Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,046 --> 00:00:04,673
Det er klart, kompis.
2
00:00:06,049 --> 00:00:09,301
De stopper ikke med det. Nei, sir.
3
00:00:09,302 --> 00:00:11,346
De vil røyke oss ut.
4
00:00:12,389 --> 00:00:14,182
Slakte alle.
5
00:00:17,769 --> 00:00:20,230
Du må være sterk.
6
00:00:29,698 --> 00:00:33,368
Jeg er loven blant stjernene.
7
00:00:40,584 --> 00:00:43,878
Gargon-invasjonen
fortsetter med nådeløs fart,
8
00:00:43,879 --> 00:00:47,632
men er allikevel ingen match
for vår modige romsheriff.
9
00:02:02,749 --> 00:02:03,917
- Sir.
- Takk.
10
00:02:08,546 --> 00:02:11,216
- For vårt nye grenseland.
- Ma'am.
11
00:02:15,887 --> 00:02:19,848
Stor dag for oss. Halsbrekkende vekst.
Du valgte et godt tidspunkt.
12
00:02:19,849 --> 00:02:25,105
Vet du hvorfor jeg foretrekker
å spise her? Jeg orker ikke desperasjonen.
13
00:02:25,730 --> 00:02:28,567
Alle samler seg rundt trauet
for å fylle i seg.
14
00:02:30,569 --> 00:02:32,946
Men jeg er desperat.
15
00:02:33,697 --> 00:02:36,366
Du også, ellers hadde vi blitt hjemme.
16
00:02:37,367 --> 00:02:42,121
Hva om jeg ville ha 200 enheter,
med mulighet til å kjøpe dobbelt så mange?
17
00:02:42,122 --> 00:02:44,583
Noe vi kan leke med.
18
00:02:50,714 --> 00:02:55,301
Vi vil ikke vurdere mindre enn 1000.
19
00:02:55,302 --> 00:02:56,678
Er du blakk?
20
00:02:58,305 --> 00:03:01,474
Vi kjører Mr. Billings
tilbake til motellet, Sidney.
21
00:03:04,686 --> 00:03:07,438
Jeg vet du ikke gjør det for pengene.
22
00:03:07,439 --> 00:03:10,775
Du er altfor elegant
til å svette over tallene.
23
00:03:12,569 --> 00:03:16,323
Nei, jeg tror ikke penger
gjør noe for deg.
24
00:03:17,073 --> 00:03:23,496
Du tar ikke del for å komme foran andre,
men for å slippe unna med noe.
25
00:03:24,789 --> 00:03:31,755
Og derfor vil du elske månen.
26
00:03:33,215 --> 00:03:37,760
Alt tomrommet som bare venter på
at noen skal utvikle det.
27
00:03:37,761 --> 00:03:41,890
Jeg har lurt på hvor tomt det er.
28
00:03:44,726 --> 00:03:49,814
Det er som når tryllekunstneren
trekker en kanin ut av hatten.
29
00:03:50,398 --> 00:03:52,901
Men det er ingen hatt.
30
00:03:56,404 --> 00:03:57,614
Og det er ingen kanin.
31
00:04:01,534 --> 00:04:02,994
Det er litt av et triks.
32
00:04:07,290 --> 00:04:10,584
Hva om du når kommisjonsgrensen
ved å selge på klubben?
33
00:04:10,585 --> 00:04:15,047
Det er ett hus i gangen. Hvorfor drive
med hussalg når vi, du og jeg...
34
00:04:15,048 --> 00:04:17,258
Vi kan selge "tro".
35
00:04:17,259 --> 00:04:21,888
Hva om du kjente større interessenter
som vil kjøpe stort?
36
00:04:23,807 --> 00:04:27,602
Jeg går inn først
for å få deg til å virke respektabel.
37
00:04:28,103 --> 00:04:31,105
Og du kan skylde på meg
om alt går ad undas.
38
00:04:31,106 --> 00:04:33,650
Forventer du en sjekk i kveld?
39
00:04:37,571 --> 00:04:40,865
Vel, nå som vi er kompiser...
40
00:04:45,328 --> 00:04:46,746
...kan det vente til i morgen.
41
00:04:50,292 --> 00:04:54,004
Du ber om mye tillit, Jack.
