01:09:51,060 --> 01:09:51,980 Ojalá me dieran un Dumpling, 1237 01:09:52,180 --> 01:09:54,540 cada que un villano me dice todo lo que tenemos en común. 1238 01:09:54,740 --> 01:09:55,580 Es cierto. 1239 01:09:55,780 --> 01:09:57,940 Ambos ya hemos llegado a lo más alto. 1240 01:09:58,100 --> 01:10:00,780 Es una lástima que sólo uno pueda quedarse en la cima. 1241 01:10:00,940 --> 01:10:01,980 Es una lástima... 1242 01:10:02,180 --> 01:10:03,500 ¡Para ti! 1243 01:10:03,700 --> 01:10:05,140 Mis poderes de hechicería... 1244 01:10:05,340 --> 01:10:08,180 y Kung Fu combinados, me hacen imparable. 1245 01:10:08,340 --> 01:10:09,700 Y cuando termine contigo, 1246 01:10:09,900 --> 01:10:12,420 expandiré mi Reino, desde Ciudad Junípero, hasta... 1247 01:10:12,620 --> 01:10:14,660 Todas las ciudades, pueblos y aldeas de aquí... 1248 01:10:14,860 --> 01:10:16,020 al Valle de la Paz y más allá... 1249 01:10:16,220 --> 01:10:17,260 ¡Sí, ya lo sé! 1250 01:10:17,460 --> 01:10:19,340 Pero ¿cómo lo sabes? 1251 01:10:19,540 --> 01:10:20,980 Lo ví en una visión. 1252 01:10:21,180 --> 01:10:23,540 ¡Porque soy el Guerrero Dragón! 1253 01:10:25,300 --> 01:10:27,220 Al menos por ahora. Pero... 1254 01:10:27,420 --> 01:10:30,460 Por fin entendí que es hora de hacer cambios. 1255 01:10:31,140 --> 01:10:32,300 Y tú también deberías... 1256 01:10:32,500 --> 01:10:35,100 ¡Soy la Camaleona! Si algo sé hacer, es cambiar. 1257 01:10:35,300 --> 01:10:36,820 Pero sólo por fuera. 1258 01:10:37,020 --> 01:10:39,460 Los cambios reales vienen del interior. 1259 01:10:39,660 --> 01:10:41,820 Y si somos tan parecidos como dices, 1260 01:10:42,020 --> 01:10:43,820 tal vez ambos podamos soltar lo que éramos... 1261 01:10:44,020 --> 01:10:46,740 y convertirnos en algo mejor de lo que somos. 1262 01:10:47,060 --> 01:10:48,140 ¿Qué dices? 1263 01:10:48,340 --> 01:10:50,260 Yo digo... 1264 01:10:51,940 --> 01:10:54,140 Hasta yo lo ví venir. 1265 01:10:55,460 --> 01:10:56,860 Estamos orgullosos de ti. 1266 01:10:57,060 --> 01:10:58,220 Lo intentaste a nuestra manera. 1267 01:10:58,420 --> 01:11:00,060 Ahora, a la tuya. 1268 01:11:00,260 --> 01:11:02,380 - ¡Ve a patearle el trasero! - ¡Ve a patearle el trasero! 1269 01:11:02,580 --> 01:11:04,580 No tienen que decírmelo. 1270 01:11:11,820 --> 01:11:14,140 ¿El giro de trompa del Maestro Elefante? 1271 01:11:17,220 --> 01:11:19,620 ¿Los dientes desastrosos del Maestro Jabalí? 1272 01:11:20,100 --> 01:11:22,900 ¿Los colmillos furiosos del Maestro Lobo? 1273 01:11:26,820 --> 01:11:29,380 ¿Los cuernos mortales del Maestro Toro? 1274 01:11:31,260 --> 01:11:31,940 ¿Qué? 1275 01:11:32,140 --> 01:11:34,300 ¿Reconoces la técnica? 1276 01:11:35,940 --> 01:11:37,020 ¿Así suena mi voz? 1277 01:11:37,220 --> 01:11:38,540 Así no suena mi voz, ¿o sí? 1278 01:11:38,700 --> 01:11:40,220 No te ganaste esas técnicas... 1279 01:11:40,380 --> 01:11:42,100 ¡sólo las robaste! 1280 01:11:42,700 --> 01:11:44,180 ¡Derecha, izquierda! Un uppercut. 1281 01:11:44,380 --> 01:11:45,860 - ¿A cuál de los dos le vas? - No estoy seguro. 1282 01:11:46,060 --> 01:11:47,580 Todo esto es muy confuso. 