All language subtitles for Charlie Jade - 1x09 - Betrayal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,270 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,970 Azt mondták, párhuzamos univerzumok nem léteznek. 3 00:00:07,160 --> 00:00:08,460 Hazugságban éltünk. 4 00:00:09,630 --> 00:00:10,790 Kapcsolják ki! 5 00:00:11,170 --> 00:00:12,970 Egy párhuzamos világból származol. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,390 - Szükségem van egy magánnyomozóra. - Mennyit fizetsz? 7 00:00:15,690 --> 00:00:18,440 Nálunk mindenkinek van ilyenje. Gyémánt mikrochip. 8 00:00:18,450 --> 00:00:21,130 Ez a terrorizmus új arca. 9 00:00:21,250 --> 00:00:22,797 Ez az nő, akit láttál. 10 00:00:24,560 --> 00:00:25,840 Hadd vigyelek el, jó? 11 00:00:25,930 --> 00:00:28,216 Haldoklom. AIDS-es vagyok. 12 00:00:28,250 --> 00:00:29,250 Kérlek! 13 00:00:30,380 --> 00:00:32,390 Nincs kapcsolat Bétával és Gammával. 14 00:00:32,490 --> 00:00:34,650 A sorsunk a fiad kezében van. 15 00:00:34,720 --> 00:00:36,990 - 01 Boxer. - Én át tudok lépni. 16 00:00:37,060 --> 00:00:39,220 Tönkre fogod tenni a vállalatot. 17 00:00:39,350 --> 00:00:41,320 Ha mi nem tesszük meg, más se fogja. 18 00:00:51,810 --> 00:00:54,120 BÉTATÉR 19 00:01:44,820 --> 00:01:47,610 GAMMATÉR 20 00:04:53,620 --> 00:04:58,120 Charlie Jade 1x09 'Betrayal' 21 00:04:59,400 --> 00:05:03,700 A feliratot bepötyögte: mata https://twitter.com/matapapi 22 00:05:06,090 --> 00:05:07,380 Kérsz fánkot? 23 00:05:11,180 --> 00:05:12,379 Egy harit se? 24 00:05:15,310 --> 00:05:17,620 Nem, kösz. 25 00:05:24,560 --> 00:05:28,470 Te szarul vagy. Mozdulj ki! 26 00:05:28,830 --> 00:05:31,570 Süt a nap. Cape Town gyönyörű hely. 27 00:05:32,440 --> 00:05:37,870 - Ott van fánk, ahonnan te jössz? - Igen. Sokkal jobb, mint az itteni. 28 00:05:37,950 --> 00:05:40,710 - Tényleg? - Fánkellenőr voltam. 29 00:05:40,930 --> 00:05:43,501 A péksütinknek nem volt párja sehol. 30 00:05:45,640 --> 00:05:48,540 Karl, mi a legértékesebb dolog ebben a világban? 31 00:05:48,630 --> 00:05:52,000 Gyémánt, platina, információ. 32 00:05:52,020 --> 00:05:57,920 Nem, az idő. Ha elfecséreled az idődet, akkor nem jár több. 33 00:05:58,390 --> 00:06:02,320 És én pont az időmet fecsérelem ezen az átkozott helyen. 34 00:06:07,000 --> 00:06:11,980 Nézd, Charlie, én segítenék, de nem tudom, hogyan. 35 00:06:12,950 --> 00:06:14,634 Nem segíthetsz. 36 00:06:15,830 --> 00:06:18,490 Először is arra kell rájönnöm, hogy a fenébe kerültem ide. 37 00:06:19,270 --> 00:06:21,670 - A Vexcor. - Tudom. 38 00:06:22,490 --> 00:06:29,410 Figyelj! Krogg, Corbitt, mind Vexcor alkalmazottak. 39 00:06:30,530 --> 00:06:34,625 Ők nem úgy kerültek ide, mint én. Valami kapun kellett átjönniük, igaz? 40 00:06:34,835 --> 00:06:39,080 - Gondolom. - A Vexcor hozza ide őket. De miért? 41 00:06:42,220 --> 00:06:44,080 Nem tudom. Nem tudom. 