42
00:04:56,339 --> 00:04:58,008
Det er sånn man blåser en boble.
43
00:05:34,336 --> 00:05:37,964
God aften.
Vil du ha hjelp med transport?
44
00:05:41,134 --> 00:05:43,428
Alle navn, hver eneste kunde.
45
00:05:44,179 --> 00:05:45,263
Klar for sannheten.
46
00:05:47,432 --> 00:05:48,934
Hvordan klarte du...
47
00:05:52,729 --> 00:05:58,735
Jeg spurte dem, og de ga det til meg.
For noen idioter.
48
00:06:03,156 --> 00:06:05,700
Jeg elsker denne sangen. Gjør ikke du?
49
00:06:12,415 --> 00:06:13,416
"Vlakker."
50
00:06:17,963 --> 00:06:18,964
Hei, mamma.
51
00:06:22,092 --> 00:06:25,303
Jeg har ikke vært her nok,
og det er jeg veldig lei for.
52
00:06:37,732 --> 00:06:40,402
"Hodet ut av skyene, Joseph.
Hodet ut av skyene."
53
00:06:44,531 --> 00:06:48,952
Men du fikk ikke sagt det denne gangen,
og jeg var for dum til å huske.
54
00:06:51,204 --> 00:06:52,831
Jeg gjorde alt galt, mamma.
55
00:06:55,166 --> 00:06:58,211
Jeg tar tilbake alt jeg sa
om hva han har lært meg.
56
00:07:05,468 --> 00:07:07,470
Skulle ønske jeg aldri hadde møtt ham.
57
00:07:10,223 --> 00:07:11,433
Mr. Shorter?
58
00:07:12,601 --> 00:07:15,061
Så bra. Jeg håpet å finne deg her.
59
00:07:15,645 --> 00:07:19,274
- Beklager, jeg har...
- Ja, ta den tiden du trenger.
60
00:07:19,774 --> 00:07:24,905
Jeg håpet vi kunne diskutere
det du skylder for din mors pleie.
61
00:07:26,239 --> 00:07:27,406
Ja.
62
00:07:27,407 --> 00:07:32,954
Vi har betalingsplaner. Vi trenger bare
en bekreftelse på at du er ansatt.
63
00:07:37,375 --> 00:07:38,376
Greit.
64
00:07:40,212 --> 00:07:43,214
Hvorfor måtte du få ham hit?
65
00:07:43,215 --> 00:07:46,383
Hva? Trengte jeg meg på
deres perfekte forhold?
66
00:07:46,384 --> 00:07:52,056
Jeg ønsker alltid
det beste for deg. Og Joey også.
67
00:07:52,057 --> 00:07:55,018
Det er ikke enkelt
å holde styr på en hel familie.
68
00:07:57,479 --> 00:07:59,564
Du skremmer meg, vennen.
69
00:08:00,148 --> 00:08:03,067
Vær så snill.
Bare klem flasken til brystet
70
00:08:03,068 --> 00:08:07,072
og hold deg unna så du ikke
roter til noe annet! Forstått?
71
00:08:07,614 --> 00:08:08,615
Herregud.
72
00:08:10,492 --> 00:08:11,493
Unnskyld.
73
00:08:14,746 --> 00:08:16,581
Jævla ViddiCon.
74
00:08:17,707 --> 00:08:22,336
Du selger altså
din fars verdiløse jord på månen?
75
00:08:22,337 --> 00:08:24,004
Den er ikke verdiløs.
76
00:08:24,005 --> 00:08:27,967
Og etterpå?
Skal Walt skyte opp raketter som pappa?
77
00:08:27,968 --> 00:08:30,469
Det var planen, og nå har jeg nok penger.
78
00:08:30,470 --> 00:08:35,432
- Alt går bra. Tror du at du kan takle det?
- Du skylder gutten sannheten.
79
00:08:35,433 --> 00:08:38,851
Jeg skal si det
så snart jeg har forretningene i gang.
80
00:08:38,852 --> 00:08:42,355
- Å, Jacky. Ikke det.
- Hva?
81
00:08:42,356 --> 00:08:45,819
Så han har en far han kan se opp til.
82
00:08:49,906 --> 00:08:51,574
Og hva er galt med det?
83
00:08:51,575 --> 00:08:53,952
Det er å be om for mye.
