All language subtitles for Iron.Reign.S01E01.A.lei.do.porto.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 O PORTO DE BARCELONA RECEBE 70 MILHÕES DE TONELADAS DE MERCADORIA TODOS OS ANOS. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 APENAS 2 % DOS 6 MIL CONTENTORES RECEBIDOS POR DIA SÃO INSPECIONADOS. 3 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 10 MIL KG DE COCAÍNA FORAM APREENDIDOS EM 2023, 4 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 ESCONDIDO EM CONTENTORES PROVENIENTES DE TODO O MUNDO. 5 00:00:42,666 --> 00:00:45,750 AS ESTIMATIVAS INDICAM QUE O NÚMERO CORRESPONDE A MENOS DE 10 % 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 DA DROGA QUE ENTRA PELO PORTO. 7 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 ISTO TORNA BARCELONA 8 00:00:55,083 --> 00:00:59,083 NUMA DAS PRINCIPAIS PORTAS DE ENTRADA NA EUROPA 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 NO NEGÓCIO LUCRATIVO DO NARCOTRÁFICO. 10 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 PORTO DE BARCELONA 11 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 Vemo-nos na segunda. 12 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - Navarro! - Olá, Magricela! 13 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 O que se passa? Estás a sair tarde. 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 O quê? 15 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Estás a largar o trabalho tarde. 16 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 Tivemos de descarregar um carregamento que chegou tarde. 17 00:03:01,583 --> 00:03:03,291 Foi uma trabalheira… 18 00:03:03,375 --> 00:03:05,250 E não vais beber nada com os rapazes? 19 00:03:05,333 --> 00:03:08,416 Não, hoje não. Tenho festa em casa. 20 00:03:08,916 --> 00:03:10,500 A miúda vai levar o namorado. 21 00:03:10,583 --> 00:03:13,000 Claro. Anda cá. 22 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 - O que se passa? - Quero falar contigo. 23 00:03:16,166 --> 00:03:17,166 Anda cá. 24 00:03:22,583 --> 00:03:24,750 Que raio se passa? 25 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Nada. 26 00:03:30,125 --> 00:03:31,375 Coisas de estivadores. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,625 - O que foi? - Entra no carro. 28 00:03:37,208 --> 00:03:39,208 - Mas porquê? - Porque eu digo, Navarro. 29 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 - Acabei… - Tenho de te obrigar? 30 00:03:41,625 --> 00:03:42,625 Foda-se, Magricela… 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Puta que pariu. Entra no carro. 32 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Magricela, isto pode ficar entre nós. 33 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Entra. Não te vamos fazer mal. 34 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 - Caladinho. - Magricela, por favor, pensa bem. 35 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 - Diz para me soltarem. - Anda. 36 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 - Estão a magoar-me. - Vamos. 37 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Não te metas. 38 00:04:01,166 --> 00:04:02,291 Magricela, por favor. 39 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 - Entra. - Cuidado, porra. 40 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 Dá-lhe. 41 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Dá-lhe. 42 00:05:08,625 --> 00:05:11,708 Tinhas razão. O cabrão andava a passar-nos a perna. 43 00:05:16,916 --> 00:05:19,416 - Roubar ao Manchado vai sair-te caro. - Chega. 44 00:05:24,791 --> 00:05:26,750 Joaquín, perdoa-me, por amor de Deus. 45 00:05:26,833 --> 00:05:28,458 Imploro-te, por favor. 46 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 Eu sei. 47 00:05:30,958 --> 00:05:32,458 Aquilo que fiz… 48 00:05:32,541 --> 00:05:33,708 Aquilo que fiz… 49 00:05:34,750 --> 00:05:38,416 Mas juro-te pela minha alma que não torna a acontecer. 50 00:05:38,916 --> 00:05:40,875 Claro que não. 51 00:05:40,958 --> 00:05:43,375 Joaquín, por favor, estou a pedir-te. 52 00:05:44,333 --> 00:05:45,333 Pelo meu pai. 53 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 Estou aqui por causa dele. 54 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 Estou aqui por respeito ao teu pai. 55 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 O teu pai era um homem decente. 56 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Não chegas aos pés dele. 57 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 Abre a merda da boca! Vamos, cabrão! 58 00:06:11,750 --> 00:06:15,000 Por favor! Parem, por favor! 59 00:06:16,916 --> 00:06:18,875 Engole, filho da puta! 60 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Bebe, filho da puta! 61 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Não te mexas! 62 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 Agora vais ver, cabrão. 63 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Abre a boca e não te mexas. 64 00:06:44,791 --> 00:06:48,500 Nos meus 40 anos no porto, muitas coisas mudaram, exceto uma. 65 00:06:49,458 --> 00:06:50,458 As ratazanas. 66 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 Havia ratazanas antes de eu chegar, há ratazanas agora 67 00:06:54,291 --> 00:06:56,708 e haverá ratazanas depois de eu partir. 68 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 Por isso, temos de as manter na linha. 69 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Espalham as doenças. 70 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 A pior delas é a ganância. 