Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,666 --> 00:00:22,958
O PORTO DE BARCELONA RECEBE 70 MILHÕES
DE TONELADAS DE MERCADORIA TODOS OS ANOS.
2
00:00:26,583 --> 00:00:32,166
APENAS 2 % DOS 6 MIL CONTENTORES
RECEBIDOS POR DIA SÃO INSPECIONADOS.
3
00:00:36,666 --> 00:00:39,208
10 MIL KG DE COCAÍNA
FORAM APREENDIDOS EM 2023,
4
00:00:39,291 --> 00:00:42,583
ESCONDIDO EM CONTENTORES
PROVENIENTES DE TODO O MUNDO.
5
00:00:42,666 --> 00:00:45,750
AS ESTIMATIVAS INDICAM QUE O NÚMERO
CORRESPONDE A MENOS DE 10 %
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,541
DA DROGA QUE ENTRA PELO PORTO.
7
00:00:52,875 --> 00:00:55,000
ISTO TORNA BARCELONA
8
00:00:55,083 --> 00:00:59,083
NUMA DAS PRINCIPAIS
PORTAS DE ENTRADA NA EUROPA
9
00:00:59,166 --> 00:01:02,166
NO NEGÓCIO LUCRATIVO DO NARCOTRÁFICO.
10
00:01:11,416 --> 00:01:15,625
PORTO DE BARCELONA
11
00:01:46,541 --> 00:01:47,875
Vemo-nos na segunda.
12
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
- Navarro!
- Olá, Magricela!
13
00:02:52,583 --> 00:02:55,291
O que se passa? Estás a sair tarde.
14
00:02:55,375 --> 00:02:56,291
O quê?
15
00:02:56,375 --> 00:02:57,958
Estás a largar o trabalho tarde.
16
00:02:58,041 --> 00:03:01,500
Tivemos de descarregar
um carregamento que chegou tarde.
17
00:03:01,583 --> 00:03:03,291
Foi uma trabalheira…
18
00:03:03,375 --> 00:03:05,250
E não vais beber nada com os rapazes?
19
00:03:05,333 --> 00:03:08,416
Não, hoje não. Tenho festa em casa.
20
00:03:08,916 --> 00:03:10,500
A miúda vai levar o namorado.
21
00:03:10,583 --> 00:03:13,000
Claro. Anda cá.
22
00:03:13,750 --> 00:03:16,083
- O que se passa?
- Quero falar contigo.
23
00:03:16,166 --> 00:03:17,166
Anda cá.
24
00:03:22,583 --> 00:03:24,750
Que raio se passa?
25
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
Nada.
26
00:03:30,125 --> 00:03:31,375
Coisas de estivadores.
27
00:03:33,791 --> 00:03:35,625
- O que foi?
- Entra no carro.
28
00:03:37,208 --> 00:03:39,208
- Mas porquê?
- Porque eu digo, Navarro.
29
00:03:39,291 --> 00:03:40,916
- Acabei…
- Tenho de te obrigar?
30
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
Foda-se, Magricela…
31
00:03:42,666 --> 00:03:44,875
Puta que pariu. Entra no carro.
32
00:03:49,375 --> 00:03:51,416
Magricela, isto pode ficar entre nós.
33
00:03:51,500 --> 00:03:53,166
Entra. Não te vamos fazer mal.
34
00:03:53,250 --> 00:03:55,750
- Caladinho.
- Magricela, por favor, pensa bem.
35
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
- Diz para me soltarem.
- Anda.
36
00:03:57,791 --> 00:03:59,916
- Estão a magoar-me.
- Vamos.
37
00:04:00,000 --> 00:04:01,083
Não te metas.
38
00:04:01,166 --> 00:04:02,291
Magricela, por favor.
39
00:04:03,125 --> 00:04:04,333
- Entra.
- Cuidado, porra.
40
00:05:04,541 --> 00:05:05,541
Dá-lhe.
41
00:05:06,375 --> 00:05:07,375
Dá-lhe.
42
00:05:08,625 --> 00:05:11,708
Tinhas razão.
O cabrão andava a passar-nos a perna.
43
00:05:16,916 --> 00:05:19,416
- Roubar ao Manchado vai sair-te caro.
- Chega.
44
00:05:24,791 --> 00:05:26,750
Joaquín, perdoa-me, por amor de Deus.
45
00:05:26,833 --> 00:05:28,458
Imploro-te, por favor.
46
00:05:29,916 --> 00:05:30,916
Eu sei.
47
00:05:30,958 --> 00:05:32,458
Aquilo que fiz…
48
00:05:32,541 --> 00:05:33,708
Aquilo que fiz…
49
00:05:34,750 --> 00:05:38,416
Mas juro-te pela minha alma
que não torna a acontecer.
50
00:05:38,916 --> 00:05:40,875
Claro que não.
51
00:05:40,958 --> 00:05:43,375
Joaquín, por favor, estou a pedir-te.
52
00:05:44,333 --> 00:05:45,333
Pelo meu pai.
53
00:05:46,208 --> 00:05:47,625
Estou aqui por causa dele.
54
00:05:48,708 --> 00:05:51,041
Estou aqui por respeito ao teu pai.
55
00:05:55,625 --> 00:05:57,875
O teu pai era um homem decente.
56
00:06:00,041 --> 00:06:02,375
Não chegas aos pés dele.
57
00:06:08,958 --> 00:06:11,666
Abre a merda da boca! Vamos, cabrão!