84
00:08:54,786 --> 00:08:58,455
Vær så snill. Enda en dag,
enda en pokkers apokalypse.
85
00:08:58,456 --> 00:09:03,586
Ta en titt ved siden av. Idioten som er
firmaets ansikt utad har kommet seg løs.
86
00:09:03,587 --> 00:09:06,089
Det kan ikke være bra for forretningene!
87
00:09:25,275 --> 00:09:29,446
Gargon-pakk! Kom og få litt smerte!
88
00:09:30,614 --> 00:09:36,202
Feil. Feil. Teknisk feil. Teknisk feil.
89
00:09:38,246 --> 00:09:41,665
Hold øynene på himmelen, småen.
90
00:09:41,666 --> 00:09:45,003
Vi har enda frihet vi må drepe for.
91
00:09:52,427 --> 00:09:53,887
Nabolaget er trygt.
92
00:09:55,513 --> 00:09:57,514
- Nyt den.
- Takk.
93
00:09:57,515 --> 00:10:01,061
- Feirer du gode nyheter?
- Ja.
94
00:10:01,811 --> 00:10:03,063
Jeg vil snakke med Jack.
95
00:10:04,231 --> 00:10:05,397
Du må finne ham først.
96
00:10:05,398 --> 00:10:09,735
Jeg vil fortelle ham
at selv om jeg alltid setter teamet først,
97
00:10:09,736 --> 00:10:12,655
er det jobben til en leder
å belyse urettferdighet
98
00:10:12,656 --> 00:10:15,700
når det gjelder forfremmelse gitt
uten å være det fortjent.
99
00:10:16,618 --> 00:10:18,244
Ikke i dag, Herb.
100
00:10:18,245 --> 00:10:21,789
Se på de to.
Har du aldri sett penger før, Shirley?
101
00:10:21,790 --> 00:10:25,501
Trodde du elsket penger.
Takket være deg, har jeg masse penger.
102
00:10:25,502 --> 00:10:27,169
Stakkars jævel.
103
00:10:27,170 --> 00:10:31,383
Her. Det bør være et par hundre.
Få fart på røret. Kampen begynner snart.
104
00:10:32,008 --> 00:10:35,678
En godt finansiert mann
som nyter sine frukter,
105
00:10:35,679 --> 00:10:38,265
som ikke er belemret
med hjertets anliggender.
106
00:10:38,890 --> 00:10:43,060
- Jeg skal på jobb.
- Hvilket bedre fristed fra livet?
107
00:10:43,061 --> 00:10:47,565
Meningsløse forpliktelser til bedriftens
mestere på en gjenstand i verdensrommet.
108
00:10:47,566 --> 00:10:52,611
Tenk at du hadde en vinner som meg.
Du ødela det, baby.
109
00:10:52,612 --> 00:10:55,239
Meldingen min til Jack haster faktisk.
110
00:10:55,240 --> 00:10:57,658
Det finnes flere problemer i verden i dag.
111
00:10:57,659 --> 00:11:00,870
Du har nok ikke opplevd
at dine ufødte sønner ikke fantes.
112
00:11:15,844 --> 00:11:18,930
Du også? Hva skjer?
113
00:11:19,848 --> 00:11:23,727
- Jeg må ha kommisjonen fra forrige uke.
- Hva har skjedd?
114
00:11:24,269 --> 00:11:26,813
Kan du hjelpe meg? Og gi disse til Jack.
115
00:11:28,106 --> 00:11:32,402
- Du sier det som om vi ikke ser deg igjen.
- Nei, jeg er ferdig.
116
00:11:33,028 --> 00:11:37,323
Jeg vet én ting,
og det er at Jack bryr seg om deg.
117
00:11:37,324 --> 00:11:39,910
Gi deg. Du er for smart til å prate tull.
118
00:11:42,120 --> 00:11:45,123
Det er ditt liv,
men du bør stikke mens du kan.
119
00:11:51,963 --> 00:11:55,050
Vi skal fikse dette, Joey.
120
00:11:55,842 --> 00:11:56,843
For alle.
121
00:11:57,385 --> 00:12:01,514
Men vi kan ikke gjøre det
om vi ikke alle holder kjeft foreløpig.
122
00:12:03,975 --> 00:12:06,394
Ja, han sa det.
