All language subtitles for Die.Hamburger.Krankheit.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:46,421 --> 00:01:50,358 Are we slaves of time irrevocably? 3 00:01:51,373 --> 00:01:55,923 Why this resignation, this fatalism 4 00:01:56,061 --> 00:02:00,451 when it comes to the inevitability of the end of life? 5 00:02:00,535 --> 00:02:03,678 Nobody denies, that death is something natural, 6 00:02:03,762 --> 00:02:08,913 but mankind has proven more than once, that it controls nature. 7 00:02:08,997 --> 00:02:11,622 "PROLONGING LIFE POSSIBILITY OR UTOPIA?" 8 00:02:11,706 --> 00:02:16,496 I pass over to Professor Ellerwein, 9 00:02:16,706 --> 00:02:21,852 the author of the well known book "On the Treshold to Immortality". 10 00:02:22,136 --> 00:02:23,936 Professor Ellerwein... 11 00:02:26,423 --> 00:02:28,556 Er, did he arrive already? 12 00:02:32,933 --> 00:02:34,696 May I? 13 00:02:36,692 --> 00:02:38,862 May I look into your bag, please? 14 00:02:38,946 --> 00:02:41,501 - I'll pick it up again later. - Yes, sir! 15 00:02:41,604 --> 00:02:44,249 Hello! My friend Ellerwein! 16 00:02:44,360 --> 00:02:48,368 Eternal life awaits us! Professor Blaschek, I'm pleased to meet you! 17 00:02:48,452 --> 00:02:49,847 Professor, please hurry. 18 00:02:49,931 --> 00:02:54,018 Can you tell me, my dear, where I can find a pipe-cleaner? 19 00:02:54,102 --> 00:02:56,727 I just can't find one in this dump. 20 00:02:56,811 --> 00:02:58,298 Professor, I have to go in. 21 00:02:58,382 --> 00:03:02,655 I'll follow shortly, after I finished smoking. 22 00:03:10,287 --> 00:03:12,196 Ladies and gentlemen, 23 00:03:12,430 --> 00:03:15,106 today, whilst on my way to you, 24 00:03:15,186 --> 00:03:18,459 I found this article in a newspaper: 25 00:03:18,908 --> 00:03:22,405 At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, 26 00:03:22,489 --> 00:03:25,639 on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 27 00:03:25,723 --> 00:03:30,143 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned. 28 00:03:30,227 --> 00:03:35,272 That are twelve grandma's and grandpa's more than last year. 29 00:03:35,371 --> 00:03:40,060 Ladies and gentlemen, we're not talking about dogs or cats, 30 00:03:40,144 --> 00:03:43,417 but about our older fellow citizens. 31 00:03:44,041 --> 00:03:45,759 The question is not, 32 00:03:45,845 --> 00:03:49,892 whether science will be able to stop the process of aging, 33 00:03:49,972 --> 00:03:53,523 that's a problem of investment, of time and money... 34 00:03:53,607 --> 00:03:55,514 Dr. Spengler, come quickly! 35 00:03:56,098 --> 00:04:02,069 The question is, whether a society, which only focuses on production capacity, 36 00:04:02,153 --> 00:04:08,517 and which thinks of their older fellow citizens as being dead weight, 37 00:04:08,743 --> 00:04:11,628 still wants to dream that dream. 38 00:04:12,292 --> 00:04:13,688 If it's true, 39 00:04:14,139 --> 00:04:20,687 that a primal premonition of immortality is embedded in our subconscious, 40 00:04:20,771 --> 00:04:24,707 then we have to make it an conscious desire of mankind. 41 00:04:24,791 --> 00:04:28,918 Excuse me, Professor Blaschek suffered a seizure... 42 00:04:29,240 --> 00:04:33,058 Unfortunately I have to pause. I'm sorry. 43 00:04:36,385 --> 00:04:38,840 Where's Professor Blaschek? 44 00:04:39,573 --> 00:04:40,458 Who? 45 00:04:40,542 --> 00:04:42,473 The one who just collapsed! 46 00:04:42,557 --> 00:04:46,012 Ah yes, they carry him away right now. 47 00:04:50,521 --> 00:04:51,725 Professor Blaschek! 48 00:04:52,309 --> 00:04:57,626 And I was hoping to find here some formulae to eternal youth... 49 00:04:57,706 --> 00:04:59,079 What's wrong with you? 50 00:04:59,159 --> 00:05:05,286 We have to pay for everything, sometimes even for dishes broken long ago. 51 00:05:05,446 --> 00:05:07,152 You will outlive us all! 52 00:05:07,236 --> 00:05:10,818 Problem is, I don't even know if I want to... 53 00:05:25,838 --> 00:05:30,929 Hey sausage seller, do you fry your stinky stuff again? 54 00:05:31,027 --> 00:05:34,754 The whole street is smoky! Bah! Nahaaaa! 55 00:05:35,812 --> 00:05:38,611 Hihi hihihi! Hah! 56 00:05:39,667 --> 00:05:41,475 Mustard splatters! Hu! 57 00:05:41,559 --> 00:05:44,714 Can't you stand elsewhere? You spoiling people's appetite! 58 00:05:44,998 --> 00:05:46,433 Yeah! Yeah! 59 00:05:47,636 --> 00:05:51,485 Get lost, half pint, or I'll stomp you into the ground! 60 00:05:51,669 --> 00:05:53,024 Piss off, dwarf! 61 00:05:53,228 --> 00:05:56,975 Fuck off you stinker, or I'll come out and stuff you into the trash can. 62 00:05:57,059 --> 00:05:59,975 Stinky plague-spot! Disgusting bug! 63 00:06:00,059 --> 00:06:02,380 - Hello, Claudia! - Give me a fish bread. 64 00:06:02,464 --> 00:06:05,458 The fish melts on your tongue, and the bread is as fresh and firm as you! 65 00:06:05,542 --> 00:06:06,659 Don't chat me up! 66 00:06:06,743 --> 00:06:07,922 Up for a quickie? 67 00:06:08,006 --> 00:06:10,280 I've handled wogs all morning. Leave me alone. 68 00:06:10,364 --> 00:06:12,501 I'd prefer him, I'd be a good deed. 69 00:06:12,585 --> 00:06:14,787 Yeah you stink French Fries! 70 00:06:14,871 --> 00:06:17,625 Women sicken at you! Hahaha! 71 00:06:18,110 --> 00:06:19,866 Now what? You buyin' or not? 72 00:06:19,950 --> 00:06:23,835 Great, isn't it? Oh no, not that way! Hands off! 73 00:06:23,919 --> 00:06:28,250 Let go, you stinky wog! Fuck off, motherfuckers! 74 00:06:28,334 --> 00:06:29,465 Piss off! 75 00:06:32,701 --> 00:06:35,592 Come in, girl, let's drink a beer! 76 00:06:35,681 --> 00:06:39,320 My days here are counted, you know. In a few weeks I have something better. 77 00:06:39,404 --> 00:06:42,431 I'll get the concession for sure. I too have connections. 78 00:06:42,515 --> 00:06:46,312 I'll open a small culinary restaurant, only six or seven tables, cozy. 79 00:06:46,396 --> 00:06:48,056 Where can I find Sonja? 80 00:06:48,140 --> 00:06:49,140 Sonja? 81 00:06:51,997 --> 00:06:53,473 What do you want from her? 82 00:06:53,557 --> 00:06:57,031 - She said I can work for her. - Are you broke, girl? 83 00:06:57,115 --> 00:06:58,434 Girl, come over here. 84 00:06:58,518 --> 00:07:01,791 Hire expensive apartments and when they no longer... 85 00:07:01,875 --> 00:07:03,988 they come to us to make big money. 86 00:07:04,072 --> 00:07:07,046 I tell you something personal, OK? There are three things 87 00:07:07,130 --> 00:07:09,791 mentionable about me: A bright mind, a strong hand 88 00:07:09,875 --> 00:07:13,548 and that thing between my legs that I'd like to show you. 89 00:07:26,166 --> 00:07:27,195 Come! 90 00:07:30,954 --> 00:07:31,934 Sonja? 91 00:07:33,371 --> 00:07:35,098 You have a visitor! 92 00:07:42,518 --> 00:07:44,400 What happened with him? 93 00:07:44,484 --> 00:07:46,302 Maybe he jerked off? 94 00:07:48,496 --> 00:07:51,724 - I did nothing. Nothing! - Those weirdos! 95 00:07:51,808 --> 00:07:56,339 - Once they're finished they'll go postal. - Nothing! 96 00:07:56,859 --> 00:07:57,859 That swine! 97 00:07:58,469 --> 00:08:01,971 Sonja! Sonja!! Sonja!!! 98 00:08:11,561 --> 00:08:13,379 Come, let's vamoose. 99 00:08:17,679 --> 00:08:21,374 Hey, there's the swine! 100 00:08:38,435 --> 00:08:40,524 - Halt, stand still! - What? 101 00:08:40,608 --> 00:08:43,381 You should stand still! Go back! 102 00:08:43,465 --> 00:08:46,556 You touched people, go to the car! 103 00:09:28,250 --> 00:09:31,812 Sebastian Ellerwein, is it possible? 104 00:09:31,892 --> 00:09:34,184 What a surprise! I had no idea you'd... 105 00:09:34,264 --> 00:09:36,809 Yeah, it's 10 years now. 106 00:09:36,989 --> 00:09:40,933 - Marburg, you remember? It's long ago. - Hm, pretty long. 107 00:09:41,013 --> 00:09:44,011 Sebastian, you haven't changed at all... 108 00:09:44,091 --> 00:09:48,120 Please, look at my child. We've been for an hour already. 109 00:09:49,200 --> 00:09:51,936 Please, doctor, I've to go to work. 110 00:09:52,616 --> 00:09:56,553 I'm at a congress here in Hamburg and wanted to ask for a colleague. 111 00:09:56,633 --> 00:10:01,604 - Doctor, doctor! - Courage, sir, courage, everything will be fine! 112 00:10:02,484 --> 00:10:06,259 - Should I start the transfusion now? - OK, I come in 5 minutes. 113 00:10:06,839 --> 00:10:10,823 Professor Blascheck, he should have been admitted here today. 114 00:10:12,103 --> 00:10:14,737 He suddenly collapsed during my lecture. 115 00:10:14,917 --> 00:10:16,513 Monika? 116 00:10:16,593 --> 00:10:20,440 - A coffee and some sandwiches. - My pleasure, doctor. 117 00:10:24,420 --> 00:10:28,230 Sister Brigitte. Has a professor Blascheck been admitted? 118 00:10:29,510 --> 00:10:31,189 I see. 119 00:10:31,469 --> 00:10:35,234 Yes. Good, thank you. Did you know him well? 120 00:10:35,914 --> 00:10:38,551 - Yes, why? - He is dead. 121 00:10:40,331 --> 00:10:43,433 We have strict instructions not to put out a statement, 122 00:10:43,513 --> 00:10:45,899 to avoid public panic. 123 00:10:45,979 --> 00:10:49,603 For about eight days we've had a number of mysterious deaths. 124 00:10:49,683 --> 00:10:51,783 Could be 10 or 14 days as well. 125 00:10:51,863 --> 00:10:55,578 It took a while before the cases were linked to each other. 126 00:10:56,758 --> 00:10:59,072 The symptoms were not consistent. 127 00:10:59,152 --> 00:11:02,589 But the dead are present. We dissect them round the clock. 128 00:11:04,769 --> 00:11:06,640 ISOLATION AREA 129 00:11:07,120 --> 00:11:08,604 Bring me the next one! 130 00:11:08,684 --> 00:11:12,170 Damn, what a mess. All the blood lets it look like a slaughterhouse! 131 00:11:12,250 --> 00:11:13,950 Clean it up! Refrigerator! 132 00:11:14,035 --> 00:11:17,192 Professor Strasser, this is Dr. Ellerwein. 