All language subtitles for Hello.Tomorrow.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX.Malay.MAY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,102 --> 00:01:00,186 PRODUK PERIBADI HEBAT 2 00:01:00,812 --> 00:01:03,356 Hai. Saya menghantar senyuman. 3 00:01:04,273 --> 00:01:06,985 SETAHUN YANG LALU 4 00:01:15,994 --> 00:01:17,870 LAPORAN KAKITANGAN LBP 5 00:01:17,871 --> 00:01:19,413 Apa khabar keluarga awak, Bill? 6 00:01:19,414 --> 00:01:22,918 Anak-anak degil dan gergaji bulat versi manusia? Gurau. 7 00:01:23,585 --> 00:01:24,585 Gurau konon. 8 00:01:24,586 --> 00:01:26,545 Kita kerja keras demi mereka, bukan? 9 00:01:26,546 --> 00:01:28,714 Yang pasti, bukan demi diri sendiri. 10 00:01:28,715 --> 00:01:30,382 Okey, 11 00:01:30,383 --> 00:01:34,094 apa ramalan masa depan saya pada hari ini? 12 00:01:34,095 --> 00:01:37,139 Kembali ke timur laut? Kawasan di sana memang menguntungkan. 13 00:01:37,140 --> 00:01:40,559 - Bulan lepas memang untung. - Terima kasih. 14 00:01:40,560 --> 00:01:42,687 Januari terbaik sejak bertahun-tahun, tapi hei. 15 00:01:44,022 --> 00:01:45,815 Ini agak mengejutkan. 16 00:01:46,650 --> 00:01:47,651 Apa? 17 00:01:48,985 --> 00:01:51,029 Saya tak suka nak sampaikannya, Jack. 18 00:01:51,529 --> 00:01:55,951 Tapi nampaknya, awak telah dipecat. 19 00:01:57,953 --> 00:01:59,579 Sekejap. 20 00:02:01,748 --> 00:02:03,165 Awak minat statistik, Bill. 21 00:02:03,166 --> 00:02:06,710 Saya baru cakap, itulah Januari terbaik sejak bertahun-tahun. 22 00:02:06,711 --> 00:02:08,086 Betul, memang menguntungkan 23 00:02:08,087 --> 00:02:10,047 tapi ia tidak membawa keuntungan besar. 24 00:02:10,048 --> 00:02:11,799 Belum lagi. 25 00:02:11,800 --> 00:02:14,260 Jika berterusan lagi tahun depan, awak akan berhutang. 26 00:02:14,261 --> 00:02:17,513 Siapa kata? Benda tak guna... 27 00:02:17,514 --> 00:02:19,182 Tolonglah, Bill. 28 00:02:20,684 --> 00:02:24,311 Masih ingat waktu anak awak, Reggie belajar berenang di perkelahan syarikat? 29 00:02:24,312 --> 00:02:25,396 Dia masuk bawah... 30 00:02:25,397 --> 00:02:30,943 Ini Logik Bantuan Pemproses, Jack. Keputusannya tak boleh disangkal. 31 00:02:30,944 --> 00:02:33,363 Itu kerja saya! Bukan? 32 00:02:33,947 --> 00:02:36,991 Bagaimana pemproses tahu siapa boleh atau tak boleh menjual 33 00:02:36,992 --> 00:02:38,909 kalau ia pun tak boleh dijual? 34 00:02:38,910 --> 00:02:39,869 Cuba beritahu saya. 35 00:02:40,912 --> 00:02:45,499 Saya ada hari penting nanti. Saya ada rancangan penting. 36 00:02:45,500 --> 00:02:48,419 Ia boleh membantu awak dan awak akan dapat bekerja semula. 37 00:02:48,420 --> 00:02:52,006 Tidak. Saya mahir kerja ini. Dah 30 tahun. 38 00:02:52,007 --> 00:02:54,174 Dah lama saya menjual dari rumah ke rumah. 39 00:02:54,175 --> 00:02:59,556 Saya mahir kerja ini. Saya hebat! Tak guna, Bill! 40 00:03:01,892 --> 00:03:05,979 Saya yang ada di lapangan. Saya tengok kesusahan hidup mereka. 41 00:03:07,772 --> 00:03:09,273 Saya nampak sofa kotor. 42 00:03:09,274 --> 00:03:12,568 Saya nampak muka kepenatan mereka memandang saya 43 00:03:12,569 --> 00:03:15,029 dan mengharapkan kata-kata semangat daripada seseorang. 44 00:03:15,030 --> 00:03:18,532 Saya yang berikannya. Saya berikan dengan VegiDice. 45 00:03:18,533 --> 00:03:19,950 Saya berikan dengan PermPerfect 46 00:03:19,951 --> 00:03:22,536 dan semua benda yang awak suruh saya jual. 47 00:03:22,537 --> 00:03:24,538 Saya yang tolong mereka, Bill. 48 00:03:24,539 --> 00:03:28,335 Saya mahir kerja ini. Kerja ini membantu orang ramai! 49 00:03:30,462 --> 00:03:31,713 Itulah tugasnya. 50 00:03:34,049 --> 00:03:35,175 Itulah tugasnya. 51 00:03:37,844 --> 00:03:41,556 Ia akan membantu awak juga... 52 00:03:45,143 --> 00:03:46,228 bukan? 53 00:03:47,062 --> 00:03:49,606 Jika awak batalkan pemecatan saya, awak membantu saya. Bukan? 54 00:04:06,915 --> 00:04:09,167 MENDAIL... 55 00:04:14,130 --> 00:04:16,716 Hai, Jack. Habis jual produk sebelum waktu rehat lagi? 56 00:04:17,259 --> 00:04:18,259 Sebenarnya... 57 00:04:20,679 --> 00:04:22,430 ini masa untuk tukar angin, Shirl. 58 00:04:25,141 --> 00:04:26,351 Permulaan baharu. 59 00:04:28,979 --> 00:04:30,313 Permulaan baharu? 