42 00:06:45,680 --> 00:06:48,670 De ha idehozták őket, valahogy vissza is akarják majd juttatni őket. 43 00:06:50,850 --> 00:06:55,770 Be kell épülnöm. Rá kell jönnöm, hogy csinálják. 44 00:07:05,020 --> 00:07:07,710 Amennyiben mindennel egyetért, már csak alá kell írnia. 45 00:07:08,030 --> 00:07:11,590 - Mr. Galt, megérkezett Mr. Porter. - Jó, mondja meg neki, hogy várjon! 46 00:07:13,300 --> 00:07:17,080 - Ez a végleges összeg? - Igen. Egymillió rand, ahogy megbeszéltük. 47 00:07:17,200 --> 00:07:20,090 - Már csak alá kell írnia. - Kapok egy tollat? 48 00:07:23,700 --> 00:07:24,700 Kösz! 49 00:07:28,090 --> 00:07:30,640 Ne aggódjon! A költségvetés keretein belül maradunk. 50 00:07:38,200 --> 00:07:39,507 Köszönöm. 51 00:07:52,300 --> 00:07:55,410 Sikerült megtudnom, amire kíváncsiak voltunk, de nem fogsz örülni. 52 00:07:55,510 --> 00:07:58,300 - Soha nem örülök a híreidnek. - Andrea. 53 00:07:58,380 --> 00:08:01,190 A nő eltűnt. A hatóságok Dél-Amerikában bukkantak rá. 54 00:08:01,970 --> 00:08:03,710 Patagóniában. 55 00:08:04,530 --> 00:08:06,980 - Egyéb? - A repülőjegyét nem ő vette, 56 00:08:07,050 --> 00:08:09,560 hanem egy harmadik személy fizette ki, és adta oda neki. 57 00:08:09,740 --> 00:08:10,740 Andrea Bridger! 58 00:08:10,880 --> 00:08:14,240 Biztos egy rokonát látogatta meg. Mindjárt megbeszélésem van. 59 00:08:14,300 --> 00:08:16,940 A bűntett helyszíne tele volt ujjlenyomatokkal, 60 00:08:16,980 --> 00:08:19,500 vértócsákkal és annak a DNS-mintáival, aki ott járt. 61 00:08:19,640 --> 00:08:23,340 Így azé is, aki tette. Nyilván nem a nő verte halálra. 62 00:08:23,490 --> 00:08:27,550 De ezt figyeld! Azonosítottuk a nőt, Andreát. 63 00:08:27,870 --> 00:08:29,970 A mi emberünket, akit holtan találtunk. 64 00:08:31,220 --> 00:08:33,610 - De a gyilkost nem sikerült. - Hogy? 65 00:08:33,700 --> 00:08:37,160 Annyit tudunk, hogy egy fehérbőrű férfi volt. 66 00:08:37,230 --> 00:08:42,440 - De nem szerepel a nyilvántartásban. Sehol. Sehol... - Ren, mit akarsz ezzel? 67 00:08:42,530 --> 00:08:45,360 Julius, kioperálták a nő implantátumát. 68 00:08:45,690 --> 00:08:47,870 Arra mérget vehetünk, hogy nem magától tette. 69 00:08:47,960 --> 00:08:51,600 Bárki is volt, tudta, hogy van ilyen. És tudta, hogy ki kell operálni. 70 00:08:52,020 --> 00:08:56,000 Várj, ugye nem azt akarod mondani, hogy közülünk tette valaki, 71 00:08:56,020 --> 00:08:58,300 mármint valaki a Vexcoron belül. 72 00:08:58,980 --> 00:09:00,100 Ezek a tények. 73 00:09:01,360 --> 00:09:03,410 A fickó itt nincs nyilvántartva. 74 00:09:03,640 --> 00:09:06,130 Eleget tudott ahhoz, hogy elkerülje a nőt jó messzire. 75 00:09:06,210 --> 00:09:11,040 Ráadásul megölte az egyik legjobb emberünket. Puszta kézzel. 76 00:09:12,100 --> 00:09:15,770 Szóval van egy kis probléma. 