Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,102 --> 00:01:00,186
PRODUK PERIBADI HEBAT
2
00:01:00,812 --> 00:01:03,356
Hai. Saya menghantar senyuman.
3
00:01:04,273 --> 00:01:06,985
SETAHUN YANG LALU
4
00:01:15,994 --> 00:01:17,870
LAPORAN KAKITANGAN LBP
5
00:01:17,871 --> 00:01:19,413
Apa khabar keluarga awak, Bill?
6
00:01:19,414 --> 00:01:22,918
Anak-anak degil
dan gergaji bulat versi manusia? Gurau.
7
00:01:23,585 --> 00:01:24,585
Gurau konon.
8
00:01:24,586 --> 00:01:26,545
Kita kerja keras demi mereka, bukan?
9
00:01:26,546 --> 00:01:28,714
Yang pasti, bukan demi diri sendiri.
10
00:01:28,715 --> 00:01:30,382
Okey,
11
00:01:30,383 --> 00:01:34,094
apa ramalan masa depan saya pada hari ini?
12
00:01:34,095 --> 00:01:37,139
Kembali ke timur laut?
Kawasan di sana memang menguntungkan.
13
00:01:37,140 --> 00:01:40,559
- Bulan lepas memang untung.
- Terima kasih.
14
00:01:40,560 --> 00:01:42,687
Januari terbaik
sejak bertahun-tahun, tapi hei.
15
00:01:44,022 --> 00:01:45,815
Ini agak mengejutkan.
16
00:01:46,650 --> 00:01:47,651
Apa?
17
00:01:48,985 --> 00:01:51,029
Saya tak suka nak sampaikannya, Jack.
18
00:01:51,529 --> 00:01:55,951
Tapi nampaknya, awak telah dipecat.
19
00:01:57,953 --> 00:01:59,579
Sekejap.
20
00:02:01,748 --> 00:02:03,165
Awak minat statistik, Bill.
21
00:02:03,166 --> 00:02:06,710
Saya baru cakap, itulah Januari
terbaik sejak bertahun-tahun.
22
00:02:06,711 --> 00:02:08,086
Betul, memang menguntungkan
23
00:02:08,087 --> 00:02:10,047
tapi ia tidak membawa keuntungan besar.
24
00:02:10,048 --> 00:02:11,799
Belum lagi.
25
00:02:11,800 --> 00:02:14,260
Jika berterusan lagi tahun depan,
awak akan berhutang.
26
00:02:14,261 --> 00:02:17,513
Siapa kata? Benda tak guna...
27
00:02:17,514 --> 00:02:19,182
Tolonglah, Bill.
28
00:02:20,684 --> 00:02:24,311
Masih ingat waktu anak awak, Reggie
belajar berenang di perkelahan syarikat?
29
00:02:24,312 --> 00:02:25,396
Dia masuk bawah...
30
00:02:25,397 --> 00:02:30,943
Ini Logik Bantuan Pemproses, Jack.
Keputusannya tak boleh disangkal.
31
00:02:30,944 --> 00:02:33,363
Itu kerja saya! Bukan?
32
00:02:33,947 --> 00:02:36,991
Bagaimana pemproses tahu
siapa boleh atau tak boleh menjual
33
00:02:36,992 --> 00:02:38,909
kalau ia pun tak boleh dijual?
34
00:02:38,910 --> 00:02:39,869
Cuba beritahu saya.
35
00:02:40,912 --> 00:02:45,499
Saya ada hari penting nanti.
Saya ada rancangan penting.
36
00:02:45,500 --> 00:02:48,419
Ia boleh membantu awak
dan awak akan dapat bekerja semula.
37
00:02:48,420 --> 00:02:52,006
Tidak. Saya mahir kerja ini. Dah 30 tahun.
38
00:02:52,007 --> 00:02:54,174
Dah lama saya menjual dari rumah ke rumah.
39
00:02:54,175 --> 00:02:59,556
Saya mahir kerja ini. Saya hebat!
Tak guna, Bill!
40
00:03:01,892 --> 00:03:05,979
Saya yang ada di lapangan.
Saya tengok kesusahan hidup mereka.
41
00:03:07,772 --> 00:03:09,273
Saya nampak sofa kotor.
42
00:03:09,274 --> 00:03:12,568
Saya nampak muka kepenatan mereka
memandang saya
43
00:03:12,569 --> 00:03:15,029
dan mengharapkan kata-kata semangat
daripada seseorang.
44
00:03:15,030 --> 00:03:18,532
Saya yang berikannya.
Saya berikan dengan VegiDice.
45
00:03:18,533 --> 00:03:19,950
Saya berikan dengan PermPerfect
46
00:03:19,951 --> 00:03:22,536
dan semua benda yang awak suruh saya jual.
47
00:03:22,537 --> 00:03:24,538
Saya yang tolong mereka, Bill.
48
00:03:24,539 --> 00:03:28,335
Saya mahir kerja ini.
Kerja ini membantu orang ramai!
49
00:03:30,462 --> 00:03:31,713
Itulah tugasnya.
50
00:03:34,049 --> 00:03:35,175
Itulah tugasnya.
51
00:03:37,844 --> 00:03:41,556
Ia akan membantu awak juga...
52
00:03:45,143 --> 00:03:46,228
bukan?
53
00:03:47,062 --> 00:03:49,606
Jika awak batalkan pemecatan saya,
awak membantu saya. Bukan?
54
00:04:06,915 --> 00:04:09,167
MENDAIL...
55
00:04:14,130 --> 00:04:16,716
Hai, Jack. Habis jual produk
sebelum waktu rehat lagi?
56
00:04:17,259 --> 00:04:18,259
Sebenarnya...
57
00:04:20,679 --> 00:04:22,430
ini masa untuk tukar angin, Shirl.
58
00:04:25,141 --> 00:04:26,351
Permulaan baharu.
59
00:04:28,979 --> 00:04:30,313
Permulaan baharu?
60
00:04:31,606 --> 00:04:34,776
Saya ada keluarga yang saya
tak jumpa selama 20 tahun.