60 00:04:31,606 --> 00:04:34,776 Saya ada keluarga yang saya tak jumpa selama 20 tahun. 61 00:04:37,112 --> 00:04:38,572 Saya tak tahu pula. 62 00:04:39,698 --> 00:04:44,578 Ia kisah lama. Selama ini, saya bayangkan akan kembali... 63 00:04:48,081 --> 00:04:49,416 dengan satu pencapaian. 64 00:04:52,127 --> 00:04:53,712 Awak di mana sekarang, Jack? 65 00:04:55,964 --> 00:04:58,091 Nasib jurujual kembara boleh berubah sekelip mata. 66 00:04:59,259 --> 00:05:00,427 Apa awak kata? 67 00:05:18,445 --> 00:05:20,906 Sila letakkan tangan di ruang pembersihan. 68 00:05:22,115 --> 00:05:24,701 Sila letakkan tangan di ruang pembersihan. 69 00:06:27,389 --> 00:06:30,183 Itulah kesilapan paling gila saya pernah tengok pada mesin itu. 70 00:06:31,142 --> 00:06:35,771 Bahaya betul. Saya simpan tali leher ini sebagai bukti. 71 00:06:35,772 --> 00:06:37,732 Saya rasa, ada orang perlu ganti tali leher awak. 72 00:06:39,859 --> 00:06:44,281 Saya nampak awak berkelip. Mujurlah awak masih hidup. 73 00:06:45,448 --> 00:06:47,909 Saya yang selamatkan awak daripada singki pembunuh itu. 74 00:06:48,410 --> 00:06:50,996 Henry Mason. Tapi, panggil saja saya Hank. 75 00:06:51,496 --> 00:06:53,998 Saya tak pernah terfikir mampu selamatkan orang 76 00:06:53,999 --> 00:06:56,042 atau rasa bangga dapat lakukannya. 77 00:06:56,668 --> 00:06:58,503 Terima kasih, encik. 78 00:07:03,216 --> 00:07:06,135 Saya tak tahu punca awak nak bunuh diri, 79 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 tapi kadangkala, nasib malang boleh menimpa kita. 80 00:07:09,472 --> 00:07:12,893 Apa yang penting, jangan biarkan ia berulang. 81 00:07:19,566 --> 00:07:21,526 Terima kasih. 82 00:07:24,237 --> 00:07:27,823 Saya cabut lengan penggelek dalam singki itu untuk tarik awak. 83 00:07:27,824 --> 00:07:28,909 Padan muka singki itu. 84 00:07:32,037 --> 00:07:37,167 Padan muka saya juga. Saya dipecat sebab rosakkan harta syarikat. 85 00:07:39,836 --> 00:07:41,337 - Jangan... - Tak guna. 86 00:07:41,338 --> 00:07:43,381 Tak perlu ucapkannya. Saya tahu apa awak nak cakap. 87 00:07:44,674 --> 00:07:48,720 Okey. Keturunan Mason dah biasa dengan kesusahan dan sentiasa bangkit. 88 00:07:50,138 --> 00:07:52,933 Okey? Sebab itu tali pinggang ada lubang paling ketat. 89 00:07:57,896 --> 00:07:59,522 Aduhai, cantik betul bulan. 90 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 Saya teringin nak ke bulan. 91 00:08:10,825 --> 00:08:15,080 Saya pun, encik. Tentu seronok, bukan? 92 00:08:17,332 --> 00:08:21,920 Bapa saya selalu kata, "Semua orang ada impian." 93 00:08:24,339 --> 00:08:25,966 Bapa awak memang bijak. 94 00:08:27,676 --> 00:08:30,845 Dia jurujual. 95 00:08:40,272 --> 00:08:41,313 Aduhai... 96 00:08:43,858 --> 00:08:47,945 - Awak Hank Mason? - Jack! 97 00:08:47,946 --> 00:08:50,574 Aduhai, seronok dapat jumpa awak. 98 00:08:51,741 --> 00:08:53,450 Saya risau awak tak ingat saya. 99 00:08:53,451 --> 00:08:54,743 Tidak, tak mungkin. 100 00:08:54,744 --> 00:08:58,038 Takkanlah saya lupakan awak. 101 00:08:58,039 --> 00:09:01,001 - Apa khabar? - Biasa saja. 102 00:09:01,668 --> 00:09:05,588 En. Walter baik hati benarkan kami berkhemah di tanahnya. 103 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 Dia baik selepas saya tunjuk surat yang ada nama awak. 104 00:09:10,302 --> 00:09:14,346 Kontrak awak. Lot A-1. Bagus. 105 00:09:14,347 --> 00:09:17,934 Lama saya simpan. Saya dah simpan selama... 106 00:09:18,518 --> 00:09:20,227 Ya. 107 00:09:20,228 --> 00:09:23,189 Malangnya, jadual pelepasan awak ditangguhkan. 108 00:09:24,399 --> 00:09:25,524 Mereka sepatutnya hubungi awak. 109 00:09:25,525 --> 00:09:27,359 - Tapi... - Tentu kami terlepas panggilan. 110 00:09:27,360 --> 00:09:31,239 Sebenarnya, kami tinggal dalam trak sejak saya dipecat. 111 00:09:32,866 --> 00:09:33,867 Ya. 112 00:09:36,286 --> 00:09:41,498 Nilai unit kami semakin tinggi. 113 00:09:41,499 --> 00:09:44,836 Jika awak jual, duit itu boleh membantu awak seumur hidup. 114 00:09:48,173 --> 00:09:49,174 Tak mengapa. 115 00:09:51,384 --> 00:09:53,220 Awak yang beri saya anugerah ini. 116 00:09:53,803 --> 00:09:57,015 Impian inilah yang membantu kami ketika berdepan kesulitan. 