123
00:12:17,072 --> 00:12:18,073
Ha det, Herb.
124
00:12:18,573 --> 00:12:22,702
Ha det, Joey. Og jeg må få gratulere deg
med forfremmelsen.
125
00:12:23,828 --> 00:12:25,497
Nei, Herb. Jeg har sluttet.
126
00:12:26,957 --> 00:12:28,166
Men vi ses.
127
00:12:32,254 --> 00:12:35,423
Vi var hverandres ild
som smidde oss og gjorde oss sterke.
128
00:12:39,344 --> 00:12:40,345
Strål, alltid.
129
00:12:46,268 --> 00:12:48,894
De bryr seg ikke om deg. Stol på meg.
130
00:12:48,895 --> 00:12:51,606
Jeg har gravd dypt.
De har ikke fått noen opp dit.
131
00:12:52,190 --> 00:12:54,024
Det er...
132
00:12:54,025 --> 00:12:59,239
Han ville ikke gjort noe sånt.
Jack er en god mann.
133
00:13:00,031 --> 00:13:06,246
Jeg var også sjokkert. Men se på verden.
Hvem kommer noen vei ved å følge reglene?
134
00:13:08,665 --> 00:13:09,749
Herregud.
135
00:13:11,167 --> 00:13:15,338
Ja, ikke sant?
Takk for tiden din.
136
00:13:16,089 --> 00:13:17,424
Mrs. Mayburn?
137
00:13:22,012 --> 00:13:23,221
Kom inn.
138
00:13:26,433 --> 00:13:33,355
Jeg forventet å se deg på kontoret
for å gå igjennom nye "breviser".
139
00:13:33,356 --> 00:13:34,774
Gjorde du?
140
00:13:36,359 --> 00:13:40,572
Når bevisene er stjålet?
La oss ikke stå ved dørkarmen.
141
00:13:42,616 --> 00:13:43,617
Jeg...
142
00:13:44,492 --> 00:13:51,081
Jeg lurer på hva min rolle er
i planen du har satt i gang.
143
00:13:51,082 --> 00:13:54,419
Vi skal fortelle folk sannheten.
Det er så enkelt.
144
00:13:54,961 --> 00:13:58,589
Alle har fått oppskytingen utsatt.
145
00:13:58,590 --> 00:14:01,635
De godtar det,
som om de fortjener å bli lurt.
146
00:14:03,887 --> 00:14:08,850
Kunder overfører ofte
markedets kynisme på seg selv
147
00:14:09,726 --> 00:14:11,686
som en følelse av verdiløshet.
148
00:14:13,396 --> 00:14:18,902
Du vet at du kan tøye reglene
om du gjør noe som er rett, Lester.
149
00:14:19,819 --> 00:14:20,820
Sånn fungerer det.
150
00:14:23,448 --> 00:14:24,616
Hvem er neste?
151
00:14:28,536 --> 00:14:32,791
"W-Wilbur Hartoonian. Vista-53472."
152
00:14:33,291 --> 00:14:37,045
Og om hele bedriften går til helvete
og jævlene blir brent...
153
00:14:37,963 --> 00:14:39,380
Oi sann, ikke sant?
154
00:14:39,381 --> 00:14:40,757
RINGER
155
00:14:45,595 --> 00:14:46,596
Vær så god.
156
00:14:49,975 --> 00:14:51,351
Kjenner du ham?
157
00:14:52,519 --> 00:14:54,646
- Jeg kjenner ikke deg.
- Er han sjefen din?
158
00:14:55,480 --> 00:14:57,398
Du er god til å stille spørsmål.
159
00:14:57,399 --> 00:14:59,943
Mrs. Selwyn sier hun har sin egen penn.
160
00:15:00,443 --> 00:15:03,697
Men hun vil ikke bruke den
etter å ha sett nyhetene i dag.
161
00:15:04,781 --> 00:15:07,659
- Hva mener du?
- Hvem stiller spørsmål nå?
162
00:15:09,619 --> 00:15:12,706
- Var hun klar til å kjøpe?
- Ja.
163
00:15:13,373 --> 00:15:17,752
Sånn mellom oss... Han gikk høyt.
En ordentlig fyr.
164
00:15:22,340 --> 00:15:23,675
Synd med nyhetene.