77 00:09:17,030 --> 00:09:20,070 - Ugyanakkor van még egy lehetőség. - Mi? 78 00:09:20,130 --> 00:09:24,200 - Ami sajna még ennél is rosszabb. - Mi? 79 00:09:25,170 --> 00:09:29,570 Lehet, hogy otthonról jött, de nem nekünk dolgozik. 80 00:09:32,510 --> 00:09:33,958 És most mit fogsz tenni? 81 00:09:36,110 --> 00:09:38,380 Egyelőre azt mondom, hagyd rám a dolgot. 82 00:09:38,460 --> 00:09:42,000 Majd szólok, amint kiderítettem, hogy ki küldte ezt az Andreát külföldre. 83 00:09:42,060 --> 00:09:43,204 Kösz. 84 00:10:23,510 --> 00:10:25,180 - Én ezt nem értem. - Én sem. 85 00:10:25,740 --> 00:10:29,540 Minden mögött összeesküvést sejtek, de annyit látok, hogy ásnak. 86 00:10:31,420 --> 00:10:35,650 Semmi mást. Minden vállalat ezt csinálja, nem? 87 00:10:35,690 --> 00:10:37,750 - Jó, de miért ásnak? - Nem tudom. 88 00:10:38,220 --> 00:10:40,290 Kábeleket fektetnek, vízvezetéket. 89 00:10:41,390 --> 00:10:43,740 Csak annyit tudok, hogy ezek megállás nélkül ásnak. 90 00:10:45,490 --> 00:10:46,840 Ásnak. 91 00:10:51,290 --> 00:10:54,230 - Hallgatlak. - Kiderítettem, kitől kapta a nő a repülőjegyet. 92 00:10:54,660 --> 00:10:56,700 - A nővérétől? - Nem. 93 00:10:58,340 --> 00:11:01,550 - Ismerős? - Nem mondod? 94 00:11:02,750 --> 00:11:04,520 Ezt nem fogják eltusolni, Galt. 95 00:11:05,330 --> 00:11:07,470 Lehetetlen, ez a fickó egy balfék. 96 00:11:07,530 --> 00:11:11,330 Maga egy rettenetes világban él, Mr. Lubinsky. Hogy bír éjjel aludni? 97 00:11:12,060 --> 00:11:15,490 Először is nem lett volna képes egyedül elbánni Corbitt-tal, 98 00:11:15,940 --> 00:11:19,600 másrészt nincs annyi tudás a birtokában, hogy ki tudná operálni a chipet. 99 00:11:19,720 --> 00:11:21,870 - Nem egyedül dolgozik. - A francba! 100 00:11:22,090 --> 00:11:26,230 Ha ez így van, és nyilvánosságra hoz valamit, ami egy kicsit is hihető... 101 00:11:26,240 --> 00:11:28,710 Akkor elég sok kérdésre fogunk válaszolni. 102 00:11:28,980 --> 00:11:31,960 - Úgyhogy ez nem történhet meg. - Nem fog. Nem fog. 103 00:11:31,990 --> 00:11:35,300 - Ren? - Igen? Nem akarsz tudni... - Amikről nem kell tudnom. 104 00:11:35,400 --> 00:11:38,124 - Tudom, mi a dolgom, Julius. - Jó. 105 00:12:09,130 --> 00:12:12,430 Semmi. Semmi és semmi. 106 00:12:14,180 --> 00:12:15,930 Úgy látszik, egyszerűen csak terjeszkednek. 107 00:12:19,510 --> 00:12:21,596 Gőzöm sincs, mire készülnek. 108 00:12:22,270 --> 00:12:23,770 Talán várjunk egy kicsit. 109 00:12:35,170 --> 00:12:36,563 Mi az? 110 00:12:37,870 --> 00:12:40,520 - Itt ástak, Duncan Docknál. - Igen? 111 00:12:41,020 --> 00:12:44,890 Itt, Woods Dockban. Itt és itt. 112 00:12:44,970 --> 00:12:47,630 A Signal Hill lábánál. Aztán itt a medencében. 113 00:12:55,960 --> 00:12:57,590 Ez egy kör, egy tökéletes kör. 114 00:12:58,960 --> 00:13:01,081 A pontok egyenlő távol vannak. 115 00:13:03,230 --> 00:13:05,910 Na jó, de ez mit jelent? 