117 00:09:58,350 --> 00:10:00,143 Apa salahnya tunggu lama lagi? 118 00:10:04,564 --> 00:10:06,733 Awak memang hebat. 119 00:10:07,943 --> 00:10:10,303 Saya akan cuba pastikan awak dapat berlepas secepat mungkin. 120 00:10:10,779 --> 00:10:12,614 Saya terhutang budi dengan awak. 121 00:10:13,240 --> 00:10:14,366 Kami pun sama, Jack. 122 00:10:16,576 --> 00:10:17,577 Tak guna. 123 00:10:19,287 --> 00:10:21,039 Maaf sebab menyusahkan, Walt. 124 00:10:21,915 --> 00:10:23,416 Mereka tak berkemas pun. 125 00:10:24,417 --> 00:10:28,546 Syarikat kami lakukan pelancaran di Vista Park. 126 00:10:28,547 --> 00:10:31,173 Tentu saya beri alamat awak kepada dia secara tak sengaja 127 00:10:31,174 --> 00:10:33,300 dan terlepas pandang sebab terlalu sibuk. 128 00:10:33,301 --> 00:10:36,512 Boleh benarkan dia tinggal untuk dua hari lagi? 129 00:10:36,513 --> 00:10:39,473 Saya akan selesaikan hal ini supaya tak menyusahkan awak. 130 00:10:39,474 --> 00:10:43,143 Awak buat urusan nak ke bulan, ya? Macam bapa awak. 131 00:10:43,144 --> 00:10:46,606 Tak sama. Saya bidang hartanah. 132 00:10:47,566 --> 00:10:53,195 Tempoh hari, saya nampak roket. 133 00:10:53,196 --> 00:10:56,991 Saya terfikir, mungkin ia dilancarkan dari sini. 134 00:10:56,992 --> 00:11:00,953 Awak boleh bekerja dengan kami dengan melakukan pelancaran. 135 00:11:00,954 --> 00:11:04,791 Jangan harap. Saya dah berhenti sejak... 136 00:11:07,794 --> 00:11:09,921 Hei, saya nak tunjukkan sesuatu. Mari. 137 00:11:20,223 --> 00:11:21,390 Selamat pagi, budak. 138 00:11:21,391 --> 00:11:24,351 Selamat pagi. Jack belum sampai? 139 00:11:24,352 --> 00:11:27,147 - Awak macam ada masalah dengan dia. - Dia... 140 00:11:27,647 --> 00:11:29,899 Dia memang bermulut manis. 141 00:11:29,900 --> 00:11:31,943 Dia suka awak. 142 00:11:32,652 --> 00:11:34,653 Saya nampak, dia amat ambil berat tentang awak. 143 00:11:34,654 --> 00:11:35,905 Ya. 144 00:11:35,906 --> 00:11:39,534 Berapa banyak unit dia jual dalam seminggu? Tentu dia pegang rekod, bukan? 145 00:11:40,118 --> 00:11:42,703 Sembilan. Tiga A-Pleks. 146 00:11:42,704 --> 00:11:46,040 Okey. Rekod saya enam unit selepas jual kepada klien di kelab itu. 147 00:11:46,041 --> 00:11:48,960 Mereka asyik kata, saya macam mereka sebelum mereka jadi jutawan. 148 00:11:49,586 --> 00:11:53,505 Maksudnya, saya ada masa seharian untuk jual empat unit kalau nak kalahkan Jack. 149 00:11:53,506 --> 00:11:56,927 Kalau bersemangat begini, tentu dia akan selalu ganggu awak. 150 00:11:59,638 --> 00:12:03,307 Aprikot, para dewa menggelarnya buah kemaafan 151 00:12:03,308 --> 00:12:06,477 daripada lelaki yang mahu berubah, bertaubat 152 00:12:06,478 --> 00:12:11,399 dan bekerja keras demi kestabilan hidup. 153 00:12:12,734 --> 00:12:14,944 - Awak nampak segak. - Saya nampak normal, Shirley, 154 00:12:14,945 --> 00:12:17,988 dan baru sekarang saya sedar, itu lebih penting daripada "segak." 155 00:12:17,989 --> 00:12:19,491 Kadangkala. 156 00:12:23,245 --> 00:12:26,747 Selamat pagi, puan. Saya Joey Shorter dari Kediaman Bulan Brightside. 157 00:12:26,748 --> 00:12:29,333 Satu peluang baharu baru muncul depan mata saya 158 00:12:29,334 --> 00:12:31,962 dan saya mahu berkongsi dengan awak jika awak lapang. 159 00:12:32,462 --> 00:12:35,214 Saya cuba tak datang ke sini terlalu kerap. 160 00:12:35,215 --> 00:12:36,757 Saya faham. 161 00:12:36,758 --> 00:12:38,843 Saya pun sudah 40 tahun mengelak datang ke sini. 162 00:12:41,638 --> 00:12:42,721 Bapa awak orang yang bijak. 163 00:12:42,722 --> 00:12:44,349 Ya, ramai orang kata begitu. 164 00:12:45,058 --> 00:12:47,185 Tapi dia tak pernah nak luangkan masa dengan saya. 165 00:12:50,981 --> 00:12:52,107 Bapa dan anak lelaki. 166 00:12:53,149 --> 00:12:55,819 Bagi saya, hubungan itu memang rumit. 167 00:12:56,945 --> 00:12:58,613 Saya pun pernah fikir begitu. 168 00:13:03,535 --> 00:13:05,494 Dulu, hidup saya amat mencabar 169 00:13:05,495 --> 00:13:07,414 dan saya asyik terdengar suaranya beritahu saya, 170 00:13:08,248 --> 00:13:10,500 "Semua orang ada impian." 171 00:13:11,376 --> 00:13:12,961 Ya. Ayat itu. 172 00:13:13,461 --> 00:13:17,007 Kata-kata itulah yang buatkan saya bangkit semula. Jadi, saya mungkin... 173 00:13:20,343 --> 00:13:22,387 banyak terhutang budi kepadanya. 