61
00:04:37,112 --> 00:04:38,572
Saya tak tahu pula.
62
00:04:39,698 --> 00:04:44,578
Ia kisah lama. Selama ini,
saya bayangkan akan kembali...
63
00:04:48,081 --> 00:04:49,416
dengan satu pencapaian.
64
00:04:52,127 --> 00:04:53,712
Awak di mana sekarang, Jack?
65
00:04:55,964 --> 00:04:58,091
Nasib jurujual kembara
boleh berubah sekelip mata.
66
00:04:59,259 --> 00:05:00,427
Apa awak kata?
67
00:05:18,445 --> 00:05:20,906
Sila letakkan tangan di ruang pembersihan.
68
00:05:22,115 --> 00:05:24,701
Sila letakkan tangan di ruang pembersihan.
69
00:06:27,389 --> 00:06:30,183
Itulah kesilapan paling gila
saya pernah tengok pada mesin itu.
70
00:06:31,142 --> 00:06:35,771
Bahaya betul. Saya simpan
tali leher ini sebagai bukti.
71
00:06:35,772 --> 00:06:37,732
Saya rasa, ada orang
perlu ganti tali leher awak.
72
00:06:39,859 --> 00:06:44,281
Saya nampak awak berkelip.
Mujurlah awak masih hidup.
73
00:06:45,448 --> 00:06:47,909
Saya yang selamatkan awak
daripada singki pembunuh itu.
74
00:06:48,410 --> 00:06:50,996
Henry Mason. Tapi, panggil saja saya Hank.
75
00:06:51,496 --> 00:06:53,998
Saya tak pernah terfikir
mampu selamatkan orang
76
00:06:53,999 --> 00:06:56,042
atau rasa bangga dapat lakukannya.
77
00:06:56,668 --> 00:06:58,503
Terima kasih, encik.
78
00:07:03,216 --> 00:07:06,135
Saya tak tahu punca awak nak bunuh diri,
79
00:07:06,136 --> 00:07:08,471
tapi kadangkala,
nasib malang boleh menimpa kita.
80
00:07:09,472 --> 00:07:12,893
Apa yang penting,
jangan biarkan ia berulang.
81
00:07:19,566 --> 00:07:21,526
Terima kasih.
82
00:07:24,237 --> 00:07:27,823
Saya cabut lengan penggelek
dalam singki itu untuk tarik awak.
83
00:07:27,824 --> 00:07:28,909
Padan muka singki itu.
84
00:07:32,037 --> 00:07:37,167
Padan muka saya juga. Saya dipecat
sebab rosakkan harta syarikat.
85
00:07:39,836 --> 00:07:41,337
- Jangan...
- Tak guna.
86
00:07:41,338 --> 00:07:43,381
Tak perlu ucapkannya.
Saya tahu apa awak nak cakap.
87
00:07:44,674 --> 00:07:48,720
Okey. Keturunan Mason dah biasa
dengan kesusahan dan sentiasa bangkit.
88
00:07:50,138 --> 00:07:52,933
Okey? Sebab itu tali pinggang
ada lubang paling ketat.
89
00:07:57,896 --> 00:07:59,522
Aduhai, cantik betul bulan.
90
00:08:06,154 --> 00:08:09,115
Saya teringin nak ke bulan.
91
00:08:10,825 --> 00:08:15,080
Saya pun, encik. Tentu seronok, bukan?
92
00:08:17,332 --> 00:08:21,920
Bapa saya selalu kata,
"Semua orang ada impian."
93
00:08:24,339 --> 00:08:25,966
Bapa awak memang bijak.
94
00:08:27,676 --> 00:08:30,845
Dia jurujual.
95
00:08:40,272 --> 00:08:41,313
Aduhai...
96
00:08:43,858 --> 00:08:47,945
- Awak Hank Mason?
- Jack!
97
00:08:47,946 --> 00:08:50,574
Aduhai, seronok dapat jumpa awak.
98
00:08:51,741 --> 00:08:53,450
Saya risau awak tak ingat saya.
99
00:08:53,451 --> 00:08:54,743
Tidak, tak mungkin.
100
00:08:54,744 --> 00:08:58,038
Takkanlah saya lupakan awak.
101
00:08:58,039 --> 00:09:01,001
- Apa khabar?
- Biasa saja.
102
00:09:01,668 --> 00:09:05,588
En. Walter baik hati benarkan kami
berkhemah di tanahnya.
103
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
Dia baik selepas saya tunjuk
surat yang ada nama awak.
104
00:09:10,302 --> 00:09:14,346
Kontrak awak. Lot A-1. Bagus.
105
00:09:14,347 --> 00:09:17,934
Lama saya simpan. Saya dah simpan selama...
106
00:09:18,518 --> 00:09:20,227
Ya.
107
00:09:20,228 --> 00:09:23,189
Malangnya,
jadual pelepasan awak ditangguhkan.
108
00:09:24,399 --> 00:09:25,524
Mereka sepatutnya hubungi awak.
109
00:09:25,525 --> 00:09:27,359
- Tapi...
- Tentu kami terlepas panggilan.
110
00:09:27,360 --> 00:09:31,239
Sebenarnya, kami tinggal dalam trak
sejak saya dipecat.
111
00:09:32,866 --> 00:09:33,867
Ya.
112
00:09:36,286 --> 00:09:41,498
Nilai unit kami semakin tinggi.
113
00:09:41,499 --> 00:09:44,836
Jika awak jual, duit itu
boleh membantu awak seumur hidup.
114
00:09:48,173 --> 00:09:49,174
Tak mengapa.
115
00:09:51,384 --> 00:09:53,220
Awak yang beri saya anugerah ini.
116
00:09:53,803 --> 00:09:57,015
Impian inilah yang membantu kami
ketika berdepan kesulitan.
117
00:09:58,350 --> 00:10:00,143
Apa salahnya tunggu lama lagi?
118
00:10:04,564 --> 00:10:06,733
Awak memang hebat.
119
00:10:07,943 --> 00:10:10,303
Saya akan cuba pastikan
awak dapat berlepas secepat mungkin.
