Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,268 --> 00:00:17,309
Pemeriksaan status.
2
00:00:17,310 --> 00:00:20,938
Kargo bulan kembali.
Baker Zulu sembilan tiga.
3
00:00:20,939 --> 00:00:23,023
Mendarat dalam masa 22 minit.
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,610
Menghampiri atmosfera
untuk kemasukan semula.
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,071
Pegang alat kawalan itu.
6
00:00:30,365 --> 00:00:31,992
{\an8}Kita akan menembusinya.
7
00:00:35,829 --> 00:00:36,954
Awak datang.
8
00:00:36,955 --> 00:00:41,167
Matilah awak, Gargon tak guna!
9
00:00:45,797 --> 00:00:47,756
Itu roket. Dia mahu ke sana.
10
00:00:47,757 --> 00:00:49,593
- Hidupkan enjin.
- Tak nak.
11
00:00:51,970 --> 00:00:55,265
Kita perlu duduk saja di sini
dan berbincang sekejap.
12
00:01:05,233 --> 00:01:08,904
Apabila roket itu membelok,
kita akan naikinya.
13
00:01:14,242 --> 00:01:15,452
Saya tak boleh berperang.
14
00:01:15,952 --> 00:01:17,287
Alamak!
15
00:01:21,917 --> 00:01:23,251
Mana beg itu?
16
00:01:24,878 --> 00:01:26,713
Mana beg itu? Okey.
17
00:01:28,131 --> 00:01:29,257
Alamak!
18
00:01:30,800 --> 00:01:32,802
Okey, mana beg itu?
19
00:01:33,803 --> 00:01:35,262
Mana beg itu?
20
00:01:35,263 --> 00:01:37,431
Hei, En. Porter. Nampak tak?
21
00:01:37,432 --> 00:01:42,145
Saya tahu awak dah biasa tengok,
tapi indah, bukan?
22
00:01:46,399 --> 00:01:47,400
Apa yang indah?
23
00:01:49,569 --> 00:01:50,945
Awak kelakar.
24
00:01:50,946 --> 00:01:53,197
Dia pura-pura tak kenal roketnya sendiri.
25
00:01:53,198 --> 00:01:54,699
Herbie, awak dengar katanya.
26
00:01:55,325 --> 00:01:56,868
Itu roket awak.
27
00:01:59,329 --> 00:02:00,830
Ada kemungkinan.
28
00:02:52,883 --> 00:02:54,842
Apa buat awak fikir
awak boleh bina semua ini?
29
00:02:54,843 --> 00:02:56,761
Sebab saya tahu awak bukan setakat bodoh.
30
00:02:57,804 --> 00:02:59,598
Jelaskan kepada saya, Jack.
31
00:03:05,020 --> 00:03:07,856
Hei, awak seorang saja di dunia ini
yang akan tahu hal ini.
32
00:03:08,899 --> 00:03:10,483
Atau perlu tahu hal ini.
33
00:03:13,278 --> 00:03:15,571
Kita boleh lakukan apa saja bersama-sama.
34
00:03:15,572 --> 00:03:16,947
Walau apa pun masalah,
35
00:03:16,948 --> 00:03:19,325
awak korbankan segalanya
36
00:03:19,326 --> 00:03:21,869
termasuk masa depan
awak untuk selesaikan...
37
00:03:21,870 --> 00:03:24,496
Saya amat bersyukur
awak jadi rakan kongsi saya.
38
00:03:24,497 --> 00:03:26,249
- Saya mahu teruskan...
- Tidak.
39
00:03:26,833 --> 00:03:27,834
Tidak, aduhai!
40
00:03:29,127 --> 00:03:31,171
- Apa?
- Cakaplah.
41
00:03:31,755 --> 00:03:33,714
- Cakap cepat.
- Shir...
42
00:03:33,715 --> 00:03:35,550
- Shirl.
- Cakap.
43
00:03:42,515 --> 00:03:43,516
Saya tipu.
44
00:03:48,521 --> 00:03:49,689
Jenkins tak wujud.
45
00:03:51,316 --> 00:03:55,528
Kalau wujud pun, sayalah orangnya.
46
00:03:58,073 --> 00:04:03,285
Sebab itu saya bertaruh
kita boleh jayakannya.
47
00:04:03,286 --> 00:04:04,621
Ramai orang yang percaya...