174 00:13:25,223 --> 00:13:28,143 Dia pernah ceritakan tentang unit kuasa bawah tanah yang kami reka? 175 00:13:30,437 --> 00:13:33,564 Suhu bulan mencecah 260 darjah Celsius dalam sehari. 176 00:13:33,565 --> 00:13:35,024 Jika ia boleh dicapai, 177 00:13:35,025 --> 00:13:38,528 kami mungkin boleh dapat tenaga yang cukup untuk kendalikan operasi pelombongan. 178 00:13:39,362 --> 00:13:44,408 Dia mampu bina sebuah kejiranan dengan tanah yang dia beli dan mesin ini. 179 00:13:44,409 --> 00:13:46,327 Saya tak terfikir pula begitu, 180 00:13:46,328 --> 00:13:48,913 tapi mungkin awak patut beritahu syarikat hartanah tempat awak kerja. 181 00:13:48,914 --> 00:13:51,750 Ya. Mereka tahu. 182 00:13:55,128 --> 00:13:56,129 Jack. 183 00:13:59,216 --> 00:14:02,427 Mungkin agak sukar awak nak tengok. Pada hari kejadian, 184 00:14:03,303 --> 00:14:05,388 saya cuba selamatkan sebanyak mungkin benda. 185 00:14:06,932 --> 00:14:09,434 Walaupun kedengaran aneh, 186 00:14:10,810 --> 00:14:14,189 saya yakin bapa awak ada dalam bekas itu. 187 00:14:31,414 --> 00:14:33,792 Kita tak boleh berhenti, Shirl. 188 00:14:34,376 --> 00:14:35,377 Apa maksud awak? 189 00:14:36,461 --> 00:14:39,964 Kini, semua ini ada nilainya. 190 00:14:39,965 --> 00:14:43,342 Jika kita hentikan operasi, klien akan panik dan semuanya hancur. 191 00:14:43,343 --> 00:14:45,678 Kita perlu terus senyum, menjual 192 00:14:45,679 --> 00:14:49,224 dan dapatkan cukup duit untuk perbetulkan keadaan. 193 00:14:49,808 --> 00:14:52,017 - Maksud awak, pulangkan duit mereka? - Boleh. 194 00:14:52,018 --> 00:14:54,603 - Bagaimana nak bayar duit klien baharu? - Kita cari klien baharu lain... 195 00:14:54,604 --> 00:14:59,401 - Itu bukan penyelesaian, Jack. - Kita akan ada masa untuk cari. 196 00:15:01,444 --> 00:15:03,779 Kita jual banyak unit semasa di kelab tempoh hari 197 00:15:03,780 --> 00:15:05,406 dan mereka bukan nak pindah secepat mungkin. 198 00:15:05,407 --> 00:15:06,783 Mungkin mereka akan ubah fikiran. 199 00:15:08,660 --> 00:15:15,250 Mungkin Jenkins ada rancangan untuk kembangkan syarikat? 200 00:15:16,501 --> 00:15:20,379 Mungkin dia tak dapat selesaikan kerja yang dia mulakan? 201 00:15:20,380 --> 00:15:22,883 Lebih tepat lagi, dia rompak duit semua orang. 202 00:15:25,510 --> 00:15:26,511 Tengok. 203 00:15:29,097 --> 00:15:30,306 Seratus empat puluh tiga? 204 00:15:30,307 --> 00:15:36,521 Kita jual 143 unit, dapatkan duit untuk bayar balik dan tamatkan semua ini. 205 00:15:37,856 --> 00:15:38,982 Jadi, awak setuju? 206 00:15:40,692 --> 00:15:42,068 Kita tak boleh berhenti. 207 00:15:45,655 --> 00:15:47,072 Saya terfikir. 208 00:15:47,073 --> 00:15:50,368 Perempuan kaya di kelab yang cuba memikat awak. 209 00:15:51,578 --> 00:15:53,455 Kita jual kepada dia. 210 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Idea yang bagus, Shirl. 211 00:16:03,632 --> 00:16:09,221 Satu cek. Kita akan terselamat. Tentu dia mampu bayar. 212 00:16:14,726 --> 00:16:16,393 Awak rasa, kita akan berjaya? 213 00:16:16,394 --> 00:16:18,230 Awak pandai menipu. 214 00:16:20,649 --> 00:16:21,733 Betul juga. 215 00:16:24,611 --> 00:16:28,782 Selamat tengah hari, encik. Boleh saya bantu uruskan pengangkutan? 216 00:16:32,994 --> 00:16:34,274 Terima kasih sebab datang, puan. 217 00:16:36,164 --> 00:16:41,920 "Maakfan" saya sebab hentikan siasatan secara mengejut. 218 00:16:42,921 --> 00:16:43,922 Maaf. 219 00:16:50,387 --> 00:16:52,347 Saya ingatkan, awak dah hapuskan dokumen ini. 220 00:16:53,098 --> 00:16:58,436 Anggaplah ia terjatuh dari mesin pencarik dan... 221 00:16:59,396 --> 00:17:02,774 tak dapat dihapuskan. 222 00:17:17,706 --> 00:17:19,081 Brightside. 223 00:17:19,082 --> 00:17:24,128 Joey, ini kejutan yang indah! Jangan kata awak tak ingat saya. 224 00:17:24,129 --> 00:17:26,088 Saya ingat, Pn. Billings. 225 00:17:26,089 --> 00:17:29,009 Bos awak ada? 226 00:17:30,176 --> 00:17:33,016 Tak ada. Saya tak jumpa dia hari ini. Tapi saya boleh sampaikan pesanan. 227 00:17:35,015 --> 00:17:39,018 Sebenarnya, dah berbulan saya merayu kepada Jack 228 00:17:39,019 --> 00:17:43,607 untuk hantar salah seorang jurujual ke "penjara" tempat dia "kurung" saya. 229 00:17:45,025 --> 00:17:48,944 Penghuni di sini kaya-raya. 230 00:17:48,945 --> 00:17:50,112 Betul? 