Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,469 --> 00:00:12,304
Ini Ejen Costopoulos sekali lagi,
En. Shorter.
2
00:00:12,305 --> 00:00:14,848
Seperti diberitahu
dalam mesej saya sebelum ini,
3
00:00:14,849 --> 00:00:20,814
kami perlu rampas apa-apa
"butki berkatian" secepat mungkin.
4
00:00:21,565 --> 00:00:23,774
Selain itu, saya juga mahu ingatkan
5
00:00:23,775 --> 00:00:28,195
awak "bertangjunggawab" untuk pulangkan
alat perakam milik biro
6
00:00:28,196 --> 00:00:31,365
dengar kadar "serega."
7
00:00:31,366 --> 00:00:34,369
Kami hargai usaha awak.
Semoga hari awak ceria.
8
00:00:39,874 --> 00:00:41,084
Jumpa esok.
9
00:00:41,877 --> 00:00:44,169
Kita memang licik, bukan?
10
00:00:44,170 --> 00:00:45,255
Terlalu licik.
11
00:00:46,214 --> 00:00:48,465
Tapi, awak agak berlebihan, bukan?
12
00:00:48,466 --> 00:00:50,384
Awak mahu terbang ke angkasa.
13
00:00:50,385 --> 00:00:54,430
Tunjukkan kepada para pelabur
dan klien kuat merungut yang kita serius.
14
00:00:54,431 --> 00:00:56,892
Selesaikan masalah,
kenakan bayaran, dapat duit.
15
00:00:58,643 --> 00:01:00,060
Okey. Faham.
16
00:01:00,061 --> 00:01:01,062
Jack.
17
00:01:01,563 --> 00:01:03,607
Mereka akan sentiasa hidup susah.
18
00:01:04,231 --> 00:01:07,944
Satu-satunya soalan dalam hidup mereka
ialah, "Siapa tipu mereka dulu?"
19
00:01:09,029 --> 00:01:10,488
Mereka cuma statistik.
20
00:01:15,285 --> 00:01:18,914
Selamat malam, encik.
Mahu saya tolong sediakan kenderaan?
21
00:01:25,337 --> 00:01:29,549
Selamat Hari Krismas. Mahu tambah minuman?
22
00:01:33,428 --> 00:01:34,595
Boleh tahan.
23
00:01:34,596 --> 00:01:36,680
Ya, sebenarnya saya nak maki awak.
24
00:01:36,681 --> 00:01:40,684
Tapi tolong jangan fikir
saya tak bersyukur sebab awak belikan.
25
00:01:40,685 --> 00:01:45,899
Hei, saya akan tolong apa saja
kamu berdua perlukan, okey?
26
00:01:46,566 --> 00:01:48,442
- Tengok.
- Coklat panas?
27
00:01:48,443 --> 00:01:51,613
Saya akan dapat banyak lagi esok.
28
00:01:52,197 --> 00:01:53,530
Cuaca yang sesuai untuk pelancaran.
29
00:01:53,531 --> 00:01:57,034
Hei, cuaca yang cerah untuk
penerbangan yang tak ke mana, bukan?
30
00:01:57,035 --> 00:02:00,829
Saya cuma nak tahu bila kami boleh
dapatkan lagi duit untuk tutup mulut?
31
00:02:00,830 --> 00:02:02,123
Hei, mungkin...
32
00:02:05,544 --> 00:02:08,336
awak boleh beritahu Shirl, saya
masih anggap kamu berdua rakan kongsi,
33
00:02:08,337 --> 00:02:10,965
- dari segi keuntungan dan...
- Sudahlah.
34
00:02:10,966 --> 00:02:14,427
Aduhai! Saya naik gila
memikirkan harapan palsu ini.
35
00:02:15,011 --> 00:02:16,012
Selamat Hari Krismas.
36
00:02:17,013 --> 00:02:18,557
Lebih baik awak pergi.
37
00:02:19,140 --> 00:02:20,976
Anggaplah ini lambaian.
38
00:02:23,645 --> 00:02:24,854
Hei, Shirl.
39
00:02:25,605 --> 00:02:28,315
Hei, saya gembira dapat tolong.
40
00:02:28,316 --> 00:02:31,403
Saya dapat berbaik semula
dengan Joe selepas...
41
00:02:32,153 --> 00:02:34,573
Awak pun tahulah. Serta...
42
00:02:36,157 --> 00:02:40,995
Jangan fikir saya tak menjaga
kebajikan klien kita, okey?
43
00:02:40,996 --> 00:02:42,080
Saya jaga semua orang.
44
00:02:44,040 --> 00:02:47,085
Kata-kata awak tak bawa apa-apa perbezaan.
45
00:02:49,129 --> 00:02:53,674
Mahu alkohol pudina dengan coklat panas?
46
00:02:53,675 --> 00:02:55,010
Selamat Hari Krismas.
47
00:03:13,653 --> 00:03:17,365
Joe, saya masih tak dengar khabar awak
dan saya anggap itu satu harapan.
48
00:03:20,493 --> 00:03:22,996
Esok mungkin hari terakhir
saya dapat jumpa awak buat masa ini.
49
00:03:23,914 --> 00:03:25,874
Mungkin awak lebih tahu daripada saya.
50
00:03:27,584 --> 00:03:32,756
Tapi, walau apa pun keputusan awak
dan nasib saya nanti,
51
00:03:33,548 --> 00:03:36,509
awak anak saya
dan saya bangga dengan awak.