58
00:06:11,750 --> 00:06:15,000
Por favor! Parem, por favor!
59
00:06:16,916 --> 00:06:18,875
Engole, filho da puta!
60
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Bebe, filho da puta!
61
00:06:23,958 --> 00:06:25,500
Não te mexas!
62
00:06:26,416 --> 00:06:28,583
Agora vais ver, cabrão.
63
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Abre a boca e não te mexas.
64
00:06:44,791 --> 00:06:48,500
Nos meus 40 anos no porto,
muitas coisas mudaram, exceto uma.
65
00:06:49,458 --> 00:06:50,458
As ratazanas.
66
00:06:51,250 --> 00:06:54,208
Havia ratazanas antes de eu chegar,
há ratazanas agora
67
00:06:54,291 --> 00:06:56,708
e haverá ratazanas depois de eu partir.
68
00:06:57,208 --> 00:06:59,250
Por isso, temos de as manter na linha.
69
00:07:01,083 --> 00:07:03,291
Espalham as doenças.
70
00:07:05,541 --> 00:07:07,250
A pior delas é a ganância.
71
00:07:08,708 --> 00:07:10,083
Não há cura para isso.
72
00:07:10,875 --> 00:07:12,291
Quem a apanha…
73
00:07:14,375 --> 00:07:15,875
Se não se fizer nada,
74
00:07:16,833 --> 00:07:19,500
quando se dá conta, infestou o porto todo.
75
00:07:21,208 --> 00:07:22,750
Quando se mata…
76
00:07:23,500 --> 00:07:25,250
Quando se mata uma ratazana,
77
00:07:25,333 --> 00:07:29,750
manda-se uma mensagem às outras ratazanas:
"Cuidado, isto não é do povo. Cuidado,
78
00:07:29,833 --> 00:07:33,958
não podem enterrar os dentes
no pão dos nossos filhos".
79
00:07:34,958 --> 00:07:36,125
Há regras.
80
00:07:41,333 --> 00:07:43,125
Mas já sabias isso.
81
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
Sabias porque o teu pai te disse.
82
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
Tal como o teu avô disse ao teu pai.
83
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Olha para mim.
84
00:07:58,208 --> 00:07:59,208
Tu já sabias.
85
00:08:00,625 --> 00:08:02,625
Por isso, no teu caso, não há perdão.
86
00:09:33,166 --> 00:09:37,791
MÃO DE FERRO
87
00:09:39,625 --> 00:09:44,125
CAPÍTULO 1
A LEI DO PORTO
88
00:10:57,291 --> 00:11:00,125
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Manchado. Café simples?
89
00:11:00,208 --> 00:11:02,666
Simples, sim. Obrigado.
90
00:11:15,125 --> 00:11:18,208
Então, Manuel? Que tal a faina?
91
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Poucos peixes e muito plástico.
92
00:11:20,708 --> 00:11:22,250
Como tudo mudou, não?
93
00:11:22,333 --> 00:11:24,583
Sim. Nunca foi fácil. Tome isto.
94
00:11:24,666 --> 00:11:26,875
- Não, por favor…
- Estas são para si.
95
00:11:26,958 --> 00:11:28,666
Acabadas de pescar.
96
00:11:28,750 --> 00:11:29,625
Ena!
97
00:11:29,708 --> 00:11:32,958
Estou muito grato
pela oportunidade que deu ao meu neto.
98
00:11:33,041 --> 00:11:34,750
Uma mão lava a outra.
99
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
Se vocês estão bem, eu estou bem.
100
00:11:37,291 --> 00:11:40,375
- Muito obrigado, Sr. Joaquín.
- Obrigado.
101
00:11:40,458 --> 00:11:43,666
Podes cozinhar estas sardinhas
e levar-mas mais tarde?
102
00:11:45,791 --> 00:11:47,166
Miúda!
103
00:11:47,250 --> 00:11:50,375
Põe isto na grelha para o Joaquín.
Despacha-te.
104
00:11:59,291 --> 00:12:01,000
Não, faças nada.
105
00:12:01,083 --> 00:12:02,333
Trato disso depois.
106
00:12:03,125 --> 00:12:05,458
Sim. E diz-lhe que nos deve uma. Está bem.
107
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Até logo.
108
00:12:08,375 --> 00:12:09,375
Viste o meu filho?
109
00:12:09,458 --> 00:12:12,583
O Ricardo está no camião.
Vai sair. Está ali atrás.
110
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
Ocupado?
111
00:12:39,541 --> 00:12:40,541
Não.
112
00:12:42,291 --> 00:12:43,416
Feito. Diz.
113
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
Diz-me tu.
114
00:12:48,750 --> 00:12:50,666
- Eu?
- Sim. Não te vimos ontem.
115
00:12:51,875 --> 00:12:54,666
Sim. Já era tarde. Fiquei em casa.
116
00:12:54,750 --> 00:12:56,166
Tens ido às tuas coisas?
117
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
Sim. Todas as semanas.
118
00:12:59,083 --> 00:13:01,375
Olha. Amanhã há festa.
119
00:13:01,458 --> 00:13:03,250
Chega o carregamento.
120
00:13:03,333 --> 00:13:05,416
Preciso de ti em forma. Não me desiludas.
121
00:13:06,458 --> 00:13:07,625
Está bem?
122
00:13:22,500 --> 00:13:24,333
ALFÂNDEGA
INSPEÇÕES
123
00:13:25,291 --> 00:13:27,333
Pronto.