231 00:17:50,113 --> 00:17:54,325 Sayang betul kalau biarkan saja duit membazir. Tapi nak tahu, 232 00:17:54,326 --> 00:17:58,370 anak lelaki tak suka terhutang dengan ibu mereka 233 00:17:58,371 --> 00:18:00,790 sebab mereka memang banyak terhutang budi. 234 00:18:03,627 --> 00:18:06,713 Saya boleh pergi ke sana hari ini kalau awak tak kisah. 235 00:18:07,464 --> 00:18:08,632 Boleh juga. 236 00:18:09,466 --> 00:18:13,344 Mungkin lebih baik kalau Jack tak tahu. 237 00:18:13,345 --> 00:18:14,846 Okey, saya takkan beritahu dia. 238 00:18:17,891 --> 00:18:19,059 Hei, kenapa mengeluh? 239 00:18:19,726 --> 00:18:21,436 Jualan gagal di kawasan selatan. 240 00:18:22,354 --> 00:18:25,272 Awak nak klien baharu? Saya boleh cadangkan klien dari kelab tempoh hari. 241 00:18:25,273 --> 00:18:27,734 Saya tak perlukan bantuan awak. 242 00:18:28,485 --> 00:18:29,945 Saya faham. 243 00:18:31,696 --> 00:18:32,697 Hei, dengar sini. 244 00:18:36,701 --> 00:18:38,744 Jangan biarkan perasaan dendam menjejaskan awak. 245 00:18:38,745 --> 00:18:39,829 Saya tak terjejas pun. 246 00:18:41,873 --> 00:18:43,583 Saya nak kita lupakan isu lepas. 247 00:18:44,584 --> 00:18:47,712 Memandangkan prestasi awak kebelakangan ini bagus, saya... 248 00:18:48,338 --> 00:18:49,965 Saya dah bincang dengan Jenkins 249 00:18:50,757 --> 00:18:55,636 nak jadikan awak Pegawai Jualan Kanan. 250 00:18:55,637 --> 00:18:57,304 Saya perlu gunakan pengaruh saya, 251 00:18:57,305 --> 00:19:00,933 tapi saya nak awak tahu, awak amat penting bagi kami 252 00:19:00,934 --> 00:19:03,603 dan gaji awak juga akan dinaikkan. 253 00:19:09,442 --> 00:19:11,735 Saya akan terima jika saya rasa saya layak, 254 00:19:11,736 --> 00:19:13,404 bukan sebab awak rasa bersalah. 255 00:19:13,405 --> 00:19:15,114 Saya tak perlukan bantuan awak. 256 00:19:15,115 --> 00:19:17,617 Okey, ini bukan bantuan. 257 00:19:19,661 --> 00:19:22,497 Begini. Saya majikan awak dan awak perlu dengar. Faham? 258 00:19:26,001 --> 00:19:28,795 Tawaran ini boleh membantu awak. Awak patut bersyukur. 259 00:19:33,049 --> 00:19:35,677 Saya ada banyak kerja. Jumpa nanti. 260 00:19:36,803 --> 00:19:39,430 Okey. Baiklah. Hei, kerja elok-elok! Okey? 261 00:19:39,431 --> 00:19:42,182 Jika kita berbuat baik dengan orang, 262 00:19:42,183 --> 00:19:44,059 semua masalah boleh selesai. 263 00:19:44,060 --> 00:19:46,354 Sebenarnya, awak patut cakap awak minta maaf saja. 264 00:19:50,650 --> 00:19:53,319 Awak termenung sambil pegang pipi lagi? 265 00:19:53,320 --> 00:19:58,909 Saya cuma fikir, bapa anak kembar kita patut jadi Pegawai Jualan Kanan. 266 00:19:59,910 --> 00:20:03,078 Okey. Kalau awak tak buka pintu, 267 00:20:03,079 --> 00:20:06,625 saya akan terkencing atas karpet! 268 00:20:10,795 --> 00:20:16,134 Okey. Saya nak beritahu sesuatu, Herbie, yang saya rasa boleh membantu. 269 00:20:18,220 --> 00:20:21,223 Rupa-rupanya, saya tak mengandung. 270 00:20:25,185 --> 00:20:26,186 Aduhai! 271 00:20:27,103 --> 00:20:28,521 Bukan. Bukan sebab itu. 272 00:20:29,189 --> 00:20:32,108 Selama ini, saya tak mengandung. 273 00:20:33,193 --> 00:20:36,820 Saya sangka saya mengandung dan kita sangat gembira. 274 00:20:36,821 --> 00:20:40,324 Tapi, Dr. Ergomano ada pendapat lain 275 00:20:40,325 --> 00:20:43,370 dan saya sedar, pendapatnya betul. 276 00:20:44,871 --> 00:20:48,750 Saya sangka, kita boleh selesaikan di kelab. Tapi... 277 00:20:49,376 --> 00:20:53,212 Jadi, awak tipu saya? 278 00:20:53,213 --> 00:20:57,300 Tidak. Ia bukan penipuan kalau saya percaya, betul? 279 00:20:57,968 --> 00:20:59,052 Tidak. 280 00:21:04,307 --> 00:21:06,476 Saya rasa, itu memang penipuan. 281 00:21:09,187 --> 00:21:13,275 Kita boleh jadikannya kenyataan, Herbie. 282 00:21:26,413 --> 00:21:27,913 KAWASAN LARANGAN DILARANG MENCEROBOH 283 00:21:27,914 --> 00:21:33,753 Awak rasa, laluan masuk ini mematuhi peraturan 8-30B? 284 00:21:34,588 --> 00:21:37,506 Oh, Tuhan. Bagus atau tidak? Kita di mana sekarang? 285 00:21:37,507 --> 00:21:41,594 Dengan hormatnya, puan, dokumen ini menyatakan John Billings, 286 00:21:41,595 --> 00:21:44,221 bapa kepada Jack, sebagai pegawai "berkaikan." 