52
00:03:37,594 --> 00:03:39,512
Masa yang kita luangkan
bersama selama ini...
53
00:03:41,139 --> 00:03:42,974
paling berharga dalam hidup saya.
54
00:03:44,809 --> 00:03:45,852
Tak sangka...
55
00:03:47,395 --> 00:03:50,649
keadaan boleh jadi indah
apabila tak tahu hal sebenar.
56
00:04:56,214 --> 00:04:59,509
Saya akan tinggalkan
gambar ini di sini untuk awak.
57
00:05:00,135 --> 00:05:02,888
Saya harap ia tak dialihkan.
58
00:05:03,847 --> 00:05:07,392
Saya juga harap, awak dah bersedia
untuk kembali kepada kami.
59
00:05:08,935 --> 00:05:12,480
Saya tak pasti berapa lama
mereka akan jadi begini.
60
00:05:28,622 --> 00:05:29,664
Bagaimana?
61
00:05:31,207 --> 00:05:32,541
Cuaca sesuai untuk pelancaran.
62
00:05:32,542 --> 00:05:34,127
Para penumpang dah sampai.
63
00:05:35,170 --> 00:05:37,630
Awak mendarat di Imbrium.
64
00:05:37,631 --> 00:05:40,049
Pasukan bulan awak
akan jumpa mereka di sana.
65
00:05:40,050 --> 00:05:42,552
Okey. Jangan risau.
66
00:05:43,178 --> 00:05:44,179
Sebenarnya...
67
00:05:48,850 --> 00:05:50,143
Saya perlukan bantuan awak.
68
00:05:54,022 --> 00:05:57,776
Apabila lampu menyala,
kita boleh berlepas.
69
00:05:58,944 --> 00:06:00,862
Tapi, awak yang akan lancarkannya.
70
00:06:04,282 --> 00:06:05,116
Awak pasti?
71
00:06:05,117 --> 00:06:10,163
- Cakap saya pengecut dan tak maju.
- Tidak. Okey.
72
00:06:11,122 --> 00:06:13,458
Jack, mereka tentu suka bulan.
73
00:06:14,459 --> 00:06:15,627
Bapa awak tentu bangga.
74
00:06:20,215 --> 00:06:21,716
Ya, mungkin.
75
00:06:23,468 --> 00:06:24,469
Bagus.
76
00:06:25,887 --> 00:06:28,640
- Okey.
- Teknologi ajaib, bukan?
77
00:06:29,224 --> 00:06:30,266
Kita cuba lagi.
78
00:06:30,267 --> 00:06:32,310
Apa? Awak beri cawan kertas?
79
00:06:36,898 --> 00:06:38,650
"Mengejutkan." Saya hancurkan cawan ini.
80
00:06:41,903 --> 00:06:45,365
En. Eddie Nichols.
81
00:06:46,032 --> 00:06:47,491
"Tahniah."
82
00:06:47,492 --> 00:06:49,493
- Apa?
- Oh, Tuhan.
83
00:06:49,494 --> 00:06:51,287
Melarikan diri dan tak bayar hutang.
84
00:06:51,288 --> 00:06:54,332
Okey.
Ayuh selesaikan hal ini buat selamanya.
85
00:06:54,833 --> 00:06:57,376
- Lepaskan!
- Hei! Lepaskan dia.
86
00:06:57,377 --> 00:06:58,377
Lepaskan saya!
87
00:06:58,378 --> 00:07:00,838
- Saya kata hei! Lepaskan dia!
- Lebih baik awak berhati-hati.
88
00:07:00,839 --> 00:07:02,132
Awak akan...
89
00:07:04,217 --> 00:07:07,845
Alamak! Shirley.
Saya tak dapat hentikannya.
90
00:07:07,846 --> 00:07:09,847
Jangan bunuh dia!
91
00:07:09,848 --> 00:07:13,351
Cakaplah kepada tangan ini.
Cuba guna bahasa isyarat.
92
00:07:25,989 --> 00:07:26,990
Oh, Tuhan.
93
00:07:27,490 --> 00:07:29,450
KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE
94
00:07:29,451 --> 00:07:31,493
KEHIDUPAN IMPIAN ANDA...
BERMULA HARI INI!
95
00:07:31,494 --> 00:07:32,787
Hei!
96
00:07:34,205 --> 00:07:35,205
Awak datang.
97
00:07:35,206 --> 00:07:37,751
Aduhai, Joe. Awak nampak segak.
98
00:07:39,377 --> 00:07:41,087
- Saya sangat...
- Jack, jangan.
99
00:07:41,588 --> 00:07:43,757
Awak nampak ini?
100
00:07:45,008 --> 00:07:46,928
Awak akan putuskan
apa saya patut buat dengannya.
101
00:07:48,970 --> 00:07:50,347
Nampak macam awak dah putuskan.
102
00:07:51,932 --> 00:07:54,267
Mungkin saya tak nak awak dipenjarakan,
103
00:07:55,894 --> 00:07:58,094
tapi saya tak boleh biarkan
awak hantar mereka ke bulan.
104
00:08:00,440 --> 00:08:02,943
Saya takkan hantar.
Saya di sini untuk perbetulkan keadaan.
105
00:08:03,526 --> 00:08:05,361
Ikut cakap saya. Mudah saja.