120
00:10:10,779 --> 00:10:12,614
Saya terhutang budi dengan awak.
121
00:10:13,240 --> 00:10:14,366
Kami pun sama, Jack.
122
00:10:16,576 --> 00:10:17,577
Tak guna.
123
00:10:19,287 --> 00:10:21,039
Maaf sebab menyusahkan, Walt.
124
00:10:21,915 --> 00:10:23,416
Mereka tak berkemas pun.
125
00:10:24,417 --> 00:10:28,546
Syarikat kami
lakukan pelancaran di Vista Park.
126
00:10:28,547 --> 00:10:31,173
Tentu saya beri alamat awak
kepada dia secara tak sengaja
127
00:10:31,174 --> 00:10:33,300
dan terlepas pandang sebab terlalu sibuk.
128
00:10:33,301 --> 00:10:36,512
Boleh benarkan dia tinggal
untuk dua hari lagi?
129
00:10:36,513 --> 00:10:39,473
Saya akan selesaikan hal ini
supaya tak menyusahkan awak.
130
00:10:39,474 --> 00:10:43,143
Awak buat urusan nak ke bulan, ya?
Macam bapa awak.
131
00:10:43,144 --> 00:10:46,606
Tak sama. Saya bidang hartanah.
132
00:10:47,566 --> 00:10:53,195
Tempoh hari, saya nampak roket.
133
00:10:53,196 --> 00:10:56,991
Saya terfikir,
mungkin ia dilancarkan dari sini.
134
00:10:56,992 --> 00:11:00,953
Awak boleh bekerja dengan kami
dengan melakukan pelancaran.
135
00:11:00,954 --> 00:11:04,791
Jangan harap. Saya dah berhenti sejak...
136
00:11:07,794 --> 00:11:09,921
Hei, saya nak tunjukkan sesuatu. Mari.
137
00:11:20,223 --> 00:11:21,390
Selamat pagi, budak.
138
00:11:21,391 --> 00:11:24,351
Selamat pagi. Jack belum sampai?
139
00:11:24,352 --> 00:11:27,147
- Awak macam ada masalah dengan dia.
- Dia...
140
00:11:27,647 --> 00:11:29,899
Dia memang bermulut manis.
141
00:11:29,900 --> 00:11:31,943
Dia suka awak.
142
00:11:32,652 --> 00:11:34,653
Saya nampak,
dia amat ambil berat tentang awak.
143
00:11:34,654 --> 00:11:35,905
Ya.
144
00:11:35,906 --> 00:11:39,534
Berapa banyak unit dia jual dalam
seminggu? Tentu dia pegang rekod, bukan?
145
00:11:40,118 --> 00:11:42,703
Sembilan. Tiga A-Pleks.
146
00:11:42,704 --> 00:11:46,040
Okey. Rekod saya enam unit
selepas jual kepada klien di kelab itu.
147
00:11:46,041 --> 00:11:48,960
Mereka asyik kata, saya macam mereka
sebelum mereka jadi jutawan.
148
00:11:49,586 --> 00:11:53,505
Maksudnya, saya ada masa seharian untuk
jual empat unit kalau nak kalahkan Jack.
149
00:11:53,506 --> 00:11:56,927
Kalau bersemangat begini,
tentu dia akan selalu ganggu awak.
150
00:11:59,638 --> 00:12:03,307
Aprikot, para dewa menggelarnya
buah kemaafan
151
00:12:03,308 --> 00:12:06,477
daripada lelaki
yang mahu berubah, bertaubat
152
00:12:06,478 --> 00:12:11,399
dan bekerja keras demi kestabilan hidup.
153
00:12:12,734 --> 00:12:14,944
- Awak nampak segak.
- Saya nampak normal, Shirley,
154
00:12:14,945 --> 00:12:17,988
dan baru sekarang saya sedar,
itu lebih penting daripada "segak."
155
00:12:17,989 --> 00:12:19,491
Kadangkala.
156
00:12:23,245 --> 00:12:26,747
Selamat pagi, puan. Saya Joey Shorter
dari Kediaman Bulan Brightside.
157
00:12:26,748 --> 00:12:29,333
Satu peluang baharu
baru muncul depan mata saya
158
00:12:29,334 --> 00:12:31,962
dan saya mahu berkongsi dengan awak
jika awak lapang.
159
00:12:32,462 --> 00:12:35,214
Saya cuba tak datang ke sini
terlalu kerap.
160
00:12:35,215 --> 00:12:36,757
Saya faham.
161
00:12:36,758 --> 00:12:38,843
Saya pun sudah 40 tahun
mengelak datang ke sini.
162
00:12:41,638 --> 00:12:42,721
Bapa awak orang yang bijak.
163
00:12:42,722 --> 00:12:44,349
Ya, ramai orang kata begitu.
164
00:12:45,058 --> 00:12:47,185
Tapi dia tak pernah
nak luangkan masa dengan saya.
165
00:12:50,981 --> 00:12:52,107
Bapa dan anak lelaki.
166
00:12:53,149 --> 00:12:55,819
Bagi saya, hubungan itu memang rumit.
167
00:12:56,945 --> 00:12:58,613
Saya pun pernah fikir begitu.
168
00:13:03,535 --> 00:13:05,494
Dulu, hidup saya amat mencabar
169
00:13:05,495 --> 00:13:07,414
dan saya asyik terdengar suaranya
beritahu saya,
170
00:13:08,248 --> 00:13:10,500
"Semua orang ada impian."
171
00:13:11,376 --> 00:13:12,961
Ya. Ayat itu.
172
00:13:13,461 --> 00:13:17,007
Kata-kata itulah yang buatkan saya bangkit
semula. Jadi, saya mungkin...
173
00:13:20,343 --> 00:13:22,387
banyak terhutang budi kepadanya.
174
00:13:25,223 --> 00:13:28,143
Dia pernah ceritakan tentang
unit kuasa bawah tanah yang kami reka?