48
00:04:07,332 --> 00:04:08,500
Awak tak tahu,
49
00:04:09,125 --> 00:04:12,254
tapi kita ada tanah, pengangkutan
dan duit yang cukup untuk...
50
00:04:15,215 --> 00:04:17,800
Awak bijak
dan patut sedar peluang ini, Shirley.
51
00:04:21,388 --> 00:04:22,889
Saya minta maaf!
52
00:04:26,226 --> 00:04:29,020
Selama ini awak setia dengan saya
tapi saya tipu awak.
53
00:04:31,147 --> 00:04:32,399
Saya minta maaf.
54
00:04:34,401 --> 00:04:35,402
Saya minta maaf.
55
00:04:38,738 --> 00:04:41,324
Saya tak boleh teruskan tanpa awak.
56
00:04:44,160 --> 00:04:46,121
Awak patut fikirkan dari dulu lagi.
57
00:04:49,040 --> 00:04:51,458
Awak buat saya hilang akal.
58
00:04:51,459 --> 00:04:53,961
Saya akan buat apa saja
untuk perbetulkan keadaan.
59
00:04:53,962 --> 00:04:57,382
- Rakan kongsi dan saham sama rata.
- Awak tak boleh berhenti, ya?
60
00:04:57,883 --> 00:04:58,924
Ia amat teruk.
61
00:04:58,925 --> 00:05:02,053
Awak dah tak dapat bezakan
apa itu realiti.
62
00:05:03,221 --> 00:05:04,222
Siapa yang dapat bezakan?
63
00:05:05,932 --> 00:05:09,436
Kita ubah kehidupan ramai orang.
64
00:05:09,978 --> 00:05:11,438
Apa maknanya?
65
00:05:14,065 --> 00:05:19,571
Apa makna kehidupan
tanpa impian yang dapat memudahkannya?
66
00:05:22,073 --> 00:05:24,326
Apa-apalah, Jack.
67
00:05:28,622 --> 00:05:30,081
Awak teruskanlah sendiri.
68
00:05:31,374 --> 00:05:32,500
Tidak.
69
00:05:33,001 --> 00:05:37,047
Tidak! Shirley. Kita semakin hampir!
70
00:05:43,303 --> 00:05:45,512
Nampak tak? Di sana.
71
00:05:45,513 --> 00:05:50,101
- Cahaya indah itu? Roket kita.
- Cantiknya. Memang bercahaya.
72
00:05:51,353 --> 00:05:52,937
Itu memang salah satu roket kami.
73
00:05:52,938 --> 00:05:54,855
Sebahagian daripada kamu patut rasa malu
74
00:05:54,856 --> 00:05:57,775
kerana ada rasa sangsi dan tak puas hati.
75
00:05:57,776 --> 00:06:01,820
- Ia ulang alik dari Brightside.
- Kembali ke bumi dari Brightside.
76
00:06:01,821 --> 00:06:05,158
- Kita akan tengok ia mendarat.
- Sedia untuk cuci tangan.
77
00:06:06,368 --> 00:06:07,827
Tengok ia mendarat.
78
00:06:09,537 --> 00:06:11,538
Cuci tangan sangat penting.
79
00:06:11,539 --> 00:06:13,139
Tapi kita juga perlu tengok ia mendarat.
80
00:06:14,209 --> 00:06:15,669
Percayalah cakap dia.
81
00:06:16,503 --> 00:06:17,921
Dia bercakap benar.
82
00:06:18,713 --> 00:06:21,216
Saya sendiri pernah nampak.
83
00:06:22,551 --> 00:06:23,677
Terima kasih, En. Mason.
84
00:06:24,594 --> 00:06:27,931
Sekarang, ikut kami demi
pengalaman pelanggan terindah.
85
00:06:34,729 --> 00:06:38,315
Kita perlu pergi tengok.
Tentu teruk, bukan?
86
00:06:38,316 --> 00:06:40,818
Tiada laluan sah ke tempat itu.
87
00:06:40,819 --> 00:06:43,529
Tiada kelulusan bawa penumpang
bagi roket itu.
88
00:06:43,530 --> 00:06:44,614
Tepat sekali.
89
00:06:46,366 --> 00:06:49,744
Tapi nampaknya, ia berjaya
"mejumuk" para pelanggan.