106
00:08:05,362 --> 00:08:06,655
Terutamanya dengan bantuan awak.
107
00:08:12,869 --> 00:08:14,286
En. Billings.
108
00:08:14,287 --> 00:08:16,747
Dah bersedia nak tunaikan impian?
109
00:08:16,748 --> 00:08:18,583
Bergantung kepada impian siapa, bukan?
110
00:08:19,251 --> 00:08:22,586
Cik Sellwyn,
jurujual terbaik saya, Joe Shorter,
111
00:08:22,587 --> 00:08:24,964
datang untuk pastikan
semuanya berjalan lancar hari ini.
112
00:08:24,965 --> 00:08:26,716
Selamat berkenalan, En. Shorter.
113
00:08:27,217 --> 00:08:29,051
Saya harap awak ada beli
satu atau dua unit.
114
00:08:29,052 --> 00:08:31,346
Saya dengar harganya semakin tinggi.
115
00:08:40,938 --> 00:08:43,357
Saya masih ingat
ketika bapa saya bina tempat ini.
116
00:08:43,358 --> 00:08:47,279
Waktu itu saya baru
sembilan atau 10 tahun...
117
00:08:47,821 --> 00:08:51,157
Saya sangka dia bodoh sebab suka berangan.
118
00:08:54,869 --> 00:08:57,622
Saya buang banyak masa
membenci dia sebab selalu malang...
119
00:09:02,627 --> 00:09:05,267
mungkin dia cuma buat rancangan
jangka panjang yang saya tak faham.
120
00:09:08,091 --> 00:09:11,594
Dia dah sediakan segalanya jika saya bijak
121
00:09:11,595 --> 00:09:16,766
dan sedar akan hakikat itu.
122
00:09:22,022 --> 00:09:23,439
...cuba selesaikan juga.
123
00:09:23,440 --> 00:09:24,940
- Tiba-tiba muncul macam...
- Awak penipu.
124
00:09:24,941 --> 00:09:26,483
Hei, Jack. Itu pun awak.
125
00:09:26,484 --> 00:09:28,653
Tolong selesaikan masalah ini.
126
00:09:29,237 --> 00:09:30,697
Apa semua ini, Jack?
127
00:09:31,364 --> 00:09:36,244
En. Billings,
saya hentikan pelancaran hari ini.
128
00:09:36,953 --> 00:09:38,621
- Awak ditahan.
- Apa?
129
00:09:38,622 --> 00:09:39,915
Arahan tangkapan F.
130
00:09:40,415 --> 00:09:44,001
"Menggalar" peraturan 37B4C.
131
00:09:44,002 --> 00:09:45,921
Beberapa kesalahan penipuan.
132
00:09:47,172 --> 00:09:48,631
Awak ditahan.
133
00:09:48,632 --> 00:09:52,426
- Sila ikut arahan pegawai bertugas.
- Sekejap.
134
00:09:52,427 --> 00:09:56,430
Walau apa pun kes yang awak siasat
hari ini, ia takkan halang mereka
135
00:09:56,431 --> 00:10:00,851
daripada menikmati
kehidupan baharu mereka di angkasa.
136
00:10:00,852 --> 00:10:02,270
Oh ya...
137
00:10:04,064 --> 00:10:09,443
Saya sendiri akan ke sana
untuk menjamin kepuasan mereka.
138
00:10:09,444 --> 00:10:12,029
Saya nak jemput awak juga,
tapi tentu awak sangat sibuk
139
00:10:12,030 --> 00:10:13,822
menjatuhkan maruah jurujual jujur
140
00:10:13,823 --> 00:10:16,159
- tanpa secebis bukti.
- En. Shorter...
141
00:10:18,161 --> 00:10:19,663
serahkan "butki" itu.
142
00:10:26,419 --> 00:10:28,630
Hei, kenapa awak pandang dia?
143
00:10:29,130 --> 00:10:31,006
Dia pun mahu mereka puas hati, macam saya.
144
00:10:31,007 --> 00:10:35,011
Sebab itu dia pun
akan ikut saya ke angkasa hari ini.
145
00:10:35,637 --> 00:10:39,224
Kami akan jaga klien kami
seolah-olah mereka keluarga kami.
146
00:10:42,686 --> 00:10:43,895
En. Shorter...
147
00:10:46,022 --> 00:10:47,023
"butki" itu?
148
00:10:53,572 --> 00:10:54,573
Ini dia.
149
00:10:57,284 --> 00:11:00,662
Awak tak masukkan pita "ketengaran."
150
00:11:02,956 --> 00:11:03,957
Tak ada keterangan pun.
151
00:11:06,877 --> 00:11:10,964
Awak buat saya percaya
dia boleh "disabiktan."
152
00:11:13,091 --> 00:11:16,803
Alamak, encik, saya minta maaf,
awak salah faham.
153
00:11:18,013 --> 00:11:21,682
Awak dah dengar.
Saya minta maaf atas isu ini.
154
00:11:21,683 --> 00:11:24,352
Herb, buka pintu
155
00:11:24,936 --> 00:11:28,523
dan benarkan mereka nikmati
perjalanan lancar ke angkasa.
156
00:11:29,482 --> 00:11:30,483
Terima kasih, Jack.
157
00:11:31,318 --> 00:11:32,568
Berseronoklah, Jack.
158
00:11:32,569 --> 00:11:33,694
Saya sentiasa berseronok.