175
00:13:30,437 --> 00:13:33,564
Suhu bulan mencecah
260 darjah Celsius dalam sehari.
176
00:13:33,565 --> 00:13:35,024
Jika ia boleh dicapai,
177
00:13:35,025 --> 00:13:38,528
kami mungkin boleh dapat tenaga yang cukup
untuk kendalikan operasi pelombongan.
178
00:13:39,362 --> 00:13:44,408
Dia mampu bina sebuah kejiranan
dengan tanah yang dia beli dan mesin ini.
179
00:13:44,409 --> 00:13:46,327
Saya tak terfikir pula begitu,
180
00:13:46,328 --> 00:13:48,913
tapi mungkin awak patut beritahu
syarikat hartanah tempat awak kerja.
181
00:13:48,914 --> 00:13:51,750
Ya. Mereka tahu.
182
00:13:55,128 --> 00:13:56,129
Jack.
183
00:13:59,216 --> 00:14:02,427
Mungkin agak sukar awak nak tengok.
Pada hari kejadian,
184
00:14:03,303 --> 00:14:05,388
saya cuba selamatkan
sebanyak mungkin benda.
185
00:14:06,932 --> 00:14:09,434
Walaupun kedengaran aneh,
186
00:14:10,810 --> 00:14:14,189
saya yakin bapa awak ada dalam bekas itu.
187
00:14:31,414 --> 00:14:33,792
Kita tak boleh berhenti, Shirl.
188
00:14:34,376 --> 00:14:35,377
Apa maksud awak?
189
00:14:36,461 --> 00:14:39,964
Kini, semua ini ada nilainya.
190
00:14:39,965 --> 00:14:43,342
Jika kita hentikan operasi,
klien akan panik dan semuanya hancur.
191
00:14:43,343 --> 00:14:45,678
Kita perlu terus senyum, menjual
192
00:14:45,679 --> 00:14:49,224
dan dapatkan cukup duit
untuk perbetulkan keadaan.
193
00:14:49,808 --> 00:14:52,017
- Maksud awak, pulangkan duit mereka?
- Boleh.
194
00:14:52,018 --> 00:14:54,603
- Bagaimana nak bayar duit klien baharu?
- Kita cari klien baharu lain...
195
00:14:54,604 --> 00:14:59,401
- Itu bukan penyelesaian, Jack.
- Kita akan ada masa untuk cari.
196
00:15:01,444 --> 00:15:03,779
Kita jual banyak unit
semasa di kelab tempoh hari
197
00:15:03,780 --> 00:15:05,406
dan mereka bukan nak pindah
secepat mungkin.
198
00:15:05,407 --> 00:15:06,783
Mungkin mereka akan ubah fikiran.
199
00:15:08,660 --> 00:15:15,250
Mungkin Jenkins ada rancangan
untuk kembangkan syarikat?
200
00:15:16,501 --> 00:15:20,379
Mungkin dia tak dapat selesaikan
kerja yang dia mulakan?
201
00:15:20,380 --> 00:15:22,883
Lebih tepat lagi,
dia rompak duit semua orang.
202
00:15:25,510 --> 00:15:26,511
Tengok.
203
00:15:29,097 --> 00:15:30,306
Seratus empat puluh tiga?
204
00:15:30,307 --> 00:15:36,521
Kita jual 143 unit, dapatkan duit
untuk bayar balik dan tamatkan semua ini.
205
00:15:37,856 --> 00:15:38,982
Jadi, awak setuju?
206
00:15:40,692 --> 00:15:42,068
Kita tak boleh berhenti.
207
00:15:45,655 --> 00:15:47,072
Saya terfikir.
208
00:15:47,073 --> 00:15:50,368
Perempuan kaya di kelab
yang cuba memikat awak.
209
00:15:51,578 --> 00:15:53,455
Kita jual kepada dia.
210
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Idea yang bagus, Shirl.
211
00:16:03,632 --> 00:16:09,221
Satu cek. Kita akan terselamat.
Tentu dia mampu bayar.
212
00:16:14,726 --> 00:16:16,393
Awak rasa, kita akan berjaya?
213
00:16:16,394 --> 00:16:18,230
Awak pandai menipu.
214
00:16:20,649 --> 00:16:21,733
Betul juga.
215
00:16:24,611 --> 00:16:28,782
Selamat tengah hari, encik.
Boleh saya bantu uruskan pengangkutan?
216
00:16:32,994 --> 00:16:34,274
Terima kasih sebab datang, puan.
217
00:16:36,164 --> 00:16:41,920
"Maakfan" saya sebab
hentikan siasatan secara mengejut.
218
00:16:42,921 --> 00:16:43,922
Maaf.
219
00:16:50,387 --> 00:16:52,347
Saya ingatkan,
awak dah hapuskan dokumen ini.
220
00:16:53,098 --> 00:16:58,436
Anggaplah ia terjatuh
dari mesin pencarik dan...
221
00:16:59,396 --> 00:17:02,774
tak dapat dihapuskan.
222
00:17:17,706 --> 00:17:19,081
Brightside.
223
00:17:19,082 --> 00:17:24,128
Joey, ini kejutan yang indah!
Jangan kata awak tak ingat saya.
224
00:17:24,129 --> 00:17:26,088
Saya ingat, Pn. Billings.
225
00:17:26,089 --> 00:17:29,009
Bos awak ada?
226
00:17:30,176 --> 00:17:33,016
Tak ada. Saya tak jumpa dia hari ini.
Tapi saya boleh sampaikan pesanan.
227
00:17:35,015 --> 00:17:39,018
Sebenarnya, dah berbulan
saya merayu kepada Jack
228
00:17:39,019 --> 00:17:43,607
untuk hantar salah seorang jurujual
ke "penjara" tempat dia "kurung" saya.
229
00:17:45,025 --> 00:17:48,944
Penghuni di sini kaya-raya.
230
00:17:48,945 --> 00:17:50,112
Betul?