71 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Não há cura para isso. 72 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 Quem a apanha… 73 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 Se não se fizer nada, 74 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 quando se dá conta, infestou o porto todo. 75 00:07:21,208 --> 00:07:22,750 Quando se mata… 76 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Quando se mata uma ratazana, 77 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 manda-se uma mensagem às outras ratazanas: "Cuidado, isto não é do povo. Cuidado, 78 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 não podem enterrar os dentes no pão dos nossos filhos". 79 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Há regras. 80 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Mas já sabias isso. 81 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Sabias porque o teu pai te disse. 82 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Tal como o teu avô disse ao teu pai. 83 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Olha para mim. 84 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Tu já sabias. 85 00:08:00,625 --> 00:08:02,625 Por isso, no teu caso, não há perdão. 86 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 MÃO DE FERRO 87 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 CAPÍTULO 1 A LEI DO PORTO 88 00:10:57,291 --> 00:11:00,125 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Manchado. Café simples? 89 00:11:00,208 --> 00:11:02,666 Simples, sim. Obrigado. 90 00:11:15,125 --> 00:11:18,208 Então, Manuel? Que tal a faina? 91 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Poucos peixes e muito plástico. 92 00:11:20,708 --> 00:11:22,250 Como tudo mudou, não? 93 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Sim. Nunca foi fácil. Tome isto. 94 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 - Não, por favor… - Estas são para si. 95 00:11:26,958 --> 00:11:28,666 Acabadas de pescar. 96 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Ena! 97 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Estou muito grato pela oportunidade que deu ao meu neto. 98 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Uma mão lava a outra. 99 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 Se vocês estão bem, eu estou bem. 100 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 - Muito obrigado, Sr. Joaquín. - Obrigado. 101 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Podes cozinhar estas sardinhas e levar-mas mais tarde? 102 00:11:45,791 --> 00:11:47,166 Miúda! 103 00:11:47,250 --> 00:11:50,375 Põe isto na grelha para o Joaquín. Despacha-te. 104 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 Não, faças nada. 105 00:12:01,083 --> 00:12:02,333 Trato disso depois. 106 00:12:03,125 --> 00:12:05,458 Sim. E diz-lhe que nos deve uma. Está bem. 107 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Até logo. 108 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Viste o meu filho? 109 00:12:09,458 --> 00:12:12,583 O Ricardo está no camião. Vai sair. Está ali atrás. 110 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Ocupado? 111 00:12:39,541 --> 00:12:40,541 Não. 112 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Feito. Diz. 113 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Diz-me tu. 114 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 - Eu? - Sim. Não te vimos ontem. 115 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Sim. Já era tarde. Fiquei em casa. 116 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Tens ido às tuas coisas? 117 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Sim. Todas as semanas. 118 00:12:59,083 --> 00:13:01,375 Olha. Amanhã há festa. 119 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Chega o carregamento. 120 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Preciso de ti em forma. Não me desiludas. 121 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Está bem? 122 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 ALFÂNDEGA INSPEÇÕES 123 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Pronto. 124 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 Dali. 125 00:13:31,041 --> 00:13:32,416 Depressa ou não conseguimos. 126 00:13:33,000 --> 00:13:34,916 Um segundo. Deixem-me anotar. 127 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 - Vinte e quatro peças? - Não, 18. 128 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 - Em cada caixa? - Ali também. 129 00:13:38,750 --> 00:13:41,041 E naquelas e nas paletes atrás? 130 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Esvazia a última fila. 131 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 - Porra. - Ena. 132 00:13:47,208 --> 00:13:49,583 São giras, não? Estas são giras. 133 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Sim, são giras. 134 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 São todas pretas, certo? 135 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Tamanho 40… Sim, são iguais. 136 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 - Abrimos a outra? - Sim. Dá-lhe a três. 137 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 Aquela? 138 00:14:06,208 --> 00:14:09,125 Podem esvaziar a terceira fila, por favor? 139 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Joaquín. 140 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Vão tirando. Diz. 141 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstor, és o chefe da Alfândega. 142 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Cuida da tua gente, dos pormenores. 