159
00:11:33,695 --> 00:11:38,449
...penerbangan 001
ke Brightside kini dibuka.
160
00:11:38,450 --> 00:11:39,868
Begini cara awak puaskan hati?
161
00:11:40,994 --> 00:11:42,579
Menghancurkan impian semua orang?
162
00:11:44,205 --> 00:11:46,207
Kami patut masuk dari tadi, encik.
163
00:11:47,500 --> 00:11:49,961
- Hei, apa khabar?
- Saya sangat teruja.
164
00:11:53,757 --> 00:11:54,841
Lester!
165
00:11:55,467 --> 00:11:56,675
Saya tahu awak akan datang.
166
00:11:56,676 --> 00:11:59,012
Katakan awak tak dapat hidup tanpa saya.
167
00:12:00,513 --> 00:12:06,477
Sebenarnya, kes ini
masih kekurangan "butki" kukuh.
168
00:12:06,478 --> 00:12:08,897
Tidak. Tak mungkin.
169
00:12:12,943 --> 00:12:14,402
Pergilah, Lester.
170
00:12:14,986 --> 00:12:19,991
Semoga awak bahagia
dengan bukti, beg bimbit dan...
171
00:12:21,910 --> 00:12:23,036
bukti tak guna awak.
172
00:12:27,916 --> 00:12:28,816
Ikut.
173
00:12:31,378 --> 00:12:32,962
Berlepas 15 minit lagi.
174
00:12:32,963 --> 00:12:34,046
Selamat datang.
175
00:12:34,047 --> 00:12:35,297
Joseph.
176
00:12:35,298 --> 00:12:36,382
- Selamat datang.
- Hei.
177
00:12:36,383 --> 00:12:40,177
- Pelayan manusia. Memang berkelas.
- Ya. Betul.
178
00:12:40,178 --> 00:12:42,513
- Awak tahu jika araknya percuma?
- Hai, Sal.
179
00:12:42,514 --> 00:12:44,723
- Sepatutnya percuma.
- Hei, silakan. Jemput duduk.
180
00:12:44,724 --> 00:12:49,729
Kita ada tiga hari penuh keselesaan
dan kemewahan demi kehidupan baharu kamu.
181
00:12:50,939 --> 00:12:53,608
Joseph, saya minta maaf.
182
00:12:55,151 --> 00:12:56,278
Saya silap tentang awak.
183
00:13:00,198 --> 00:13:02,867
Terima kasih, En. Hartoonian.
Perjalanan ini tentu menakjubkan.
184
00:13:03,451 --> 00:13:04,286
PINTU DIBUKA...
185
00:13:04,287 --> 00:13:06,370
Semoga selamat sampai, En. Mason.
Pn. Mason.
186
00:13:06,371 --> 00:13:10,166
Jules. Scooter. Jackson. Frankie. D.
187
00:13:11,960 --> 00:13:12,961
Terima kasih.
188
00:13:14,045 --> 00:13:16,339
- Okey, ayuh.
- Terima kasih, En. Porter.
189
00:13:17,632 --> 00:13:19,092
Mereka dah pergi.
190
00:13:19,676 --> 00:13:24,389
Hebat betul, Herbie.
Tak sangka kita realisasikan semua ini.
191
00:13:27,100 --> 00:13:30,853
Herbert Gaye Porter.
Hampir gembira dapat jumpa awak.
192
00:13:30,854 --> 00:13:33,356
Jack suruh kami masukkan ini.
Ini benda penting.
193
00:13:33,857 --> 00:13:35,274
Saya boleh uruskan.
194
00:13:35,275 --> 00:13:36,860
- Sekejap.
- Jangan.
195
00:13:38,194 --> 00:13:40,405
- Apa ini?
- Beg Betty.
196
00:13:40,906 --> 00:13:45,035
Kami mahu bina kerjaya
dan keluarga di angkasa.
197
00:13:46,202 --> 00:13:48,830
Saya faham awak tercabar
198
00:13:49,623 --> 00:13:51,916
melihat hasil kerja keras
dan cita-cita saya.
199
00:13:51,917 --> 00:13:53,251
Tidak, Herb.
200
00:13:54,377 --> 00:13:57,171
Jack ialah penjenayah
dan dia tipu tentang bulan, okey?
201
00:13:57,172 --> 00:13:59,673
Jadi lupakan saja
sebelum awak kecewakan diri sendiri.
202
00:13:59,674 --> 00:14:02,551
Mereka tak pernah puas hati
melihat awak lebarkan sayap, Herbie.
203
00:14:02,552 --> 00:14:04,011
Menyedihkan betul.
204
00:14:04,012 --> 00:14:05,805
Aduhai, mereka bodoh.
205
00:14:06,514 --> 00:14:08,016
Kami takkan jadi begitu.
206
00:14:08,808 --> 00:14:11,393
Okey. Pergilah lebarkan sayap, Herb.
207
00:14:11,394 --> 00:14:14,271
Awak akan merempat
di kem pelombongan bulan
208
00:14:14,272 --> 00:14:16,982
dan jual pakaian demi kentang serbuk
209
00:14:16,983 --> 00:14:20,569
dan merayu kepada penjenayah
untuk hantar awak kembali ke Bumi.
210
00:14:20,570 --> 00:14:21,738
Oh, Tuhan.
211
00:14:22,697 --> 00:14:25,074
Selamat datang ke BrightSider.