133 00:11:17,272 --> 00:11:18,649 Pleased to meet you! 134 00:11:20,399 --> 00:11:24,146 This is Strasser from the Tropical Institute, he arrived this afternoon. 135 00:11:24,226 --> 00:11:27,626 He's got a virus theory but seems also to be stuck. 136 00:11:30,606 --> 00:11:32,604 How many fatal casualties do we have? 137 00:11:32,684 --> 00:11:36,204 Three days ago there were twelve, the day before yesterday 57. 138 00:11:36,284 --> 00:11:39,521 and today we already lack space. Come along! 139 00:11:40,301 --> 00:11:42,128 If it really is a virus, 140 00:11:42,208 --> 00:11:45,723 and we can't get it under control, I look on the dark side, folks! 141 00:11:49,142 --> 00:11:50,774 You noticed the posture? 142 00:11:51,154 --> 00:11:53,522 They often take up this weird posture. 143 00:11:54,302 --> 00:11:55,787 Take a look! 144 00:11:55,867 --> 00:11:59,543 I my opinion, those who avert their eyes are dangerous to public safety. 145 00:11:59,623 --> 00:12:02,913 Strasser is confident that the virus has been imported. 146 00:12:02,993 --> 00:12:04,669 Not that he'd have a choice. 147 00:12:04,749 --> 00:12:08,119 Health police is raiding every ship. 148 00:12:09,459 --> 00:12:11,130 Yuck, lukewarm. 149 00:12:11,510 --> 00:12:15,726 I'll walk you out, I have to make my rounds. 150 00:12:16,106 --> 00:12:20,389 It's a pity I didn't have time, I'd have liked to visit the congress. 151 00:12:20,569 --> 00:12:22,434 What happened here? 152 00:12:31,112 --> 00:12:32,489 Just a faint! 153 00:12:59,894 --> 00:13:02,894 People are not ill, only drinking! 154 00:13:06,750 --> 00:13:08,184 No sick persons here! 155 00:13:11,548 --> 00:13:12,727 All are healthy. 156 00:13:31,190 --> 00:13:32,744 Ship very clean, chef. 157 00:13:33,743 --> 00:13:35,313 All cleaned! 158 00:13:35,393 --> 00:13:41,148 Captain, I have worked around the clock to trace back all ships. 159 00:13:41,712 --> 00:13:46,978 To ascertain all people who when and where disembarked. 160 00:13:47,058 --> 00:13:49,282 Here not ill. All healthy. 161 00:13:49,547 --> 00:13:52,664 - Und Atnaly? - Atnaly, not here. 162 00:13:52,857 --> 00:13:56,328 Atnaly four days ago in Rotterdam died. 163 00:13:56,408 --> 00:13:58,575 - Tot! - Was, tot? 164 00:13:58,655 --> 00:14:00,315 - Yes. - Something to drink? 165 00:14:02,605 --> 00:14:04,270 Let the people come. 166 00:14:04,350 --> 00:14:06,608 Thank you. Cheers! 167 00:14:09,578 --> 00:14:10,478 Ah! 168 00:14:13,028 --> 00:14:16,992 Now, stick your tongue out everybody. 169 00:14:20,907 --> 00:14:22,130 Come over here. 170 00:14:22,214 --> 00:14:25,831 Open your mouth. Now open your mouth! Say: "Ah"! 171 00:14:26,011 --> 00:14:26,911 Say "Ah"! 172 00:14:27,008 --> 00:14:31,108 - Aaah. Aaaah! - Yes, good. Next one! 173 00:14:31,229 --> 00:14:32,957 - Aaah! - Good! 174 00:14:40,361 --> 00:14:42,361 - Say "Ah"! - Aaaaah! 175 00:14:42,483 --> 00:14:43,383 Good! 176 00:14:47,514 --> 00:14:49,878 - Say "Ah"! - Ah! - Good! 177 00:14:50,092 --> 00:14:51,183 Eyes! Good! 178 00:14:53,534 --> 00:14:55,261 - Aaaaaaah! - Oh! 179 00:15:04,717 --> 00:15:08,890 Should it prove true that your ship is a center of an epidemic 180 00:15:08,974 --> 00:15:14,247 I'd personally stay on board to share your fate with you. 181 00:16:01,805 --> 00:16:07,818 Tonight, 18 Turkish seamen were picked up while hanging out with 18 prostitutes. 182 00:16:07,898 --> 00:16:12,714 Assuming that every prostitute had 15 customers over night, 183 00:16:12,798 --> 00:16:15,450 well, let's say 10, that's easier to calculate. 184 00:16:15,534 --> 00:16:21,036 - 2/3 of those customers are married... - Mhmm. 185 00:16:21,522 --> 00:16:26,245 ...and must attend their marital business in the morning. Makes 120 wives. 186 00:16:26,329 --> 00:16:29,200 Half of those wives again have lovers. 187 00:16:29,284 --> 00:16:32,359 Can one say that half of Hamburg's wives have lovers? 188 00:16:32,443 --> 00:16:33,463 I hope so! 189 00:16:33,559 --> 00:16:35,892 - We forgot the procurers! - Ahahah. 190 00:16:36,076 --> 00:16:42,406 - 18 'ZU's. - That makes 396 contacts in 24h. 191 00:16:44,103 --> 00:16:47,330 Ladies and gentlemen, I'm pleased you could make it on short notice. 192 00:16:47,414 --> 00:16:50,020 You all know the state of affairs. 193 00:16:50,104 --> 00:16:54,698 I may add what the port health office just informed me of: 194 00:16:54,782 --> 00:16:59,437 The investigation showed no signs 195 00:16:59,564 --> 00:17:03,457 that the epidemic was introduced on the seaway. 196 00:17:03,541 --> 00:17:09,332 Before taking measures, I'd like to hear your opinions. 197 00:17:09,514 --> 00:17:10,874 Professor Clemens! 198 00:17:10,958 --> 00:17:15,215 Yes, as a doctor my first question is, how's the disease being transmitted? 199 00:17:15,599 --> 00:17:19,805 Through the air, through physical contact, through food intake? 200 00:17:19,889 --> 00:17:24,596 Apart from humans animals can act as a carrier as well. 201 00:17:24,680 --> 00:17:28,761 From flea, lice and flies to rats, parrots and budgies. 202 00:17:28,845 --> 00:17:30,746 You all know these cases. 203 00:17:30,830 --> 00:17:34,789 So the first thing we have to do is to find the carrier. 204 00:17:34,873 --> 00:17:37,695 It could be a synthetic virus out of a laboratory!? 205 00:17:37,779 --> 00:17:39,079 Unlikely. 206 00:17:39,159 --> 00:17:43,107 But they're doing such researches, under absolute secrecy! 207 00:17:43,191 --> 00:17:44,398 Gentlemen, please... 208 00:17:44,482 --> 00:17:48,642 In Münster chemical weapons disappeared recently from an Army repository. 209 00:17:48,726 --> 00:17:52,518 Maybe we should try to find out the composition of the toxins. 210 00:17:52,602 --> 00:17:55,742 It could also be an intoxication of greater extent. 211 00:17:55,826 --> 00:17:58,386 Or it could be contaminated flour in a bakery, 212 00:17:58,470 --> 00:18:00,635 or the oxide of any tin. 213 00:18:01,309 --> 00:18:03,762 One even found viruses in space, 214 00:18:03,846 --> 00:18:07,357 so what if a space-capsule returned back to earth and... 215 00:18:07,441 --> 00:18:10,641 Where do we have space-capsules in Hamburg? 216 00:18:12,474 --> 00:18:13,518 Good afternoon. 217 00:18:16,003 --> 00:18:18,187 Please excuse my appearance, 218 00:18:18,271 --> 00:18:20,741 but it's a measure of precaution to your own safety. 219 00:18:20,825 --> 00:18:25,338 Professor Strasser, I'm pleased you could make it to us. 220 00:18:25,422 --> 00:18:27,089 Do you have any results? 221 00:18:27,173 --> 00:18:30,683 - No results, but maybe you want to hear my opinion? - Please. 222 00:18:30,833 --> 00:18:33,715 All signs indicate a virulent germ. 223 00:18:33,802 --> 00:18:36,224 Over the last years we found many germs. 224 00:18:36,408 --> 00:18:40,218 Therefore it doesn't contradict my thesis that we've no positive findings yet. 225 00:18:40,302 --> 00:18:42,106 But it doesn't prove it either. 226 00:18:42,190 --> 00:18:44,985 Gentlemen, the public is alert, 227 00:18:45,093 --> 00:18:49,983 they demand immediate measures to fight the epidemic. 228 00:18:50,063 --> 00:18:53,137 Excuse me, but what do you want to fight if you don't know what? 229 00:18:53,221 --> 00:18:57,342 It's not quite correct to say we can't fight a disease we don't know. 230 00:18:57,426 --> 00:19:01,208 I suggest we inject broad-spectrum virostatic agents to Hamburg's population. 231 00:19:01,292 --> 00:19:03,441 What you're saying is outrageous. 232 00:19:03,525 --> 00:19:05,676 The disease is outrageous, dear colleague. 233 00:19:05,760 --> 00:19:08,240 It's convenient to assume a viral disease, 234 00:19:08,324 --> 00:19:10,079 but what if it's not a virus! 235 00:19:10,163 --> 00:19:12,725 With this measure we'll lose the chance 236 00:19:12,809 --> 00:19:15,146 to find the cause of this phenomenon. 237 00:19:15,230 --> 00:19:18,766 But we can't wait weeks or months 238 00:19:18,834 --> 00:19:21,114 until you find the cause. 239 00:19:21,298 --> 00:19:24,364 I think, only Professor Strasser's suggestion 240 00:19:24,448 --> 00:19:27,648 gives us a concrete opportunity to do something. 241 00:19:27,732 --> 00:19:31,190 Well, if we were only called to bless your decisions, 242 00:19:31,274 --> 00:19:32,874 then please excuse me. 243 00:20:12,437 --> 00:20:14,357 Ehehehehe. 244 00:20:14,457 --> 00:20:15,448 Pardon me. 245 00:20:16,836 --> 00:20:18,745 May I use your phone? 246 00:20:20,108 --> 00:20:22,554 - Unit-fee call? - No, out of town. 247 00:20:25,822 --> 00:20:26,722 Thanks. 248 00:20:27,339 --> 00:20:29,310 Keep away, you old germ spreader! 249 00:20:29,394 --> 00:20:31,069 What do you want, you old fart, you! 250 00:20:31,153 --> 00:20:34,155 I kiss my own children on the mouth. 251 00:20:34,239 --> 00:20:35,708 You old sod! 252 00:20:36,247 --> 00:20:39,702 You could put a condom on your tongue. 253 00:20:41,385 --> 00:20:45,468 Hello? Yes, Sebastian speaking. I have to speak with the Old Man. 254 00:20:45,552 --> 00:20:47,807 Yes, yes, I'm still in Hamburg. 255 00:20:47,891 --> 00:20:50,522 Did you hear what's going on here? 256 00:20:50,606 --> 00:20:52,879 Yes, good. Good, I wait. 257 00:20:55,325 --> 00:20:58,200 It's obvious to me that terrorists have poisoned our drinking water. 258 00:20:58,284 --> 00:21:00,390 So what, you got booze to brush your teeth. 259 00:21:00,474 --> 00:21:02,490 Yes, yes, it puzzles me, 260 00:21:02,574 --> 00:21:07,375 the symptoms can't be assigned to any known disease. 261 00:21:07,459 --> 00:21:11,451 All this... sounds somewhat weird to me. 262 00:21:12,408 --> 00:21:13,921 Hello? Hello? 