143 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 São do tamanho do teu filho, não? 144 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Joaquín, não são estivadores. São funcionários públicos. 145 00:14:22,791 --> 00:14:25,458 - Trabalham para o Estado. - Mais uma razão. 146 00:14:25,541 --> 00:14:27,041 Não têm famílias? 147 00:14:27,125 --> 00:14:29,875 Não achas que quereriam dar às esposas 148 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 um perfume caro que não podem comprar? 149 00:14:32,791 --> 00:14:34,875 Ou umas sapatilhas do Neymar aos filhos? 150 00:14:34,958 --> 00:14:35,958 São giras. 151 00:14:36,458 --> 00:14:37,791 Não me parece necessário. 152 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Ouve o que te digo. 153 00:14:39,541 --> 00:14:41,916 Sabe mais o diabo por ser velho do que por ser diabo. 154 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 São muito fixes. 155 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 Podem levar um par. 156 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 - Obrigado, chefe. - De nada. 157 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Posso levar duas caixas? 158 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 Tenho dois filhos. 159 00:14:53,750 --> 00:14:55,000 Vão levá-las na mesma. 160 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Mas pedem permissão. Respeito. 161 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Depressa. Estamos atrasados. 162 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 - Esta noite é importante. - Eu sei. 163 00:15:07,041 --> 00:15:11,208 O Francês e o Borrás vêm aí e vamos falar do carregamento. 164 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 Um bom dia, Joaquín. 165 00:15:12,541 --> 00:15:13,541 Um bom dia. 166 00:15:42,583 --> 00:15:45,041 Têm o plano de descarregamento do Polaris? 167 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 A empresa naval ainda não o enviou. 168 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Levem-nos para o um e digam-lhes que têm cinco horas. 169 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 - O Cartagena não pode esperar mais. - Sim. 170 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Que se despachem. Temos a zona mais que cheia. 171 00:16:02,041 --> 00:16:03,041 O que se passa? 172 00:16:03,500 --> 00:16:04,583 Olá, pai. 173 00:16:06,083 --> 00:16:07,291 Como estás? 174 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 Temos um engarrafamento. 175 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 Há dois navios há espera há mais de 24h 176 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 e já não sei o que lhes dizer. 177 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Diz-lhes que falem comigo. 178 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 O que se passa ali? 179 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Temos problemas com a grua 2. Tem falhado desde ontem. 180 00:16:43,458 --> 00:16:44,666 Se não se arranjar, 181 00:16:44,750 --> 00:16:47,416 terei de reencaminhar os barcos para outro porto. 182 00:17:10,500 --> 00:17:11,958 Que raio se passa aqui? 183 00:17:32,125 --> 00:17:33,416 Que raio se passa? 184 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 O sistema de controlo está a falhar. 185 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Não pode ser desligado? 186 00:17:38,041 --> 00:17:40,208 A grua está configurada para trabalhar com ele. 187 00:17:40,291 --> 00:17:41,750 Não dá para o desligar. 188 00:17:41,833 --> 00:17:42,833 Soluções. 189 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 Esperamos que o vento acalme. 190 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 Com menos vento, posso operá-la manualmente. 191 00:17:47,583 --> 00:17:48,708 Impossível. 192 00:17:49,208 --> 00:17:50,375 Preciso dela para amanhã. 193 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Então, temos de mudar a consola. 194 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 Falamos de quanto tempo? 195 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Se tiver hoje uma, duas horas. 196 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Que garantias dás? 197 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 - Se diz que consegue, consegue. - Sempre tão crédulo, o meu irmão. 198 00:18:12,333 --> 00:18:14,708 Eu arranjo-te a peça. Comecem a desmontar. 199 00:18:14,791 --> 00:18:16,541 Para a próxima, avisem-me. 200 00:18:19,583 --> 00:18:21,791 Não me fodas, Luis. Preciso dela hoje. 201 00:18:21,875 --> 00:18:25,958 Faltam-me várias peças eletrónicas para a poder arranjar. 202 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 Temos uma grande falta de abastecimento. 203 00:18:28,583 --> 00:18:30,208 Não os arranjas noutro lugar? 204 00:18:30,291 --> 00:18:33,291 Não. Os outros fornecedores estão exatamente iguais. 205 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Terás de te arranjar com as outras gruas. 206 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 Não me digas o que tenho ou não de fazer. 207 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Se não resolveres este problema, mudo de fornecedor. 208 00:18:42,416 --> 00:18:44,875 - É o que te posso oferecer. - Ótimo. 209 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Idiota. 210 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 - O que querem? - Cerveja, certo? 211 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Hoje começam cedo. 212 00:19:08,166 --> 00:19:11,041 O suprairmão começa ainda mais cedo e tu não dizes nada. 213 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 - Paco! - O quê? 214 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Hoje não se trabalha. 