212
00:14:25,075 --> 00:14:28,036
Oh, Tuhan. Cantiknya.
213
00:14:31,164 --> 00:14:35,709
Percayalah, hari macam inilah
yang buatkan kerja saya berbaloi.
214
00:14:35,710 --> 00:14:38,797
Saya dapat berkongsi
dengan orang baik macam kamu semua.
215
00:14:39,297 --> 00:14:43,092
Kini kita di peringkat akhir
turutan pelancaran,
216
00:14:43,093 --> 00:14:45,344
jadi sila pakai
217
00:14:45,345 --> 00:14:50,724
ves keselamatan atmosfera dalaman
V63 anda sekarang,
218
00:14:50,725 --> 00:14:51,767
terima kasih.
219
00:14:51,768 --> 00:14:53,603
Ves V63.
220
00:14:58,650 --> 00:15:00,235
Saya tak ada ves.
221
00:15:01,111 --> 00:15:02,444
Tak tahu pun perlu pakai ves.
222
00:15:02,445 --> 00:15:04,280
Saya pun. Kami perlukan ves?
223
00:15:04,281 --> 00:15:07,116
Awak mahu hantar kami ke bulan tanpa ves?
224
00:15:07,117 --> 00:15:08,367
Tidak. Tidak, puan.
225
00:15:08,368 --> 00:15:10,744
Tak mengapa. Itu cuma peraturan.
226
00:15:10,745 --> 00:15:12,746
Langkah berjaga-jaga. Ia...
227
00:15:12,747 --> 00:15:15,667
Herb, itu pun awak. Orang yang kami cari.
228
00:15:16,459 --> 00:15:17,459
Okey.
229
00:15:17,460 --> 00:15:19,837
Saya yakin awak bukan
terlepas pandang hal ini, Herb,
230
00:15:19,838 --> 00:15:23,592
tapi mereka tak jumpa ves V63 mereka.
231
00:15:26,303 --> 00:15:29,222
Nampaknya, itu satu masalah.
232
00:15:30,348 --> 00:15:32,225
Aduhai! Jangan kata awak lupa, Herb.
233
00:15:34,519 --> 00:15:35,769
Biar saya tolong.
234
00:15:35,770 --> 00:15:38,272
Aduhai! Ini agak memalukan.
235
00:15:38,273 --> 00:15:40,482
Kamu semua terpaksa keluar.
236
00:15:40,483 --> 00:15:44,653
Pergi ke bilik peralatan
untuk cari saiz dan bersedia, okey?
237
00:15:44,654 --> 00:15:46,990
- Apa? Kami perlu keluar semula?
- Aduhai!
238
00:15:47,490 --> 00:15:50,492
Roket tak boleh berlepas
selagi tiada ves, encik.
239
00:15:50,493 --> 00:15:54,413
Kami tak cipta peraturan dungu ini,
tapi, aduhai, kami perlu patuhinya.
240
00:15:54,414 --> 00:15:57,833
Saya betul-betul minta maaf, semua.
241
00:15:57,834 --> 00:16:00,711
Herb betul-betul kesal atas kesulitan ini,
242
00:16:00,712 --> 00:16:02,672
tapi saya yang patut bertanggungjawab.
243
00:16:03,340 --> 00:16:05,425
Saya majikan. Maafkan saya.
244
00:16:05,926 --> 00:16:06,967
Jangan risau, semua.
245
00:16:06,968 --> 00:16:08,510
Terima kasih, anak muda.
246
00:16:08,511 --> 00:16:11,223
- Setidaknya, ada yang jaga kita.
- Ayuh, keluar.
247
00:16:18,730 --> 00:16:20,940
Kami akan minta Pusat Kawalan Misi
tangguhkan pelancaran.
248
00:16:20,941 --> 00:16:24,236
- Herb, awak akan uruskan, bukan?
- Ya. Saya takkan kecewakan awak lagi.
249
00:16:30,450 --> 00:16:32,034
Okey, mereka ke mana sebenarnya?
250
00:16:32,035 --> 00:16:33,327
Tidak ke mana-mana...
251
00:16:33,328 --> 00:16:35,580
PENGHENTIAN KECEMASAN
252
00:16:37,499 --> 00:16:38,874
...buat masa ini.
253
00:16:38,875 --> 00:16:41,835
Tapi, sebaik saja roket berlepas,
pelabur terbaharu akan serahkan
254
00:16:41,836 --> 00:16:45,464
semua duit yang kita perlukan untuk bina
rumah cantik untuk mereka semua!
255
00:16:45,465 --> 00:16:48,677
Saya rasa, berbaloi biarkan mereka
terperangkap sekejap dalam lif!
256
00:16:49,594 --> 00:16:51,637
Hei, jangan begini.
Inilah yang awak mahukan,
257
00:16:51,638 --> 00:16:54,641
dan saya takkan berani lakukannya
tanpa awak.
258
00:16:55,642 --> 00:16:58,895
Ya, mungkin banyak benda boleh
dilakukan apabila tak tahu hal sebenar.
259
00:17:00,647 --> 00:17:04,693
Jangan pura-pura masih risau
terutamanya selepas perbuatan awak tadi.
260
00:17:24,754 --> 00:17:26,590
Kenapa saya di sini?
261
00:17:30,594 --> 00:17:31,595
Helo?
262
00:17:45,066 --> 00:17:46,776
Jack! Berhenti!