116 00:13:08,260 --> 00:13:09,842 Újra felépítik. 117 00:13:11,970 --> 00:13:13,561 Cape Town alatt. 118 00:13:29,680 --> 00:13:31,200 Itt jobb lesz neked. 119 00:13:43,670 --> 00:13:45,230 Megijeszt a világod, Rosalie. 120 00:13:55,500 --> 00:13:56,750 És mikorra készül el? 121 00:13:56,780 --> 00:13:59,790 Hamarosan. Kicsit le vagyunk maradva, de aggodalomra semmi ok. 122 00:14:00,280 --> 00:14:03,350 - Ja, ezt már hallottam. - Ez egy egyedi darab lesz. 123 00:14:03,410 --> 00:14:06,190 Párját fogja ritkítani egész Dél-Afrikában. 124 00:14:06,600 --> 00:14:09,160 - Nem is volt olcsó. - Az eredmény magáért fog beszélni. 125 00:14:43,920 --> 00:14:45,740 01! Ébredj! 126 00:14:54,550 --> 00:14:56,686 01, ébredj! 127 00:15:04,030 --> 00:15:06,110 Gyere vissza! 128 00:15:37,550 --> 00:15:39,853 Nagy fájdalmai vannak. 129 00:18:02,230 --> 00:18:06,250 01 halott. 01 halott. 130 00:18:07,300 --> 00:18:08,830 01 halott. 131 00:18:18,600 --> 00:18:20,280 - Igen? - Szem elől tévesztettem. 132 00:18:20,920 --> 00:18:25,120 Lubinsky egyik barátja. Keresd csak tovább! 133 00:18:38,220 --> 00:18:39,950 - Most mit csinálsz? - Hogy? 134 00:18:40,630 --> 00:18:43,380 - Le fog fagyni. - Nem. 135 00:18:43,760 --> 00:18:46,990 Próbálok rákapcsolódni a Vexcor adatátviteli rendszerére. 136 00:18:49,750 --> 00:18:51,454 Lubinsky. 137 00:18:52,840 --> 00:18:56,060 Igen. De, minden új infó érdekel. 138 00:18:57,140 --> 00:18:58,858 Ki beszél? 139 00:18:59,300 --> 00:19:01,550 Nem, semmi gond. Semmi gond. Csak... 140 00:19:02,710 --> 00:19:04,500 Jó. Ott találkozunk. 141 00:19:12,390 --> 00:19:15,340 - Ki volt az? - Egy fickó. A nevét nem mondta. 142 00:19:15,640 --> 00:19:19,065 És te csak így odamész, és találkozol ezzel a fickóval? 143 00:19:19,075 --> 00:19:21,910 Igen, mert azt mondta, információi vannak a számomra. 144 00:19:21,920 --> 00:19:26,650 - Ebből élek. - Ja, de ez akkor sem helyes. 145 00:19:27,690 --> 00:19:32,720 Figyelj, ha én egész nap csak újságokat bogarásznék, sosem találkoztunk volna. 146 00:19:33,060 --> 00:19:35,427 Jól van, jól van. 147 00:19:37,730 --> 00:19:39,740 - Veled megyek. - Charlie! 148 00:19:40,970 --> 00:19:44,600 Valószínűleg csak valaki meg akarja osztani velem, hogy látott egy ufót. 149 00:19:47,590 --> 00:19:49,377 Jól van, nem megyek. 150 00:19:51,200 --> 00:19:53,990 Én csak aggódom érted, Karl. 151 00:19:56,660 --> 00:20:00,990 Nem akarom, hogy veszélybe kerülj. Jól van, rendben. 152 00:20:02,980 --> 00:20:05,090 Addig átnézem ezeket. De légy óvatos! 153 00:20:05,930 --> 00:20:08,850 És ne nyisd ki az ablakokat, nehogy berepüljön egy poloska. Jól van? 154 00:20:09,510 --> 00:20:11,670 - Jó. - Légy óvatos, érted? 155 00:20:17,960 --> 00:20:19,280 Óvatos. 156 00:20:25,730 --> 00:20:29,350 Rohadt Vexcorkacat ez is. A fenébe, gyerünk már! 157 00:20:31,450 --> 00:20:33,276 A francba! 