215 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 A grua dois continua parada. 216 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Soube que há três barcos ancorados e um quarto chegará em breve. 217 00:19:20,750 --> 00:19:24,541 Terá de ir para Tarragona ou Marselha. A coisa aqui está má. 218 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Parece que não conheces o Joaquín. Ainda vamos trabalhar hoje. 219 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 O Maneta tem a mão em tudo, mas nem tanto, miúda. 220 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 O que dizes? Hoje trabalha-se ou não? 221 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 Hoje trabalha-se. 222 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - Falas a sério? - Pareço estar a brincar? 223 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Ouve, Joaquín. Tens tomates de ferro. 224 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Tens tomates para vires ao meu escritório 225 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 pedir para inutilizar uma grua das minhas, para te dar a peça de que precisas. 226 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Pensa nisto como um favor. 227 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Não. 228 00:20:09,875 --> 00:20:11,791 Não, um favor é outra coisa. 229 00:20:12,750 --> 00:20:17,791 Durante todos estes anos, ajudei-te sempre que pude, 230 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 mas isto vai contra o meu negócio. 231 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Ambos sabemos que te sobram, tendo em conta os teus volumes. 232 00:20:24,125 --> 00:20:27,833 Na verdade, tens uma orientável de coluna que não estás a usar. 233 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Posso emprestar-te essa. 234 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Preciso de ter uma de pórtico operacional. A minha. 235 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Não. É impossível, Joaquín. 236 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Tens a certeza? 237 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Se tenho a certeza? Que tipo de pergunta é essa? 238 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Há quanto tempo nos conhecemos, Molina? 239 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Há demasiado. 240 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Está bem. 241 00:20:47,875 --> 00:20:51,833 Então, devias saber que te convém mais ter-me como amigo do que como inimigo. 242 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Aonde queres chegar? 243 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 Vê tu. 244 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Mas o que te estão a meter no cu? 245 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Joaquín, por favor. 246 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Por favor, para o vídeo. 247 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Podemos resolver isto, mas para-o. 248 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Gosto da tua mulher. 249 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Acho que podemos poupar este desgosto à Mari Carmen. 250 00:21:17,833 --> 00:21:18,833 Ouve-me. 251 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Leva a peça, mas, por favor, apaga isso. 252 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Tu ajudas-me e eu ajudo-te. 253 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Negócios, Molina. 254 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Como correu? 255 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Como tinha de correr. 256 00:21:43,958 --> 00:21:46,166 Tens duas horas para montar a peça. 257 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 Porque ele é tolo. Mais tolo não pode ser. 258 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Apanharam-no, claro. Não o vão apanhar? 259 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 Vá lá, ri-te. 260 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Arrastaram-no para a cozinha… 261 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Miúda! 262 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 A grua está a funcionar. 263 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 Voltem ao trabalho. 264 00:22:22,500 --> 00:22:24,625 Quero um café. Não fiques aí parado. 265 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Vai chegar o carregamento. 266 00:22:52,666 --> 00:22:54,750 O plano de descarregamento tem prioridade. 267 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 Não quero erros. 268 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Fiquem todos atentos, está bem? 269 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Tresandas a álcool, Román. 270 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Passaste a noite no carro? 271 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Não te diz respeito. 272 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Não podes continuar assim. Arranja uma mulher decente. 273 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Deixa-me em paz. É assunto meu. 274 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 Preocupa-te com o teu filho e o camião. 275 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Faz o que te der na gana, mas quero essa merda fora do trabalho. 276 00:23:17,958 --> 00:23:20,833 Aqui, ou estás 100 % ou não estás. 277 00:23:22,250 --> 00:23:24,208 - Está a funcionar! - Entendido? 