165
00:15:32,601 --> 00:15:36,353
Jeg setter ikke pris på slik
fiendtlig flørting, selv ikke fra deg.
166
00:15:36,354 --> 00:15:39,773
...Manzells fjerde angrep
på automatiske hjelpemidler.
167
00:15:39,774 --> 00:15:42,318
Jeg er her med Denny,
det eneste øyenvitnet.
168
00:15:42,319 --> 00:15:47,031
- Si hva du så, gutt.
- Det var romsheriffen! Jeg så ham.
169
00:15:47,032 --> 00:15:48,365
For en fantasi.
170
00:15:48,366 --> 00:15:52,995
Han er nok en lykkelig pensjonist
som får seg en god latter nå.
171
00:15:52,996 --> 00:15:56,874
- Tilbake til deg, Robert
- Mistenkte er muligens bevæpnet.
172
00:15:56,875 --> 00:15:59,293
- Er det...
- Herregud, nei.
173
00:15:59,294 --> 00:16:03,547
Men det er et godt dekke for å løpe rundt
som en galning. Bli voksen.
174
00:16:03,548 --> 00:16:07,761
Jeg er voksen. Jeg er faen meg pensjonist!
Hva er vel mer voksent?
175
00:16:09,346 --> 00:16:10,639
- Shirley.
- Hva?
176
00:16:11,223 --> 00:16:15,434
Dette er Mr. Mason.
Tomt A-1, vår første kunde.
177
00:16:15,435 --> 00:16:19,980
Han og hans vakre familie ser etter Jack.
178
00:16:19,981 --> 00:16:23,568
Flott, Herb. Ta deg av det.
Du kan drive kontoret så lenge.
179
00:16:28,198 --> 00:16:29,991
For mye ansvar er ikke mulig.
180
00:16:31,159 --> 00:16:35,038
Jeg tror Mr. Walter skal hente en rakett
til dere i kveld. Derfor måtte vi ut.
181
00:16:46,424 --> 00:16:47,925
Hva kan jeg hjelpe deg med?
182
00:16:47,926 --> 00:16:51,805
- Er Mr. Hartoonian her?
- Jeg hjelper deg gjerne.
183
00:16:52,847 --> 00:16:56,684
Ja, selvfølgelig.
Kan du si at Joey er her? Joey Shorter.
184
00:16:56,685 --> 00:17:00,855
Jeg syntes jeg hørte stemmen din.
Jeg vil snakke med deg.
185
00:17:01,565 --> 00:17:04,985
Hei, sjef. Det er godt å se deg.
186
00:17:06,069 --> 00:17:08,611
Hvorfor får jeg høre
at jeg ikke skal til månen?
187
00:17:08,612 --> 00:17:13,410
At du og dine flotte venner
ikke er noe mer enn usle skurker?
188
00:17:13,910 --> 00:17:19,790
Jeg vet ikke helt, men du vet...
Jeg har sluttet i den jobben.
189
00:17:19,791 --> 00:17:24,337
- Jeg fikk følelsen av at noe var galt.
- Du kunne sagt det til alle.
190
00:17:25,213 --> 00:17:28,800
Beklager.
Du vet at det har vært en vanskelig tid.
191
00:17:30,176 --> 00:17:33,220
Mamma har det ikke bra,
jeg ligger etter med regningene...
192
00:17:33,221 --> 00:17:35,723
Stopp en hal om du er ute etter almisser.
193
00:17:35,724 --> 00:17:41,145
Nei, jeg tenkte bare jeg kunne ta
noen skift nå og da. Det ville være bra.
194
00:17:41,146 --> 00:17:44,231
Jeg prøver å skrape sammen penger
til å betale på månehuset,
195
00:17:44,232 --> 00:17:48,695
og han vil ha almisser?
Du er jammen meg frekk, Joseph.
196
00:17:51,489 --> 00:17:52,949
Jeg får gå.
197
00:17:53,700 --> 00:17:54,951
Du får nok det.
198
00:18:02,334 --> 00:18:03,335
Unnskyld.
199
00:18:04,794 --> 00:18:07,630
- Så du det også?
- Ikke bekymre deg.
200
00:18:07,631 --> 00:18:09,882
- Ingen tror det er ham. Ikke ennå.
- Ok.
201
00:18:09,883 --> 00:18:11,717
Gjør du?