158 00:20:35,310 --> 00:20:41,350 Csak a... telefont... javítom. Mindjárt kész. 159 00:20:51,162 --> 00:20:53,678 Ezt levédték egy tűzfallal. 160 00:20:56,140 --> 00:20:57,762 Be kell épülnöm. 161 00:21:14,630 --> 00:21:16,835 Mr. Lubinsky? 162 00:21:18,630 --> 00:21:20,657 Már nagyon vártuk. 163 00:21:33,040 --> 00:21:35,720 - Hová megyünk? - Nyugalom, Karl! 164 00:21:47,000 --> 00:21:50,500 - Kivel dolgozik, Karl? - Hogy? 165 00:21:50,960 --> 00:21:53,120 Ugyan, Karl, ne szórakozzon! 166 00:21:58,380 --> 00:21:59,400 Nézze... 167 00:22:01,760 --> 00:22:04,510 Nem értem, mi ez az egész. Hogyhogy kivel dolgozom? 168 00:22:05,390 --> 00:22:07,100 Szeretem ezt az országot, Karl. 169 00:22:08,180 --> 00:22:09,809 Főleg a szokásokat. 170 00:22:11,490 --> 00:22:13,080 Vegyük a nyakláncot, például. 171 00:22:16,210 --> 00:22:18,330 Kifejezi a politikai hovatartozást. 172 00:22:19,540 --> 00:22:22,440 Azért találták ki, hogy a bosszú eszköze legyen, nem igaz? 173 00:22:23,370 --> 00:22:25,600 Ezt nem gondolhatja komolyan. 174 00:22:26,630 --> 00:22:28,050 Ne! 175 00:22:47,170 --> 00:22:50,410 Ahonnan én jövök, még csak eszünkbe se jutott volna, hogy ehhez folyamodjunk. 176 00:22:50,511 --> 00:22:54,450 Ezt hogy érti? Én ezt nem értem. 177 00:22:55,190 --> 00:22:59,370 - Ki segít nyomozni utánunk, Karl? - Nem... nem tudom, miről beszél. 178 00:22:59,600 --> 00:23:03,310 Bár végig igaza volt velünk kapcsolatban, még maga sem hitte el, igaz? 179 00:23:04,290 --> 00:23:08,180 Ismerje be! Maga sem hitt a baromságaiban, így volt? 180 00:23:08,920 --> 00:23:12,550 Nézze, csak engedjenek el! Nem tudok semmit! 181 00:23:12,810 --> 00:23:14,780 Maga dönt, Karl. 182 00:23:14,830 --> 00:23:18,230 Vagy itt fogja áldozatként végezni, vagy elmondja, amit tudni akarok. 183 00:23:20,620 --> 00:23:23,466 Nem. Nem. Én egyedül... 184 00:23:24,850 --> 00:23:27,990 - Egyedül dolgozom. - Jó, ahogy akarja. 185 00:23:28,700 --> 00:23:31,096 Csodálom a bátorságát, tényleg. 186 00:23:32,520 --> 00:23:37,970 Én nem védenék meg egy idegent, aki még csak nem is családtag. 187 00:23:39,800 --> 00:23:41,535 De hadd mondjak valamit! 188 00:23:42,640 --> 00:23:45,750 Ha maga már nem lesz, akkor is megtaláljuk. 189 00:23:47,250 --> 00:23:49,760 És azokat is, akik közel álltak magához. 190 00:23:50,020 --> 00:23:53,347 - Nem! Ne! - Senki nem állíthat meg! 191 00:23:55,730 --> 00:23:57,056 Ne! 192 00:23:58,820 --> 00:24:00,434 Viszlát, Karl. 193 00:24:03,020 --> 00:24:06,040 Várjon, várjon, várjon, várjon... Várjon, várjon! 194 00:24:23,080 --> 00:24:24,947 Cape Cityből jött, igaz? 195 00:24:29,010 --> 00:24:32,170 Nincs mit szégyellni, Karl! Mindenki ezt tenné. 196 00:24:32,180 --> 00:24:34,720 Én is, ez így természetes. 197 00:24:42,280 --> 00:24:45,870 Nos, akkor kezdjük az elején! 198 00:24:49,560 --> 00:24:50,760 Hogy hívják? 