263 00:21:14,853 --> 00:21:17,627 Professor Hammerschmidt, thank goodness, I could reach you. 264 00:21:17,911 --> 00:21:19,596 Aha, you're already in the know. 265 00:21:19,680 --> 00:21:22,397 No, no, death seems to occur all of a sudden. 266 00:21:22,781 --> 00:21:25,165 Till now I wasn't able to observe a dyin... 267 00:21:25,249 --> 00:21:26,598 Just a second, hold the line! 268 00:21:26,682 --> 00:21:30,467 Someone tumbled down! Hello! Come out! 269 00:21:39,787 --> 00:21:43,363 What's with you? Are you in pain? 270 00:21:45,294 --> 00:21:47,360 Do you understand me? 271 00:21:58,772 --> 00:22:00,899 I've got to call an ambulance. 272 00:22:00,983 --> 00:22:02,440 Wait, don't... 273 00:22:02,520 --> 00:22:03,953 Call the ambulance! 274 00:22:04,037 --> 00:22:06,533 You touched the man, why did you touch the man? 275 00:22:06,617 --> 00:22:08,150 Someone call the ambulance! 276 00:22:08,234 --> 00:22:10,816 You heard it in the radio, you shouldn't have touched the man! 277 00:22:10,900 --> 00:22:12,440 See! Now I touched you too! 278 00:22:20,925 --> 00:22:21,825 Police! 279 00:22:27,604 --> 00:22:28,846 Stay away! 280 00:22:28,926 --> 00:22:31,199 Stay away! Go back over there! 281 00:22:31,283 --> 00:22:32,867 I'm a doctor and I wanted to... 282 00:22:32,951 --> 00:22:35,160 Hey, he touched him too! Hey, he touched him! 283 00:22:35,244 --> 00:22:36,890 - But why...? - Don't touch him! 284 00:22:36,974 --> 00:22:38,962 - Stay back! - Get on the ambulance! 285 00:22:39,046 --> 00:22:41,042 Stay back further! Further back! 286 00:22:41,126 --> 00:22:42,317 Go in there! 287 00:22:42,876 --> 00:22:44,658 Go in there! Stay back! 288 00:22:44,740 --> 00:22:46,095 Sit down please! 289 00:22:49,531 --> 00:22:50,804 Am I sick now? 290 00:22:53,091 --> 00:22:54,805 Why couldn't I stay with the dead? 291 00:22:54,889 --> 00:22:57,960 Why do you hinder the work of the physicians instead of helping them? 292 00:22:58,044 --> 00:22:59,589 Am I really sick? 293 00:23:02,017 --> 00:23:05,611 We have to find out more about the past of these people, 294 00:23:06,395 --> 00:23:09,309 what situation they were in when they sickened. 295 00:23:09,393 --> 00:23:12,071 What they felt because of the disease. 296 00:23:16,455 --> 00:23:17,637 I'm not sick. 297 00:23:18,426 --> 00:23:20,162 I feel fine. 298 00:23:21,154 --> 00:23:22,192 Really. 299 00:23:25,581 --> 00:23:27,794 You won't get the disease under control this way! 300 00:23:27,874 --> 00:23:29,153 On the contrary! 301 00:23:29,233 --> 00:23:32,467 That's totally beside the point. We need a room to practice! 302 00:23:32,547 --> 00:23:34,241 Look at the people! 303 00:23:34,337 --> 00:23:38,118 They get downright prepared for the illness. 304 00:23:38,198 --> 00:23:40,873 That's totally irrelevant. Let the priest pray elsewhere. 305 00:23:40,953 --> 00:23:44,329 If one has such a talented daughter one should let her perform. 306 00:23:44,409 --> 00:23:45,551 You were great! 307 00:23:45,631 --> 00:23:46,961 20, 23. 308 00:23:51,431 --> 00:23:56,440 Ladies and gentlemen, the sermon starts in two minutes. 309 00:23:57,543 --> 00:23:59,621 Stay close to me, girl. You'll be amazed. 310 00:23:59,701 --> 00:24:02,341 - I have a surprise for you. - Now I'm curious. 311 00:24:02,421 --> 00:24:05,400 Why do you think I'm doing kitchen duty? Just stick with me! 312 00:24:05,880 --> 00:24:07,968 Come, friend Heribert knows the way. 313 00:24:08,048 --> 00:24:10,300 Tomorrow they'll fall below 100! 314 00:24:10,668 --> 00:24:13,006 Of course the banker said "wait", 315 00:24:13,086 --> 00:24:15,598 Obviously they don't want to pay out the money. 316 00:24:15,678 --> 00:24:16,852 Move it, you rat! 317 00:24:16,932 --> 00:24:19,597 If you wait one more day we can hang it up! 318 00:24:19,778 --> 00:24:23,199 That's not important! Sell, right now! 319 00:24:23,279 --> 00:24:25,960 Never again I'll help other people! 320 00:24:26,640 --> 00:24:31,069 I did what I could! And I'll declare that in the presence of witnesses! 321 00:24:31,149 --> 00:24:32,459 This is a work place... 322 00:24:32,539 --> 00:24:35,045 I won't help any ships anymore! 323 00:24:35,125 --> 00:24:37,408 No ship, no human! 324 00:24:37,488 --> 00:24:40,005 What do you think happened? I came here 325 00:24:40,085 --> 00:24:42,913 to clean the toilets, now I may not leave again. 326 00:24:43,193 --> 00:24:46,498 You can't ask me to agree with that now, Hubert! 327 00:24:46,578 --> 00:24:50,547 - Knight to E4. - Knight to E4. 328 00:24:50,627 --> 00:24:55,012 What's been good for 20 years can't suddenly... 329 00:24:55,811 --> 00:24:59,955 - No, Hubert, no! - Here, I'll take you out if you want. 330 00:25:01,566 --> 00:25:05,495 Let the others go to seed here. We won't grow old here, girl. 331 00:25:07,485 --> 00:25:09,410 - Well, what do you say? - You hurt me. 332 00:25:09,467 --> 00:25:12,835 - Never again. - Tonight we vamoose, you and me! 333 00:25:13,453 --> 00:25:17,101 - That's liberty! - What should I do out there? 334 00:25:54,587 --> 00:25:57,497 You shouldn't walk around with bare feet! 335 00:25:57,581 --> 00:26:02,269 My father always said that, but at home I had slippers. 336 00:26:02,353 --> 00:26:05,570 You see, our exemplary health service 337 00:26:05,653 --> 00:26:09,335 didn't even think about something as simple as slippers. 338 00:26:12,733 --> 00:26:14,441 Do you write letters? 339 00:26:14,525 --> 00:26:17,683 Yes. I'm telling my wife where I am. 340 00:26:17,763 --> 00:26:20,167 As it's no longer possible to phone out of town. 341 00:26:20,251 --> 00:26:23,381 Our letters are being transmitted through telex. 342 00:26:23,565 --> 00:26:27,685 Every time I want to write a letter I'm clueless about what to write. 343 00:26:28,269 --> 00:26:30,485 I wouldn't know whom to write to. 344 00:26:30,569 --> 00:26:32,738 - I don't believe you. - Yes, honestly! 345 00:26:32,822 --> 00:26:35,064 You surely must have an admirer. 346 00:26:35,348 --> 00:26:36,636 Well, hmm. 347 00:26:53,658 --> 00:26:55,261 A dead! A dead! 348 00:27:10,198 --> 00:27:11,149 Ulrike! 349 00:27:22,279 --> 00:27:25,235 This is our opportunity! Let's get out of here! 350 00:27:25,319 --> 00:27:28,519 C'mon professor! Don't daydream! 351 00:27:29,360 --> 00:27:32,868 Therefore I take pleasure in illness, 352 00:27:33,052 --> 00:27:35,376 in reproaches, in necessities, 353 00:27:35,456 --> 00:27:39,516 in persecutions, in distresses for Christ’s sake. 354 00:27:43,198 --> 00:27:45,490 Please keep calm! 355 00:27:46,624 --> 00:27:52,533 - Think about the charity commandment! - Let us out! Let us out! 356 00:27:53,081 --> 00:27:53,981 Hey! 357 00:27:58,219 --> 00:27:59,119 Hey! 358 00:28:05,872 --> 00:28:07,912 Please, keep calm! 359 00:28:08,026 --> 00:28:10,999 We must not endanger our neighbors! 360 00:28:12,214 --> 00:28:15,537 Hey, Heribert! I'm here! 361 00:28:16,296 --> 00:28:18,933 Quick, quick, quick, quick, quick, quick, quick! 362 00:28:19,017 --> 00:28:21,562 Open the hatch, the wheelchair has to go in the back! 363 00:28:21,646 --> 00:28:23,861 - But I want to sit in front! - OK, come on! 364 00:28:23,945 --> 00:28:27,483 Ah, my diary! Are you nuts? I want my diary immediately! 365 00:28:27,567 --> 00:28:29,347 Shut up now and sit down! 366 00:28:29,431 --> 00:28:32,189 - Can you drive, professor? - This car? I hope so! 367 00:28:32,269 --> 00:28:35,082 'Cause I ripped my whole arm open. 368 00:28:35,466 --> 00:28:37,901 We have to get out of Hamburg before they lock down. 369 00:28:37,985 --> 00:28:40,265 I need to go to the hotel, all my luggage's there. 370 00:28:40,349 --> 00:28:42,662 Count me out. They'd just lock us up again. 371 00:28:42,746 --> 00:28:45,628 That area sure is packed with cops. 372 00:28:47,608 --> 00:28:51,381 Hey, take care! These are all foods. 373 00:28:52,317 --> 00:28:55,972 You did a fantastic job. Without you I'd never got out. 374 00:28:56,556 --> 00:28:58,153 I've done what I could. 375 00:28:58,237 --> 00:29:03,386 Without me... you'd be totally helpless! 376 00:29:05,286 --> 00:29:06,757 Hm! There they are already! 377 00:29:06,841 --> 00:29:09,759 Damn! But I must drive left! 378 00:29:11,310 --> 00:29:14,255 Drive right, dude, we need to keep a low profile. 379 00:29:21,999 --> 00:29:23,573 Hamburg is sealed! 380 00:29:23,674 --> 00:29:26,487 I told you, but nobody listened to me. 381 00:29:26,571 --> 00:29:29,551 Now I'm curious about how you get out of this shit. 382 00:29:29,635 --> 00:29:32,334 I doubt they're as smart as myself. 383 00:29:32,418 --> 00:29:35,509 Drive to the free port, professor. 384 00:29:37,703 --> 00:29:38,696 Crap! 385 00:29:40,107 --> 00:29:42,107 That's a dead end too. 386 00:29:43,009 --> 00:29:45,833 - Don't stop, professor! - What else should I do? 387 00:29:45,913 --> 00:29:48,316 Don't drive in there, we'll never get out again. 388 00:29:48,976 --> 00:29:50,116 Step on it, dude! 389 00:29:50,200 --> 00:29:52,682 Accelerate! Go, go! 390 00:30:03,425 --> 00:30:04,452 Ulrike? 391 00:30:07,646 --> 00:30:10,509 May I touch your hair? 392 00:30:16,002 --> 00:30:17,711 What's your profession? 393 00:30:17,795 --> 00:30:19,038 Gerontologist. 394 00:30:19,149 --> 00:30:21,022 Kind of a physician, huh? 395 00:30:21,618 --> 00:30:24,108 Now, with a cripple and a physician we'll surely make it. 396 00:30:24,192 --> 00:30:25,844 Give me your work ID! 397 00:30:26,228 --> 00:30:27,254 Why? 398 00:30:27,690 --> 00:30:29,517 I know how to deal with these people. 399 00:30:29,601 --> 00:30:31,101 Comes with experience. 400 00:30:36,202 --> 00:30:39,448 I transport a critically ill and a physician. Who's in charge? 401 00:30:39,532 --> 00:30:43,033 - These days we must rely on each other. - Dude, be glad you're not in my shoes. 