263
00:17:48,987 --> 00:17:52,406
- Hei. Seronok dapat jumpa kamu.
- Awak tak boleh buat begini.
264
00:17:52,407 --> 00:17:55,284
- Herb dalam roket. Begitu juga yang lain...
- Sekejap.
265
00:17:55,285 --> 00:17:56,994
Ramai orang tak percayakan saya,
266
00:17:56,995 --> 00:17:58,747
tapi saya sangka awak lebih bijak, Shirl.
267
00:18:00,582 --> 00:18:03,375
Tengok. Mereka ada di dalam lif.
268
00:18:03,376 --> 00:18:06,295
Mereka salahkan lif
sebab terlepas pelancaran.
269
00:18:06,296 --> 00:18:09,590
Para pelabur mahukan pelancaran
dan itu yang mereka akan dapat.
270
00:18:09,591 --> 00:18:10,675
Tapi, hei,
271
00:18:11,968 --> 00:18:16,264
jika awak nak halang,
macam saya kata, kita semua rakan kongsi.
272
00:18:23,230 --> 00:18:26,024
Mereka dalam lif dan tak tahu apa-apa?
273
00:18:26,524 --> 00:18:28,359
Kita akan kata, ada masalah mekanikal.
274
00:18:28,360 --> 00:18:30,160
Pelancaran akan ditangguhkan
selama dua bulan.
275
00:18:32,572 --> 00:18:36,618
Saya tak begitu bijak,
tapi rancangan ini bagus juga, Shirl.
276
00:18:44,042 --> 00:18:45,126
Pergi laksanakannya.
277
00:18:52,801 --> 00:18:54,219
Maaf buat awak menunggu, cik.
278
00:18:55,095 --> 00:18:56,303
Maaf buat kamu semua juga.
279
00:18:56,304 --> 00:18:59,765
Hari yang sibuk.
Cuaca hari ini sesuai untuk pelancaran.
280
00:18:59,766 --> 00:19:01,601
Baguslah awak sempat datang, Jack.
281
00:19:02,102 --> 00:19:05,605
Hartanah di bulan agak baharu buat kami,
tapi Cik Sellwyn tak pernah mengecewakan.
282
00:19:06,189 --> 00:19:08,566
Kami cuma nak tengok
awak laksanakan visi awak
283
00:19:08,567 --> 00:19:10,526
- dan menepati jadual.
- Aduhai, kamu semua
284
00:19:10,527 --> 00:19:11,902
pura-pura rasional
285
00:19:11,903 --> 00:19:15,155
sedangkan kita tahu kamu akan berebut
nak melabur sebaik saja roket berlepas.
286
00:19:15,156 --> 00:19:19,619
Jadi ayuh kita tengok siapa yang
cukup berani untuk tandingi pelabur lain.
287
00:19:22,956 --> 00:19:24,540
Mereka fikir mereka bijak sangat,
288
00:19:24,541 --> 00:19:27,335
padahal sedang ditipu.
289
00:19:28,837 --> 00:19:31,673
Fokus, nak.
Banyak benda boleh belajar daripada dia.
290
00:19:33,466 --> 00:19:35,135
Apa awak buat di atas tadi, Jack?
291
00:19:37,220 --> 00:19:39,347
Saya buat mereka percayakan kita.
292
00:19:59,659 --> 00:20:00,660
Pergi.
293
00:20:02,495 --> 00:20:03,705
Pergi.
294
00:20:07,417 --> 00:20:08,418
Hei...
295
00:20:09,544 --> 00:20:10,754
Pergi.
296
00:20:12,714 --> 00:20:13,715
Pergilah.
297
00:20:14,841 --> 00:20:15,842
Pergi.
298
00:20:18,470 --> 00:20:19,679
Pergi!
299
00:20:24,267 --> 00:20:25,393
Pergi!
300
00:20:26,686 --> 00:20:28,021
Jangan ikut!
301
00:20:33,526 --> 00:20:34,903
Jack aniaya kita.
302
00:20:35,820 --> 00:20:38,280
Kalau bukan sebab dia,
kita dah ada dalam roket.
303
00:20:38,281 --> 00:20:39,740
Saya benci dia.
304
00:20:39,741 --> 00:20:41,034
Jangan, Bun Bun.
305
00:20:42,285 --> 00:20:44,496
Dia mentor ketiga terhebat
dalam hidup saya.
306
00:20:45,997 --> 00:20:48,792
Saya yakin dia sedang bekerja keras
untuk selamatkan kita.
307
00:20:52,337 --> 00:20:54,047
Awak nak buat, Joe?
308
00:20:56,132 --> 00:20:57,133
Sudah tentu.
309
00:21:00,095 --> 00:21:02,805
Jacky? Marie kamu. Dia dah sedar!
310
00:21:02,806 --> 00:21:05,933
- Balik sekarang. Dia nak jumpa kamu!
- Sekejap. Mak.
311
00:21:05,934 --> 00:21:07,226
Bertenang. Apa?
312
00:21:07,227 --> 00:21:10,980
Dengar sini. Mak tak peduli
jika kamu mahu jajah Musytari sekali pun.
313
00:21:10,981 --> 00:21:15,986
Kalau kamu masih ada perasaan sayang,
pulang ke pangkuan dia.
314
00:21:22,534 --> 00:21:23,952
Kami akan ke sana, mak.