124
00:13:27,875 --> 00:13:29,583
Dali.
125
00:13:31,041 --> 00:13:32,416
Depressa ou não conseguimos.
126
00:13:33,000 --> 00:13:34,916
Um segundo. Deixem-me anotar.
127
00:13:35,500 --> 00:13:37,125
- Vinte e quatro peças?
- Não, 18.
128
00:13:37,208 --> 00:13:38,666
- Em cada caixa?
- Ali também.
129
00:13:38,750 --> 00:13:41,041
E naquelas e nas paletes atrás?
130
00:13:43,500 --> 00:13:45,041
Esvazia a última fila.
131
00:13:45,125 --> 00:13:47,125
- Porra.
- Ena.
132
00:13:47,208 --> 00:13:49,583
São giras, não? Estas são giras.
133
00:13:49,666 --> 00:13:51,333
Sim, são giras.
134
00:13:53,541 --> 00:13:55,291
São todas pretas, certo?
135
00:13:55,375 --> 00:13:57,541
Tamanho 40… Sim, são iguais.
136
00:13:59,291 --> 00:14:02,041
- Abrimos a outra?
- Sim. Dá-lhe a três.
137
00:14:02,125 --> 00:14:03,125
Aquela?
138
00:14:06,208 --> 00:14:09,125
Podem esvaziar a terceira fila, por favor?
139
00:14:09,208 --> 00:14:10,250
Joaquín.
140
00:14:10,750 --> 00:14:12,750
Vão tirando. Diz.
141
00:14:13,916 --> 00:14:15,916
Néstor, és o chefe da Alfândega.
142
00:14:16,000 --> 00:14:17,958
Cuida da tua gente, dos pormenores.
143
00:14:18,041 --> 00:14:20,041
São do tamanho do teu filho, não?
144
00:14:20,125 --> 00:14:22,708
Joaquín, não são estivadores.
São funcionários públicos.
145
00:14:22,791 --> 00:14:25,458
- Trabalham para o Estado.
- Mais uma razão.
146
00:14:25,541 --> 00:14:27,041
Não têm famílias?
147
00:14:27,125 --> 00:14:29,875
Não achas que quereriam dar às esposas
148
00:14:29,958 --> 00:14:32,208
um perfume caro que não podem comprar?
149
00:14:32,791 --> 00:14:34,875
Ou umas sapatilhas do Neymar aos filhos?
150
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
São giras.
151
00:14:36,458 --> 00:14:37,791
Não me parece necessário.
152
00:14:38,291 --> 00:14:39,458
Ouve o que te digo.
153
00:14:39,541 --> 00:14:41,916
Sabe mais o diabo por ser velho
do que por ser diabo.
154
00:14:42,666 --> 00:14:43,791
São muito fixes.
155
00:14:43,875 --> 00:14:45,375
Podem levar um par.
156
00:14:46,208 --> 00:14:47,916
- Obrigado, chefe.
- De nada.
157
00:14:48,875 --> 00:14:50,208
Posso levar duas caixas?
158
00:14:50,958 --> 00:14:52,291
Tenho dois filhos.
159
00:14:53,750 --> 00:14:55,000
Vão levá-las na mesma.
160
00:14:55,750 --> 00:14:58,458
Mas pedem permissão. Respeito.
161
00:14:59,416 --> 00:15:01,083
Depressa. Estamos atrasados.
162
00:15:04,958 --> 00:15:06,958
- Esta noite é importante.
- Eu sei.
163
00:15:07,041 --> 00:15:11,208
O Francês e o Borrás vêm aí
e vamos falar do carregamento.
164
00:15:11,291 --> 00:15:12,458
Um bom dia, Joaquín.
165
00:15:12,541 --> 00:15:13,541
Um bom dia.
166
00:15:42,583 --> 00:15:45,041
Têm o plano de descarregamento do Polaris?
167
00:15:45,125 --> 00:15:46,958
A empresa naval ainda não o enviou.
168
00:15:47,791 --> 00:15:50,458
Levem-nos para o um
e digam-lhes que têm cinco horas.
169
00:15:50,541 --> 00:15:52,750
- O Cartagena não pode esperar mais.
- Sim.
170
00:15:52,833 --> 00:15:55,458
Que se despachem.
Temos a zona mais que cheia.
171
00:16:02,041 --> 00:16:03,041
O que se passa?
172
00:16:03,500 --> 00:16:04,583
Olá, pai.
173
00:16:06,083 --> 00:16:07,291
Como estás?
174
00:16:07,375 --> 00:16:08,666
Temos um engarrafamento.
175
00:16:08,750 --> 00:16:11,291
Há dois navios há espera há mais de 24h
176
00:16:11,375 --> 00:16:13,375
e já não sei o que lhes dizer.
177
00:16:13,458 --> 00:16:14,750
Diz-lhes que falem comigo.
178
00:16:18,916 --> 00:16:20,250
O que se passa ali?
179
00:16:38,250 --> 00:16:41,333
Temos problemas com a grua 2.
Tem falhado desde ontem.
180
00:16:43,458 --> 00:16:44,666
Se não se arranjar,
181
00:16:44,750 --> 00:16:47,416
terei de reencaminhar os barcos
para outro porto.
182
00:17:10,500 --> 00:17:11,958
Que raio se passa aqui?
183
00:17:32,125 --> 00:17:33,416
Que raio se passa?
184
00:17:33,500 --> 00:17:35,416
O sistema de controlo está a falhar.