402 00:30:43,117 --> 00:30:45,373 Pretty busy, huh? Here, the papers. 403 00:30:45,457 --> 00:30:47,469 - A truly special case. - Really? 404 00:30:47,553 --> 00:30:49,269 Hey, hey, stop pushing! 405 00:30:49,863 --> 00:30:51,773 Wait a moment! Pull over! 406 00:30:51,857 --> 00:30:53,948 I'll check your papers. 407 00:30:59,806 --> 00:31:02,008 Let's get out of here! I'm coming! 408 00:31:02,092 --> 00:31:03,833 Step on it! 409 00:31:03,942 --> 00:31:06,918 - What's with my ID card? - They're feeding the computer with it. 410 00:31:07,002 --> 00:31:10,316 Go, drive, professor! That's just like a rat cage! 411 00:31:14,379 --> 00:31:16,020 Slow, Slow! 412 00:31:16,360 --> 00:31:17,783 Hey, you! 413 00:31:18,144 --> 00:31:20,266 Stop the car! Stop the car! 414 00:31:20,346 --> 00:31:23,231 - Let him go, dude! - Unbelievable! - He won't get far. 415 00:31:48,936 --> 00:31:50,736 - Were you scared? - My nerves! 416 00:31:50,820 --> 00:31:52,455 I've never done that before. 417 00:31:53,139 --> 00:31:55,918 - There are worse things, professor. - Let me out of here! 418 00:31:56,039 --> 00:31:57,409 Lend me a hand, professor! 419 00:31:57,493 --> 00:31:59,051 What a stench! 420 00:31:59,671 --> 00:32:01,993 What you palm off on people! 421 00:32:02,077 --> 00:32:04,622 Not even a dog would eat it! 422 00:32:05,524 --> 00:32:08,849 Thankfully those weren't food controls! 423 00:32:08,933 --> 00:32:11,791 Go pick some flowers, dwarf! 424 00:32:18,980 --> 00:32:22,253 My wife always thought I'm a coward. 425 00:32:23,756 --> 00:32:25,565 I'm amazed of myself. 426 00:32:31,357 --> 00:32:34,259 It's true, you've got beautiful hair. 427 00:32:34,943 --> 00:32:36,698 It's about time to wash it. 428 00:32:36,778 --> 00:32:38,993 Heribert! 429 00:32:50,450 --> 00:32:52,213 Over there's a road! 430 00:32:53,046 --> 00:32:55,046 There we can drive on! 431 00:32:58,072 --> 00:32:59,436 Ouch,.. Shi... 432 00:33:07,642 --> 00:33:10,369 You want to eat something too? 433 00:33:11,231 --> 00:33:13,322 The true 'Reinbeisser'! 434 00:33:16,096 --> 00:33:18,005 Cold they taste best. 435 00:33:21,289 --> 00:33:22,899 Say, professor... 436 00:33:25,469 --> 00:33:27,489 What kind of disease is this, 437 00:33:27,573 --> 00:33:29,506 that everyone fears? 438 00:33:30,069 --> 00:33:31,760 Well, if only I knew... 439 00:33:32,435 --> 00:33:34,435 Imagine the following: 440 00:33:34,553 --> 00:33:36,055 You take a rat, 441 00:33:37,453 --> 00:33:39,971 put it in a way too small cage, 442 00:33:41,378 --> 00:33:43,360 feed it unbalanced food, 443 00:33:44,217 --> 00:33:46,737 undercool it, the rat survives. 444 00:33:46,821 --> 00:33:48,482 - Plate? - Yes. 445 00:33:51,231 --> 00:33:52,410 Now... 446 00:33:53,390 --> 00:33:55,871 you make the cage even smaller, 447 00:33:56,042 --> 00:33:57,860 lower the temperature, 448 00:33:57,944 --> 00:33:59,458 poison its food with 449 00:33:59,542 --> 00:34:02,037 metal compounds, lead, mercury. 450 00:34:02,321 --> 00:34:04,951 - The rat still doesn't die. - Mustard? 451 00:34:05,089 --> 00:34:07,337 We poison it with bigger doses, 452 00:34:07,421 --> 00:34:09,748 lower the temperature further, 453 00:34:09,832 --> 00:34:11,705 destroy its circadian rhythm, 454 00:34:11,789 --> 00:34:14,210 by permanently turning flashy lights on and off, 455 00:34:14,294 --> 00:34:17,594 stress the rat with a high continuous tone, 456 00:34:18,885 --> 00:34:21,030 and suddenly the rat's dead. 457 00:34:22,495 --> 00:34:24,495 What caused its death? 458 00:34:25,817 --> 00:34:28,272 Now the sausage tastes bad! 459 00:34:30,004 --> 00:34:32,720 To me it looks like a purification process: 460 00:34:32,804 --> 00:34:35,543 Nature helps itself, only the strong survive. 461 00:34:35,627 --> 00:34:36,939 How's it called? 462 00:34:37,023 --> 00:34:40,387 Natural selection! Also has its good points: 463 00:34:40,571 --> 00:34:42,494 It makes room for the others! 464 00:34:42,578 --> 00:34:45,602 The healthy are evil, they mistreated the ill, 465 00:34:45,686 --> 00:34:49,498 the terror of the doctors, as well as of official persecutors, 466 00:34:49,582 --> 00:34:51,922 all anger of the healthy ones, 467 00:34:52,006 --> 00:34:54,642 directed at ill persons once. 468 00:34:54,825 --> 00:34:57,295 But now trombones sound, 469 00:34:57,375 --> 00:34:59,860 the values of society descend, 470 00:34:59,944 --> 00:35:02,143 justice unsheathes, 471 00:35:02,234 --> 00:35:04,394 sick now are the healthy. 472 00:35:04,478 --> 00:35:05,891 Hahaha! 473 00:35:27,092 --> 00:35:29,481 Seems like everything here is fit as a fiddle. 474 00:35:32,465 --> 00:35:33,916 Sebastian! 475 00:35:33,996 --> 00:35:35,853 Damn! Can't be true! 476 00:35:35,933 --> 00:35:39,388 Now they kick the bucket here as well. 477 00:35:39,582 --> 00:35:42,232 - There, there lies another one! - Don't go out, professor. 478 00:35:42,316 --> 00:35:44,543 - Heribert! - Are you insane? 479 00:35:48,114 --> 00:35:49,250 Don't touch! 480 00:35:51,043 --> 00:35:53,134 Clearly the man's dead! 481 00:35:59,673 --> 00:36:01,491 Nobody can help him. 482 00:36:04,103 --> 00:36:06,281 C'mon, let's drive on, professor! 483 00:36:06,765 --> 00:36:09,472 I thought we'd drive to Lüneburg? 484 00:36:09,556 --> 00:36:12,488 - Why don't you stay in the car? - Let me out of here! 485 00:36:12,572 --> 00:36:15,203 - I want to get out! - Don't be silly! 486 00:36:15,283 --> 00:36:19,648 - Remain seated! - The dead, Heribert, I wanna see the dead! 487 00:36:19,728 --> 00:36:22,053 Enough! You remain seated! Period! Stop it! 488 00:36:22,137 --> 00:36:23,882 You'll regret that! 489 00:36:23,962 --> 00:36:25,419 You healthy fatso! 490 00:36:25,503 --> 00:36:26,806 You bagful of shit! 491 00:36:26,890 --> 00:36:28,526 Brainless gorilla! 492 00:36:28,685 --> 00:36:31,148 I'll demolish everything! 493 00:36:32,437 --> 00:36:36,782 Ok, if you want to at all costs, then die, you idiot! 494 00:37:02,439 --> 00:37:03,476 Hello? 495 00:37:05,594 --> 00:37:06,494 Hello? 496 00:37:08,692 --> 00:37:09,916 Anyone here? 497 00:37:27,140 --> 00:37:30,595 Why did they all die at the same time? 498 00:37:42,209 --> 00:37:43,109 Hello? 499 00:37:50,093 --> 00:37:50,993 Hello? 500 00:38:30,074 --> 00:38:33,619 Do you think the disease is infectious? 501 00:38:33,930 --> 00:38:34,936 Hmm? 502 00:38:36,581 --> 00:38:38,549 What's the meaning of infectious? 503 00:38:38,633 --> 00:38:41,403 Not only viruses are transferable. 504 00:38:41,487 --> 00:38:45,139 Worms, radioactivity, 505 00:38:51,683 --> 00:38:54,965 and even climate can be infectious, 506 00:38:58,962 --> 00:38:59,970 feelings, 507 00:39:01,999 --> 00:39:03,253 passion. 508 00:39:06,143 --> 00:39:09,098 But here we're talking about the dead. 509 00:39:12,109 --> 00:39:16,454 Feelings and passion brought more death over humanity then Black Death. 510 00:39:31,328 --> 00:39:32,497 Be quiet! 511 00:39:39,599 --> 00:39:41,681 I thought I heard music. 512 00:39:51,373 --> 00:39:53,555 They went at each other. 513 00:39:55,025 --> 00:39:57,480 Or did they fear something? 514 00:40:04,737 --> 00:40:06,955 Doesn't this affect you at all? 515 00:40:11,976 --> 00:40:13,515 Say something! 516 00:40:15,339 --> 00:40:16,975 What should I say? 517 00:40:18,495 --> 00:40:20,896 Help!! Help!! 518 00:40:21,281 --> 00:40:23,828 Murderer!! Murderer!! 519 00:40:23,914 --> 00:40:25,915 Someone please help me! 520 00:40:25,999 --> 00:40:28,650 Come here! Help! 521 00:40:28,730 --> 00:40:30,869 Aaah! Ah! Jah! 522 00:40:31,551 --> 00:40:34,056 Someone help! Come here! 523 00:40:35,182 --> 00:40:37,727 Go away, go away! Murderer! 524 00:40:37,889 --> 00:40:40,076 Muah! Aaaaaah! 525 00:40:40,156 --> 00:40:42,933 - Go back! Stop that! - Sebastian! 526 00:40:43,017 --> 00:40:45,024 Cannibals! Come here! 527 00:40:45,348 --> 00:40:47,860 Aah! Aah! Aah! Jah! 528 00:40:48,440 --> 00:40:50,466 Damn pigs, stop that! 529 00:40:56,800 --> 00:40:57,854 Quick! 530 00:41:18,066 --> 00:41:19,463 What are you doing? 531 00:41:19,543 --> 00:41:22,705 Hands off, you're getting yourself into trouble! 532 00:41:22,785 --> 00:41:24,764 - That's disgusting! - Disgusting! 533 00:41:24,848 --> 00:41:27,406 You suck! You won't enter my car again! 534 00:41:27,490 --> 00:41:29,391 Ottokar, I ask you one last time: 535 00:41:29,475 --> 00:41:31,684 Do you come with us? Yes or no? 536 00:41:33,125 --> 00:41:35,635 Fuck off, asshole! 537 00:41:35,715 --> 00:41:37,617 Heartless monster! 538 00:41:37,697 --> 00:41:39,896 Seeing you makes us puke! 539 00:41:39,980 --> 00:41:42,314 - You pollute the air! - I'm driving away! 540 00:41:42,398 --> 00:41:43,555 Go! 541 00:41:43,743 --> 00:41:44,763 I'm leaving! 542 00:41:44,847 --> 00:41:46,162 - Go! - I'm leaving! 543 00:41:46,246 --> 00:41:48,078 - I'm sick of you! - I'm leaving! 544 00:41:48,162 --> 00:41:50,397 You brainless giant baby! 545 00:41:50,522 --> 00:41:52,369 I'm just as sensitive as you! 546 00:41:52,453 --> 00:41:55,091 But what you're doing is foolish! 547 00:41:55,175 --> 00:41:59,605 You're dumber then the pigs! You all belong into the nuthouse! 548 00:41:59,689 --> 00:42:03,902 For all I care you can drop dead, all of you, but without me! 549 00:42:03,986 --> 00:42:06,168 I... I proceed alone... 550 00:42:24,405 --> 00:42:26,791 With arrow, with bow, 551 00:42:26,915 --> 00:42:29,460 through mountain and valley, 552 00:42:29,824 --> 00:42:31,963 comes marching the archer, 553 00:42:32,347 --> 00:42:35,362 early in the morning rays. 554 00:42:37,993 --> 00:42:39,403 Ulrike! 555 00:42:39,912 --> 00:42:42,298 I wrote a poem for you! 556 00:42:43,030 --> 00:42:43,930 Huh? 557 00:42:46,600 --> 00:42:48,782 Where did you come from? 558 00:42:49,342 --> 00:42:52,719 Huh? What the... 559 00:43:02,085 --> 00:43:03,126 Ulrike? 