199 00:25:52,250 --> 00:25:53,990 Szerinted időben elkészül? 200 00:25:54,020 --> 00:25:57,210 Melyik? Az új iroda fent, vagy az összeköttetés? 201 00:25:58,330 --> 00:26:02,370 Kit érdekel az új ülésterem. Egyébként nem hagyták jóvá az előirányzatokat? 202 00:26:02,740 --> 00:26:06,330 Szerintem az utolsó garast is arra költik. Én a kapu miatt aggódom. 203 00:26:06,640 --> 00:26:09,720 Igen, én is. Ha elkészül, mindannyiunkat visszahívnak. 204 00:27:22,350 --> 00:27:23,590 Gyere! 205 00:29:09,300 --> 00:29:11,490 - Na, hogy ment? - Mi hogy ment? 206 00:29:20,240 --> 00:29:21,840 Nem úgy, ahogy vártam. 207 00:29:32,400 --> 00:29:33,860 Elvis volt vagy marslakó? 208 00:29:36,340 --> 00:29:38,950 - Egyik sem. - Tehát a Vexcor. 209 00:29:41,100 --> 00:29:42,100 Igen. 210 00:29:58,920 --> 00:30:00,422 Szép kis seb. 211 00:30:15,850 --> 00:30:19,640 - El kellett volna egy testőr, mi? - Inkább nem. 212 00:30:23,050 --> 00:30:24,377 És mit akartak? 213 00:30:26,640 --> 00:30:30,031 - Mindent. - És mit mondtál? 214 00:30:36,980 --> 00:30:38,140 Semmit. 215 00:30:43,580 --> 00:30:47,180 Kérsz egy kávét? Vagy enni? 216 00:30:49,230 --> 00:30:53,035 Nem, de jövök veled. 217 00:30:59,370 --> 00:31:01,060 - Karl? - Igen? 218 00:31:04,380 --> 00:31:06,256 Semmi. 219 00:31:15,340 --> 00:31:17,700 - Beleolvastam a könyveidbe. - Melyikbe? 220 00:31:20,070 --> 00:31:23,530 A görög mítoszokba, jól mondom? Mítoszok. 221 00:31:26,600 --> 00:31:31,018 Főleg az tetszett, amelyik Kasszandráról szól. 222 00:31:33,880 --> 00:31:37,400 Aki egyfolytában az igazat mondja, de senki sem hisz neki, 223 00:31:37,780 --> 00:31:39,390 csak amikor már késő? 224 00:31:40,570 --> 00:31:41,895 Csodállak, Karl. 225 00:31:43,440 --> 00:31:47,250 - Már régóta játszod Kasszandra szerepét. - Semmit sem mondtam nekik. 226 00:31:47,860 --> 00:31:50,890 - Tudom. - Tudtak a repülőjegyről. 227 00:31:52,400 --> 00:31:56,660 A szerkentyűről beszéltem, mást nem is nagyon tudtam volna mondani. 228 00:31:56,710 --> 00:32:00,810 Mert nem is nagyon tudsz mást. Szeretem a fánkot. 229 00:32:02,410 --> 00:32:04,789 Szeretem a kutyákat, utálom a macskákat. 230 00:32:06,930 --> 00:32:09,406 Mivel kapcsolódsz ki, Charlie? 231 00:32:09,900 --> 00:32:13,880 - Hol laktál? És mit dolgoztál? - Mire vagy kíváncsi? 232 00:32:15,470 --> 00:32:17,296 Fizetni szeretnék. 233 00:32:18,490 --> 00:32:19,955 Hagyd, majd én. 234 00:32:22,350 --> 00:32:24,007 Ki kell mennem a mosdóba. 235 00:32:34,630 --> 00:32:35,833 Bukj le! 236 00:32:39,020 --> 00:32:40,184 Most! 237 00:32:53,250 --> 00:32:55,092 Menj! Menekülj! 238 00:33:10,900 --> 00:33:12,190 Maradj itt! 239 00:33:42,230 --> 00:33:44,610 Ne foglalkozzon azzal, amit látott! 240 00:33:45,550 --> 00:33:49,430 Egy rémült nő alig emlékszik valamire. Megértette? 241 00:33:52,540 --> 00:33:54,620 - Megértette? - Igen. 242 00:33:54,650 --> 00:33:57,020 Akkor jó. 243 00:34:33,400 --> 00:34:36,720 - Jobban vagy? - Újjászülettem. 