315
00:21:24,869 --> 00:21:27,455
Serahkan kepada Cik Sellwyn.
316
00:21:27,998 --> 00:21:29,916
Dia perlu uruskan segalanya tanpa kita.
317
00:21:30,917 --> 00:21:31,918
Siapa Marie?
318
00:21:33,503 --> 00:21:34,713
Dia isteri saya.
319
00:21:36,506 --> 00:21:37,549
Ibunya.
320
00:21:38,049 --> 00:21:41,468
Keluarga cuma satu pilihan, okey?
321
00:21:41,469 --> 00:21:43,305
Awak pasti boleh lakukannya.
322
00:21:46,016 --> 00:21:47,558
Hei, awak tak kisah?
323
00:21:47,559 --> 00:21:49,393
Saya boleh hantar awak
dan biarkan awak fikir dulu.
324
00:21:49,394 --> 00:21:51,103
Dia nak jumpa awak, Jack.
325
00:21:51,104 --> 00:21:53,230
Macam biasa, saya tak buat keputusan ini.
326
00:21:53,231 --> 00:21:55,190
Okey, hei, tapi kali ini,
kita boleh fikir bersama-sama.
327
00:21:55,191 --> 00:21:57,027
- Awak cuba nak mengelak?
- Tidak!
328
00:21:59,321 --> 00:22:01,573
Ini saja yang saya fikirkan
sejak 20 tahun lalu.
329
00:22:07,954 --> 00:22:09,122
Saya percaya.
330
00:22:38,568 --> 00:22:41,070
Kita terperangkap dalam lif
dan Jack tak datang selamatkan kita.
331
00:22:41,071 --> 00:22:42,572
Jika awak tak nak akuinya...
332
00:22:44,282 --> 00:22:47,576
Cakap, Herbie. Dia aniaya kita.
333
00:22:47,577 --> 00:22:49,787
Cakap sebelum saya jerit.
334
00:22:49,788 --> 00:22:51,081
Okey, baik.
335
00:22:52,791 --> 00:22:53,792
Dia...
336
00:22:57,796 --> 00:22:58,797
...aniaya...
337
00:23:00,382 --> 00:23:01,382
kita.
338
00:23:01,383 --> 00:23:03,384
Awak takkan rasainya kalau tak serius.
339
00:23:03,385 --> 00:23:04,719
Dia aniaya kita!
340
00:23:12,102 --> 00:23:13,812
Jack aniaya kita.
341
00:23:16,273 --> 00:23:17,566
Jack aniaya kita!
342
00:23:19,484 --> 00:23:21,027
Ayuh, semua!
343
00:23:21,611 --> 00:23:24,281
Lepaskan kami dan biar kami masuk roket!
344
00:23:27,075 --> 00:23:30,120
- Lepaskan kami dan biar kami masuk roket!
- Helo!
345
00:23:35,292 --> 00:23:36,960
Kami dalam lif!
346
00:23:38,044 --> 00:23:41,422
- Ada kanak-kanak di dalam lif!
- Hei! Helo!
347
00:23:41,423 --> 00:23:42,590
Tolong kami!
348
00:23:42,591 --> 00:23:43,675
Ada orang tak?
349
00:23:45,176 --> 00:23:46,344
Helo?
350
00:23:57,564 --> 00:23:59,441
- Okey.
- Okey. Ayuh.
351
00:24:00,233 --> 00:24:02,527
Okey.
352
00:24:13,705 --> 00:24:14,706
Cik...
353
00:24:16,124 --> 00:24:17,125
Myrtle.
354
00:24:19,085 --> 00:24:21,504
Tak kira ke mana pun destinasinya...
355
00:24:24,090 --> 00:24:25,800
Saya harap dapat teman awak.
356
00:24:27,969 --> 00:24:28,970
Okey.
357
00:24:29,971 --> 00:24:31,639
Ayuh lihat pelancaran roket ini.
358
00:24:31,640 --> 00:24:33,016
Okey.
359
00:24:34,726 --> 00:24:36,394
Kita lihat bersama-sama.
360
00:24:41,733 --> 00:24:44,611
Jika ada pelanggaran, awak boleh laporkan.
361
00:24:46,571 --> 00:24:47,572
Atau, mungkin...
362
00:24:49,491 --> 00:24:51,910
ia takkan "dilakorpan."
363
00:25:07,676 --> 00:25:12,138
Memulakan jujukan prapelancaran.
Semua sistem sedia.
364
00:25:40,667 --> 00:25:41,877
Mak.
365
00:25:43,295 --> 00:25:46,255
- Hei. Hai.
- Hai.
366
00:25:46,256 --> 00:25:47,465
Saya Joey.
367
00:25:49,968 --> 00:25:50,969
Joey...
368
00:25:53,263 --> 00:25:54,598
mak ingat?
369
00:25:56,892 --> 00:25:59,519
Tentulah. Awak Joey.
370
00:26:02,147 --> 00:26:03,315
Tak mengapa kalau tak ingat.
371
00:26:07,193 --> 00:26:09,528
- Maaf.
- Tak apa, mak. Tak apa.
372
00:26:09,529 --> 00:26:11,155
- Saya betul-betul minta maaf.
- Tak mengapa.
373
00:26:11,156 --> 00:26:14,326
Mak cuma perlukan masa, okey?
Mak cuma perlukan masa.
374
00:26:14,826 --> 00:26:15,952
Tak mengapa, Marie.