202
00:18:11,718 --> 00:18:13,720
Jeg vet han ikke er på månen.
203
00:18:14,387 --> 00:18:18,891
Når talsmannen blir anholdt på
feil planet, påvirker det forretningene.
204
00:18:18,892 --> 00:18:21,394
Ja, hun sa det samme.
205
00:18:24,898 --> 00:18:27,859
Faen. Jeg må finne ham.
206
00:18:28,526 --> 00:18:30,945
- Hun var med.
- Skulle du ikke si noe?
207
00:18:30,946 --> 00:18:32,697
Jeg måtte komme rett hit.
208
00:18:33,073 --> 00:18:35,866
Politiet har fått en telefon fra Route 18.
209
00:18:35,867 --> 00:18:37,660
- Jeg drar dit.
- Jeg blir med.
210
00:18:37,661 --> 00:18:41,121
Du trenger ikke å bekymre deg.
Det er nok forgjeves.
211
00:18:41,122 --> 00:18:45,501
- Hvor stor var avtalen hennes?
- Nok til å betale alle tilbake.
212
00:18:45,502 --> 00:18:48,046
Og litt ekstra til oss for bryderiet.
213
00:18:54,553 --> 00:18:55,887
Ett tusen.
214
00:18:57,889 --> 00:19:02,811
Om ikke det er den dummeste,
jævla oppførselen...
215
00:19:04,312 --> 00:19:06,188
Da beholder jeg din halvpart.
Hvor skal du?
216
00:19:06,189 --> 00:19:10,110
Nei, jeg tar halvparten.
Gi meg nøklene og hopp inn.
217
00:19:14,906 --> 00:19:15,907
STRAKS TILBAKE
218
00:19:18,702 --> 00:19:20,161
Tuller du?
219
00:19:21,121 --> 00:19:23,540
Jeg har ikke hørt fra Jack.
220
00:19:33,675 --> 00:19:37,761
Den ene dagen tenker jeg at jeg må gi
Marvin drinken og tøflene til jeg dør,
221
00:19:37,762 --> 00:19:40,432
og nå... Se på oss nå.
222
00:19:42,058 --> 00:19:45,145
De sier at livet er "uforutsiktbart".
223
00:19:46,187 --> 00:19:47,898
Du er en god mann, Lester.
224
00:19:48,648 --> 00:19:49,983
Du bryr deg om folk.
225
00:19:50,734 --> 00:19:54,404
Alle andre mannfolk bare nikker og venter
på at klærne skal komme av.
226
00:19:56,531 --> 00:19:58,033
Vi har oppnådd noe.
227
00:20:03,663 --> 00:20:05,415
Vi må snakke med Jack.
228
00:20:06,625 --> 00:20:07,834
Han vil ordne det.
229
00:20:09,377 --> 00:20:13,589
Hva betyr vel et par måneder?
Så lenge vi kommer oss dit.
230
00:20:13,590 --> 00:20:17,010
Et par måneder? Jeg kan ha kreft da.
231
00:20:20,096 --> 00:20:24,350
Buck! Mr. Manzell!
232
00:20:24,351 --> 00:20:26,394
Er du her ute? Buck!
233
00:20:28,688 --> 00:20:31,941
- Han kan være hvor som helst.
- Ja.
234
00:20:31,942 --> 00:20:34,985
Håper vi ikke får se arrestbildet
i avisene i morgen.
235
00:20:34,986 --> 00:20:37,030
Kanskje jeg får enken på kroken igjen.
236
00:20:46,081 --> 00:20:48,875
Se mot himmelen.
237
00:20:49,376 --> 00:20:55,006
Gargons moderskip. Akkurat som planlagt.
238
00:20:57,259 --> 00:20:59,427
{\an8}INGEN LEDIGE ROM
239
00:21:10,397 --> 00:21:13,233
De sa "straks" for en time siden.
240
00:21:14,025 --> 00:21:15,360
Å, du.
241
00:21:16,528 --> 00:21:21,283
Meg og noen venner som heller
vil ha sannheten enn å bli lurt.
242
00:21:21,866 --> 00:21:23,785
Ikke vær sint fordi Herbie valgte meg.
243
00:21:25,537 --> 00:21:28,790
Herbie vil snart bli spist levende.
Håper han er klar.