90
00:06:50,245 --> 00:06:52,121
Joey tinggalkan kunci kereta.
91
00:06:52,122 --> 00:06:54,081
Memandangkan ini kereta syarikat...
92
00:06:54,082 --> 00:06:55,791
Awak bijak atasi krisis, Bun Bun.
93
00:06:55,792 --> 00:06:56,876
Herb.
94
00:06:56,877 --> 00:06:58,627
Herb, awak nampak satu beg berisi duit?
95
00:06:58,628 --> 00:07:00,671
Atau orang jahat yang cuba memalukan saya?
96
00:07:00,672 --> 00:07:02,799
Saya dalam masalah besar.
97
00:07:03,425 --> 00:07:04,425
Ikut kami, Ed.
98
00:07:04,426 --> 00:07:06,010
Ini masa mengujakan buat syarikat,
99
00:07:06,011 --> 00:07:08,805
dan ada penjelasan
yang amat munasabah tentang duit itu.
100
00:07:10,682 --> 00:07:12,559
Kenapa awak ada penjelasan? Herb!
101
00:07:22,319 --> 00:07:25,155
{\an8}MOTEL VISTA
102
00:07:58,688 --> 00:08:00,774
Sepuluh minit sebelum mendarat.
103
00:08:01,399 --> 00:08:03,902
Memulakan orientasi semula
pelantar pelancar.
104
00:08:05,195 --> 00:08:06,404
Tak guna.
105
00:08:08,281 --> 00:08:10,116
Semakin lama, semakin susah.
106
00:08:11,785 --> 00:08:14,287
Saya janji akan mendarat dengan selamat.
107
00:08:17,540 --> 00:08:19,709
Lain kali, guna buatan Amerika!
108
00:08:20,585 --> 00:08:22,294
Demi kebaikan syarikat?
109
00:08:22,295 --> 00:08:25,464
Apa kebaikan yang syarikat ini
pernah buat kepada awak, Herb?
110
00:08:25,465 --> 00:08:29,260
Si pengampu mana yang pulangkan
duit kerja keras mereka
111
00:08:29,261 --> 00:08:33,430
kepada orang yang diminta duit secara
susah payah dan menggelarnya "kebaikan"?
112
00:08:33,431 --> 00:08:34,514
Eddie, saya...
113
00:08:34,515 --> 00:08:38,519
"Eddie, sayalah. Sebab hidup saya
terbantut dan malang,
114
00:08:38,520 --> 00:08:40,396
dan saya selalu ikut cakap bos,
115
00:08:40,397 --> 00:08:43,149
dan isteri saya pula
belai rambut saya dan puji saya."
116
00:08:43,483 --> 00:08:45,859
Saya yang ambil duit awak, si tak guna!
117
00:08:45,860 --> 00:08:47,319
Jadi jangan pukul dia lagi!
118
00:08:47,320 --> 00:08:49,655
Awak? Saya sepatutnya dapat agak.
119
00:08:49,656 --> 00:08:54,661
Siapa yang lebih licik kalau bukan
Si Bermuka Dua Tipu Beranak Kembar?
120
00:09:05,255 --> 00:09:06,464
Itu bukan tipu.
121
00:09:07,591 --> 00:09:08,884
Cuma optimis.
122
00:09:09,968 --> 00:09:12,762
Betty akan hentikan kereta
123
00:09:13,847 --> 00:09:15,807
dan saya mahu awak keluar
124
00:09:16,308 --> 00:09:19,436
supaya saya boleh penuhi
tanggungjawab profesional saya
125
00:09:20,186 --> 00:09:22,564
tanpa apa-apa gangguan lagi.
126
00:09:27,569 --> 00:09:29,905
Saya akan tambah
ke dalam senarai dakwaan, Herb.
127
00:09:30,405 --> 00:09:32,445
Saya harap awak dapat
kenderaan tumpang yang selesa.
128
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
Penipuan,
serta ancaman dan serangan, okey?
129
00:09:37,662 --> 00:09:38,788
Pecut, Bun Bun.
130
00:09:39,289 --> 00:09:41,291
"Pecut, Bun Bun."
131
00:09:42,083 --> 00:09:45,670
Serta satu butang kot saya hilang, Herb!
132
00:09:47,047 --> 00:09:48,381
Tak guna.