287 00:21:44,222 --> 00:21:46,599 Setelah saya semak aset dan "libatiliti", 288 00:21:46,600 --> 00:21:48,475 ia menunjukkan John sebagai pemilik 289 00:21:48,476 --> 00:21:52,480 pusat pelancaran luar atmosfera terbesar, 290 00:21:52,981 --> 00:21:55,608 dan "sepelas" kematian dan masalah kewangan yang dialami, 291 00:21:55,609 --> 00:21:59,236 tanah ini dipindahkan kepada bekas rakan kongsi, Walter Greene, yang... 292 00:21:59,237 --> 00:22:01,447 Jadi, tapak pelancaran ini milik mereka? 293 00:22:01,448 --> 00:22:05,075 Atau milik Billings yang ketuai syarikat itu? Atau bapanya? 294 00:22:05,076 --> 00:22:10,331 Tepat sekali. Nama syarikat yang didaftarkan atas nama John Billings 295 00:22:10,332 --> 00:22:13,418 ialah "Syakirat" Brightside. 296 00:22:15,921 --> 00:22:16,922 Sekejap. 297 00:22:19,132 --> 00:22:20,133 Sekejap. 298 00:22:21,551 --> 00:22:23,345 Ini tapaknya? 299 00:22:24,304 --> 00:22:25,512 Sebenarnya, 300 00:22:25,513 --> 00:22:31,435 kami tak dapat pastikan jika ini satu-satunya tapak pelancaran yang ada, 301 00:22:31,436 --> 00:22:33,605 tapi, memang inilah tempatnya. 302 00:22:42,572 --> 00:22:46,242 - Tapak buruk ini saja mereka ada. - Ya. 303 00:22:46,243 --> 00:22:49,371 Tiada siapa boleh ke bulan dari tempat ini. Betul? 304 00:22:51,831 --> 00:22:55,961 Oh, Tuhan. Ini penipuan. 305 00:22:56,711 --> 00:22:57,878 Hei! 306 00:22:57,879 --> 00:23:00,089 - Puan? - Turun! 307 00:23:00,090 --> 00:23:02,925 Awak dilarang menyentuh harta di kawasan ini. 308 00:23:02,926 --> 00:23:05,844 Amaran terakhir, cik. 309 00:23:05,845 --> 00:23:08,181 Saya tak peduli! 310 00:23:15,063 --> 00:23:16,106 Pn. Mayburn. 311 00:23:20,318 --> 00:23:21,319 Kita dapat tangkap dia. 312 00:23:24,155 --> 00:23:25,323 Awak yang dapat tangkap dia. 313 00:23:30,245 --> 00:23:32,747 Ada orang akan menang "bingo." 314 00:23:33,915 --> 00:23:37,919 B-8. B-8, tuan-tuan dan puan-puan. 315 00:23:38,420 --> 00:23:39,420 Saya. 316 00:23:39,421 --> 00:23:42,965 Saya rasa, penghuni di sini takkan bertahan perjalanan ke bulan. 317 00:23:42,966 --> 00:23:45,176 Mereka bukan tahu pun. 318 00:23:46,887 --> 00:23:50,764 Tempat ini menyedihkan dan sunyi, Joe. 319 00:23:50,765 --> 00:23:52,266 G-47. 320 00:23:52,267 --> 00:23:53,768 Tengok Trish di sana. 321 00:23:55,061 --> 00:23:59,482 Tahun lepas, dia kehilangan suami dan bulan lepas, satu peparunya dibuang. 322 00:24:00,650 --> 00:24:05,113 Dia sanggup beli apa saja jika awak senyum dan puji rambutnya. 323 00:24:11,786 --> 00:24:16,499 Entahlah. Saya cuma rasa serba salah. 324 00:24:17,459 --> 00:24:18,792 Betul kata awak. 325 00:24:18,793 --> 00:24:23,505 Awak pemuda yang baik, ambil berat dan jujur. 326 00:24:23,506 --> 00:24:26,968 - I-24. - Awak perlu selalu jenguk ibu awak. 327 00:24:28,762 --> 00:24:31,472 Sebelum ini saya selalu melawat dia setiap hari, 328 00:24:31,473 --> 00:24:34,225 tapi sekarang agak susah sebab kerja. 329 00:24:34,226 --> 00:24:39,189 Dia koma dan saya pula masih hidup. 330 00:24:39,689 --> 00:24:43,276 Jack susah betul nak melawat saya sekejap. 331 00:24:44,027 --> 00:24:45,361 B-7. 332 00:24:45,362 --> 00:24:46,779 Itu nombor saya. 333 00:24:46,780 --> 00:24:49,281 Robot tak sebut lagi nombor itu. 334 00:24:49,282 --> 00:24:53,912 Mereka tak tengok pun. Melainkan awak kata saya main tipu. 335 00:24:54,788 --> 00:24:58,624 - Tidak. - N-36. 336 00:24:58,625 --> 00:25:01,085 - Bingo! - Bingo! 337 00:25:01,086 --> 00:25:04,798 Tak payah pilih nombor. Berikan sekotak coklat saya. 338 00:25:06,800 --> 00:25:07,801 Aduhai! 339 00:25:08,426 --> 00:25:09,719 Mereka takkan menang. 340 00:25:10,428 --> 00:25:11,428 Okey. 341 00:25:11,429 --> 00:25:13,681 Saya perlu balik dan cuba dapatkan jualan lagi. 342 00:25:13,682 --> 00:25:17,018 Apa? Awak nak saya makan coklat ini sendirian? 343 00:25:17,852 --> 00:25:18,979 Tidak. 344 00:25:20,730 --> 00:25:22,065 Tidaklah. 345 00:25:25,360 --> 00:25:27,153 Saya nak cakap sesuatu. 346 00:25:28,655 --> 00:25:32,534 Kerja keras memang mencabar, Shirley. 347 00:25:36,580 --> 00:25:38,081 Selamat pulang. 348 00:25:38,748 --> 00:25:39,748 Adakah awak 349 00:25:39,749 --> 00:25:42,752 beri saya ganjaran untuk buat saya terbiasa macam anjing Pavlov? 350 00:25:43,628 --> 00:25:45,129 Begini. 