560 00:43:09,294 --> 00:43:10,194 There! 561 00:43:20,364 --> 00:43:22,625 Don't we look fancy! Hehe! 562 00:43:22,709 --> 00:43:25,060 Ulrike!? Sebastian!? 563 00:43:26,732 --> 00:43:28,012 Look at that! 564 00:43:30,328 --> 00:43:31,689 You'll be amazed! 565 00:43:31,773 --> 00:43:33,437 Come over here! 566 00:43:34,036 --> 00:43:35,749 A living human! 567 00:43:35,829 --> 00:43:39,011 I found him! A splendid fellow, hm? 568 00:43:39,480 --> 00:43:41,733 - What are you doing here? - I made you tea. 569 00:43:41,817 --> 00:43:43,794 - You want some? - Yes, thanks! 570 00:43:43,878 --> 00:43:46,163 No, I mean, How long have you been here? 571 00:43:46,247 --> 00:43:48,892 Did you witness what happened in this village? 572 00:43:48,976 --> 00:43:49,963 Yes... 573 00:43:52,075 --> 00:43:53,944 I was in every house. 574 00:43:54,428 --> 00:43:57,573 It's quite peaceful everywhere. Sugar? 575 00:43:57,753 --> 00:43:58,753 No, thanks. 576 00:44:05,523 --> 00:44:07,432 I like such trailers! 577 00:44:08,015 --> 00:44:11,908 A client from Giessen ordered it, custom-made. 578 00:44:11,992 --> 00:44:13,678 This thing is not easy to drive, 579 00:44:13,762 --> 00:44:17,789 as I'm in charge, substitutional for the factory, so to speak. 580 00:44:20,376 --> 00:44:23,780 Namely I'm in the business of delivering trailers. 581 00:44:24,264 --> 00:44:27,809 Till now I delivered them all in perfect condition. Never had a complaint. 582 00:44:27,889 --> 00:44:29,089 Sebastian? 583 00:44:30,006 --> 00:44:32,011 Second survivor sighted! 584 00:44:32,095 --> 00:44:35,309 - Seems to be in rude health too! - Where? 585 00:44:35,389 --> 00:44:37,389 Up there, on the roof! 586 00:44:42,775 --> 00:44:44,775 Hey! Can we help you? 587 00:44:45,865 --> 00:44:47,732 What're you doing up there? 588 00:44:47,816 --> 00:44:51,311 Take care or you'll catch a cold! 589 00:44:51,846 --> 00:44:56,164 What are you doing with the blanket? It's surely full of germs! 590 00:44:57,584 --> 00:45:01,337 You can go into the trailer, there you'll be alone. 591 00:45:01,421 --> 00:45:04,909 We won't hurt you. Come down! 592 00:45:04,989 --> 00:45:06,853 I hope I can count on you! 593 00:45:37,785 --> 00:45:39,512 What happened here? 594 00:45:40,652 --> 00:45:41,664 Go back! 595 00:45:42,468 --> 00:45:44,377 You're way too close! 596 00:45:45,536 --> 00:45:48,718 We just want to know what happened. 597 00:45:50,911 --> 00:45:52,456 They splashed me! 598 00:45:53,184 --> 00:45:54,893 With blood and puke! 599 00:45:54,977 --> 00:45:55,977 On purpose! 600 00:45:56,517 --> 00:45:59,699 That's why I threw away everything. 601 00:45:59,874 --> 00:46:02,783 They took my car and drove away. 602 00:46:03,880 --> 00:46:05,789 I beg you, stay back! 603 00:46:08,311 --> 00:46:10,766 I threw away my undies too, 604 00:46:11,446 --> 00:46:12,628 it was dirty, 605 00:46:13,964 --> 00:46:15,600 but because of me, 606 00:46:16,136 --> 00:46:17,318 I was scared! 607 00:46:17,949 --> 00:46:19,494 What's your name? 608 00:46:20,624 --> 00:46:21,524 Why? 609 00:46:21,640 --> 00:46:24,059 Fritz. But that's not your business! 610 00:46:24,143 --> 00:46:28,018 The trailer's awaiting you. You can put on my Sunday suit. 611 00:46:29,002 --> 00:46:32,371 Tell me, at which stage did the sick turned aggressive? 612 00:46:32,455 --> 00:46:35,444 - Please, how did it begin? - Leave me alone! 613 00:46:57,734 --> 00:47:01,053 One of the first measures during the state of emergency are the 614 00:47:01,137 --> 00:47:04,874 restriction of individual freedom and the ban on private transport. 615 00:47:04,958 --> 00:47:09,955 Offenders are to be institutionalized in one of the central health camps. 616 00:47:10,139 --> 00:47:12,833 The minister of the Interior pointed out: 617 00:47:12,941 --> 00:47:17,240 "Those who endanger public health cannot count on the community's consideration." 618 00:47:17,324 --> 00:47:21,456 "Only our strong combined will can create effective strength." 619 00:47:21,540 --> 00:47:25,789 - Stop in front of the fence! - Get out of the car! 620 00:47:32,776 --> 00:47:33,756 Hello!? 621 00:47:34,140 --> 00:47:35,391 What's up? 622 00:47:35,471 --> 00:47:37,199 I want to get out immediately. 623 00:47:37,283 --> 00:47:38,877 We're in front of Lüneburg. 624 00:47:39,341 --> 00:47:42,180 And follow the detour signs! 625 00:47:42,260 --> 00:47:45,715 Attention, attention! Police speaking! 626 00:47:53,040 --> 00:47:55,179 Please don't make any trouble. 627 00:47:55,263 --> 00:47:57,710 Can't you at least tell where to stay? 628 00:47:57,794 --> 00:47:59,161 Please drive on! 629 00:47:59,245 --> 00:48:02,585 We can't force anybody to keep his hotel open. We're living in a democracy! 630 00:48:02,669 --> 00:48:05,698 And if you're the Emperor of China, You won't get in here! 631 00:48:05,782 --> 00:48:08,478 What do you think how many people come down from Hamburg? 632 00:48:08,578 --> 00:48:10,586 - 2.50 Deutsche Mark. - I'll take it. 633 00:48:10,670 --> 00:48:13,362 - You've to buy what you touch. - Do you think this helps? 634 00:48:13,446 --> 00:48:16,501 - With the gloves 9.50 DM. - What a rip-off! 635 00:48:16,585 --> 00:48:18,172 Come closer! Come closer! 636 00:48:18,256 --> 00:48:20,557 You won't find a single mask in Lüneburg. 637 00:48:20,637 --> 00:48:22,529 - All sold out! - Help! 638 00:48:22,613 --> 00:48:24,758 - I need a doctor! - Masks and gloves... 639 00:48:24,842 --> 00:48:27,801 Don't touch him! Dude, are you crazy? 640 00:48:27,885 --> 00:48:29,719 Drive the car closer! 641 00:48:29,803 --> 00:48:32,432 - Yes, yes, yes, I hear you! - Closer! 642 00:48:32,512 --> 00:48:34,136 - Medic! - Medic! 643 00:48:34,516 --> 00:48:35,554 Let's beat it! 644 00:48:35,638 --> 00:48:38,390 Now they'll kill everyone! It starts, like at the village! 645 00:48:38,474 --> 00:48:41,157 Wait, that's interesting, how did it start in your village? 646 00:48:41,241 --> 00:48:44,170 The vaccine, they're all vaccinated. Now they get aggressive! 647 00:48:44,254 --> 00:48:47,226 You've all been vaccinated? Who vaccinated you? 648 00:48:47,810 --> 00:48:51,267 - The medics, who else? - The medics vaccinated you all? 649 00:48:51,351 --> 00:48:54,768 - Well, not me! I went to the roof! - With what were you vaccinated? 650 00:48:54,852 --> 00:48:55,922 Fresh sausages! 651 00:48:56,006 --> 00:48:57,753 The true 'Hamburger Reinbeisser'! 652 00:48:57,837 --> 00:49:01,314 Fresh and firm! Firm and fresh! 5.50 DM, 50 pfennigs are for you. 653 00:49:01,423 --> 00:49:04,489 By the way, I have to try to enter Lüneburg alone. 654 00:49:04,573 --> 00:49:06,481 Thanks for taking us with you! 655 00:49:06,565 --> 00:49:09,246 - That's a rip-off! - You think it's a rip-off? 656 00:49:09,326 --> 00:49:11,923 This place teems with contaminated people. I risk my life. 657 00:49:12,007 --> 00:49:13,826 There, just look at them! 658 00:49:13,910 --> 00:49:17,101 Stay away from my sausages! I'm done with you, once and for all! 659 00:49:17,185 --> 00:49:18,640 I tell you people! 660 00:49:22,197 --> 00:49:24,604 - Hands off the goods! - He's from Hamburg! 661 00:49:24,688 --> 00:49:28,001 - These are contaminated sausages! - Sausages from Hamburg! 662 00:49:28,096 --> 00:49:31,382 - All this stuff should be burned! - Yes, let's burn it! 663 00:49:31,466 --> 00:49:34,203 - Police! Police! - Get fire and fuel! 664 00:49:34,283 --> 00:49:35,635 What's happening? 665 00:49:35,719 --> 00:49:38,810 Goddammit! Can't you tell them... 666 00:49:39,059 --> 00:49:40,604 Give me the fire! 667 00:49:45,013 --> 00:49:46,325 Let me. 668 00:49:46,409 --> 00:49:48,527 You have... 669 00:50:25,644 --> 00:50:29,800 What's taking you so long? Come! Quick! 670 00:50:29,886 --> 00:50:32,479 - They shoot! - They shoot! 671 00:50:32,645 --> 00:50:34,009 They shoot! 672 00:50:34,104 --> 00:50:38,894 There must be a way into the city. I must visit Hammerschmidt at all costs. 673 00:50:40,278 --> 00:50:42,870 - Where do you want to go? - Lüneburg! 674 00:50:42,954 --> 00:50:45,681 - No problem, get on! - Come! 675 00:50:56,866 --> 00:50:59,833 Stop! Halt! Halt! 676 00:51:27,492 --> 00:51:30,128 Ulrike, I'm totally confused. 677 00:51:33,455 --> 00:51:36,555 Maybe we'll never find the cause of the disease. 678 00:51:36,639 --> 00:51:38,894 Actually what's a disease? 679 00:51:38,978 --> 00:51:43,723 To be afraid of the disease? The aftermath of the treatment? 680 00:51:46,660 --> 00:51:49,560 Maybe we have to fundamentally... 681 00:51:55,519 --> 00:51:56,428 Sebastian? 682 00:51:57,849 --> 00:52:00,394 Sebastian? What's with you? 683 00:52:04,427 --> 00:52:08,132 I just thought about adrenalin, 684 00:52:10,830 --> 00:52:15,739 which gets unleashed by our body because of emotions, 685 00:52:16,537 --> 00:52:21,464 but can cause physical effects if not metabolized fast enough. 686 00:52:26,357 --> 00:52:31,605 It was wrong to search the dead for external symptoms. 687 00:52:42,748 --> 00:52:45,452 Where's your motorbike? Didn't you have a motorbike? 688 00:52:45,536 --> 00:52:47,745 No wind at all, this evening. 689 00:52:50,860 --> 00:52:52,384 Pardon? 690 00:52:57,045 --> 00:53:02,860 As a boy I swam across the river. Back and forth. And you know what? 691 00:53:02,944 --> 00:53:05,776 Tomorrow I'll try it again. 692 00:53:23,585 --> 00:53:25,560 Where are we? 693 00:53:27,740 --> 00:53:30,612 Are we actually going in the right direction? 694 00:53:39,932 --> 00:53:41,987 Are we still moving at all? 695 00:53:51,893 --> 00:53:53,238 Ulrike, listen! 696 00:53:56,738 --> 00:53:58,111 You hear that? 697 00:54:35,148 --> 00:54:36,251 Hello. 