231
00:17:50,113 --> 00:17:54,325
Sayang betul kalau biarkan saja
duit membazir. Tapi nak tahu,
232
00:17:54,326 --> 00:17:58,370
anak lelaki tak suka terhutang
dengan ibu mereka
233
00:17:58,371 --> 00:18:00,790
sebab mereka memang banyak terhutang budi.
234
00:18:03,627 --> 00:18:06,713
Saya boleh pergi ke sana hari ini
kalau awak tak kisah.
235
00:18:07,464 --> 00:18:08,632
Boleh juga.
236
00:18:09,466 --> 00:18:13,344
Mungkin lebih baik kalau Jack tak tahu.
237
00:18:13,345 --> 00:18:14,846
Okey, saya takkan beritahu dia.
238
00:18:17,891 --> 00:18:19,059
Hei, kenapa mengeluh?
239
00:18:19,726 --> 00:18:21,436
Jualan gagal di kawasan selatan.
240
00:18:22,354 --> 00:18:25,272
Awak nak klien baharu? Saya boleh
cadangkan klien dari kelab tempoh hari.
241
00:18:25,273 --> 00:18:27,734
Saya tak perlukan bantuan awak.
242
00:18:28,485 --> 00:18:29,945
Saya faham.
243
00:18:31,696 --> 00:18:32,697
Hei, dengar sini.
244
00:18:36,701 --> 00:18:38,744
Jangan biarkan
perasaan dendam menjejaskan awak.
245
00:18:38,745 --> 00:18:39,829
Saya tak terjejas pun.
246
00:18:41,873 --> 00:18:43,583
Saya nak kita lupakan isu lepas.
247
00:18:44,584 --> 00:18:47,712
Memandangkan prestasi awak
kebelakangan ini bagus, saya...
248
00:18:48,338 --> 00:18:49,965
Saya dah bincang dengan Jenkins
249
00:18:50,757 --> 00:18:55,636
nak jadikan awak Pegawai Jualan Kanan.
250
00:18:55,637 --> 00:18:57,304
Saya perlu gunakan pengaruh saya,
251
00:18:57,305 --> 00:19:00,933
tapi saya nak awak tahu,
awak amat penting bagi kami
252
00:19:00,934 --> 00:19:03,603
dan gaji awak juga akan dinaikkan.
253
00:19:09,442 --> 00:19:11,735
Saya akan terima
jika saya rasa saya layak,
254
00:19:11,736 --> 00:19:13,404
bukan sebab awak rasa bersalah.
255
00:19:13,405 --> 00:19:15,114
Saya tak perlukan bantuan awak.
256
00:19:15,115 --> 00:19:17,617
Okey, ini bukan bantuan.
257
00:19:19,661 --> 00:19:22,497
Begini. Saya majikan awak
dan awak perlu dengar. Faham?
258
00:19:26,001 --> 00:19:28,795
Tawaran ini boleh membantu awak.
Awak patut bersyukur.
259
00:19:33,049 --> 00:19:35,677
Saya ada banyak kerja. Jumpa nanti.
260
00:19:36,803 --> 00:19:39,430
Okey. Baiklah. Hei, kerja elok-elok! Okey?
261
00:19:39,431 --> 00:19:42,182
Jika kita berbuat baik dengan orang,
262
00:19:42,183 --> 00:19:44,059
semua masalah boleh selesai.
263
00:19:44,060 --> 00:19:46,354
Sebenarnya, awak patut cakap
awak minta maaf saja.
264
00:19:50,650 --> 00:19:53,319
Awak termenung sambil pegang pipi lagi?
265
00:19:53,320 --> 00:19:58,909
Saya cuma fikir, bapa anak kembar kita
patut jadi Pegawai Jualan Kanan.
266
00:19:59,910 --> 00:20:03,078
Okey. Kalau awak tak buka pintu,
267
00:20:03,079 --> 00:20:06,625
saya akan terkencing atas karpet!
268
00:20:10,795 --> 00:20:16,134
Okey. Saya nak beritahu sesuatu, Herbie,
yang saya rasa boleh membantu.
269
00:20:18,220 --> 00:20:21,223
Rupa-rupanya, saya tak mengandung.
270
00:20:25,185 --> 00:20:26,186
Aduhai!
271
00:20:27,103 --> 00:20:28,521
Bukan. Bukan sebab itu.
272
00:20:29,189 --> 00:20:32,108
Selama ini, saya tak mengandung.
273
00:20:33,193 --> 00:20:36,820
Saya sangka saya mengandung
dan kita sangat gembira.
274
00:20:36,821 --> 00:20:40,324
Tapi, Dr. Ergomano ada pendapat lain
275
00:20:40,325 --> 00:20:43,370
dan saya sedar, pendapatnya betul.
276
00:20:44,871 --> 00:20:48,750
Saya sangka, kita boleh selesaikan
di kelab. Tapi...
277
00:20:49,376 --> 00:20:53,212
Jadi, awak tipu saya?
278
00:20:53,213 --> 00:20:57,300
Tidak. Ia bukan penipuan
kalau saya percaya, betul?
279
00:20:57,968 --> 00:20:59,052
Tidak.
280
00:21:04,307 --> 00:21:06,476
Saya rasa, itu memang penipuan.
281
00:21:09,187 --> 00:21:13,275
Kita boleh jadikannya kenyataan, Herbie.
282
00:21:26,413 --> 00:21:27,913
KAWASAN LARANGAN
DILARANG MENCEROBOH
283
00:21:27,914 --> 00:21:33,753
Awak rasa, laluan masuk ini
mematuhi peraturan 8-30B?
284
00:21:34,588 --> 00:21:37,506
Oh, Tuhan. Bagus atau tidak?
Kita di mana sekarang?
285
00:21:37,507 --> 00:21:41,594
Dengan hormatnya, puan,
dokumen ini menyatakan John Billings,
286
00:21:41,595 --> 00:21:44,221
bapa kepada Jack,
sebagai pegawai "berkaikan."