185
00:17:35,500 --> 00:17:36,958
Não pode ser desligado?
186
00:17:38,041 --> 00:17:40,208
A grua está configurada
para trabalhar com ele.
187
00:17:40,291 --> 00:17:41,750
Não dá para o desligar.
188
00:17:41,833 --> 00:17:42,833
Soluções.
189
00:17:43,750 --> 00:17:45,250
Esperamos que o vento acalme.
190
00:17:45,333 --> 00:17:47,500
Com menos vento,
posso operá-la manualmente.
191
00:17:47,583 --> 00:17:48,708
Impossível.
192
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
Preciso dela para amanhã.
193
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
Então, temos de mudar a consola.
194
00:17:52,375 --> 00:17:53,916
Falamos de quanto tempo?
195
00:17:54,000 --> 00:17:55,583
Se tiver hoje uma, duas horas.
196
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
Que garantias dás?
197
00:18:03,541 --> 00:18:06,666
- Se diz que consegue, consegue.
- Sempre tão crédulo, o meu irmão.
198
00:18:12,333 --> 00:18:14,708
Eu arranjo-te a peça. Comecem a desmontar.
199
00:18:14,791 --> 00:18:16,541
Para a próxima, avisem-me.
200
00:18:19,583 --> 00:18:21,791
Não me fodas, Luis. Preciso dela hoje.
201
00:18:21,875 --> 00:18:25,958
Faltam-me várias peças eletrónicas
para a poder arranjar.
202
00:18:26,041 --> 00:18:28,500
Temos uma grande falta de abastecimento.
203
00:18:28,583 --> 00:18:30,208
Não os arranjas noutro lugar?
204
00:18:30,291 --> 00:18:33,291
Não. Os outros fornecedores
estão exatamente iguais.
205
00:18:33,375 --> 00:18:35,458
Terás de te arranjar com as outras gruas.
206
00:18:35,541 --> 00:18:38,708
Não me digas o que tenho ou não de fazer.
207
00:18:38,791 --> 00:18:42,333
Se não resolveres este problema,
mudo de fornecedor.
208
00:18:42,416 --> 00:18:44,875
- É o que te posso oferecer.
- Ótimo.
209
00:18:45,708 --> 00:18:46,708
Idiota.
210
00:19:04,833 --> 00:19:06,666
- O que querem?
- Cerveja, certo?
211
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
Hoje começam cedo.
212
00:19:08,166 --> 00:19:11,041
O suprairmão começa ainda mais cedo
e tu não dizes nada.
213
00:19:11,541 --> 00:19:13,208
- Paco!
- O quê?
214
00:19:13,291 --> 00:19:14,750
Hoje não se trabalha.
215
00:19:14,833 --> 00:19:16,541
A grua dois continua parada.
216
00:19:16,625 --> 00:19:20,666
Soube que há três barcos ancorados
e um quarto chegará em breve.
217
00:19:20,750 --> 00:19:24,541
Terá de ir para Tarragona ou Marselha.
A coisa aqui está má.
218
00:19:24,625 --> 00:19:27,916
Parece que não conheces o Joaquín.
Ainda vamos trabalhar hoje.
219
00:19:28,000 --> 00:19:30,750
O Maneta tem a mão em tudo,
mas nem tanto, miúda.
220
00:19:32,708 --> 00:19:34,750
O que dizes? Hoje trabalha-se ou não?
221
00:19:36,291 --> 00:19:37,291
Hoje trabalha-se.
222
00:19:51,750 --> 00:19:54,500
- Falas a sério?
- Pareço estar a brincar?
223
00:19:54,583 --> 00:19:57,416
Ouve, Joaquín. Tens tomates de ferro.
224
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
Tens tomates para vires ao meu escritório
225
00:20:01,500 --> 00:20:06,000
pedir para inutilizar uma grua das minhas,
para te dar a peça de que precisas.
226
00:20:06,083 --> 00:20:08,125
Pensa nisto como um favor.
227
00:20:08,208 --> 00:20:09,208
Não.
228
00:20:09,875 --> 00:20:11,791
Não, um favor é outra coisa.
229
00:20:12,750 --> 00:20:17,791
Durante todos estes anos,
ajudei-te sempre que pude,
230
00:20:17,875 --> 00:20:19,833
mas isto vai contra o meu negócio.
231
00:20:20,666 --> 00:20:24,041
Ambos sabemos que te sobram,
tendo em conta os teus volumes.
232
00:20:24,125 --> 00:20:27,833
Na verdade, tens uma orientável de coluna
que não estás a usar.
233
00:20:28,333 --> 00:20:29,750
Posso emprestar-te essa.
234
00:20:30,333 --> 00:20:33,541
Preciso de ter uma de pórtico operacional.
A minha.
235
00:20:33,625 --> 00:20:35,375
Não. É impossível, Joaquín.
236
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
Tens a certeza?
237
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
Se tenho a certeza?
Que tipo de pergunta é essa?
238
00:20:43,375 --> 00:20:45,750
Há quanto tempo nos conhecemos, Molina?
239
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
Há demasiado.
240
00:20:46,875 --> 00:20:47,791
Está bem.
241
00:20:47,875 --> 00:20:51,833
Então, devias saber que te convém mais
ter-me como amigo do que como inimigo.
242
00:20:51,916 --> 00:20:53,541
Aonde queres chegar?
243
00:20:57,458 --> 00:20:58,458
Vê tu.
244
00:21:02,500 --> 00:21:05,416
Mas o que te estão a meter no cu?