244
00:21:29,708 --> 00:21:34,921
"Teklisk" sett har alle her
rett til å få pengene tilbake.
245
00:21:36,423 --> 00:21:39,551
Herbie er alltid klar. For alt.
246
00:21:46,516 --> 00:21:52,897
Hei, ma'am. Unnskyld. Jeg har skrapet
sammen det som kan bli første avdrag.
247
00:21:52,898 --> 00:21:57,277
- Kanskje vi kan ordne...
- Mr. Shorter, det er alt betalt nå.
248
00:21:59,154 --> 00:22:00,155
Hvordan?
249
00:22:00,488 --> 00:22:03,909
Mr. Billings tok seg av det.
Må være fint å ha en slik venn.
250
00:22:11,750 --> 00:22:13,335
Hva skjedde med Joey?
251
00:22:14,753 --> 00:22:16,588
Jeg fortalte om Jenkins.
252
00:22:18,423 --> 00:22:20,926
- Var det alt du sa?
- Alt jeg fikk tid til.
253
00:22:24,679 --> 00:22:27,057
Jeg skal gi ham tid til å tenke seg om.
254
00:22:30,310 --> 00:22:32,728
Han vet nok at livet hans er bedre
om jeg er der.
255
00:22:32,729 --> 00:22:34,022
Selvfølgelig, Jack.
256
00:22:38,401 --> 00:22:41,947
Jeg sa det samme om moren hans
for 20 år siden.
257
00:22:42,822 --> 00:22:44,699
Sånn er mennesker.
258
00:22:45,533 --> 00:22:48,453
Det er så mange av dem,
men alle skuffer en.
259
00:22:52,582 --> 00:22:55,627
Mener du henne eller ham?
260
00:22:57,712 --> 00:22:58,713
Eller meg?
261
00:22:59,756 --> 00:23:00,757
Ja.
262
00:23:02,717 --> 00:23:05,929
- Eller Ed.
- Å, Ed.
263
00:23:07,347 --> 00:23:08,723
Vil det gå bra med dere?
264
00:23:10,433 --> 00:23:11,476
Jeg vet ikke.
265
00:23:13,311 --> 00:23:15,188
Vi er i forskjellige verdener nå.
266
00:23:19,192 --> 00:23:24,281
Det er vanskelig når man må lyve for noen
fordi man bryr seg om dem.
267
00:23:36,918 --> 00:23:41,965
Rettferdigheten vil seire.
268
00:23:47,762 --> 00:23:48,763
Ja!
269
00:23:51,600 --> 00:23:55,060
Kom igjen, din tiarmede hedning,
270
00:23:55,061 --> 00:23:57,731
og kjemp mot litt skikkelig hestekraft!
271
00:24:00,442 --> 00:24:03,861
Beklager forsinkelsen.
Hva kan jeg gjøre for dere i dag?
272
00:24:03,862 --> 00:24:08,115
- Du! Var du der inne hele tiden?
- Jeg utførte selskapets forretninger.
273
00:24:08,116 --> 00:24:12,454
- De sa det ikke vil bli en oppskyting.
- Å nei.
274
00:24:13,246 --> 00:24:16,707
Jeg mener "ja". En fantastisk oppskyting
om to, tre måneder.
275
00:24:16,708 --> 00:24:20,920
Hvem sier du ikke vil si det samme
om to, tre måneder?
276
00:24:20,921 --> 00:24:25,216
Jeg? Dere har mitt ord,
og jeg er svært pålitelig.
277
00:24:25,217 --> 00:24:28,720
- Vis oss raketten.
- Det er ingen rakett.
278
00:24:29,346 --> 00:24:31,722
- Jeg vil ha pengene tilbake.
- Jeg også.
279
00:24:31,723 --> 00:24:34,893
Og det kan dere alle få.
Det er en Brightside-garanti.
280
00:24:39,022 --> 00:24:41,858
Men ingen er viktigere for meg
enn kundene våre.
281
00:24:42,734 --> 00:24:47,322
Jeg vil ikke at dere skal angre på
at dere angret på et svært godt kjøp.
282
00:24:48,698 --> 00:24:53,828
Hvilke drømmer om å nå høyt
vil ikke gi deg høydeskrekk?
283
00:24:55,580 --> 00:24:59,793
Det kan være en liten skygge av tvil.
Eller verre.