287
00:21:44,222 --> 00:21:46,599
Setelah saya semak aset dan "libatiliti",
288
00:21:46,600 --> 00:21:48,475
ia menunjukkan John sebagai pemilik
289
00:21:48,476 --> 00:21:52,480
pusat pelancaran luar atmosfera terbesar,
290
00:21:52,981 --> 00:21:55,608
dan "sepelas" kematian
dan masalah kewangan yang dialami,
291
00:21:55,609 --> 00:21:59,236
tanah ini dipindahkan kepada
bekas rakan kongsi, Walter Greene, yang...
292
00:21:59,237 --> 00:22:01,447
Jadi, tapak pelancaran ini milik mereka?
293
00:22:01,448 --> 00:22:05,075
Atau milik Billings yang ketuai
syarikat itu? Atau bapanya?
294
00:22:05,076 --> 00:22:10,331
Tepat sekali. Nama syarikat
yang didaftarkan atas nama John Billings
295
00:22:10,332 --> 00:22:13,418
ialah "Syakirat" Brightside.
296
00:22:15,921 --> 00:22:16,922
Sekejap.
297
00:22:19,132 --> 00:22:20,133
Sekejap.
298
00:22:21,551 --> 00:22:23,345
Ini tapaknya?
299
00:22:24,304 --> 00:22:25,512
Sebenarnya,
300
00:22:25,513 --> 00:22:31,435
kami tak dapat pastikan jika ini
satu-satunya tapak pelancaran yang ada,
301
00:22:31,436 --> 00:22:33,605
tapi, memang inilah tempatnya.
302
00:22:42,572 --> 00:22:46,242
- Tapak buruk ini saja mereka ada.
- Ya.
303
00:22:46,243 --> 00:22:49,371
Tiada siapa boleh ke bulan
dari tempat ini. Betul?
304
00:22:51,831 --> 00:22:55,961
Oh, Tuhan. Ini penipuan.
305
00:22:56,711 --> 00:22:57,878
Hei!
306
00:22:57,879 --> 00:23:00,089
- Puan?
- Turun!
307
00:23:00,090 --> 00:23:02,925
Awak dilarang
menyentuh harta di kawasan ini.
308
00:23:02,926 --> 00:23:05,844
Amaran terakhir, cik.
309
00:23:05,845 --> 00:23:08,181
Saya tak peduli!
310
00:23:15,063 --> 00:23:16,106
Pn. Mayburn.
311
00:23:20,318 --> 00:23:21,319
Kita dapat tangkap dia.
312
00:23:24,155 --> 00:23:25,323
Awak yang dapat tangkap dia.
313
00:23:30,245 --> 00:23:32,747
Ada orang akan menang "bingo."
314
00:23:33,915 --> 00:23:37,919
B-8. B-8, tuan-tuan dan puan-puan.
315
00:23:38,420 --> 00:23:39,420
Saya.
316
00:23:39,421 --> 00:23:42,965
Saya rasa, penghuni di sini
takkan bertahan perjalanan ke bulan.
317
00:23:42,966 --> 00:23:45,176
Mereka bukan tahu pun.
318
00:23:46,887 --> 00:23:50,764
Tempat ini menyedihkan dan sunyi, Joe.
319
00:23:50,765 --> 00:23:52,266
G-47.
320
00:23:52,267 --> 00:23:53,768
Tengok Trish di sana.
321
00:23:55,061 --> 00:23:59,482
Tahun lepas, dia kehilangan suami
dan bulan lepas, satu peparunya dibuang.
322
00:24:00,650 --> 00:24:05,113
Dia sanggup beli apa saja
jika awak senyum dan puji rambutnya.
323
00:24:11,786 --> 00:24:16,499
Entahlah. Saya cuma rasa serba salah.
324
00:24:17,459 --> 00:24:18,792
Betul kata awak.
325
00:24:18,793 --> 00:24:23,505
Awak pemuda yang baik,
ambil berat dan jujur.
326
00:24:23,506 --> 00:24:26,968
- I-24.
- Awak perlu selalu jenguk ibu awak.
327
00:24:28,762 --> 00:24:31,472
Sebelum ini saya selalu
melawat dia setiap hari,
328
00:24:31,473 --> 00:24:34,225
tapi sekarang agak susah sebab kerja.
329
00:24:34,226 --> 00:24:39,189
Dia koma dan saya pula masih hidup.
330
00:24:39,689 --> 00:24:43,276
Jack susah betul nak melawat saya sekejap.
331
00:24:44,027 --> 00:24:45,361
B-7.
332
00:24:45,362 --> 00:24:46,779
Itu nombor saya.
333
00:24:46,780 --> 00:24:49,281
Robot tak sebut lagi nombor itu.
334
00:24:49,282 --> 00:24:53,912
Mereka tak tengok pun.
Melainkan awak kata saya main tipu.
335
00:24:54,788 --> 00:24:58,624
- Tidak.
- N-36.
336
00:24:58,625 --> 00:25:01,085
- Bingo!
- Bingo!
337
00:25:01,086 --> 00:25:04,798
Tak payah pilih nombor.
Berikan sekotak coklat saya.
338
00:25:06,800 --> 00:25:07,801
Aduhai!
339
00:25:08,426 --> 00:25:09,719
Mereka takkan menang.
340
00:25:10,428 --> 00:25:11,428
Okey.
341
00:25:11,429 --> 00:25:13,681
Saya perlu balik
dan cuba dapatkan jualan lagi.
342
00:25:13,682 --> 00:25:17,018
Apa? Awak nak saya makan
coklat ini sendirian?
343
00:25:17,852 --> 00:25:18,979
Tidak.
344
00:25:20,730 --> 00:25:22,065
Tidaklah.
345
00:25:25,360 --> 00:25:27,153
Saya nak cakap sesuatu.
346
00:25:28,655 --> 00:25:32,534
Kerja keras memang mencabar, Shirley.
347
00:25:36,580 --> 00:25:38,081
Selamat pulang.
348
00:25:38,748 --> 00:25:39,748
Adakah awak
349
00:25:39,749 --> 00:25:42,752
beri saya ganjaran untuk buat saya
terbiasa macam anjing Pavlov?
350
00:25:43,628 --> 00:25:45,129
Begini.