375
00:26:20,999 --> 00:26:22,292
Saya rindu awak.
376
00:26:23,877 --> 00:26:25,628
Awak Jack?
377
00:26:25,629 --> 00:26:26,713
Betul.
378
00:26:30,508 --> 00:26:32,219
Saya gembira awak datang, Jack.
379
00:26:41,311 --> 00:26:43,188
Saya nak ke tandas sebelum roket berlepas.
380
00:26:53,240 --> 00:26:55,533
Oh, Tuhan. Alamak!
381
00:27:08,672 --> 00:27:10,340
Ayuh, kawan.
382
00:27:11,716 --> 00:27:15,011
Pelancaran pertama dengan kargo berharga.
383
00:27:16,888 --> 00:27:18,639
Jaga mereka di sana!
384
00:27:18,640 --> 00:27:19,891
Baik, pusat kawalan.
385
00:27:28,275 --> 00:27:29,275
- Berhenti!
- Hei!
386
00:27:29,276 --> 00:27:31,735
- Jangan! Tunggu! Tolonglah!
- Mereka ada di dalam roket!
387
00:27:31,736 --> 00:27:34,239
- Mereka di dalam roket!
- Hei, mana Jack?
388
00:27:35,991 --> 00:27:37,449
Jack dah beredar.
389
00:27:37,450 --> 00:27:38,993
Jangan mengarutlah.
390
00:27:38,994 --> 00:27:42,914
Saya tak mengarut.
Kami akan jadi sangat kaya.
391
00:27:43,665 --> 00:27:46,042
- Saya cuma perlu tekan butang.
- Jangan...
392
00:27:48,628 --> 00:27:51,548
Enjin dihidupkan.
Tiga puluh saat sebelum berlepas.
393
00:27:53,550 --> 00:27:56,678
Enjin dihidupkan.
Tiga puluh saat sebelum berlepas.
394
00:28:04,728 --> 00:28:07,105
Itu majlis alumni.
395
00:28:09,524 --> 00:28:11,526
Ketika itu, kita dah lama bercinta.
396
00:28:12,485 --> 00:28:13,695
Kita...
397
00:28:16,239 --> 00:28:17,699
Hidup kita bahagia.
398
00:28:20,785 --> 00:28:22,953
Oh, ya, itu hari Joey dilahirkan.
399
00:28:22,954 --> 00:28:24,289
Tengoklah, nak.
400
00:28:28,043 --> 00:28:30,712
Ya. Kita nampak sangat bahagia.
401
00:28:36,301 --> 00:28:41,264
Sebenarnya, kita bertiga
ada banyak kenangan indah...
402
00:28:42,682 --> 00:28:44,309
dan akan ada banyak lagi kenangan.
403
00:28:46,019 --> 00:28:48,145
Bagus. Baguslah.
404
00:28:48,146 --> 00:28:49,356
Betul, Joe.
405
00:28:51,816 --> 00:28:53,860
Kita besarkan anak yang hebat, sayang.
406
00:28:55,028 --> 00:28:56,238
Bagus.
407
00:29:01,076 --> 00:29:06,122
Enam belas, 15, 14,
408
00:29:06,831 --> 00:29:11,878
13, 12, 11,
409
00:29:13,713 --> 00:29:18,301
10, sembilan, lapan,
410
00:29:19,803 --> 00:29:24,641
tujuh, enam, lima
411
00:29:26,142 --> 00:29:28,687
empat, tiga,
412
00:29:29,771 --> 00:29:30,981
dua,
413
00:29:32,190 --> 00:29:33,400
satu.
414
00:29:34,192 --> 00:29:35,402
Berlepas.
415
00:30:06,808 --> 00:30:08,810
Indahnya.
416
00:30:11,313 --> 00:30:12,939
Itu usaha kita, Joe.
417
00:30:14,524 --> 00:30:15,567
Mak nampak?
418
00:30:16,860 --> 00:30:18,403
Roket itu dalam perjalanan ke bulan.
419
00:30:21,031 --> 00:30:24,659
Satu hari nanti,
kita akan ke sana bersama-sama.
420
00:30:26,286 --> 00:30:27,454
Okey.
421
00:30:29,039 --> 00:30:30,248
Oh, Tuhan. Ya.
422
00:30:30,749 --> 00:30:32,708
Tengok Bumi "terbit."
423
00:30:32,709 --> 00:30:36,003
Tinggalkan segala kerisauan
jauh dari kita.
424
00:30:36,004 --> 00:30:37,839
Awak di laman rumah kita di bulan.
425
00:30:39,090 --> 00:30:40,091
Saya dan Joe...
426
00:30:41,760 --> 00:30:43,594
main baling bola jet.
427
00:30:43,595 --> 00:30:46,598
Itulah yang paling indah.
Betul tak, sayang?
428
00:30:49,726 --> 00:30:51,978
Ya. Itulah yang paling indah, bukan?
429
00:30:56,942 --> 00:30:57,943
Jack?
430
00:30:58,610 --> 00:30:59,611
Ya?
431
00:31:03,156 --> 00:31:05,158
Hidup kita tak begitu bahagia...
432
00:31:07,994 --> 00:31:09,120
betul, bukan?
433
00:31:17,837 --> 00:31:20,715
Hai, saya menghantar senyuman.
434
00:32:27,782 --> 00:32:29,784
Terjemahan sari kata oleh Hamizah31534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.