245
00:21:07,125 --> 00:21:08,208
Joaquín, por favor.
246
00:21:08,291 --> 00:21:09,916
Por favor, para o vídeo.
247
00:21:10,000 --> 00:21:12,083
Podemos resolver isto, mas para-o.
248
00:21:12,166 --> 00:21:13,958
Gosto da tua mulher.
249
00:21:14,041 --> 00:21:17,750
Acho que podemos poupar este desgosto
à Mari Carmen.
250
00:21:17,833 --> 00:21:18,833
Ouve-me.
251
00:21:19,291 --> 00:21:22,708
Leva a peça, mas, por favor, apaga isso.
252
00:21:31,500 --> 00:21:33,333
Tu ajudas-me e eu ajudo-te.
253
00:21:34,875 --> 00:21:36,250
Negócios, Molina.
254
00:21:40,625 --> 00:21:41,625
Como correu?
255
00:21:42,291 --> 00:21:43,333
Como tinha de correr.
256
00:21:43,958 --> 00:21:46,166
Tens duas horas para montar a peça.
257
00:21:50,041 --> 00:21:52,708
Porque ele é tolo. Mais tolo não pode ser.
258
00:21:52,791 --> 00:21:55,666
Apanharam-no, claro. Não o vão apanhar?
259
00:21:55,750 --> 00:21:57,166
Vá lá, ri-te.
260
00:21:57,250 --> 00:22:00,833
Arrastaram-no para a cozinha…
261
00:22:00,916 --> 00:22:01,916
Miúda!
262
00:22:13,500 --> 00:22:15,166
A grua está a funcionar.
263
00:22:15,666 --> 00:22:16,666
Voltem ao trabalho.
264
00:22:22,500 --> 00:22:24,625
Quero um café. Não fiques aí parado.
265
00:22:51,083 --> 00:22:52,583
Vai chegar o carregamento.
266
00:22:52,666 --> 00:22:54,750
O plano de descarregamento tem prioridade.
267
00:22:54,833 --> 00:22:56,458
Não quero erros.
268
00:22:56,958 --> 00:22:58,958
Fiquem todos atentos, está bem?
269
00:23:01,833 --> 00:23:03,541
Tresandas a álcool, Román.
270
00:23:04,375 --> 00:23:06,083
Passaste a noite no carro?
271
00:23:06,166 --> 00:23:07,375
Não te diz respeito.
272
00:23:07,458 --> 00:23:10,041
Não podes continuar assim.
Arranja uma mulher decente.
273
00:23:10,125 --> 00:23:11,875
Deixa-me em paz. É assunto meu.
274
00:23:11,958 --> 00:23:14,125
Preocupa-te com o teu filho e o camião.
275
00:23:14,208 --> 00:23:17,375
Faz o que te der na gana,
mas quero essa merda fora do trabalho.
276
00:23:17,958 --> 00:23:20,833
Aqui, ou estás 100 % ou não estás.
277
00:23:22,250 --> 00:23:24,208
- Está a funcionar!
- Entendido?
278
00:23:24,291 --> 00:23:25,416
Sim.
279
00:23:37,458 --> 00:23:38,458
Ao trabalho!
280
00:23:51,250 --> 00:23:52,250
Víctor!
281
00:23:59,000 --> 00:24:00,750
- Certo. Até logo.
- Adeus.
282
00:24:02,208 --> 00:24:03,708
Estou tão feliz por te ver.
283
00:24:07,750 --> 00:24:10,333
- Nem acreditei que ias trabalhar aqui.
- Pois.
284
00:24:10,833 --> 00:24:12,875
Agora acredito, claro.
285
00:24:12,958 --> 00:24:14,416
Olha esse cabelo! Que bem.
286
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
Pois.
287
00:24:16,541 --> 00:24:18,625
Tu estás igual.
288
00:24:18,708 --> 00:24:21,250
Um pouco mais elegante, não?
289
00:24:21,333 --> 00:24:23,250
Sim. Vê-se que te tem corrido bem.
290
00:24:23,333 --> 00:24:24,333
Eu tento.
291
00:24:26,791 --> 00:24:29,083
Olha as minhas miúdas. Anda cá!
292
00:24:33,791 --> 00:24:34,791
Ai!
293
00:24:36,416 --> 00:24:37,833
Olha só quem trouxe a maré.
294
00:24:37,916 --> 00:24:39,291
Víctor!
295
00:24:40,125 --> 00:24:41,166
Olá.
296
00:24:41,750 --> 00:24:42,833
Olá, Rocío.
297
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Incrível, certo?
298
00:24:47,041 --> 00:24:50,541
Sim. Não estávamos juntos há anos.
Talvez desde o casamento?
299
00:24:50,625 --> 00:24:52,250
- A sério?
- Acho que sim.
300
00:24:52,833 --> 00:24:54,416
Podes ter razão.
301
00:24:55,333 --> 00:24:57,041
Quem é este senhor?
302
00:24:57,541 --> 00:25:00,666
É o Víctor, amigo da mãe e do pai.
303
00:25:02,708 --> 00:25:05,041
- E tu, como te chamas?
- Sandra.
304
00:25:05,541 --> 00:25:06,833
Muito prazer, Sandra.
305
00:25:09,083 --> 00:25:10,333
Temos de ir.
306
00:25:11,291 --> 00:25:13,291
Vamos. Estamos atrasados.
307
00:25:13,375 --> 00:25:14,500
Vamos.