351
00:25:45,130 --> 00:25:46,547
Saya terima dengan hati terbuka.
352
00:25:46,548 --> 00:25:48,132
Saya nak tunjukkan sesuatu.
353
00:25:48,133 --> 00:25:52,971
Saya harap awak akan jadi amat...
354
00:25:54,764 --> 00:25:55,807
teruja.
355
00:25:58,810 --> 00:25:59,811
Ini duit siapa?
356
00:26:02,772 --> 00:26:04,023
Duit awak.
357
00:26:04,024 --> 00:26:06,650
Saya? Siapa akan buru saya?
358
00:26:06,651 --> 00:26:09,486
Ini perniagaan Amerika yang jujur, Ed.
359
00:26:09,487 --> 00:26:13,074
Saya nampak peluang. Saya jual unit kita
dengan harga dua kali ganda.
360
00:26:13,575 --> 00:26:15,492
Tak mungkin.
361
00:26:15,493 --> 00:26:17,745
Jangan tolak rezeki
yang jatuh dari langit.
362
00:26:17,746 --> 00:26:20,290
Kalau nak pindah juga ke sana,
kita boleh beli dua unit.
363
00:26:21,499 --> 00:26:24,877
Saya cuma mahukan unit
yang saya beli, Shirley. Itu rumah kita.
364
00:26:24,878 --> 00:26:29,799
Saya tak kisah ke mana pun jika dengan
awak, Ed. Saya bahagia di sini sekarang.
365
00:26:30,967 --> 00:26:33,303
Siapa perlukan bulan? Betul tak?
366
00:26:37,098 --> 00:26:38,099
Okey.
367
00:26:38,934 --> 00:26:41,143
Shirley, saya bukan
memalukan diri di kelab itu
368
00:26:41,144 --> 00:26:44,897
sebab tak yakin dengan awak
atau mahukan urusan yang lebih bagus.
369
00:26:44,898 --> 00:26:49,068
Cinta bukan macam piza beku
yang boleh dimakan sekarang atau nanti.
370
00:26:49,069 --> 00:26:50,277
Bukan itu sebabnya.
371
00:26:50,278 --> 00:26:53,447
Okey, jadi ini jalan keluar
daripada masalah yang awak ingat saya...
372
00:26:53,448 --> 00:26:55,449
Saya ada cakap begitu?
373
00:26:55,450 --> 00:26:58,369
Duit ini menggambarkan niat awak, Shirley.
374
00:26:58,370 --> 00:26:59,995
Oh, Tuhan, Ed. Saya cintakan awak.
375
00:26:59,996 --> 00:27:02,873
Saya tak terkejut kalau awak jangka
saya akan bazirkan duit ini
376
00:27:02,874 --> 00:27:08,672
dengan berjudi dan membebaskan awak
daripada impian sia-sia kita. Oh, Tuhan.
377
00:27:16,221 --> 00:27:17,304
Awak pernah ke bulan?
378
00:27:17,305 --> 00:27:20,267
Saya takkan pergi ke sana.
379
00:27:22,435 --> 00:27:25,355
Itu hadiah daripada mendiang suami saya.
380
00:27:27,357 --> 00:27:28,567
Joey...
381
00:27:30,902 --> 00:27:35,615
ada beberapa perkara
awak perlu tahu tentang Jack.
382
00:27:36,533 --> 00:27:40,370
Serta semua lelaki
dalam keluarga Billings.
383
00:27:40,996 --> 00:27:41,997
Okey.
384
00:27:43,498 --> 00:27:48,961
Mereka suka berimpian.
Tapi jangan salahkan dia.
385
00:27:48,962 --> 00:27:52,132
Itu saja cara dia tahu untuk tunjukkan
kasih sayangnya. Percayalah.
386
00:27:52,716 --> 00:27:58,763
Dia sayang awak.
Cuma kadangkala, caranya salah.
387
00:27:59,306 --> 00:28:00,557
Awak sedar tak?
388
00:28:01,725 --> 00:28:06,937
Sebab mungkin awak pun
mewarisi sifat itu. Lagipun, dia...
389
00:28:06,938 --> 00:28:10,107
- Matilah, penjahat angkasa!
- Saya tak dapat bantu awak.
390
00:28:10,108 --> 00:28:15,738
Rasakan serangan seorang syerif,
raksasa Gargon bermata satu!
391
00:28:15,739 --> 00:28:17,239
Buck. Buck M...
392
00:28:17,240 --> 00:28:18,533
En. Manzell?
393
00:28:20,327 --> 00:28:23,037
Siapa awak, penceroboh?
394
00:28:23,038 --> 00:28:26,957
Awak tali barut Gargon tak guna itu?
395
00:28:26,958 --> 00:28:28,542
Jangan layan dia, Joe.
396
00:28:28,543 --> 00:28:31,879
Mungkin dia baru lepas
menonton semula dramanya.
397
00:28:31,880 --> 00:28:33,255
Bukankah dia ada di bulan?
398
00:28:33,256 --> 00:28:37,134
Kalau awak kata begitu kepadanya,
itulah yang dia fikir.
399
00:28:37,135 --> 00:28:40,639
Tidak. Jangan bergerak, perosak minda!
400
00:28:41,348 --> 00:28:43,850
En. Manzell.
401
00:28:45,685 --> 00:28:46,770
En. Manzell!
402
00:28:48,605 --> 00:28:49,606
Dia sedang bersedia.
403
00:28:50,649 --> 00:28:52,192
Serangan gas neutron.
404
00:28:54,444 --> 00:28:57,280
Tutup telinga
dan hidung awak, En. Jenkins.
405
00:29:01,952 --> 00:29:03,744
- En. Jenkins.
- Saya kehabisan peluru.
406
00:29:03,745 --> 00:29:06,665
Mari sini, En. Jenkins.
Sembunyi. Jangan ke mana-mana.
407
00:29:09,459 --> 00:29:12,963
Pegawai kanan. Jualan.
408
00:29:16,216 --> 00:29:17,217
Hai, kawan.