1283 01:11:47,780 --> 01:11:50,220 Soy más fuerte que cualquier oponente que hayas enfrentado... 1284 01:11:50,420 --> 01:11:53,300 Porque yo soy todos los oponentes que has enfrentado. 1285 01:11:53,500 --> 01:11:54,780 ¡Po! 1286 01:12:07,300 --> 01:12:09,180 Tengo que pulir esas entradas heroicas. 1287 01:12:09,380 --> 01:12:11,820 No, te salió muy bien. 1288 01:12:13,460 --> 01:12:16,260 ¡Debí dejar que te pudrieras en el drenaje, dónde perteneces! 1289 01:12:16,460 --> 01:12:19,500 ¡Mejor pudrirme en el drenaje, que bajo tu pata! 1290 01:12:27,220 --> 01:12:28,420 ¿Dos contra una? 1291 01:12:28,620 --> 01:12:30,700 Bueno, eso no me parece justo. 1292 01:12:30,900 --> 01:12:33,460 Tengo que emparejar esta pelea. 1293 01:12:34,140 --> 01:12:36,020 ¡Maestro Cobra! 1294 01:12:36,220 --> 01:12:38,060 ¡Maestro Águila! 1295 01:12:38,260 --> 01:12:40,260 ¡Maestra Escorpión! 1296 01:12:40,460 --> 01:12:42,140 ¡Maestro Lobo! 1297 01:12:42,340 --> 01:12:44,060 ¡General Kai! 1298 01:12:44,260 --> 01:12:46,540 ¡Lord Shen! 1299 01:12:50,020 --> 01:12:53,380 ¡Eso está increíble! 1300 01:12:53,740 --> 01:12:56,380 O sea está horrible, ¡pero increíble! 1301 01:13:12,580 --> 01:13:13,580 ¿Po? 1302 01:13:14,140 --> 01:13:16,180 ¡Jen! 1303 01:13:27,500 --> 01:13:30,740 ¡No! 1304 01:13:48,700 --> 01:13:50,780 ¡Po! 1305 01:13:56,500 --> 01:13:59,100 Creí que éramos amigas. 1306 01:13:59,820 --> 01:14:00,780 Para atrás. 1307 01:14:00,980 --> 01:14:03,900 Voy a patear mi trasero. 1308 01:15:22,420 --> 01:15:23,620 ¡Rápido Po! ¡Sal de ahí! 1309 01:15:23,820 --> 01:15:24,580 Tendrás que hacerlo tú. 1310 01:15:24,780 --> 01:15:25,980 No puedo vencer a la Camaleona. 1311 01:15:26,140 --> 01:15:27,540 Una tortuga sabia, me dijo una vez... 1312 01:15:27,700 --> 01:15:29,660 que no sabes lo que puedes hacer, ¡hasta que lo haces! 1313 01:15:29,820 --> 01:15:31,740 El destino del mundo está en juego... 1314 01:15:31,940 --> 01:15:34,140 ¡y me das consejos de vida de una tortuga! 1315 01:15:34,300 --> 01:15:36,140 Se la semilla, Jen. 1316 01:15:36,340 --> 01:15:38,660 Se la semilla. 1317 01:15:47,500 --> 01:15:49,220 ¿Y tú que crees que haces? 1318 01:15:49,380 --> 01:15:50,420 Termino lo que Po empezó. 1319 01:15:50,620 --> 01:15:51,540 ¡Por favor! 1320 01:15:51,740 --> 01:15:54,140 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 1321 01:15:55,460 --> 01:15:57,420 Enderézate. 1322 01:16:06,460 --> 01:16:08,380 Zorra malagradecida. 1323 01:16:08,580 --> 01:16:10,140 ¿Después de todo lo que hice por ti? 1324 01:16:10,300 --> 01:16:13,140 ¡Y me traicionas por el panda! 1325 01:16:13,620 --> 01:16:15,300 Primera regla de las calles: 1326 01:16:15,500 --> 01:16:17,460 ¡Nunca confíes en nadie! 1327 01:16:17,660 --> 01:16:18,740 No puedes vencerme. 1328 01:16:18,940 --> 01:16:20,420 Me sé todas tus técnicas. 1329 01:16:20,580 --> 01:16:21,820 No, esta no. 1330 01:16:22,020 --> 01:16:26,220 Revuelve, rueda, sirve y... 1331 01:16:26,420 --> 01:16:28,380 ¡ska-blam! 1332 01:16:33,980 --> 01:16:34,580 ¡Sí! 1333 01:16:34,740 --> 01:16:36,180 Segunda regla: 1334 01:16:36,380 --> 01:16:38,260 Alguien siempre sale lastimado. 