308
00:25:14,583 --> 00:25:17,458
Não te livras de umas cervejas.
Como nos velhos tempos.
309
00:25:17,541 --> 00:25:18,541
Claro.
310
00:25:18,625 --> 00:25:19,666
Fico feliz por te ver.
311
00:25:19,750 --> 00:25:20,916
Eu também.
312
00:25:45,583 --> 00:25:47,375
Ele vem aí! Vamos.
313
00:25:47,458 --> 00:25:50,083
Senhor Manchado!
314
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
Senhor Manchado, o que acha de…
315
00:26:00,750 --> 00:26:02,000
Olá. Boa noite.
316
00:26:06,750 --> 00:26:07,750
Boa noite.
317
00:26:10,125 --> 00:26:11,791
Tens notícias do teu irmão?
318
00:26:12,291 --> 00:26:15,750
Depois da cena do ano passado,
duvido que volte, pai.
319
00:26:33,291 --> 00:26:35,333
A pontualidade
não é uma das virtudes dele.
320
00:27:06,291 --> 00:27:09,166
Peço desculpa pelo atraso.
Estas coisas arrastam-se.
321
00:27:10,375 --> 00:27:11,458
É bom ver-te.
322
00:27:11,541 --> 00:27:12,750
Digo o mesmo.
323
00:27:14,791 --> 00:27:17,291
- Como está o velhote?
- Bem. Manda cumprimentos.
324
00:27:17,375 --> 00:27:19,416
Quando isto acabar, vou visitá-lo.
325
00:27:19,500 --> 00:27:22,416
Devo-lhe uma garrafa de conhaque.
Não me esqueci.
326
00:27:22,916 --> 00:27:24,125
Javier!
327
00:27:24,208 --> 00:27:26,375
Obrigado por ter vindo.
328
00:27:26,875 --> 00:27:28,166
O tempo urge.
329
00:27:28,250 --> 00:27:30,708
A carga chega amanhã à noite.
330
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
No Tampico.
331
00:27:33,166 --> 00:27:36,291
O barco seguiu uma rota diferente
para não levantar suspeitas.
332
00:27:36,375 --> 00:27:40,416
Atravessou o Pacífico,
com escala na Índia e na China.
333
00:27:40,500 --> 00:27:42,875
- Estaremos prontos, certo?
- Claro.
334
00:27:43,375 --> 00:27:47,083
Desta vez, os nossos amigos mexicanos
vêm ainda mais carregados.
335
00:27:47,166 --> 00:27:48,666
Terás muita roupa para lavar.
336
00:27:49,250 --> 00:27:51,125
- Tenho os meios.
- Fico contente.
337
00:27:51,208 --> 00:27:54,500
Se o Carfora confia em ti,
eu confio em ti.
338
00:27:56,583 --> 00:27:58,458
A entrega será depois de amanhã.
339
00:27:58,958 --> 00:28:00,708
Metade da Europa está à espera.
340
00:28:01,208 --> 00:28:02,958
As praças estão vazias.
341
00:28:03,041 --> 00:28:04,041
Não há problema.
342
00:28:04,750 --> 00:28:06,875
É um prazer negociar contigo.
343
00:28:06,958 --> 00:28:07,958
Um prazer.
344
00:28:08,458 --> 00:28:10,125
Posso dar-te uma palavrinha?
345
00:28:11,125 --> 00:28:12,416
A sós.
346
00:28:13,333 --> 00:28:14,458
Espera lá fora.
347
00:28:24,125 --> 00:28:27,333
Ouvi dizer
que tens um engarrafamento no porto.
348
00:28:28,625 --> 00:28:30,416
Vários navios ancorados,
349
00:28:30,500 --> 00:28:32,833
descarregamentos atrasados…
350
00:28:35,708 --> 00:28:37,375
Queres contar-me alguma coisa?
351
00:28:39,083 --> 00:28:40,958
Alguma vez te fiz esperar?
352
00:28:45,708 --> 00:28:48,416
O Tampico vai descarregar sem problemas.
353
00:28:50,708 --> 00:28:51,958
Espero bem que sim.
354
00:29:05,041 --> 00:29:08,416
OCEANO PACÍFICO
355
00:29:10,750 --> 00:29:16,041
TAMPICO
356
00:30:09,500 --> 00:30:11,916
Tenta contactar a torre de controlo.
357
00:30:14,166 --> 00:30:15,166
Fala Tampico.
358
00:30:15,208 --> 00:30:18,333
A nossa posição é 2 graus,
2 minutos a norte, 49 graus,
359
00:30:18,416 --> 00:30:20,083
19 minutos este. Velocidade, 20 nós.
360
00:30:20,166 --> 00:30:23,541
Aproxima-se
uma lancha rápida a 400 metros.
361
00:30:23,625 --> 00:30:26,958
Não se identificaram.
Perigo de ataque pirata.
362
00:30:28,708 --> 00:30:30,833
Não me fodam. Eu já o fiz!
363
00:30:30,916 --> 00:30:32,541
Ninguém se atreve.
364
00:30:32,625 --> 00:30:34,208
Quem vai agora?
365
00:30:34,291 --> 00:30:36,250
- A chefe!
- A chefe.
366
00:30:36,333 --> 00:30:42,500
Chefe!
367
00:30:42,583 --> 00:30:43,708
Vamos a isto!
368
00:30:44,250 --> 00:30:45,625
Isso mesmo!
369
00:30:45,708 --> 00:30:46,875
Tequila.