133
00:09:49,174 --> 00:09:52,301
Walt! Awak ada di dalam?
134
00:09:52,302 --> 00:09:53,761
Boleh dengar tak?
135
00:09:53,762 --> 00:09:56,513
Saya rasa, awak terlepas seseorang.
136
00:09:56,514 --> 00:09:59,434
Benarkan saya masuk dan bantu awak.
137
00:10:00,018 --> 00:10:01,477
Awak tak patut datang ke sini, Jack.
138
00:10:01,478 --> 00:10:03,939
Kalau dia tak beralih, dia akan terbakar.
139
00:10:04,522 --> 00:10:06,107
Tolong, Walt!
140
00:10:10,779 --> 00:10:11,779
KAWASAN LARANGAN
DILARANG MENCEROBOH
141
00:10:11,780 --> 00:10:13,580
Kalau awak sentuh pagar itu,
awak akan cedera.
142
00:10:14,532 --> 00:10:16,284
Awak buatlah apa yang patut!
143
00:10:19,329 --> 00:10:20,330
Bersedia untuk...
144
00:10:24,376 --> 00:10:27,086
Mesej, 7:05 malam.
145
00:10:27,087 --> 00:10:28,380
Hei, nak.
146
00:10:28,880 --> 00:10:30,881
Saya tahu awak marah.
Awak memang patut marah.
147
00:10:30,882 --> 00:10:33,050
Saya hubungi untuk beritahu awak yang,
148
00:10:33,051 --> 00:10:36,595
saya dah buat urusan
yang saya ceritakan kepada awak,
149
00:10:36,596 --> 00:10:39,682
dan ia akan mengubah segalanya.
150
00:10:39,683 --> 00:10:42,184
Kita kini di tempat
dan masa yang sepatutnya.
151
00:10:42,185 --> 00:10:44,937
Jawatan awak menunggu awak di sini
152
00:10:44,938 --> 00:10:47,816
bila-bila awak bersedia untuk sertai saya.
153
00:10:48,525 --> 00:10:50,859
Tak perlu susah payah bayar bil hospital.
154
00:10:50,860 --> 00:10:52,903
Saya punca awak berhenti kerja,
155
00:10:52,904 --> 00:10:55,489
jadi saya akan pastikan
awak dan ibu awak takkan terjejas.
156
00:10:55,490 --> 00:10:56,575
Itu saja...
157
00:10:58,076 --> 00:10:59,786
saya mampu lakukan.
158
00:11:01,746 --> 00:11:03,163
Saya harap kita jumpa lagi.
159
00:11:03,164 --> 00:11:04,708
Okey, jaga diri, nak.
160
00:11:16,970 --> 00:11:19,471
Buck! Hei, saya budak Jacky!
161
00:11:19,472 --> 00:11:21,057
Turunlah!
162
00:11:22,183 --> 00:11:24,102
Apa masalah dia?
163
00:11:24,769 --> 00:11:25,936
Dia gila.
164
00:11:25,937 --> 00:11:28,064
Kalau dia tak turun, dia pun akan mati!
165
00:11:31,818 --> 00:11:35,488
Ini tak bagus, Jack!
Roket akan mendarat atas awak!
166
00:11:36,072 --> 00:11:37,073
Buck!
167
00:11:50,712 --> 00:11:52,087
Kita akan masuk atau tidak?
168
00:11:52,088 --> 00:11:54,632
Ya, betul.
Kami tak boleh masuk dan tengok?
169
00:11:54,633 --> 00:11:57,551
Tunggu, encik.
Demi keselamatan, tunggu di sana.
170
00:11:57,552 --> 00:11:58,845
Ayah, tengok atas.
171
00:12:01,139 --> 00:12:03,599
Saya yakin kamu pernah dengar
tentang jarak selamat.
172
00:12:03,600 --> 00:12:05,559
Tentu tiada siapa
mahu langgar peraturan itu,
173
00:12:05,560 --> 00:12:07,728
kerana ia akan mengancam keselamatan kita.
174
00:12:07,729 --> 00:12:09,064
Maaf, encik.
175
00:12:10,148 --> 00:12:13,193
Jaga jarak selamat.
176
00:12:16,821 --> 00:12:17,822
Buck!