278 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Sim. 279 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 Ao trabalho! 280 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Víctor! 281 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 - Certo. Até logo. - Adeus. 282 00:24:02,208 --> 00:24:03,708 Estou tão feliz por te ver. 283 00:24:07,750 --> 00:24:10,333 - Nem acreditei que ias trabalhar aqui. - Pois. 284 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 Agora acredito, claro. 285 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Olha esse cabelo! Que bem. 286 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Pois. 287 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Tu estás igual. 288 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Um pouco mais elegante, não? 289 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 Sim. Vê-se que te tem corrido bem. 290 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Eu tento. 291 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Olha as minhas miúdas. Anda cá! 292 00:24:33,791 --> 00:24:34,791 Ai! 293 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Olha só quem trouxe a maré. 294 00:24:37,916 --> 00:24:39,291 Víctor! 295 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Olá. 296 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Olá, Rocío. 297 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Incrível, certo? 298 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Sim. Não estávamos juntos há anos. Talvez desde o casamento? 299 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 - A sério? - Acho que sim. 300 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 Podes ter razão. 301 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 Quem é este senhor? 302 00:24:57,541 --> 00:25:00,666 É o Víctor, amigo da mãe e do pai. 303 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 - E tu, como te chamas? - Sandra. 304 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Muito prazer, Sandra. 305 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 Temos de ir. 306 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Vamos. Estamos atrasados. 307 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Vamos. 308 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 Não te livras de umas cervejas. Como nos velhos tempos. 309 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Claro. 310 00:25:18,625 --> 00:25:19,666 Fico feliz por te ver. 311 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 Eu também. 312 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 Ele vem aí! Vamos. 313 00:25:47,458 --> 00:25:50,083 Senhor Manchado! 314 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Senhor Manchado, o que acha de… 315 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 Olá. Boa noite. 316 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Boa noite. 317 00:26:10,125 --> 00:26:11,791 Tens notícias do teu irmão? 318 00:26:12,291 --> 00:26:15,750 Depois da cena do ano passado, duvido que volte, pai. 319 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 A pontualidade não é uma das virtudes dele. 320 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Peço desculpa pelo atraso. Estas coisas arrastam-se. 321 00:27:10,375 --> 00:27:11,458 É bom ver-te. 322 00:27:11,541 --> 00:27:12,750 Digo o mesmo. 323 00:27:14,791 --> 00:27:17,291 - Como está o velhote? - Bem. Manda cumprimentos. 324 00:27:17,375 --> 00:27:19,416 Quando isto acabar, vou visitá-lo. 325 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 Devo-lhe uma garrafa de conhaque. Não me esqueci. 326 00:27:22,916 --> 00:27:24,125 Javier! 327 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 Obrigado por ter vindo. 328 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 O tempo urge. 329 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 A carga chega amanhã à noite. 330 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 No Tampico. 331 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 O barco seguiu uma rota diferente para não levantar suspeitas. 332 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 Atravessou o Pacífico, com escala na Índia e na China. 333 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 - Estaremos prontos, certo? - Claro. 334 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Desta vez, os nossos amigos mexicanos vêm ainda mais carregados. 335 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Terás muita roupa para lavar. 336 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 - Tenho os meios. - Fico contente. 337 00:27:51,208 --> 00:27:54,500 Se o Carfora confia em ti, eu confio em ti. 338 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 A entrega será depois de amanhã. 339 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Metade da Europa está à espera. 340 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 As praças estão vazias. 341 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Não há problema. 342 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 É um prazer negociar contigo. 343 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Um prazer. 344 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 Posso dar-te uma palavrinha? 345 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 A sós. 346 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Espera lá fora. 347 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Ouvi dizer que tens um engarrafamento no porto. 348 00:28:28,625 --> 00:28:30,416 Vários navios ancorados, 349 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 descarregamentos atrasados… 350 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Queres contar-me alguma coisa? 