370
00:30:47,958 --> 00:30:49,458
Um brinde à chefe!
371
00:30:49,541 --> 00:30:51,083
Vá lá, chefinha!
372
00:30:52,375 --> 00:30:54,250
Vamos!
373
00:30:57,083 --> 00:30:58,791
O que fazes, caraças?
374
00:31:09,541 --> 00:31:12,500
Quem mais se atreve, palhaços?
Quem é o próximo?
375
00:31:13,458 --> 00:31:15,166
O que é isto? O que é, meu?
376
00:31:25,625 --> 00:31:27,333
Então, chefe? O que vê?
377
00:31:27,416 --> 00:31:29,125
Peguem nas armas e saiam.
378
00:31:30,125 --> 00:31:31,791
- Vai!
- Vamos, idiotas!
379
00:31:31,875 --> 00:31:34,333
- Vamos, malta.
- Vamos.
380
00:32:25,208 --> 00:32:28,000
Hoje, ajoelho-me perante ti,
381
00:32:29,875 --> 00:32:31,750
a pedir a tua proteção
382
00:32:34,250 --> 00:32:35,291
e cuidado.
383
00:32:37,416 --> 00:32:38,416
Que me tornes…
384
00:32:39,541 --> 00:32:41,208
… ciente do perigo,
385
00:32:42,875 --> 00:32:44,541
alerta para o inimigo
386
00:32:46,083 --> 00:32:47,583
e não me deixes perdido
387
00:32:49,125 --> 00:32:51,375
na mediocridade do pranto.
388
00:32:51,875 --> 00:32:52,875
Ariel!
389
00:32:54,375 --> 00:32:56,750
Mas que merda, Lucía? O que se passa?
390
00:32:56,833 --> 00:32:58,000
Piratas.
391
00:32:58,833 --> 00:32:59,833
Que piratas?
392
00:33:27,583 --> 00:33:30,291
Temos de proteger o correio do czar. Anda!
393
00:33:30,375 --> 00:33:32,666
- Que piratas? De que estás a falar?
- Depressa!
394
00:33:32,750 --> 00:33:34,416
- Que raio Lucía?
- Depressa!
395
00:33:34,500 --> 00:33:36,333
- O carregamento está em perigo!
- Lucía!
396
00:34:09,333 --> 00:34:10,375
Comandante.
397
00:34:13,583 --> 00:34:15,000
Aqui! Agora!
398
00:34:16,750 --> 00:34:19,208
Anda cá abaixo para podermos negociar.
399
00:34:19,708 --> 00:34:21,166
Espere!
400
00:34:22,291 --> 00:34:25,541
Qual é o seu plano, comandante?
Como vai resolver esta merda?
401
00:34:25,625 --> 00:34:27,375
É melhor não resistir.
402
00:34:28,666 --> 00:34:30,750
Não está bem a ver isto.
403
00:34:30,833 --> 00:34:35,166
Esta carga é demasiado valiosa
para estes cabrões no-la roubarem.
404
00:34:35,250 --> 00:34:37,416
Não vou pôr a minha tripulação em perigo!
405
00:34:40,166 --> 00:34:41,166
Comandante.
406
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Ainda estás aí?
407
00:34:47,500 --> 00:34:49,125
Acabou o tempo.
408
00:34:56,708 --> 00:34:58,000
Foda-se.
409
00:35:04,333 --> 00:35:07,708
Se quer chegar vivo a Barcelona,
é melhor encontrar um bom esconderijo.
410
00:36:10,291 --> 00:36:12,916
O correio do czar
chegará a Barcelona amanhã.
411
00:36:13,000 --> 00:36:16,375
Parece que seguiu a rota oposta
para não o detetarmos.
412
00:36:16,458 --> 00:36:19,083
Pelo Pacífico,
com escalas na China e na Índia.
413
00:36:19,666 --> 00:36:23,791
Ariel e Lucía, filhos do clã Pereira,
guardam a droga durante a viagem.
414
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
Quatro toneladas de pasta base de cocaína
escondidas em bonecas matrioska.
415
00:36:30,500 --> 00:36:33,583
Depois de processada, o valor de rua
supera os 100 milhões de euros.
416
00:36:34,250 --> 00:36:36,916
Vamos vigiar todas as saídas do porto.
417
00:36:37,000 --> 00:36:40,500
É essencial que nos dê
a matrícula do contentor.
418
00:36:40,583 --> 00:36:42,416
- Acha que a consegue?
- Sim.
419
00:36:42,500 --> 00:36:45,458
Mas não garanto
que não a mudem antes da entrega.
420
00:36:46,666 --> 00:36:48,500
Então, terá de ficar atento, tenente.
421
00:36:52,416 --> 00:36:55,333
O caminho até aqui foi muito longo.
422
00:36:56,333 --> 00:36:58,083
Farei todos os possíveis.
423
00:36:59,083 --> 00:37:02,458
Apanhar o cartel Pereira
e localizar Massimo Carfora
424
00:37:02,541 --> 00:37:05,208
seria a maior operação internacional
de narcotráfico
425
00:37:05,291 --> 00:37:07,416
dos últimos dez anos em Espanha.
426
00:38:18,458 --> 00:38:20,666
- Era meu, Lucía.
- Concentra-te, idiota!
427
00:38:34,333 --> 00:38:35,666
Puta que o pariu, chavala.
428
00:38:35,750 --> 00:38:37,083
Puta que o pariu, meu.