1335 01:16:38,460 --> 01:16:40,180 Ese golpe estuvo genial. 1336 01:16:40,380 --> 01:16:42,820 ¡Po! ¿Podías salir de la jaula cuando quisieras? 1337 01:16:43,020 --> 01:16:43,820 ¡Farsante! 1338 01:16:43,980 --> 01:16:45,940 No es farsa, es método. 1339 01:16:46,140 --> 01:16:49,020 Además, como se convertirá una semilla en árbol... 1340 01:16:49,220 --> 01:16:52,020 si no le das la oportunidad de crecer. 1341 01:16:53,820 --> 01:16:56,380 Y oye, revolviste más tarde y rodaste más alto. 1342 01:16:56,580 --> 01:17:00,460 Pero por última vez, la palabra es... 1343 01:17:06,260 --> 01:17:08,380 ¡ska-doosh! 1344 01:17:32,100 --> 01:17:35,500 Tal vez Oogway no se equivocó contigo. 1345 01:17:37,220 --> 01:17:40,260 Finalmente no eres tan inútil después de todo. 1346 01:17:40,460 --> 01:17:42,900 ¡Dios mío! Te agradezco mucho. 1347 01:17:53,020 --> 01:17:54,220 ¡Ese es mi hijo! 1348 01:17:54,420 --> 01:17:56,180 Nuestro hijo. 1349 01:17:56,380 --> 01:18:01,460 Creo que es hora de que nos mandes a casa, panda. 1350 01:18:33,260 --> 01:18:35,700 ¡Jen, haz algo! 1351 01:18:35,900 --> 01:18:37,340 Tercera regla: 1352 01:18:37,540 --> 01:18:40,540 A nadie le interesan tus sentimientos. 1353 01:18:43,940 --> 01:18:46,260 Nos vemos del otro lado... 1354 01:18:46,460 --> 01:18:52,260 - ¡Guerrero Dragón! - ¡No! 1355 01:19:09,500 --> 01:19:11,740 Te empacamos comida, para tu tiempo en la cárcel. 1356 01:19:11,940 --> 01:19:14,540 Esperemos que no sea tu última cena. 1357 01:19:14,700 --> 01:19:16,460 Gracias, chicos. 1358 01:19:16,620 --> 01:19:17,700 Estaba pensando... 1359 01:19:17,900 --> 01:19:21,060 Cuando cumpla mi condena y vuelva a tener mi libertad... 1360 01:19:21,220 --> 01:19:23,700 podría abrir uno de esos lugares de acupuntura, que están de moda. 1361 01:19:23,900 --> 01:19:25,580 Creo que estás calificada para un trabajo... 1362 01:19:25,780 --> 01:19:28,860 con un poco más de espacio para crecer. 1363 01:19:32,140 --> 01:19:34,220 ¿El Palacio de Jade? 1364 01:19:35,780 --> 01:19:36,300 ¡Ella! 1365 01:19:36,500 --> 01:19:40,220 Entre todos los candidatos que podrías entrenar, como tú digno sucesor... 1366 01:19:40,420 --> 01:19:41,780 ¿Escoges a la zorra? 1367 01:19:41,980 --> 01:19:43,940 Uno sabe cuándo sabe, ¿sabe? 1368 01:19:44,140 --> 01:19:45,060 ¡Bien! Escoge a quien quieras, 1369 01:19:45,260 --> 01:19:46,820 una ladrona, un palo, una zanahoria. 1370 01:19:46,980 --> 01:19:48,020 No sé porque me molesto. 1371 01:19:48,220 --> 01:19:49,620 Voy a ir a meditar. 1372 01:19:49,820 --> 01:19:51,540 ¡Y mucho! 1373 01:19:53,220 --> 01:19:55,380 No te preocupes, ya se calmará. 1374 01:19:55,580 --> 01:19:56,780 Probablemente. 1375 01:19:56,980 --> 01:19:58,740 Tal vez. 1376 01:19:59,260 --> 01:20:01,820 Oye, ¿estás bien? 1377 01:20:02,700 --> 01:20:03,460 Tiene razón. 1378 01:20:03,660 --> 01:20:06,260 ¿Quién te dijo que estoy lista para esto? 1379 01:20:06,460 --> 01:20:08,620 Si algo aprendí trabajando en la cocina de mi papá... 1380 01:20:08,820 --> 01:20:13,180 es que los mejores platillos, vienen de los ingredientes más inesperados. 