351 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Alguma vez te fiz esperar? 352 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 O Tampico vai descarregar sem problemas. 353 00:28:50,708 --> 00:28:51,958 Espero bem que sim. 354 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 OCEANO PACÍFICO 355 00:29:10,750 --> 00:29:16,041 TAMPICO 356 00:30:09,500 --> 00:30:11,916 Tenta contactar a torre de controlo. 357 00:30:14,166 --> 00:30:15,166 Fala Tampico. 358 00:30:15,208 --> 00:30:18,333 A nossa posição é 2 graus, 2 minutos a norte, 49 graus, 359 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 19 minutos este. Velocidade, 20 nós. 360 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Aproxima-se uma lancha rápida a 400 metros. 361 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Não se identificaram. Perigo de ataque pirata. 362 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Não me fodam. Eu já o fiz! 363 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Ninguém se atreve. 364 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 Quem vai agora? 365 00:30:34,291 --> 00:30:36,250 - A chefe! - A chefe. 366 00:30:36,333 --> 00:30:42,500 Chefe! 367 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Vamos a isto! 368 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 Isso mesmo! 369 00:30:45,708 --> 00:30:46,875 Tequila. 370 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 Um brinde à chefe! 371 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Vá lá, chefinha! 372 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 Vamos! 373 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 O que fazes, caraças? 374 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Quem mais se atreve, palhaços? Quem é o próximo? 375 00:31:13,458 --> 00:31:15,166 O que é isto? O que é, meu? 376 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 Então, chefe? O que vê? 377 00:31:27,416 --> 00:31:29,125 Peguem nas armas e saiam. 378 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 - Vai! - Vamos, idiotas! 379 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 - Vamos, malta. - Vamos. 380 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Hoje, ajoelho-me perante ti, 381 00:32:29,875 --> 00:32:31,750 a pedir a tua proteção 382 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 e cuidado. 383 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Que me tornes… 384 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 … ciente do perigo, 385 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 alerta para o inimigo 386 00:32:46,083 --> 00:32:47,583 e não me deixes perdido 387 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 na mediocridade do pranto. 388 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Ariel! 389 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Mas que merda, Lucía? O que se passa? 390 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Piratas. 391 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Que piratas? 392 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Temos de proteger o correio do czar. Anda! 393 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - Que piratas? De que estás a falar? - Depressa! 394 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 - Que raio Lucía? - Depressa! 395 00:33:34,500 --> 00:33:36,333 - O carregamento está em perigo! - Lucía! 396 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Comandante. 397 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Aqui! Agora! 398 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Anda cá abaixo para podermos negociar. 399 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Espere! 400 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Qual é o seu plano, comandante? Como vai resolver esta merda? 401 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 É melhor não resistir. 402 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Não está bem a ver isto. 403 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Esta carga é demasiado valiosa para estes cabrões no-la roubarem. 404 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 Não vou pôr a minha tripulação em perigo! 405 00:34:40,166 --> 00:34:41,166 Comandante. 406 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Ainda estás aí? 407 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Acabou o tempo. 408 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Foda-se. 409 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Se quer chegar vivo a Barcelona, é melhor encontrar um bom esconderijo. 410 00:36:10,291 --> 00:36:12,916 O correio do czar chegará a Barcelona amanhã. 411 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Parece que seguiu a rota oposta para não o detetarmos. 412 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Pelo Pacífico, com escalas na China e na Índia. 413 00:36:19,666 --> 00:36:23,791 Ariel e Lucía, filhos do clã Pereira, guardam a droga durante a viagem. 414 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Quatro toneladas de pasta base de cocaína escondidas em bonecas matrioska. 415 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Depois de processada, o valor de rua supera os 100 milhões de euros. 416 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Vamos vigiar todas as saídas do porto. 417 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 É essencial que nos dê a matrícula do contentor. 