409
00:29:18,927 --> 00:29:22,889
Tolong berikan saya
kata-kata semangat, boleh?
410
00:29:24,099 --> 00:29:29,646
Okey. Betty, teruk.
Joey, teruk. Jack, teruk.
411
00:29:31,106 --> 00:29:36,444
Anak kembar yang tak wujud,
lebih teruk daripada ia disangka wujud.
412
00:29:37,195 --> 00:29:38,238
Biar betul?
413
00:29:39,531 --> 00:29:42,742
Sebenarnya, ada kesakitan, Eddie.
414
00:29:44,494 --> 00:29:45,954
Kita menipu diri sendiri.
415
00:29:48,999 --> 00:29:50,500
Itulah perkara asas tentang dunia.
416
00:29:53,712 --> 00:29:55,255
Berikan segelas arak lagi.
417
00:29:58,842 --> 00:30:01,135
Balu kaya itu berminat.
418
00:30:01,136 --> 00:30:02,846
- Makan malam dan usul jualan.
- Bagus.
419
00:30:04,639 --> 00:30:07,683
Saya ingat awak akan gembira,
tapi awak nampak tak bersemangat.
420
00:30:07,684 --> 00:30:13,772
Maaf. Tolong selesaikan, Jack.
Tolonglah. 143.
421
00:30:13,773 --> 00:30:16,276
Okey. Ke bulan.
422
00:30:25,452 --> 00:30:26,869
Selamat petang, encik.
423
00:30:26,870 --> 00:30:29,331
Mahu saya bantu uruskan pengangkutan?
424
00:30:31,416 --> 00:30:33,209
Hei!
425
00:30:34,002 --> 00:30:37,880
Hei, nak. Saya ada mesyuarat.
Joey, kenapa?
426
00:30:37,881 --> 00:30:39,382
Saya baru jumpa Buck Manzell.
427
00:30:42,219 --> 00:30:44,428
Ya. Dia hebat.
428
00:30:44,429 --> 00:30:46,847
Mengagumkan, bukan?
Saya dengar dia baru sampai.
429
00:30:46,848 --> 00:30:48,015
Sudahlah.
430
00:30:48,016 --> 00:30:50,267
- Selamat kembali ke Motel Vista.
- Awak penipu.
431
00:30:50,268 --> 00:30:53,980
Hei. Saya tak tahu
apa yang awak fikir, Joe.
432
00:30:54,481 --> 00:30:56,106
- Tapi, itu bukan kisah sebenarnya.
- Sudahlah, Jack.
433
00:30:56,107 --> 00:30:57,947
Apa yang kita jual sebenarnya?
Sekeping kertas?
434
00:30:58,610 --> 00:31:01,154
- Adakah semuanya nyata?
- Hei, semuanya nyata.
435
00:31:02,072 --> 00:31:03,948
Awak rasa, bagaimana
benda yang nyata di dunia ini
436
00:31:03,949 --> 00:31:05,992
diwujudkan oleh orang macam awak dan saya?
437
00:31:06,868 --> 00:31:08,619
Saya tak sama langsung macam awak.
438
00:31:08,620 --> 00:31:11,831
Sedarlah, nak. Kita tak penting.
439
00:31:12,999 --> 00:31:14,833
Awak ingat, saya tak cuba laksanakan
dengan cara yang betul?
440
00:31:14,834 --> 00:31:17,670
Saya jumpa orang
dengan rendah diri tapi diejek.
441
00:31:17,671 --> 00:31:19,880
Saya akan berjumpa seorang pelabur
442
00:31:19,881 --> 00:31:23,300
yang boleh laksanakan rancangan ini
dengan satu urus niaga saja.
443
00:31:23,301 --> 00:31:27,179
- Semakin hari, ia semakin nyata.
- Apa maksud awak?
444
00:31:27,180 --> 00:31:28,515
Kami semua percayakan awak, Jack.
445
00:31:29,015 --> 00:31:31,893
- Saya tipu semua orang. Saya...
- Awak buat kerja yang saya suruh.
446
00:31:33,687 --> 00:31:34,687
Lebih bagus daripada yang lain.
447
00:31:34,688 --> 00:31:38,441
Itu bukan penipuan,
tapi merealisasikan impian.
448
00:31:40,110 --> 00:31:41,111
Pandang saya, nak.
449
00:31:42,571 --> 00:31:45,115
Ini pengajaran paling penting
dalam hidup awak.
450
00:31:47,117 --> 00:31:50,704
Jangan terlalu fikirkan
penjelasan dan kesangsian.
451
00:31:51,663 --> 00:31:54,416
Ia akan menjejaskan kita.
Saya pernah alaminya.
452
00:31:56,960 --> 00:31:58,670
Awak tahu saya akan tertipu.
453
00:31:59,838 --> 00:32:01,672
Betul? Semasa kali pertama kita berjumpa,
454
00:32:01,673 --> 00:32:04,216
- sebab saya si malang yang dicari.
- Tidak. Diam!
455
00:32:04,217 --> 00:32:09,013
Jangan cakap begitu. Saya akan bina
semua unit yang kita jual. Percaya saya.
456
00:32:09,014 --> 00:32:12,224
Percaya awak?
Stan Jenkins ialah kura-kura.
457
00:32:12,225 --> 00:32:15,979
Okey, perlahankan suara awak.
Cuba fikir akibat kalau hal ini tersebar.
458
00:32:16,897 --> 00:32:19,733
Awak nak jadi orang
yang membunuh impian mereka?
459
00:32:20,317 --> 00:32:22,068
Yang merugikan pelaburan mereka?
460
00:32:24,905 --> 00:32:26,822
Itulah pelabur kita.
461
00:32:26,823 --> 00:32:30,659
Saya kenal dia di kelab,
jadi, awaklah yang realisasikan semua ini.
462
00:32:30,660 --> 00:32:32,495
Awak patut terima kenaikan pangkat itu.
463
00:32:36,499 --> 00:32:38,293
Jangan bermimpilah.
464
00:33:41,773 --> 00:33:43,775
Terjemahan sari kata oleh Hamizah36003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.