698 00:55:02,226 --> 00:55:07,304 The old town has been cleaned up, next in line for tomorrow is Melbeck, right. 699 00:55:07,388 --> 00:55:10,206 They made an advance in Dahlem. 700 00:55:10,401 --> 00:55:14,685 If they don't pay us the commission, we just stay at home for once, 701 00:55:14,769 --> 00:55:17,180 then they can watch everything overflow. 702 00:55:17,264 --> 00:55:19,150 Well done, neat! 703 00:55:19,230 --> 00:55:21,370 - Cool! - Exactly! 704 00:55:44,531 --> 00:55:47,256 My sister lives over there, We can spend the night there. 705 00:55:58,580 --> 00:56:00,671 They were here already. 706 00:56:02,770 --> 00:56:08,161 "Mortal danger; Usage of this apartment is prohibited." 707 00:56:08,847 --> 00:56:16,409 "Infringements are being penalized with a 5000 DM fine." 708 00:56:17,396 --> 00:56:19,787 "§69, clause..." 709 00:56:29,850 --> 00:56:32,305 They've removed the fuses. 710 00:56:36,017 --> 00:56:38,226 Do you think your sister's dead? 711 00:56:40,587 --> 00:56:43,560 Maybe they took her into quarantine. 712 00:57:01,870 --> 00:57:06,597 - What's this smell? - Formaldehyde, disinfectant. 713 00:57:18,535 --> 00:57:22,080 Yuck, this stuff is all over the place. 714 00:57:26,562 --> 00:57:28,817 I lived here for two years, 715 00:57:29,286 --> 00:57:32,241 while I was working for Hammerschmidt. 716 00:57:35,484 --> 00:57:37,211 I have to call him. 717 00:57:42,475 --> 00:57:45,281 Back then we worked on a research contract 718 00:57:45,365 --> 00:57:49,493 which dealt with errors during cell division. 719 00:57:49,577 --> 00:57:52,896 Every day a chimp died, until they refused to give us more. 720 00:57:52,980 --> 00:57:55,325 At the end 17 died, I think. 721 00:57:58,293 --> 00:58:01,811 The first dead I saw reminded me of that. 722 00:58:03,435 --> 00:58:04,780 And you know why? 723 00:58:06,201 --> 00:58:09,583 All 17 died in this fetal position. 724 00:58:14,932 --> 00:58:18,959 I'll call the institute, maybe they know where I can find him. 725 00:58:35,025 --> 00:58:39,125 Usually the reception is always manned, even at night! 726 00:59:30,753 --> 00:59:35,778 I must call Gerda, she's probably worried. 727 00:59:43,233 --> 00:59:44,751 I'll run you a bath. 728 01:00:14,970 --> 01:00:20,627 ...identify the broken mast and the overthrown loading crane. 729 01:00:20,734 --> 01:00:24,782 The capital itself is 70km away from the epicenter, 730 01:00:24,866 --> 01:00:28,982 but even here it's impossible to measure the whole degree of demolition. 731 01:00:29,066 --> 01:00:33,037 Constantly we meet people fleeing in fear of a new earthquake. 732 01:00:33,117 --> 01:00:35,247 Others are searching for survivors, 733 01:00:35,331 --> 01:00:39,138 either with primitive equipment or with their bare hands. 734 01:00:39,222 --> 01:00:42,532 I'm out of words to even passably describe 735 01:00:42,616 --> 01:00:45,134 the humane tragedy that's happening here. 736 01:00:45,376 --> 01:00:49,289 The agony, the sorrow of thousands, who lost their relatives 737 01:00:49,369 --> 01:00:51,093 within only eleven seconds... 738 01:00:51,173 --> 01:00:52,329 There's no water! 739 01:00:52,506 --> 01:00:56,103 In my 23 years as a reporter from all over the world, 740 01:00:56,187 --> 01:00:58,699 I've never seen something as harrowing 741 01:00:58,783 --> 01:01:02,945 as these horrifying pictures caused by nature. 742 01:01:03,929 --> 01:01:07,013 Already now, 16 hours after the devastating earthquake, 743 01:01:07,107 --> 01:01:10,806 due to the heat, a scent of decay covers the city. 744 01:01:10,990 --> 01:01:12,833 Danger of epidemic is imminent. 745 01:01:12,917 --> 01:01:16,267 First estimations talk about 80.000 to 100.000 dead, 746 01:01:16,675 --> 01:01:19,048 Which makes it one of the most serious... 747 01:01:19,128 --> 01:01:24,312 Only under certain premises they get active, and take control over our body. 748 01:01:27,596 --> 01:01:28,833 The condition. 749 01:01:28,913 --> 01:01:33,038 In our evening program we're showing the documentary "The invisible army". 750 01:01:33,122 --> 01:01:34,958 It depends on our condition. 751 01:01:35,042 --> 01:01:38,214 At first we visit an exceptional amateur dramatic group, 752 01:01:38,298 --> 01:01:40,091 the "Garchinger Falken". 753 01:01:40,175 --> 01:01:43,181 It's sufficient that a virus infects a cell 754 01:01:43,261 --> 01:01:46,175 so that it divides itself indefinitely. 755 01:01:48,429 --> 01:01:51,593 The cancer cell sprawls continuously. 756 01:01:54,383 --> 01:01:56,560 A proof for immortality? 757 01:02:00,685 --> 01:02:06,412 I have a small cottage in the mountains. We'll be going there! 758 01:02:09,875 --> 01:02:15,190 Sebastian? Dear... You hurt me! 759 01:02:15,913 --> 01:02:17,207 Sebastian! 760 01:02:20,741 --> 01:02:21,944 Sebastian! 761 01:03:33,566 --> 01:03:41,051 On the Lüneburg Heath In that beautiful land 762 01:03:41,531 --> 01:03:48,389 I go up and I go down All sorts on the way I find 763 01:03:48,512 --> 01:03:56,973 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 764 01:03:57,357 --> 01:04:05,179 Dearest love, dearest love For you know, for you know it sure 765 01:04:06,494 --> 01:04:13,761 Brothers let our glasses clink For the Muscateller wine 766 01:04:13,854 --> 01:04:21,499 Will get sour from standing too long Every drop must be drunk up 767 01:04:21,579 --> 01:04:28,737 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 768 01:04:28,817 --> 01:04:32,329 - You can't simply back off, dude! - I applied the brakes! 769 01:04:32,413 --> 01:04:34,238 Look at my car! 770 01:04:34,322 --> 01:04:37,013 - Look at mine! - Call the police! 771 01:04:37,097 --> 01:04:40,801 You know how a trim ring costs? I just had it repaired! 772 01:04:40,885 --> 01:04:43,364 - But you drove against me! - I didn't even see you! 773 01:04:43,448 --> 01:04:45,726 - I call the police! - Hurry up, darling! 774 01:04:45,810 --> 01:04:47,037 Look, a tank! 775 01:04:47,117 --> 01:04:49,600 - Step back! - How rude. Step back, dude! 776 01:05:03,891 --> 01:05:06,920 Are they crazy? They're nuts! 777 01:05:09,468 --> 01:05:12,266 That's one of the Tommies, they go nuts because they can't leave. 778 01:05:12,350 --> 01:05:13,870 The police is already here! 779 01:05:13,954 --> 01:05:20,258 This is German Police! Stop immediately! Please go out of the tank! 780 01:06:09,242 --> 01:06:10,142 Get lost! 781 01:06:11,756 --> 01:06:14,666 Are you nuts, you ugly mosquito? Get lost! 782 01:06:14,750 --> 01:06:20,114 Manage your dispute somewhere else! Not directly above me! 783 01:07:00,454 --> 01:07:03,624 Ulrike, I'd like to introduce you to our new traveling companion. 784 01:07:03,704 --> 01:07:07,591 This is Anna-Maria with her baby Giovanni. 785 01:07:07,671 --> 01:07:11,035 - Hello! - They want to go to Genoa. 786 01:07:12,829 --> 01:07:15,673 - And this is Luisa. - Buon Giorno. 787 01:07:15,757 --> 01:07:16,824 Hello. 788 01:07:16,908 --> 01:07:19,517 I hope we'll have a safe journey together. 789 01:07:45,607 --> 01:07:49,334 Into the garbage with the plate! I, I... 790 01:07:51,610 --> 01:07:55,428 Unhygienic! My motto is: Throwaway items! 791 01:08:22,051 --> 01:08:24,233 What's up again? Ouch!! 792 01:08:25,879 --> 01:08:28,490 But autobahns are prohibited. Emergency Regulation. 793 01:08:28,574 --> 01:08:32,777 Infringements will cause impoundment of the vehicle and 14 days imprisonment! 794 01:08:32,861 --> 01:08:34,579 Ouch! "Swollen"! 795 01:08:36,626 --> 01:08:39,767 Alexander, you know you're driving on the wrong side? 796 01:08:39,851 --> 01:08:41,448 Yeah, and in the wrong direction. 797 01:08:41,532 --> 01:08:46,636 They drive on the right, that's the left for us, so you should drive on the right. 798 01:08:46,720 --> 01:08:49,631 Drive on the right lane! I thoroughly thought it over! 799 01:08:57,356 --> 01:09:01,720 Sebastian? What music do you like to listen to? 800 01:09:03,215 --> 01:09:06,306 I'll try to make contact with him. 801 01:09:08,387 --> 01:09:11,101 Morse from the other side. 802 01:09:13,121 --> 01:09:15,003 He's listening for sure. 803 01:09:18,371 --> 01:09:20,353 What are you telling us? 804 01:09:21,507 --> 01:09:22,779 He's here. 805 01:09:22,859 --> 01:09:24,423 I have contact. 806 01:09:25,408 --> 01:09:27,772 I'm feeling insanely good. 807 01:09:36,480 --> 01:09:40,959 Wrong, you wind the wrong way! Wind the other way round, gently! 808 01:09:41,043 --> 01:09:42,184 Quick, quick! 809 01:09:42,268 --> 01:09:44,431 I can't stand it no longer! 810 01:09:44,515 --> 01:09:48,466 Me tired of you! Always nagging, always nagging, always nagging only! 811 01:09:48,550 --> 01:09:51,886 - What's up now!? - People is ill because of that! 812 01:09:54,731 --> 01:09:59,131 - Oh, oh, Alexander! - Luisa! 813 01:09:59,350 --> 01:10:01,259 Oh, ouch! Alexander! 814 01:10:38,520 --> 01:10:40,156 Luisa attacked me! 815 01:10:42,761 --> 01:10:46,374 Now come! Take a look yourself! 816 01:11:17,309 --> 01:11:20,854 Here she died. On the German autobahn. 817 01:12:06,629 --> 01:12:13,532 Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure 818 01:12:15,290 --> 01:12:19,344 The eternal wisdom set the earth' dimension, 819 01:12:19,428 --> 01:12:24,288 Pinned its feet and created the corner stone 820 01:12:24,600 --> 01:12:32,894 An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers 821 01:12:32,974 --> 01:12:41,455 And warmed pulsating blood vessels with his light 822 01:12:41,535 --> 01:12:47,642 Prehistoric wisdom drove the ostriches to bury their eggs into the sand, 823 01:12:47,726 --> 01:12:50,908 where they were hatched by the sun. 824 01:13:01,154 --> 01:13:03,017 Nothing more crosses my mind. 825 01:13:03,101 --> 01:13:04,814 I don't know how to continue. 