351 00:25:45,130 --> 00:25:46,547 Saya terima dengan hati terbuka. 352 00:25:46,548 --> 00:25:48,132 Saya nak tunjukkan sesuatu. 353 00:25:48,133 --> 00:25:52,971 Saya harap awak akan jadi amat... 354 00:25:54,764 --> 00:25:55,807 teruja. 355 00:25:58,810 --> 00:25:59,811 Ini duit siapa? 356 00:26:02,772 --> 00:26:04,023 Duit awak. 357 00:26:04,024 --> 00:26:06,650 Saya? Siapa akan buru saya? 358 00:26:06,651 --> 00:26:09,486 Ini perniagaan Amerika yang jujur, Ed. 359 00:26:09,487 --> 00:26:13,074 Saya nampak peluang. Saya jual unit kita dengan harga dua kali ganda. 360 00:26:13,575 --> 00:26:15,492 Tak mungkin. 361 00:26:15,493 --> 00:26:17,745 Jangan tolak rezeki yang jatuh dari langit. 362 00:26:17,746 --> 00:26:20,290 Kalau nak pindah juga ke sana, kita boleh beli dua unit. 363 00:26:21,499 --> 00:26:24,877 Saya cuma mahukan unit yang saya beli, Shirley. Itu rumah kita. 364 00:26:24,878 --> 00:26:29,799 Saya tak kisah ke mana pun jika dengan awak, Ed. Saya bahagia di sini sekarang. 365 00:26:30,967 --> 00:26:33,303 Siapa perlukan bulan? Betul tak? 366 00:26:37,098 --> 00:26:38,099 Okey. 367 00:26:38,934 --> 00:26:41,143 Shirley, saya bukan memalukan diri di kelab itu 368 00:26:41,144 --> 00:26:44,897 sebab tak yakin dengan awak atau mahukan urusan yang lebih bagus. 369 00:26:44,898 --> 00:26:49,068 Cinta bukan macam piza beku yang boleh dimakan sekarang atau nanti. 370 00:26:49,069 --> 00:26:50,277 Bukan itu sebabnya. 371 00:26:50,278 --> 00:26:53,447 Okey, jadi ini jalan keluar daripada masalah yang awak ingat saya... 372 00:26:53,448 --> 00:26:55,449 Saya ada cakap begitu? 373 00:26:55,450 --> 00:26:58,369 Duit ini menggambarkan niat awak, Shirley. 374 00:26:58,370 --> 00:26:59,995 Oh, Tuhan, Ed. Saya cintakan awak. 375 00:26:59,996 --> 00:27:02,873 Saya tak terkejut kalau awak jangka saya akan bazirkan duit ini 376 00:27:02,874 --> 00:27:08,672 dengan berjudi dan membebaskan awak daripada impian sia-sia kita. Oh, Tuhan. 377 00:27:16,221 --> 00:27:17,304 Awak pernah ke bulan? 378 00:27:17,305 --> 00:27:20,267 Saya takkan pergi ke sana. 379 00:27:22,435 --> 00:27:25,355 Itu hadiah daripada mendiang suami saya. 380 00:27:27,357 --> 00:27:28,567 Joey... 381 00:27:30,902 --> 00:27:35,615 ada beberapa perkara awak perlu tahu tentang Jack. 382 00:27:36,533 --> 00:27:40,370 Serta semua lelaki dalam keluarga Billings. 383 00:27:40,996 --> 00:27:41,997 Okey. 384 00:27:43,498 --> 00:27:48,961 Mereka suka berimpian. Tapi jangan salahkan dia. 385 00:27:48,962 --> 00:27:52,132 Itu saja cara dia tahu untuk tunjukkan kasih sayangnya. Percayalah. 386 00:27:52,716 --> 00:27:58,763 Dia sayang awak. Cuma kadangkala, caranya salah. 387 00:27:59,306 --> 00:28:00,557 Awak sedar tak? 388 00:28:01,725 --> 00:28:06,937 Sebab mungkin awak pun mewarisi sifat itu. Lagipun, dia... 389 00:28:06,938 --> 00:28:10,107 - Matilah, penjahat angkasa! - Saya tak dapat bantu awak. 390 00:28:10,108 --> 00:28:15,738 Rasakan serangan seorang syerif, raksasa Gargon bermata satu! 391 00:28:15,739 --> 00:28:17,239 Buck. Buck M... 392 00:28:17,240 --> 00:28:18,533 En. Manzell? 393 00:28:20,327 --> 00:28:23,037 Siapa awak, penceroboh? 394 00:28:23,038 --> 00:28:26,957 Awak tali barut Gargon tak guna itu? 395 00:28:26,958 --> 00:28:28,542 Jangan layan dia, Joe. 396 00:28:28,543 --> 00:28:31,879 Mungkin dia baru lepas menonton semula dramanya. 397 00:28:31,880 --> 00:28:33,255 Bukankah dia ada di bulan? 398 00:28:33,256 --> 00:28:37,134 Kalau awak kata begitu kepadanya, itulah yang dia fikir. 399 00:28:37,135 --> 00:28:40,639 Tidak. Jangan bergerak, perosak minda! 400 00:28:41,348 --> 00:28:43,850 En. Manzell. 401 00:28:45,685 --> 00:28:46,770 En. Manzell! 402 00:28:48,605 --> 00:28:49,606 Dia sedang bersedia. 403 00:28:50,649 --> 00:28:52,192 Serangan gas neutron. 404 00:28:54,444 --> 00:28:57,280 Tutup telinga dan hidung awak, En. Jenkins. 405 00:29:01,952 --> 00:29:03,744 - En. Jenkins. - Saya kehabisan peluru. 406 00:29:03,745 --> 00:29:06,665 Mari sini, En. Jenkins. Sembunyi. Jangan ke mana-mana. 407 00:29:09,459 --> 00:29:12,963 Pegawai kanan. Jualan. 408 00:29:16,216 --> 00:29:17,217 Hai, kawan. 409 00:29:18,927 --> 00:29:22,889 Tolong berikan saya kata-kata semangat, boleh? 