1381 01:20:13,380 --> 01:20:13,940 ¡Oye! 1382 01:20:14,140 --> 01:20:14,980 Eso no estuvo mal. 1383 01:20:15,140 --> 01:20:16,740 De acuerdo, ya te veo como un líder espiritual. 1384 01:20:16,940 --> 01:20:19,460 ¡Sí! Ya le estoy entendiendo a esto de los proverbios. 1385 01:20:19,660 --> 01:20:21,140 Uno nunca debe hacer sentadillas... 1386 01:20:21,340 --> 01:20:22,700 con palillos en los bolsillos. 1387 01:20:22,900 --> 01:20:24,260 Sí, mejor sigue pateando traseros. 1388 01:20:24,460 --> 01:20:26,100 El dinero no compra la felicidad... 1389 01:20:26,300 --> 01:20:28,020 pero si compra muchos Dumplings. 1390 01:20:28,220 --> 01:20:30,260 ¿Por qué siempre terminas hablando de Dumplings? 1391 01:20:30,420 --> 01:20:32,260 Cuando la vida te de limones... 1392 01:20:32,460 --> 01:20:35,180 Haz agua de pera, ¡y confunde a todos! 1393 01:20:35,340 --> 01:20:35,940 Ya entendimos. 1394 01:20:36,140 --> 01:20:39,260 No es posible tapar el sol con un dedo. 1395 01:20:39,460 --> 01:20:41,140 Aunque también depende del tamaño del dedo. 1396 01:20:41,340 --> 01:20:42,300 O si cierras el ojito, pues... 1397 01:20:42,500 --> 01:20:44,740 ¿Ya podemos empezar a entrenar? 1398 01:20:46,780 --> 01:20:48,860 Paz interior. 1399 01:20:49,060 --> 01:20:51,060 Paz interior. 1400 01:20:51,260 --> 01:20:52,220 Paz interior. 1401 01:20:52,420 --> 01:20:53,260 Hola, Maestro Shifu. 1402 01:20:53,460 --> 01:20:54,340 Mire, ya somos dos. 1403 01:20:54,540 --> 01:20:55,300 Va muy bien, Shifu. 1404 01:20:55,500 --> 01:20:56,300 Respire con el estómago. 1405 01:20:56,500 --> 01:20:57,660 - Lo veo un poco cansado. - ¿Sí está cansado? 1406 01:20:57,820 --> 01:21:00,180 Creo que está bien, sí medita cansado ¿o no? 1407 01:21:06,900 --> 01:21:09,180 Paz interior. 1408 01:21:09,620 --> 01:21:11,980 Paz interior. 1409 01:21:12,380 --> 01:21:14,860 Paz interior. 1410 01:21:22,180 --> 01:21:24,140 ¿Lista para empezar tu entrenamiento? 1411 01:21:24,340 --> 01:21:25,940 ¿Y tú? 1412 01:21:26,140 --> 01:21:26,900 ¡Sí! 1413 01:21:27,100 --> 01:21:28,900 Te traje un poco de ayuda. 1414 01:21:29,100 --> 01:21:30,500 Tenacious D: Jack Black - Baby One More Time # Nena, nena 1415 01:21:30,780 --> 01:21:35,220 # ¿Cómo iba a saber? 1416 01:21:35,380 --> 01:21:38,060 # Que algo no andaba bien 1417 01:21:38,260 --> 01:21:39,820 # Nena, nena 1418 01:21:40,020 --> 01:21:42,820 # No debí dejarte ir 1419 01:21:42,980 --> 01:21:45,020 ¡Caliente, caliente, caliente! 1420 01:21:45,220 --> 01:21:46,900 # Ahora no te encuentro 1421 01:21:47,100 --> 01:21:48,340 # Muéstrame... 1422 01:21:48,540 --> 01:21:51,140 # Como quieres que sea 1423 01:21:51,340 --> 01:21:52,420 # Dime cariño 1424 01:21:52,900 --> 01:21:54,700 # Necesito saberlo 1425 01:21:55,100 --> 01:21:56,540 # Porque... 1426 01:21:56,740 --> 01:21:58,220 # La soledad... 1427 01:21:58,420 --> 01:21:59,700 # Me está matando 1428 01:21:59,900 --> 01:22:00,940 # Y yo... 1429 01:22:01,340 --> 01:22:02,860 # Debo confesar... 1430 01:22:03,060 --> 01:22:04,420 # Que sigo creyendo 1431 01:22:04,580 --> 01:22:05,740 # Sigo creyendo 1432 01:22:05,940 --> 01:22:07,300 # Que cuando no estoy contigo... 