177
00:12:19,866 --> 00:12:21,408
Satu tembakan, Syerif,
178
00:12:21,409 --> 00:12:26,330
supaya anak cucu kita
membesar dengan bebas.
179
00:12:26,331 --> 00:12:27,665
Buck!
180
00:12:27,666 --> 00:12:30,460
Oh, Tuhan, Jack. Awak tak guna.
181
00:12:31,419 --> 00:12:33,421
Gargon si penghancur minda.
182
00:12:34,339 --> 00:12:38,008
Semua, nikmatilah pemandangan indah ini
183
00:12:38,009 --> 00:12:40,803
dan fikirkan tentang pilihan
peningkatan anda.
184
00:12:40,804 --> 00:12:42,763
Saya nak beli apa saja yang awak jual.
185
00:12:42,764 --> 00:12:44,307
Saya nak satu.
186
00:12:45,058 --> 00:12:47,351
- Untuk awak, encik. Jaga diri.
- Terima kasih.
187
00:12:47,352 --> 00:12:48,770
Okey, satu untuk awak juga.
188
00:12:49,437 --> 00:12:52,107
Tak guna, Buck!
Kita boleh mati kerana roket itu.
189
00:12:54,067 --> 00:12:56,527
Saya di sini untuk selamatkan manusia.
190
00:12:56,528 --> 00:12:59,238
Jangan mati di sini, Syerif.
191
00:12:59,239 --> 00:13:02,784
Betul cakap awak! Saya Syerif!
192
00:13:03,493 --> 00:13:04,619
Saya tak kenal awak.
193
00:13:06,288 --> 00:13:07,998
Berambus sekarang!
194
00:13:11,418 --> 00:13:13,627
Jack, apa lagi awak nak buat?
195
00:13:13,628 --> 00:13:15,422
Mengaktifkan gear pendaratan.
196
00:13:17,173 --> 00:13:19,259
Roket tak boleh mendarat di sini, bukan?
197
00:13:20,176 --> 00:13:21,595
Nampak macam roket betul.
198
00:13:22,470 --> 00:13:24,973
Memang nampak macam betul.
199
00:13:29,895 --> 00:13:32,563
Syerif, boleh dengar?
200
00:13:32,564 --> 00:13:36,651
Tidak! Berundur!
Saya akan tembak awak dengan QuarkStorm!
201
00:13:37,319 --> 00:13:39,738
Syerif. Saya di pihak awak.
202
00:13:41,531 --> 00:13:44,284
Syerif. Awak musnahkan kapal Gargon.
203
00:13:45,285 --> 00:13:46,328
Awak berjaya!
204
00:13:46,828 --> 00:13:49,539
Serangan gas itu menjejaskan memori awak.
205
00:13:50,123 --> 00:13:52,917
Saya dilindungi Sut Trinnium
disebabkan awak.
206
00:13:52,918 --> 00:13:57,379
Tapi sekarang
kita perlu pergi dari sini, Syerif.
207
00:13:57,380 --> 00:13:59,466
Saya tak percaya ejen liar.
208
00:14:04,930 --> 00:14:07,933
Tak sangka saya dapat tengok depan mata.
209
00:14:08,516 --> 00:14:12,646
Saya pernah tengok dalam TV,
tapi ini lebih bagus.
210
00:14:14,064 --> 00:14:17,609
Syerif, awak selamatkan kami.
211
00:14:19,402 --> 00:14:23,323
Mungkin. Saya tak tahu apa-apa lagi.
212
00:14:25,158 --> 00:14:28,536
Awak cuma perlu tahu, awak seorang wira.
213
00:14:29,537 --> 00:14:31,790
Kebanggaan galaksi.
214
00:14:36,545 --> 00:14:39,923
Saya tak boleh pertikaikan keadilan.
215
00:14:40,757 --> 00:14:42,425
Betul.
216
00:14:43,009 --> 00:14:44,844
Ayuh kita pulang ke ladang.
217
00:14:45,929 --> 00:14:47,096
- Lari!
- Lari!
218
00:14:47,097 --> 00:14:51,142
Memulakan kiraan pendaratan. Sistem sedia.
219
00:14:55,438 --> 00:14:56,481
Itu pun awak.
220
00:14:57,732 --> 00:14:59,526
Dah lama saya termimpikan awak.