244 00:36:16,660 --> 00:36:18,140 Karl! 245 00:36:27,400 --> 00:36:29,410 Essünk túl rajta. 246 00:36:30,970 --> 00:36:35,140 - Akkor megkönnyebbülnél, igaz? - Azt mondták, csak beszélni akarnak veled. 247 00:36:38,420 --> 00:36:42,800 - Szétjött a copfod. - Nem gondoltam volna, hogy majd... 248 00:36:42,870 --> 00:36:46,940 Mit? Nem gondoltad, hogy ki akarnak nyírni? 249 00:36:46,941 --> 00:36:50,770 - Csináld már! Csináld már! - Fogd be! Hallod? 250 00:36:51,770 --> 00:36:55,500 - Mennyit tudnak? - Mindent. 251 00:36:56,000 --> 00:37:01,560 Hogy honnan jöttél, hogy kerültél ide, a nevedet. 252 00:37:04,640 --> 00:37:10,796 Hoztak egy abroncsot és benzint. Engem... 253 00:37:12,900 --> 00:37:15,150 Engem akartak vele... 254 00:37:17,100 --> 00:37:19,193 De ez már mindegy. 255 00:37:21,000 --> 00:37:24,200 Megtörtek. Megtörtek, Charlie. 256 00:37:28,360 --> 00:37:31,140 Még kábítószerre sem volt szükségük. 257 00:37:32,900 --> 00:37:38,500 Tudták... tudták, hogy gyáva vagyok. 258 00:37:39,270 --> 00:37:42,872 Évekig csak üldözted, és csak írtál róla. 259 00:37:42,873 --> 00:37:46,584 Végig... végig csak játszottad Kasszandrát. 260 00:37:46,619 --> 00:37:50,947 De végül szembesültél vele, és meglepődtél, milyen kegyetlen. 261 00:37:50,982 --> 00:37:52,805 Mégis mire számítottál? 262 00:37:54,240 --> 00:37:58,070 Nálunk a Vexcor mindig megszerzi, amit akar. Mindig. 263 00:38:01,000 --> 00:38:02,535 Egyszer mind megtörünk. 264 00:38:03,692 --> 00:38:06,465 - És most mi lesz? - Most már tudod, mivel állsz szemben. 265 00:38:07,120 --> 00:38:10,740 De mondok valamit, a Vexcor nem mindenható. 266 00:38:11,200 --> 00:38:14,211 - Ezt hogy érted? - Több vállalat is van. 267 00:38:14,346 --> 00:38:17,305 Nálunk lehet, hogy a Vexcor a legnagyobb és legerősebb, 268 00:38:17,740 --> 00:38:20,457 de nem minden az övék, legalábbis egyelőre. 269 00:38:22,198 --> 00:38:26,740 - Ne aggódj, van még kihez fordulnunk. - Mihez fogsz kezdeni? 270 00:38:27,272 --> 00:38:31,361 Elfáradtam. Eltűnök egy időre. 271 00:38:35,570 --> 00:38:38,280 Amikor idekerültem, magányos voltam, Karl. 272 00:38:38,715 --> 00:38:44,028 Nem is tudtam, mennyire. Egyedül te segítettél. 273 00:38:55,800 --> 00:38:57,815 - Tudtam. - Mit? 274 00:38:58,930 --> 00:39:01,765 A konkurenciának dolgozik. 275 00:39:01,800 --> 00:39:04,250 Ők is tudnak utazni az univerzumok között? 276 00:39:04,285 --> 00:39:08,700 - Igen, de most mi nem. - Ez így nem lesz jó. 277 00:39:08,800 --> 00:39:13,325 - Most mit tegyünk? - Ugyebár nem tudjuk, melyik vállalatnak dolgozik. 278 00:39:13,335 --> 00:39:17,365 - Azt sem, hogy hozták ide. - Szemmel tartjuk. - Remélem, menni fog. 279 00:39:18,400 --> 00:39:22,300 Pedig épphogy csak megszabadultunk 01-től. 280 00:39:52,750 --> 00:39:56,650 - Olyan jó itt. - Ennyire borzalmas ott, 01? 