1433 01:22:07,460 --> 01:22:08,700 # Pierdo la razón 1434 01:22:09,140 --> 01:22:12,180 # Dame una señal 1435 01:22:12,380 --> 01:22:14,900 # Llámame nena, una vez más 1436 01:22:15,100 --> 01:22:16,620 # Nena, nena 1437 01:22:16,820 --> 01:22:20,660 # Eres la razón por la que respiro 1438 01:22:20,820 --> 01:22:23,900 # Nena, me tienes cegado 1439 01:22:24,300 --> 01:22:25,820 # Niña linda 1440 01:22:26,020 --> 01:22:30,260 # No hay nada que no haría por ti 1441 01:22:30,660 --> 01:22:32,940 # Esto no estaba en mis planes 1442 01:22:33,140 --> 01:22:34,100 # Muéstrame... 1443 01:22:34,500 --> 01:22:37,300 # Como quieres que sea 1444 01:22:37,460 --> 01:22:38,740 # Dime cariño 1445 01:22:39,020 --> 01:22:40,780 # Necesito saberlo 1446 01:22:40,980 --> 01:22:42,140 # Porque... 1447 01:22:42,940 --> 01:22:44,260 # La soledad... 1448 01:22:44,460 --> 01:22:45,740 # Me está matando 1449 01:22:45,940 --> 01:22:47,260 # Y yo... 1450 01:22:47,460 --> 01:22:48,900 # Debo confesar... 1451 01:22:49,100 --> 01:22:50,580 # Que sigo creyendo 1452 01:22:50,780 --> 01:22:51,820 # Sigo creyendo 1453 01:22:52,020 --> 01:22:53,500 # Que cuando no estoy contigo... 1454 01:22:53,700 --> 01:22:54,740 # Pierdo la razón 1455 01:22:55,140 --> 01:22:58,180 # Dame una señal 1456 01:22:58,380 --> 01:22:58,940 # Llámame 1457 01:22:59,100 --> 01:22:59,620 # Nena 1458 01:22:59,780 --> 01:23:00,940 # Una vez más 1459 01:23:05,460 --> 01:23:07,020 # Nena 1460 01:23:07,220 --> 01:23:09,060 # Si 1461 01:23:10,180 --> 01:23:11,340 # Nena 1462 01:23:14,820 --> 01:23:16,780 # Golpéame nena, pero no muy fuerte 1463 01:23:16,980 --> 01:23:18,740 # Golpéame una vez más 1464 01:23:19,180 --> 01:23:21,340 # Golpéame nena, pero no muy fuerte 1465 01:23:21,660 --> 01:23:22,660 # Golpéame una vez más 1466 01:23:24,180 --> 01:23:25,660 # Nena, nena 1467 01:23:25,860 --> 01:23:29,700 # ¿Cómo iba a saber? 1468 01:23:30,500 --> 01:23:33,180 # Que algo no andaba bien 1469 01:23:33,380 --> 01:23:34,940 # Niña linda 1470 01:23:35,140 --> 01:23:39,740 # No debí dejarte ir 1471 01:23:40,740 --> 01:23:42,940 # Y debo confesar... 1472 01:23:43,140 --> 01:23:45,220 # Que la soledad... 1473 01:23:45,420 --> 01:23:48,340 # Me está matando ahora 1474 01:23:48,540 --> 01:23:51,780 # ¿No ves que sigo creyendo? 1475 01:23:52,420 --> 01:23:54,180 # Que tu estarás conmigo 1476 01:23:54,380 --> 01:23:58,140 # Pero dame una señal 1477 01:23:58,340 --> 01:23:58,820 # Llámame 1478 01:23:59,020 --> 01:23:59,500 # Nena 1479 01:23:59,700 --> 01:24:00,940 # Una vez más 1480 01:24:01,140 --> 01:24:02,500 # La soledad 1481 01:24:02,700 --> 01:24:04,140 # Me está matando 1482 01:24:04,340 --> 01:24:05,420 # Y yo... 1483 01:24:05,580 --> 01:24:07,140 # Debo confesar 1484 01:24:07,340 --> 01:24:08,700 # Que sigo creyendo 1485 01:24:08,900 --> 01:24:09,940 # Sigo creyendo 1486 01:24:10,220 --> 01:24:11,860 # Que cuando no estoy contigo 1487 01:24:12,060 --> 01:24:13,260 # Pierdo la razón 1488 01:24:13,460 --> 01:24:16,140 # Dame una señal 1489 01:24:16,660 --> 01:24:17,180 # Llámame 1490 01:24:17,340 --> 01:24:17,940 # Nena 1491 01:24:18,140 --> 01:24:19,700 # Una vez más 106188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.