221
00:15:00,610 --> 00:15:03,530
- Cantiknya, ayah.
- Ya.
222
00:15:05,115 --> 00:15:07,701
Tapi tak secantik tempat
yang akan kita pergi.
223
00:15:22,007 --> 00:15:25,010
Itu pun ia, Les. Di sana.
224
00:15:26,970 --> 00:15:28,430
Saya tak terfikir pula...
225
00:15:30,265 --> 00:15:32,100
Ia memang tidak "dikangja."
226
00:15:36,438 --> 00:15:38,440
Saya betul-betul berharap ia tak wujud.
227
00:15:41,026 --> 00:15:42,569
Saya harap ia satu penipuan.
228
00:15:43,987 --> 00:15:47,365
Akhirnya, saya boleh salahkan seseorang
atas masalah hidup saya.
229
00:15:49,117 --> 00:15:50,452
Pn. Mayburn?
230
00:15:55,040 --> 00:15:57,334
Mungkin kita hilang akal sikit.
231
00:15:59,544 --> 00:16:05,133
Kita berdua kesunyian,
mencari sesuatu dan kita temui...
232
00:16:07,552 --> 00:16:08,803
Kita temui...
233
00:16:16,770 --> 00:16:17,979
Entahlah.
234
00:16:19,856 --> 00:16:22,108
Mungkin saya perbodohkan diri sendiri.
235
00:16:35,455 --> 00:16:37,874
Hei, ini boleh menghangatkan awak.
236
00:16:46,174 --> 00:16:48,175
Maafkan saya sebab menyusahkan awak,
237
00:16:48,176 --> 00:16:51,470
tapi apa-apa pun, saya seronok tengok
awak masih kemudi.
238
00:16:51,471 --> 00:16:54,683
Saya tak perlukan semua ini.
239
00:16:55,642 --> 00:16:57,852
Saya faham.
240
00:17:05,569 --> 00:17:06,987
Awak bekerja untuk siapa?
241
00:17:07,696 --> 00:17:11,199
Penghantaran kargo.
Biasanya alkohol dan sampah.
242
00:17:16,496 --> 00:17:17,914
Jadi awak yang pilih
243
00:17:18,540 --> 00:17:21,876
kehidupan tak memuaskan,
terasing dan pura-pura tenang
244
00:17:21,877 --> 00:17:23,795
sedangkan awak nampak tak bahagia.
245
00:17:25,921 --> 00:17:28,132
Awak bijak dan tak patut
sia-siakan hidup begini.
246
00:17:31,136 --> 00:17:32,512
Saya ada kerja lumayan untuk awak.
247
00:17:34,306 --> 00:17:36,641
Kerjanya penting jika
awak sudi. Fikirkanlah.
248
00:17:38,435 --> 00:17:41,313
Saya pernah dengar tawaran ini
daripada bapa awak.
249
00:17:45,817 --> 00:17:48,612
Kali ini, ia patut direalisasikan.
250
00:18:03,543 --> 00:18:04,544
Hei, Shirl.
251
00:18:06,213 --> 00:18:08,381
Hei, Joe.
Saya sangka awak dah berhenti kerja.
252
00:18:09,633 --> 00:18:10,633
Ya.
253
00:18:10,634 --> 00:18:12,427
Hei, awak tahu di mana Jack?
254
00:18:13,428 --> 00:18:14,596
Kenapa?
255
00:18:15,263 --> 00:18:18,515
Saya fikir
saya patut dengar penjelasannya.
256
00:18:18,516 --> 00:18:20,267
Dia berjaya pujuk awak, ya?
257
00:18:20,268 --> 00:18:23,647
- Tidak, bukan begitu.
- Saya faham.
258
00:18:24,356 --> 00:18:26,023
Awak cuma mahu percayakan dia.
259
00:18:26,024 --> 00:18:28,651
Tapi rupa-rupanya, itu idea yang teruk.
260
00:18:28,652 --> 00:18:31,738
Okey, mungkin saya perlu
nilai sendiri, bukan?
261
00:18:32,864 --> 00:18:33,990
Maksud saya, siapa tahu?
262
00:18:36,159 --> 00:18:38,078
Mungkin dia akan berubah sebab awak.
263
00:18:40,372 --> 00:18:41,623
Sebab awak ahli keluarganya.