281 00:39:59,450 --> 00:40:00,490 Igen. 282 00:40:07,060 --> 00:40:08,630 Apu, nézd, mit találtam! 283 00:40:10,830 --> 00:40:12,319 Csodaszép! 284 00:40:13,160 --> 00:40:17,525 De emlékszel még? A föld mindnyájunké, ameddig itt élünk. 285 00:40:18,900 --> 00:40:20,750 Látod a port a szárnyán? 286 00:40:20,960 --> 00:40:24,300 Vigyázz, nehogy lejöjjön róla az a réteg, különben nem tud majd repülni. 287 00:40:30,360 --> 00:40:31,665 De visszajön? 288 00:40:32,200 --> 00:40:35,020 Igen, egyszer mindenki hazatér. 289 00:40:42,860 --> 00:40:43,991 Ne menj oda! 290 00:40:45,860 --> 00:40:48,460 Nem kell visszamenned azokra a rémes helyekre. 291 00:40:50,330 --> 00:40:51,362 Muszáj. 292 00:40:53,230 --> 00:40:54,400 Emiatt. 293 00:41:10,630 --> 00:41:12,763 Hát felébredt az álomszuszék. 294 00:41:15,460 --> 00:41:16,832 Mondja csak... 295 00:41:17,930 --> 00:41:22,920 ez a rengeteg honlap és nyomozás, összeesküvések, 296 00:41:24,800 --> 00:41:27,378 hosszú utat tett meg, Karl, igaz? 297 00:41:28,800 --> 00:41:33,280 Hatalmas munka lehetett. A fél élete ráment, mi? 298 00:41:35,200 --> 00:41:36,933 De mondja csak... 299 00:41:37,500 --> 00:41:40,800 milyen érzés tudni, hogy egyetlen nap alatt többet segített nekünk, 300 00:41:40,835 --> 00:41:45,200 mint amennyit ártott 30 év alatt. 301 00:41:48,700 --> 00:41:50,150 Na mindegy. 302 00:41:51,530 --> 00:41:55,300 Szerintem félreismert Karl, mármint minket. 303 00:41:57,760 --> 00:42:00,695 Tévedett. Mi lojálisak vagyunk. 304 00:42:01,130 --> 00:42:07,542 Ha az ember a Vexcorcsalád tagja, annak megvannak az előnyei. 305 00:42:08,960 --> 00:42:12,130 Mi mindig megjutalmazzuk a barátainkat. 306 00:42:16,360 --> 00:42:18,230 Viszlát, Karl. 307 00:42:49,300 --> 00:42:51,395 Ilyenkor szokták mondani, hogy: "Megmagyarázom!". 308 00:42:52,030 --> 00:42:54,006 A számból vetted ki a szót. 309 00:42:55,600 --> 00:42:59,700 Nekem most el kell tűnnöm. Legalábbis egy időre. 310 00:42:59,815 --> 00:43:01,122 Miért nem örökre? 311 00:43:05,430 --> 00:43:10,065 Hazudtam a rendőröknek. Fogalmam sincs, miért tettem. 312 00:43:11,230 --> 00:43:15,765 Nem akarlak ismerni. Nem akarlak látni. 313 00:43:19,400 --> 00:43:20,844 Ne gyere vissza! 314 00:43:25,300 --> 00:43:26,379 Jó? 315 00:43:30,530 --> 00:43:31,557 Jó. 316 00:43:40,860 --> 00:43:43,490 Kézbesítőnek lenni talán nem a legmegfelelőbb feladat, 317 00:43:43,500 --> 00:43:46,200 de a fizetés elég jó. 318 00:43:46,830 --> 00:43:50,830 És rengeteg előrelépési lehetőség van a Vexcorcsaládnál. 319 00:43:51,830 --> 00:43:52,895 Szóval... 320 00:43:54,800 --> 00:43:59,810 Rosalie, mivel tudná legjobban jellemezni önmagát? 321 00:44:05,500 --> 00:44:06,930 Elszánt vagyok. 322 00:44:09,130 --> 00:44:12,200 Nagyon-nagyon elszánt. 23970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.