410 00:29:24,099 --> 00:29:29,646 Okey. Betty, teruk. Joey, teruk. Jack, teruk. 411 00:29:31,106 --> 00:29:36,444 Anak kembar yang tak wujud, lebih teruk daripada ia disangka wujud. 412 00:29:37,195 --> 00:29:38,238 Biar betul? 413 00:29:39,531 --> 00:29:42,742 Sebenarnya, ada kesakitan, Eddie. 414 00:29:44,494 --> 00:29:45,954 Kita menipu diri sendiri. 415 00:29:48,999 --> 00:29:50,500 Itulah perkara asas tentang dunia. 416 00:29:53,712 --> 00:29:55,255 Berikan segelas arak lagi. 417 00:29:58,842 --> 00:30:01,135 Balu kaya itu berminat. 418 00:30:01,136 --> 00:30:02,846 - Makan malam dan usul jualan. - Bagus. 419 00:30:04,639 --> 00:30:07,683 Saya ingat awak akan gembira, tapi awak nampak tak bersemangat. 420 00:30:07,684 --> 00:30:13,772 Maaf. Tolong selesaikan, Jack. Tolonglah. 143. 421 00:30:13,773 --> 00:30:16,276 Okey. Ke bulan. 422 00:30:25,452 --> 00:30:26,869 Selamat petang, encik. 423 00:30:26,870 --> 00:30:29,331 Mahu saya bantu uruskan pengangkutan? 424 00:30:31,416 --> 00:30:33,209 Hei! 425 00:30:34,002 --> 00:30:37,880 Hei, nak. Saya ada mesyuarat. Joey, kenapa? 426 00:30:37,881 --> 00:30:39,382 Saya baru jumpa Buck Manzell. 427 00:30:42,219 --> 00:30:44,428 Ya. Dia hebat. 428 00:30:44,429 --> 00:30:46,847 Mengagumkan, bukan? Saya dengar dia baru sampai. 429 00:30:46,848 --> 00:30:48,015 Sudahlah. 430 00:30:48,016 --> 00:30:50,267 - Selamat kembali ke Motel Vista. - Awak penipu. 431 00:30:50,268 --> 00:30:53,980 Hei. Saya tak tahu apa yang awak fikir, Joe. 432 00:30:54,481 --> 00:30:56,106 - Tapi, itu bukan kisah sebenarnya. - Sudahlah, Jack. 433 00:30:56,107 --> 00:30:57,947 Apa yang kita jual sebenarnya? Sekeping kertas? 434 00:30:58,610 --> 00:31:01,154 - Adakah semuanya nyata? - Hei, semuanya nyata. 435 00:31:02,072 --> 00:31:03,948 Awak rasa, bagaimana benda yang nyata di dunia ini 436 00:31:03,949 --> 00:31:05,992 diwujudkan oleh orang macam awak dan saya? 437 00:31:06,868 --> 00:31:08,619 Saya tak sama langsung macam awak. 438 00:31:08,620 --> 00:31:11,831 Sedarlah, nak. Kita tak penting. 439 00:31:12,999 --> 00:31:14,833 Awak ingat, saya tak cuba laksanakan dengan cara yang betul? 440 00:31:14,834 --> 00:31:17,670 Saya jumpa orang dengan rendah diri tapi diejek. 441 00:31:17,671 --> 00:31:19,880 Saya akan berjumpa seorang pelabur 442 00:31:19,881 --> 00:31:23,300 yang boleh laksanakan rancangan ini dengan satu urus niaga saja. 443 00:31:23,301 --> 00:31:27,179 - Semakin hari, ia semakin nyata. - Apa maksud awak? 444 00:31:27,180 --> 00:31:28,515 Kami semua percayakan awak, Jack. 445 00:31:29,015 --> 00:31:31,893 - Saya tipu semua orang. Saya... - Awak buat kerja yang saya suruh. 446 00:31:33,687 --> 00:31:34,687 Lebih bagus daripada yang lain. 447 00:31:34,688 --> 00:31:38,441 Itu bukan penipuan, tapi merealisasikan impian. 448 00:31:40,110 --> 00:31:41,111 Pandang saya, nak. 449 00:31:42,571 --> 00:31:45,115 Ini pengajaran paling penting dalam hidup awak. 450 00:31:47,117 --> 00:31:50,704 Jangan terlalu fikirkan penjelasan dan kesangsian. 451 00:31:51,663 --> 00:31:54,416 Ia akan menjejaskan kita. Saya pernah alaminya. 452 00:31:56,960 --> 00:31:58,670 Awak tahu saya akan tertipu. 453 00:31:59,838 --> 00:32:01,672 Betul? Semasa kali pertama kita berjumpa, 454 00:32:01,673 --> 00:32:04,216 - sebab saya si malang yang dicari. - Tidak. Diam! 455 00:32:04,217 --> 00:32:09,013 Jangan cakap begitu. Saya akan bina semua unit yang kita jual. Percaya saya. 456 00:32:09,014 --> 00:32:12,224 Percaya awak? Stan Jenkins ialah kura-kura. 457 00:32:12,225 --> 00:32:15,979 Okey, perlahankan suara awak. Cuba fikir akibat kalau hal ini tersebar. 458 00:32:16,897 --> 00:32:19,733 Awak nak jadi orang yang membunuh impian mereka? 459 00:32:20,317 --> 00:32:22,068 Yang merugikan pelaburan mereka? 460 00:32:24,905 --> 00:32:26,822 Itulah pelabur kita. 461 00:32:26,823 --> 00:32:30,659 Saya kenal dia di kelab, jadi, awaklah yang realisasikan semua ini. 462 00:32:30,660 --> 00:32:32,495 Awak patut terima kenaikan pangkat itu. 463 00:32:36,499 --> 00:32:38,293 Jangan bermimpilah. 464 00:33:41,773 --> 00:33:43,775 Terjemahan sari kata oleh Hamizah36003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.