264
00:18:45,335 --> 00:18:49,548
Mungkin dia takkan beritahu awak,
tapi awak patut tahu.
265
00:18:55,220 --> 00:18:56,596
Dia bapa awak, Joe.
266
00:19:04,020 --> 00:19:07,566
Jangan sia-siakan hidup awak
menunggu dia lakukan perkara sebetulnya.
267
00:19:09,859 --> 00:19:11,194
Awak lebih bagus daripada itu.
268
00:19:14,030 --> 00:19:15,156
Mari pergi.
269
00:19:18,159 --> 00:19:19,703
Semuanya akan baik-baik saja.
270
00:19:29,254 --> 00:19:30,255
Tunggu sekejap.
271
00:19:35,218 --> 00:19:38,013
Maaf berkaitan salah faham awal tadi.
272
00:19:40,974 --> 00:19:43,018
Saya harap tempat saya masih ada?
273
00:19:44,144 --> 00:19:45,478
Keputusan yang bagus, encik.
274
00:19:45,979 --> 00:19:47,814
Kehidupan impian awak bermula hari ini.
275
00:19:49,357 --> 00:19:50,400
Sekali lagi.
276
00:20:03,288 --> 00:20:04,371
Ayah, siapa itu?
277
00:20:04,372 --> 00:20:07,709
Itu En. Billings
dan Syerif Angkasa, sayang.
278
00:20:08,501 --> 00:20:09,586
Mereka wira.
279
00:20:10,295 --> 00:20:13,965
Selamat kembali, Syerif.
Galaksi ini dalam jagaan awak.
280
00:20:16,384 --> 00:20:18,344
- Hei, Jack.
- Apa yang berlaku di sini?
281
00:20:18,345 --> 00:20:20,722
Ada beberapa penangguhan peningkatan dan...
282
00:20:22,474 --> 00:20:23,850
Saya cipta peluang saya.
283
00:20:26,102 --> 00:20:27,782
Mereka tentu gembira
jika dapat jumpa awak.
284
00:20:31,524 --> 00:20:32,651
Ya, tengok mereka!
285
00:20:34,903 --> 00:20:35,903
Ya!
286
00:20:35,904 --> 00:20:37,238
Syabas, Herb.
287
00:20:37,239 --> 00:20:39,406
- Selamat kembali, Herb!
- Syabas!
288
00:20:39,407 --> 00:20:42,661
Hei! Seronok dapat jumpa kamu semua.
289
00:20:43,245 --> 00:20:45,120
Syerif kembali ke bumi
kerana hal mustahak.
290
00:20:45,121 --> 00:20:48,123
Dia turun dari Brightside
dengan penuh bergaya,
291
00:20:48,124 --> 00:20:49,833
jadi berikan tepukan buatnya.
292
00:20:49,834 --> 00:20:51,878
- Itu Syerif Angkasa!
- Ya!
293
00:20:53,547 --> 00:20:58,592
Betul. Kami akan jumpa kamu
di sini semula untuk berlepas.
294
00:20:58,593 --> 00:21:00,469
Oh ya, itulah pengangkutan kamu.
295
00:21:00,470 --> 00:21:02,805
Tengoklah. Cantik, bukan?
296
00:21:02,806 --> 00:21:05,517
Oh, Tuhan. Kamu tengoklah
bahagian dalamnya nanti.
297
00:21:06,101 --> 00:21:08,227
Di angkasa, cuma ada syerif macam saya.
298
00:21:08,228 --> 00:21:12,190
Saya nak pergi tengok
apa mereka sedang bualkan.
299
00:21:13,233 --> 00:21:14,233
Sebenarnya...
300
00:21:14,234 --> 00:21:16,652
Terima kasih.
301
00:21:16,653 --> 00:21:20,448
...saya nampak "bebepara" pelanggaran.
302
00:21:41,219 --> 00:21:45,223
- Saya dah bunuh mereka. Betul?
- Awak bunuh mereka.
303
00:21:47,684 --> 00:21:50,312
Saya nyaris mati.
304
00:21:53,315 --> 00:21:55,692
Awak tak faham, nak.
305
00:21:58,945 --> 00:21:59,946
Setiap hari...
306
00:22:01,823 --> 00:22:04,200
jika kita buat silap sikit pun...
307
00:22:07,162 --> 00:22:09,039
seluruh alam semesta...