284
00:25:00,377 --> 00:25:06,591
Men det er sånt som kan ødelegge det harde
arbeidet vi har gjort for å planlegge alt.
285
00:25:07,175 --> 00:25:12,681
Det er akkurat det
Brightside gjør for dere. Alltid.
286
00:25:14,808 --> 00:25:16,350
Vil noen ha et myntedrops?
287
00:25:16,351 --> 00:25:20,981
Ingen vil ha et myntedrops.
Hvor faen er Jack?
288
00:25:21,523 --> 00:25:25,067
Det er jeg som har blitt gitt ansvaret nå.
289
00:25:25,068 --> 00:25:28,905
Enhver ting dere vil si til ham,
kan dere også si til meg.
290
00:25:29,781 --> 00:25:30,949
Det er deg, altså?
291
00:25:31,533 --> 00:25:33,451
Greit, din tomsing.
292
00:25:38,748 --> 00:25:42,586
Ed? Du må våkne.
Herbie vil havne i opptøyer.
293
00:25:43,670 --> 00:25:47,716
Vær så snill! Vær noe annet
enn pokkers udugelig!
294
00:26:07,694 --> 00:26:09,070
Det er 47 der.
295
00:26:11,072 --> 00:26:12,656
Det er ikke én avbetaling.
296
00:26:12,657 --> 00:26:16,494
La meg minne deg på
at dette er mine private penger.
297
00:26:17,537 --> 00:26:20,665
Så kanskje du klarer deg
med litt mindre akkurat nå.
298
00:26:21,666 --> 00:26:24,335
Ingen flere unnskyldninger!
Hold kjeft og betal.
299
00:26:24,336 --> 00:26:26,546
Det er en "forbliktelse".
300
00:26:29,716 --> 00:26:30,759
Jeg har penger.
301
00:26:31,885 --> 00:26:34,387
Ro dere ned, så fikser vi dette.
302
00:26:37,599 --> 00:26:39,434
Ma'am. Sir.
303
00:26:48,526 --> 00:26:49,653
Du reddet meg, søtnos.
304
00:26:50,153 --> 00:26:52,155
- Det vil jeg alltid gjøre.
- Jeg tror deg.
305
00:26:59,537 --> 00:27:01,498
Er du en som angrer?
306
00:27:04,751 --> 00:27:07,003
Har ikke funnet en god nok grunn ennå.
307
00:27:07,796 --> 00:27:11,383
- Og du?
- Jeg prøver ikke å gjøre det, men...
308
00:27:15,595 --> 00:27:20,182
Når Joey kommer tilbake,
får du kutte ut tullet. Vær faren hans.
309
00:27:20,183 --> 00:27:23,353
- Det er et godt råd.
- Ja. Men ikke ignorer meg.
310
00:27:24,271 --> 00:27:25,355
Lover du det?
311
00:27:29,901 --> 00:27:30,902
Jeg lover.
312
00:27:39,077 --> 00:27:41,496
Vi kan bygge den. Vi kan gjøre det.
313
00:27:44,082 --> 00:27:48,502
Enken tror hun har kjøpt seg inn i
pump-and-dump. Hun vil gi oss mye penger.
314
00:27:48,503 --> 00:27:50,213
- Nei, Jack.
- Nei, nei.
315
00:27:51,089 --> 00:27:57,887
Vi klarer det. Du og jeg.
Hvem andre ville klart det her?
316
00:27:57,888 --> 00:28:01,473
Ikke gjør det.
Ikke begynn å oppføre deg helt gal.
317
00:28:01,474 --> 00:28:04,560
Det er den jeg er. Du også.
Det er akkurat det som må til.
318
00:28:04,561 --> 00:28:10,859
Nei, du er ikke den fyren. Du er fyren
Jenkins valgte til sin skyteskive.
319
00:28:13,570 --> 00:28:14,696
Du skulle bare visst.
320
00:28:19,492 --> 00:28:21,577
Der er han! Start bilen!
321
00:28:21,578 --> 00:28:23,203
Gargon-pakk!
322
00:28:23,204 --> 00:28:24,497
Start bilen!
323
00:28:26,958 --> 00:28:28,585
Hva skulle jeg visst?
324
00:29:30,814 --> 00:29:32,816
Tekst: Tina Shortland25946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.