826 01:13:05,694 --> 01:13:06,962 Amen. 827 01:13:12,998 --> 01:13:16,071 I'm pleased that she was Italian, 828 01:13:16,155 --> 01:13:20,685 it always was my dream to read Dante in its original language. 829 01:13:20,769 --> 01:13:24,305 So what, she's dead, someone has to take care about the baby. 830 01:13:28,339 --> 01:13:30,628 Anna-Maria! Pacifier!? 831 01:13:44,532 --> 01:13:46,393 A toast to the disease! 832 01:13:46,473 --> 01:13:48,283 Disease! Haha! 833 01:13:48,363 --> 01:13:54,870 These times are magic moments, where trombones call out to humanity 834 01:13:54,950 --> 01:13:57,355 to redesign its fate. 835 01:13:58,646 --> 01:14:01,815 And that's the chance for felicity. 836 01:14:02,632 --> 01:14:04,977 When I was still very young, 837 01:14:05,478 --> 01:14:10,842 I once woke up early in the morning because a cock carked. 838 01:14:12,167 --> 01:14:18,161 The kitchen door was open, the valley beneath was full of fog. 839 01:14:21,659 --> 01:14:24,922 It smelled of freshly cut grass. 840 01:14:28,246 --> 01:14:33,733 My grandfather sang in the stable. 841 01:14:38,625 --> 01:14:40,170 I was very happy. 842 01:14:40,660 --> 01:14:45,569 You're nuts! Remembering is a symptom of the disease! 843 01:14:46,596 --> 01:14:50,837 That's what they found out. They know that from the infected. 844 01:14:50,917 --> 01:14:53,718 Before they die they remember their childhood. 845 01:14:53,802 --> 01:14:57,799 Their whole life plays back backwards. Then they grin, 846 01:14:59,083 --> 01:15:01,493 then they go into fetus position. 847 01:15:02,073 --> 01:15:07,979 When I had the accident, by a hair... 848 01:15:08,059 --> 01:15:11,899 The truck approached me, tremendous... 849 01:15:12,279 --> 01:15:16,480 tremendous, tremendous, tremendous. Everything happened so fast. 850 01:15:16,564 --> 01:15:19,973 My first day at the bank. My confirmation. 851 01:15:20,761 --> 01:15:23,997 Ms. Eberle beats me at the kindergarten. 852 01:15:25,286 --> 01:15:26,622 I'm wet. 853 01:15:32,069 --> 01:15:37,441 Go back even further. When you were in the womb. 854 01:15:39,369 --> 01:15:42,096 And then to your former lives. 855 01:15:43,347 --> 01:15:45,738 And further, when you were a fish. 856 01:15:46,373 --> 01:15:54,013 Plant, bacterium, primordial soup. Aether in the endless universe. 857 01:15:57,363 --> 01:15:58,908 I feel very good. 858 01:16:54,351 --> 01:16:56,929 Dear fellow citizens, 859 01:16:58,293 --> 01:17:02,459 the Chancellor of the FRG is dead. 860 01:17:03,712 --> 01:17:07,177 Like so many of this country's citizens, 861 01:17:07,457 --> 01:17:12,472 he became a victim of the horrible disease that so unexpectedly attacked us. 862 01:17:13,656 --> 01:17:18,088 Let's prove ourselves as mature citizens in this hour. 863 01:17:18,172 --> 01:17:22,277 We won't let grief and despair control us. 864 01:17:22,997 --> 01:17:27,889 With all respect due to the dead, first and foremost we have to 865 01:17:27,973 --> 01:17:30,518 remain calm and cool-headed. 866 01:17:32,928 --> 01:17:35,488 Only if we continue to face the threat, 867 01:17:35,572 --> 01:17:38,310 we sense the attacks of corrosion, 868 01:17:38,394 --> 01:17:42,965 destruction and anarchy and nip them in the bud, 869 01:17:43,045 --> 01:17:49,517 we will keep our beautiful city from being destroyed by this plague! 870 01:17:49,597 --> 01:17:53,604 Folks, folks, folks, the good times are gone! You destroyed everything! 871 01:17:53,688 --> 01:17:56,550 Shut up fucker! 872 01:18:00,388 --> 01:18:06,465 No, no, I'm terrified! We'll all gonna die! No, I'm terrified! 873 01:18:12,937 --> 01:18:16,285 In the face of the seriousness of the situation, I ask you 874 01:18:16,369 --> 01:18:20,377 to sing with me the last verse of the song. 875 01:18:21,253 --> 01:18:29,201 Oh believe father 876 01:20:01,593 --> 01:20:04,729 It's not there, I'll take a look round the corner. 877 01:20:10,110 --> 01:20:14,197 ...please! Please step back! 878 01:20:19,103 --> 01:20:20,307 Step back! 879 01:20:20,591 --> 01:20:24,256 Corpse carrier, corpse carrier! Make way! 880 01:20:24,340 --> 01:20:26,151 Corpse carrier! 881 01:20:30,211 --> 01:20:35,747 Corpse carrier! Make way! Corpse carrier! Make way! 882 01:20:35,827 --> 01:20:38,380 - Please make way! - Make way, dammit! 883 01:20:38,464 --> 01:20:40,603 Corpse carrier! Make way! 884 01:20:40,687 --> 01:20:45,479 Corpse carrier! Corpse carrier! Make way! 885 01:20:47,949 --> 01:20:50,040 Someone must be there?! 886 01:20:53,647 --> 01:20:56,614 Maybe they are too scared to sell something. 887 01:20:57,198 --> 01:20:58,376 What's up? 888 01:20:58,892 --> 01:21:00,585 I bring you the trailer. 889 01:21:00,769 --> 01:21:03,601 - What? - Yes, it's parked round the corner. 890 01:21:04,085 --> 01:21:06,615 The trailer's here! Mother, the trailer's here! 891 01:21:06,695 --> 01:21:10,235 Mother, mother, the trailer is here! Come, there he is! 892 01:21:10,319 --> 01:21:12,407 Quick, open the door! Come! 893 01:21:25,379 --> 01:21:27,288 Finally, there it is! 894 01:21:35,346 --> 01:21:38,053 What are they doin' in my trailer? Do they belong to you? 895 01:21:38,137 --> 01:21:39,955 Yes, they helped me. 896 01:21:41,430 --> 01:21:43,066 The new trailer... 897 01:21:46,456 --> 01:21:47,926 Well, father... 898 01:21:49,906 --> 01:21:53,265 With that one we'll cross the Brenner Pass with ease! 899 01:21:56,089 --> 01:22:02,063 But look! The pane's broken. Didn't you notice that? 900 01:22:02,443 --> 01:22:04,355 No, I was overjoyed. 901 01:22:04,435 --> 01:22:06,653 Quiet down, Ottokar's sleeping. 902 01:22:14,444 --> 01:22:18,717 The dishes are dirty! And the table is broken! 903 01:22:19,736 --> 01:22:21,663 And the good blanket! 904 01:22:21,843 --> 01:22:24,228 Where's the blanket we ordered? 905 01:22:24,308 --> 01:22:27,477 Do you take the trailer or not? I can take it back as well. 906 01:22:27,561 --> 01:22:32,006 Where's the blanket we ordered? I immediately want to know where it is! 907 01:23:21,109 --> 01:23:23,790 Totally overcrowded! Private party! 908 01:23:23,874 --> 01:23:29,392 What kind of people are they? Hello! Where are you coming from? 909 01:24:09,787 --> 01:24:13,503 Dude, you oversleep the upswing. The future's looking rosy. 910 01:24:13,587 --> 01:24:16,637 At one stroke the crisis loosened the Gordian Knot 911 01:24:16,721 --> 01:24:21,152 that the people with liberal views until yesterday. 912 01:24:21,232 --> 01:24:24,831 Co-determination, environmentalism, the whole rubbish, 913 01:24:24,915 --> 01:24:27,954 all went down the Rhine of the German soul! 914 01:24:28,038 --> 01:24:30,242 Soon everything will collapse. 915 01:24:30,626 --> 01:24:33,268 We'll have enough jobs again, 916 01:24:33,348 --> 01:24:37,331 an unimagined backlog demand. Right, Heinz? 917 01:24:37,415 --> 01:24:40,550 Limitless growth. Paradise. 918 01:25:02,498 --> 01:25:04,483 Horrible! 919 01:25:05,232 --> 01:25:10,772 Leave the body, soul! Be happy! I wish you a safe journey! 920 01:25:11,111 --> 01:25:13,294 Aaaaaah! Hahahahaha! 921 01:25:21,584 --> 01:25:25,972 Music, music, music! Vibes! 922 01:25:27,730 --> 01:25:32,780 Give me that! Go out! Kick him out! 923 01:26:10,660 --> 01:26:12,045 I don't feel good. 924 01:26:28,069 --> 01:26:31,154 Anna-Maria!? What's with you? 925 01:26:42,715 --> 01:26:48,351 If one shoots into chaos, order is inevitably being restored! 926 01:26:48,582 --> 01:26:50,910 Everyone to the side! Go out in groups of two! 927 01:26:50,994 --> 01:26:54,329 Women on the left, men on the right! Go, go! Hurry up! 928 01:26:54,409 --> 01:26:56,679 Everyone into the other room! 929 01:26:56,759 --> 01:27:00,727 We only want your money and your valuables, then you can go! 930 01:27:00,811 --> 01:27:03,042 - I need a picture. - And 2050... 931 01:27:03,175 --> 01:27:06,561 Hah!! You and me, we're a good team! 932 01:27:06,645 --> 01:27:10,600 We're the greatest! Haha, Heribert! 933 01:27:21,973 --> 01:27:29,955 Got to leave this town, leave this town And you, my dear, stay here 934 01:27:30,165 --> 01:27:35,186 When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again... 935 01:27:35,613 --> 01:27:40,163 Oh, that's you! What a pleasure to meet you here! 936 01:27:40,243 --> 01:27:42,726 - How are you? - Where are you going? 937 01:27:42,806 --> 01:27:43,984 To the south! 938 01:27:44,068 --> 01:27:46,689 We're restless wanderers without a permanent home. 939 01:27:46,773 --> 01:27:51,319 So to speak, in search for the Archimedean Point. 940 01:27:51,803 --> 01:27:56,496 Got to leave this town, leave this town... 941 01:27:57,687 --> 01:27:59,768 But the south is this way... 942 01:28:14,358 --> 01:28:17,903 A boat, with it we can cross the river! 943 01:28:19,308 --> 01:28:25,769 Little seagull, fly to Helgoland 944 01:28:25,849 --> 01:28:30,410 Greet the girl I love 945 01:28:30,490 --> 01:28:34,727 I am lonesome and abandoned 946 01:28:34,787 --> 01:28:36,207 What do you want here? 947 01:28:36,491 --> 01:28:38,136 This is my house! 948 01:28:45,150 --> 01:28:49,059 I locked myself in so they can't catch me. 949 01:28:49,251 --> 01:28:50,986 Who wants to catch you? 950 01:28:51,070 --> 01:28:55,486 The professors, they think there are too many humans on this world, 951 01:28:55,570 --> 01:28:58,451 and they're getting more and more. 952 01:28:58,935 --> 01:29:03,762 And they're all standing ass-to-ass and so they smeared poison everywhere. 953 01:29:03,846 --> 01:29:06,700 And that stuff stinks, horrible! 954 01:29:06,748 --> 01:29:08,941 We try to talk with the illness. 