308
00:22:11,750 --> 00:22:12,751
akan musnah.
309
00:22:17,422 --> 00:22:19,049
Bagaimana awak lakukannya, Syerif?
310
00:22:23,511 --> 00:22:24,512
Bagaimana awak...
311
00:22:26,556 --> 00:22:27,916
Bagaimana awak berjaya lakukannya?
312
00:22:30,477 --> 00:22:32,187
Saya cuma beritahu diri saya...
313
00:22:35,148 --> 00:22:39,194
"Satu hari nanti, saya akan mati."
314
00:22:40,820 --> 00:22:41,988
Kemudian, apa jadi?
315
00:23:00,632 --> 00:23:01,716
Selamat malam, encik.
316
00:23:04,636 --> 00:23:06,763
Malam ini tak bagus.
317
00:23:07,764 --> 00:23:09,516
Apa jadi dengan awak?
318
00:23:12,310 --> 00:23:14,390
Saya tahu awak tak suka
saya ada terlalu banyak duit,
319
00:23:14,729 --> 00:23:17,732
jadi, saya ubah tabiat itu.
320
00:23:19,150 --> 00:23:20,402
Okey.
321
00:23:21,695 --> 00:23:23,697
Saya pun buat beberapa perubahan.
322
00:23:24,447 --> 00:23:26,491
Ya.
323
00:23:32,831 --> 00:23:34,165
Saya dah nak balik.
324
00:23:38,211 --> 00:23:40,337
Saya cuma nak panaskan badan,
325
00:23:40,338 --> 00:23:42,339
dan berjumpa kawan,
326
00:23:42,340 --> 00:23:48,138
tapi saya baru sedar saya boleh buat
begitu dengan awak dalam kereta awak.
327
00:23:50,765 --> 00:23:52,684
Mungkin kita boleh berbaik semula.
328
00:23:55,228 --> 00:23:58,273
Shirley, saya nak bersama awak selamanya.
329
00:24:08,950 --> 00:24:09,951
Diam.
330
00:24:10,619 --> 00:24:11,703
Ayuh.
331
00:24:19,169 --> 00:24:20,586
Selamat pagi, encik.
332
00:24:20,587 --> 00:24:23,131
Mahu saya tolong sediakan kereta?
333
00:24:28,094 --> 00:24:30,180
Saya dah hantar syerif
pulang dengan selamat.
334
00:24:30,805 --> 00:24:32,973
Kejadian itu takkan berulang.
Awak tak risau, bukan?
335
00:24:32,974 --> 00:24:35,851
Saya memang selalu
pandang rendah pada orang lain.
336
00:24:35,852 --> 00:24:37,854
Tentu tak seronok.
337
00:24:39,147 --> 00:24:41,024
Saya dah tandatangan dokumen ini.
338
00:24:42,317 --> 00:24:44,444
Senang betul, macam menipu.
339
00:24:47,614 --> 00:24:49,866
Nampaknya, galaksi dalam jagaan kita.
340
00:25:20,564 --> 00:25:21,565
Joe!
341
00:25:22,065 --> 00:25:24,943
Kita berjaya! Urusan dah muktamad.
342
00:25:25,735 --> 00:25:30,115
Kita akan membinanya.
Kita berdua. Rakan kongsi.
343
00:25:30,824 --> 00:25:31,825
Kenapa, Jack?
344
00:25:33,368 --> 00:25:34,368
Kenapa saya?
345
00:25:34,369 --> 00:25:38,622
Sebab kita berdua hebat.
346
00:25:38,623 --> 00:25:40,874
- Saya ambil berat akan awak, nak.
- Awak tipu.
347
00:25:40,875 --> 00:25:42,586
Awak tak kisah pun tentang saya.
348
00:25:43,211 --> 00:25:47,299
Awak tak kisah semasa tinggalkan kami
dan apabila awak kembali.
349
00:25:48,049 --> 00:25:51,511
Serta apabila awak tipu saya setiap hari.
350
00:25:54,306 --> 00:25:56,433
Saya tak kisah
apa awak fikir tentang diri awak, Jack.
351
00:25:59,269 --> 00:26:00,770
Awak bukan bapa saya.
352
00:27:26,273 --> 00:27:28,275
Terjemahan sari kata oleh Hamizah25305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.