418 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 - Acha que a consegue? - Sim. 419 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 Mas não garanto que não a mudem antes da entrega. 420 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Então, terá de ficar atento, tenente. 421 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 O caminho até aqui foi muito longo. 422 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Farei todos os possíveis. 423 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Apanhar o cartel Pereira e localizar Massimo Carfora 424 00:37:02,541 --> 00:37:05,208 seria a maior operação internacional de narcotráfico 425 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 dos últimos dez anos em Espanha. 426 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 - Era meu, Lucía. - Concentra-te, idiota! 427 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Puta que o pariu, chavala. 428 00:38:35,750 --> 00:38:37,083 Puta que o pariu, meu. 429 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 Vá lá! Força! 430 00:38:52,041 --> 00:38:53,208 Ainda não acabou! 431 00:38:53,291 --> 00:38:54,541 Dá-lhe com força! 432 00:38:55,291 --> 00:38:58,250 Eu aguento-os. Vai pelas traseiras. 433 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Vai! 434 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Por ali. 435 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 Filho da puta! 436 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Fecha a matraca! 437 00:40:13,333 --> 00:40:15,333 Vou matar-te, cabrão! 438 00:40:15,416 --> 00:40:17,625 Larga-me, filho da puta! 439 00:40:17,875 --> 00:40:19,458 Fecha a matraca. 440 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Larga-a! 441 00:40:20,916 --> 00:40:26,458 Diz-lhes para baixarem porra das armas. 442 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 - Estão a perceber o que estou a dizer? - Baixem as armas! 443 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Larguem a porra das armas, isso mesmo! 444 00:40:31,958 --> 00:40:34,916 - Baixem as armas! - Ouçam a chefe, baixem as armas! 445 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Sim, chefe. 446 00:40:45,625 --> 00:40:48,000 Cerquem este gajo. Solta-a! 447 00:40:48,041 --> 00:40:51,000 - Vou rebentar-te os miolos. - Solta-me, cabrão. 448 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Cala-te. 449 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 - Solta-me, cabrão! - Cala-te, cabra! 450 00:40:55,250 --> 00:40:57,625 Cala-te, sua cabra, ou dou-te um tiro. 451 00:40:59,000 --> 00:41:00,166 Eu mato-te, cabrão! 452 00:41:00,208 --> 00:41:01,208 É melhor parares. 453 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 - Vou dar cabo de ti, cabrão! - Vou disparar! 454 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Mato-a já se não largarem a porra das armas! 455 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Deves-me uma, chavala. 456 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 HORAS PARA A ENTREGA 457 00:41:45,916 --> 00:41:48,333 Boa noite a todos e a todas. 458 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 O Consórcio de Promoção e Empresas, 459 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 a associação de patronato mais antiga da Europa, fundada em 1771, 460 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 quer reconhecer, com os prémios Martí de Salat, 461 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 o trabalho de empresas e empresários e empresárias notáveis 462 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 durante o último ano ou ao longo das suas carreiras. 463 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 Queremos agradecer à Câmara e aos vereadores pelo seu apoio 464 00:42:09,291 --> 00:42:11,375 e ao restaurante Regia Maris 465 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 por nos ter acolhido tão bem nas últimas edições. 466 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 O júri decidiu atribuir o prémio de Empresário do Ano 467 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 a uma figura importante do Consórcio Marítimo, 468 00:42:21,250 --> 00:42:22,583 que há mais de 30 anos 469 00:42:22,666 --> 00:42:25,583 é diretor do terminal A do porto de Barcelona. 470 00:42:25,666 --> 00:42:28,958 Uma forte salva de palmas para o vencedor deste ano: 471 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salas. 472 00:42:31,583 --> 00:42:33,958 A entregar o prémio, Marina Casals. 473 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Obrigado. 474 00:43:02,000 --> 00:43:03,541 Miguel Rosillo, ou Miki, 475 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 chefe da Guarda Civil no porto, está metido nisto. 476 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 Não sei quantos agentes da sua unidade estarão envolvidos, 477 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 mas os mais leais, sem dúvida. 478 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Eu já suspeitava. 479 00:43:13,541 --> 00:43:17,083 O esquema do Manchado não envolve só estivadores e alfândegas. 480 00:43:17,583 --> 00:43:20,500 Precisa da Guarda Civil para tirar a droga do porto. 481 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Sim. Vi-o com os meus próprios olhos. 482 00:43:23,708 --> 00:43:27,541 Se conseguirmos intercetar a entrega e apanhá-los com a mão na massa, 483 00:43:28,041 --> 00:43:31,000 acabaremos com mais de 30 anos de reinado de Joaquín Manchado 484 00:43:31,083 --> 00:43:32,458 no porto de Barcelona. 485 00:45:58,791 --> 00:46:00,791 Legendas: Helena Cotovio 34353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.