429
00:38:37,166 --> 00:38:38,416
Vá lá! Força!
430
00:38:52,041 --> 00:38:53,208
Ainda não acabou!
431
00:38:53,291 --> 00:38:54,541
Dá-lhe com força!
432
00:38:55,291 --> 00:38:58,250
Eu aguento-os. Vai pelas traseiras.
433
00:38:58,791 --> 00:38:59,791
Vai!
434
00:39:03,708 --> 00:39:04,750
Por ali.
435
00:40:11,083 --> 00:40:12,000
Filho da puta!
436
00:40:12,083 --> 00:40:13,250
Fecha a matraca!
437
00:40:13,333 --> 00:40:15,333
Vou matar-te, cabrão!
438
00:40:15,416 --> 00:40:17,625
Larga-me, filho da puta!
439
00:40:17,875 --> 00:40:19,458
Fecha a matraca.
440
00:40:19,833 --> 00:40:20,833
Larga-a!
441
00:40:20,916 --> 00:40:26,458
Diz-lhes para baixarem porra das armas.
442
00:40:26,541 --> 00:40:29,375
- Estão a perceber o que estou a dizer?
- Baixem as armas!
443
00:40:29,458 --> 00:40:31,875
Larguem a porra das armas, isso mesmo!
444
00:40:31,958 --> 00:40:34,916
- Baixem as armas!
- Ouçam a chefe, baixem as armas!
445
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Sim, chefe.
446
00:40:45,625 --> 00:40:48,000
Cerquem este gajo. Solta-a!
447
00:40:48,041 --> 00:40:51,000
- Vou rebentar-te os miolos.
- Solta-me, cabrão.
448
00:40:52,083 --> 00:40:52,916
Cala-te.
449
00:40:53,000 --> 00:40:55,166
- Solta-me, cabrão!
- Cala-te, cabra!
450
00:40:55,250 --> 00:40:57,625
Cala-te, sua cabra, ou dou-te um tiro.
451
00:40:59,000 --> 00:41:00,166
Eu mato-te, cabrão!
452
00:41:00,208 --> 00:41:01,208
É melhor parares.
453
00:41:01,250 --> 00:41:04,041
- Vou dar cabo de ti, cabrão!
- Vou disparar!
454
00:41:04,125 --> 00:41:08,708
Mato-a já
se não largarem a porra das armas!
455
00:41:15,250 --> 00:41:16,791
Deves-me uma, chavala.
456
00:41:39,041 --> 00:41:43,916
48 HORAS PARA A ENTREGA
457
00:41:45,916 --> 00:41:48,333
Boa noite a todos e a todas.
458
00:41:48,416 --> 00:41:50,416
O Consórcio de Promoção e Empresas,
459
00:41:50,500 --> 00:41:55,083
a associação de patronato
mais antiga da Europa, fundada em 1771,
460
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
quer reconhecer,
com os prémios Martí de Salat,
461
00:41:58,000 --> 00:42:02,458
o trabalho de empresas
e empresários e empresárias notáveis
462
00:42:02,541 --> 00:42:06,250
durante o último ano
ou ao longo das suas carreiras.
463
00:42:06,333 --> 00:42:09,208
Queremos agradecer à Câmara
e aos vereadores pelo seu apoio
464
00:42:09,291 --> 00:42:11,375
e ao restaurante Regia Maris
465
00:42:11,458 --> 00:42:14,541
por nos ter acolhido tão bem
nas últimas edições.
466
00:42:14,625 --> 00:42:18,083
O júri decidiu atribuir o prémio
de Empresário do Ano
467
00:42:18,166 --> 00:42:21,166
a uma figura importante
do Consórcio Marítimo,
468
00:42:21,250 --> 00:42:22,583
que há mais de 30 anos
469
00:42:22,666 --> 00:42:25,583
é diretor do terminal A
do porto de Barcelona.
470
00:42:25,666 --> 00:42:28,958
Uma forte salva de palmas
para o vencedor deste ano:
471
00:42:29,041 --> 00:42:30,583
Joaquín Manchado Salas.
472
00:42:31,583 --> 00:42:33,958
A entregar o prémio, Marina Casals.
473
00:42:45,583 --> 00:42:46,583
Obrigado.
474
00:43:02,000 --> 00:43:03,541
Miguel Rosillo, ou Miki,
475
00:43:03,625 --> 00:43:06,666
chefe da Guarda Civil no porto,
está metido nisto.
476
00:43:06,750 --> 00:43:09,666
Não sei quantos agentes da sua unidade
estarão envolvidos,
477
00:43:09,750 --> 00:43:11,666
mas os mais leais, sem dúvida.
478
00:43:12,375 --> 00:43:13,458
Eu já suspeitava.
479
00:43:13,541 --> 00:43:17,083
O esquema do Manchado não envolve só
estivadores e alfândegas.
480
00:43:17,583 --> 00:43:20,500
Precisa da Guarda Civil
para tirar a droga do porto.
481
00:43:20,583 --> 00:43:23,208
Sim. Vi-o com os meus próprios olhos.
482
00:43:23,708 --> 00:43:27,541
Se conseguirmos intercetar a entrega
e apanhá-los com a mão na massa,
483
00:43:28,041 --> 00:43:31,000
acabaremos com mais de 30 anos
de reinado de Joaquín Manchado
484
00:43:31,083 --> 00:43:32,458
no porto de Barcelona.
485
00:45:58,791 --> 00:46:00,791
Legendas: Helena Cotovio
34353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.