955 01:29:09,143 --> 01:29:11,535 We need a connection to it. 956 01:29:13,923 --> 01:29:16,105 C'mon, hurry up! 957 01:29:22,128 --> 01:29:27,128 Every man for himself! Close your eyes, ears and nose! 958 01:29:39,785 --> 01:29:43,685 Don't resist, we're with you. 959 01:29:44,165 --> 01:29:47,082 We hear you. You're not ill. 960 01:29:49,248 --> 01:29:54,428 You are not Carola, others speak through you. Who are you? 961 01:29:54,512 --> 01:29:58,657 Speak to us! What do you want to tell us with this disease? 962 01:29:59,137 --> 01:30:04,016 We want to understand you. We need your knowledge. What shall we do? 963 01:30:04,900 --> 01:30:10,083 Whoever you are... help us! 964 01:30:11,510 --> 01:30:13,582 We are ready now! 965 01:30:14,369 --> 01:30:18,435 Alexander, stop it, please! I can't take it any longer! 966 01:30:18,519 --> 01:30:21,383 You won't see me again! You're nuts! 967 01:30:46,606 --> 01:30:50,333 Come, it's OK! The water's dirty anyway. 968 01:30:50,867 --> 01:30:53,702 We better clean it with ground and grass. 969 01:30:54,386 --> 01:30:59,143 - Ground? Is that healthy? - Yes, sure, it's way cleaner. 970 01:30:59,227 --> 01:31:01,318 We'll search for a cow! 971 01:31:04,407 --> 01:31:08,952 - We'll be back soon. - Don't stay away for long! 972 01:31:16,694 --> 01:31:20,567 In India I had a friend who lay in the bathtub for hours. 973 01:31:23,239 --> 01:31:25,448 He loved to completely submerge. 974 01:31:27,990 --> 01:31:30,035 One day he drowned in there. 975 01:31:31,241 --> 01:31:34,480 Maybe we all want to get back into the amnion sac? 976 01:31:34,564 --> 01:31:36,346 Back to a new beginning. 977 01:31:37,898 --> 01:31:41,025 We're no longer the rulers of the world. 978 01:31:42,252 --> 01:31:43,295 Ulrike? 979 01:31:43,385 --> 01:31:46,922 Did you ever asked yourself why I deliver trailers? 980 01:31:48,006 --> 01:31:50,435 One can't flee all the time. 981 01:31:51,149 --> 01:31:55,249 One has to survive the adventures in ones own country. 982 01:31:56,575 --> 01:32:00,391 Even when sometimes they are little, grey adventures. 983 01:32:00,475 --> 01:32:02,691 Hey, you! Stand up! 984 01:32:03,520 --> 01:32:04,740 Hands up! 985 01:32:06,157 --> 01:32:08,884 I just took milk for the baby. 986 01:32:16,695 --> 01:32:19,422 Doesn't matter, I'm not dying. 987 01:32:43,888 --> 01:32:45,070 You murderer. 988 01:32:52,084 --> 01:32:55,314 - Hubertus Five, please report. HQ? - Yes, here headquarters. 989 01:32:55,398 --> 01:33:00,842 Found two persons at the lakeside. What shall we do with them? 990 01:33:00,926 --> 01:33:04,705 Take the arrested to the security gate. Then meet Hubertus Ten. 991 01:33:04,789 --> 01:33:06,956 Yes, we also need a hearse. 992 01:33:07,040 --> 01:33:10,491 The evader raised an object that looked like a bomb. 993 01:33:10,571 --> 01:33:13,407 - We had to shoot him. - Here, take it! 994 01:33:41,309 --> 01:33:43,127 Take your shoes off. 995 01:33:47,965 --> 01:33:51,235 Please hand over your valuables. 996 01:33:51,321 --> 01:33:56,257 A necklace... made of silver. 997 01:33:56,814 --> 01:34:00,359 - A jewellery ring. - In here, please. 998 01:34:17,086 --> 01:34:20,341 - Take off your outer clothing here. - Please take off... 999 01:34:24,483 --> 01:34:25,507 Go! 1000 01:34:41,094 --> 01:34:43,148 Stop acting up! 1001 01:34:43,780 --> 01:34:45,133 Mr. Feger. 1002 01:34:46,235 --> 01:34:49,425 Here comes your uncle doctor, heavily armed. 1003 01:34:49,509 --> 01:34:52,796 It's no wonder weapon but we want to give the disease 1004 01:34:52,876 --> 01:34:55,114 a harder time. 1005 01:34:55,198 --> 01:34:59,402 - But I'm not ill. - How'll you prove that, my dear? 1006 01:34:59,486 --> 01:35:01,651 Nobody knows whether he's healthy. 1007 01:35:01,735 --> 01:35:05,462 That's why we have to treat everyone in order to win the battle. 1008 01:35:05,546 --> 01:35:09,610 We all have to take part and we don't need any lateral thinkers. 1009 01:35:10,520 --> 01:35:13,882 Stop it! What's got into you? 1010 01:35:13,986 --> 01:35:15,015 Dammit! 1011 01:35:15,902 --> 01:35:18,738 - Out of the way! - My coat! 1012 01:35:20,556 --> 01:35:22,330 What the heck is going on here? 1013 01:35:22,414 --> 01:35:25,443 Catch her! Go, go, go, go, go! 1014 01:35:49,492 --> 01:35:53,540 Once again I want to summarize, our range of products contains everything, 1015 01:35:53,624 --> 01:35:57,100 like this simple, protective sheath, weighing just a couple of grams 1016 01:35:57,184 --> 01:36:00,174 which, in combination with a respirator, 1017 01:36:00,258 --> 01:36:02,787 can be used during the transport of infected people. 1018 01:36:02,871 --> 01:36:05,772 For such cases we also have, as a more complete protection, 1019 01:36:05,856 --> 01:36:09,001 this two-part PVC protective suit, 1020 01:36:09,081 --> 01:36:12,455 which has to be worn in combination with a respirator. 1021 01:36:12,539 --> 01:36:16,521 As you know, viral infection can happen through the eyes. 1022 01:36:16,705 --> 01:36:20,659 But I can see you're experts, so lets talk serious. 1023 01:36:21,143 --> 01:36:27,638 A complete protection is only provided by a heavy protective suit like this. 1024 01:36:28,022 --> 01:36:33,194 Yes, I, oh, er, demonstrate it to you with these two models. 1025 01:36:33,534 --> 01:36:35,155 Start the compressor! 1026 01:36:35,239 --> 01:36:40,979 Er, this shapely and becoming model, T114, er, put this, OK. 1027 01:36:41,059 --> 01:36:45,279 Can be operated with a compressor which means unlimited work time, 1028 01:36:52,245 --> 01:36:53,192 Heribert! 1029 01:36:53,272 --> 01:36:56,047 - Like you can see on this model... - Ulrike is here. 1030 01:36:56,127 --> 01:36:57,502 What? Heribert! 1031 01:37:00,379 --> 01:37:01,497 Ulrike? 1032 01:37:09,543 --> 01:37:10,833 I'm pleased. 1033 01:37:15,157 --> 01:37:18,052 Come! Come! 1034 01:37:19,026 --> 01:37:22,460 Hurry up! We must run, run! 1035 01:37:25,527 --> 01:37:29,611 Plant him one on his kisser, Heribert! Yes, haha! 1036 01:37:29,695 --> 01:37:30,968 We'll make it! 1037 01:37:31,083 --> 01:37:32,421 Come! 1038 01:37:36,520 --> 01:37:39,540 That's the liberty! Haha, haha! 1039 01:37:41,000 --> 01:37:41,937 Up there. 1040 01:37:44,436 --> 01:37:45,981 To the mountains. 1041 01:37:48,261 --> 01:37:51,017 Gloria in excelsior! 1042 01:37:51,294 --> 01:37:56,558 Praise God! Our prayers got answered! 1043 01:37:57,138 --> 01:38:00,907 The disease has been defeated! 1044 01:38:02,479 --> 01:38:03,902 Hallelujah! 1045 01:38:04,215 --> 01:38:05,424 Friends! 1046 01:38:05,677 --> 01:38:06,723 Brothers! 1047 01:38:06,807 --> 01:38:08,953 I'm chuffed to bits! 1048 01:38:09,114 --> 01:38:10,486 Hallelujah! 1049 01:38:11,400 --> 01:38:13,568 - We made it! - One beer short of a six-pack, huh? 1050 01:38:13,648 --> 01:38:15,535 We made it! 1051 01:38:15,833 --> 01:38:17,864 We made it! 1052 01:38:18,403 --> 01:38:20,279 Praise God! 1053 01:38:23,405 --> 01:38:28,426 Only thanks to the valuable help of the whole population 1054 01:38:28,510 --> 01:38:33,967 was our country able to pass this terrible test. 1055 01:38:34,593 --> 01:38:38,860 Thank you! Thanks to all the individuals! 1056 01:38:39,086 --> 01:38:40,161 Bravo! 1057 01:38:40,341 --> 01:38:42,041 But danger's not yet averted! 1058 01:38:42,125 --> 01:38:46,081 We need your help to find those that have not yet been vaccinated. 1059 01:38:46,165 --> 01:38:49,271 Hello! Did you hear the news? The disease is beaten! 1060 01:38:49,355 --> 01:38:51,535 Be cautious! Look into every suspicion! 1061 01:38:51,619 --> 01:38:52,948 I can work again! 1062 01:38:53,032 --> 01:38:56,196 No more deaths! The disease is over! 1063 01:38:56,716 --> 01:38:59,125 Lies! They fool you! 1064 01:38:59,762 --> 01:39:02,429 The situation is bad, therefore they report success. 1065 01:39:03,421 --> 01:39:04,984 I'll get you! 1066 01:39:18,052 --> 01:39:21,741 There you go! First nobody wanted to help us. 1067 01:39:21,821 --> 01:39:24,755 Now we should let them cope with it by themselves. 1068 01:39:24,839 --> 01:39:30,094 "Whole Europe contaminated! Chancellor offers technical and organizational help." 1069 01:39:30,178 --> 01:39:31,461 I wouldn't do that. 1070 01:39:31,545 --> 01:39:33,760 Don't you realize the game they're playing? 1071 01:39:33,840 --> 01:39:36,857 - Unbelievable! - You must defend yourselves! 1072 01:39:36,937 --> 01:39:37,826 My God! 1073 01:39:37,906 --> 01:39:40,344 The world is ill! This was only a first warning! 1074 01:39:40,428 --> 01:39:43,046 The next catastrophe comes for sure! 1075 01:39:43,130 --> 01:39:46,671 Heh! You can't beat up a cripple... 1076 01:39:59,190 --> 01:40:00,856 Stop! Stop! 1077 01:40:07,430 --> 01:40:09,111 - Grandfather! - Yes? 1078 01:40:09,195 --> 01:40:10,006 Look! 1079 01:40:10,832 --> 01:40:12,296 Beautiful girl. 1080 01:40:12,395 --> 01:40:15,204 - Does it still suit me? - Yes, wonderful! 1081 01:40:40,703 --> 01:40:41,713 Ulrike! 1082 01:40:46,505 --> 01:40:47,472 Ulrike! 1083 01:41:22,164 --> 01:41:24,585 No, no, I don't want to! 1084 01:41:24,665 --> 01:41:27,894 No! No! No! 1085 01:41:28,987 --> 01:41:33,755 Grandfather! No! Grandfather, help me! 1086 01:41:34,474 --> 01:41:36,551 So help me! Grandfather! 1087 01:41:36,635 --> 01:41:37,876 No! 1088 01:42:10,112 --> 01:42:13,476 Now that was a very short visit, huh? 1089 01:42:13,766 --> 01:42:15,675 There she goes again. 1090 01:42:15,882 --> 01:42:16,624 Huh. 1091 01:42:16,808 --> 01:42:19,435 Yes, girl, I'll yodel for you. 1092 01:42:19,861 --> 01:42:20,970 Or sing. 1092 01:42:21,305 --> 01:43:21,306 Please rate this subtitle at www.osdb.link/98xbz Help other users to choose the best subtitles 83808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.