Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,270
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,970
Azt mondták, párhuzamos
univerzumok nem léteznek.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,460
Hazugságban éltünk.
4
00:00:09,630 --> 00:00:10,790
Kapcsolják ki!
5
00:00:11,170 --> 00:00:12,970
Egy párhuzamos
világból származol.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,390
- Szükségem van egy magánnyomozóra.
- Mennyit fizetsz?
7
00:00:15,690 --> 00:00:18,440
Nálunk mindenkinek van ilyenje.
Gyémánt mikrochip.
8
00:00:18,450 --> 00:00:21,130
Ez a terrorizmus új arca.
9
00:00:21,250 --> 00:00:22,797
Ez az nő, akit láttál.
10
00:00:24,560 --> 00:00:25,840
Hadd vigyelek el, jó?
11
00:00:25,930 --> 00:00:28,216
Haldoklom.
AIDS-es vagyok.
12
00:00:28,250 --> 00:00:29,250
Kérlek!
13
00:00:30,380 --> 00:00:32,390
Nincs kapcsolat
Bétával és Gammával.
14
00:00:32,490 --> 00:00:34,650
A sorsunk a fiad kezében van.
15
00:00:34,720 --> 00:00:36,990
- 01 Boxer.
- Én át tudok lépni.
16
00:00:37,060 --> 00:00:39,220
Tönkre fogod tenni a vállalatot.
17
00:00:39,350 --> 00:00:41,320
Ha mi nem tesszük
meg, más se fogja.
18
00:00:51,810 --> 00:00:54,120
BÉTATÉR
19
00:01:44,820 --> 00:01:47,610
GAMMATÉR
20
00:04:53,620 --> 00:04:58,120
Charlie Jade 1x09
'Betrayal'
21
00:04:59,400 --> 00:05:03,700
A feliratot bepötyögte: mata
https://twitter.com/matapapi
22
00:05:06,090 --> 00:05:07,380
Kérsz fánkot?
23
00:05:11,180 --> 00:05:12,379
Egy harit se?
24
00:05:15,310 --> 00:05:17,620
Nem, kösz.
25
00:05:24,560 --> 00:05:28,470
Te szarul vagy.
Mozdulj ki!
26
00:05:28,830 --> 00:05:31,570
Süt a nap.
Cape Town gyönyörű hely.
27
00:05:32,440 --> 00:05:37,870
- Ott van fánk, ahonnan te jössz?
- Igen. Sokkal jobb, mint az itteni.
28
00:05:37,950 --> 00:05:40,710
- Tényleg?
- Fánkellenőr voltam.
29
00:05:40,930 --> 00:05:43,501
A péksütinknek nem
volt párja sehol.
30
00:05:45,640 --> 00:05:48,540
Karl, mi a legértékesebb
dolog ebben a világban?
31
00:05:48,630 --> 00:05:52,000
Gyémánt, platina, információ.
32
00:05:52,020 --> 00:05:57,920
Nem, az idő. Ha elfecséreled
az idődet, akkor nem jár több.
33
00:05:58,390 --> 00:06:02,320
És én pont az időmet fecsérelem
ezen az átkozott helyen.
34
00:06:07,000 --> 00:06:11,980
Nézd, Charlie, én segítenék,
de nem tudom, hogyan.
35
00:06:12,950 --> 00:06:14,634
Nem segíthetsz.
36
00:06:15,830 --> 00:06:18,490
Először is arra kell rájönnöm,
hogy a fenébe kerültem ide.
37
00:06:19,270 --> 00:06:21,670
- A Vexcor.
- Tudom.
38
00:06:22,490 --> 00:06:29,410
Figyelj! Krogg, Corbitt,
mind Vexcor alkalmazottak.
39
00:06:30,530 --> 00:06:34,625
Ők nem úgy kerültek ide, mint én.
Valami kapun kellett átjönniük, igaz?
40
00:06:34,835 --> 00:06:39,080
- Gondolom. - A Vexcor
hozza ide őket. De miért?
41
00:06:42,220 --> 00:06:44,080
Nem tudom.
Nem tudom.
42
00:06:45,680 --> 00:06:48,670
De ha idehozták őket, valahogy
vissza is akarják majd juttatni őket.
43
00:06:50,850 --> 00:06:55,770
Be kell épülnöm.
Rá kell jönnöm, hogy csinálják.
44
00:07:05,020 --> 00:07:07,710
Amennyiben mindennel egyetért,
már csak alá kell írnia.
45
00:07:08,030 --> 00:07:11,590
- Mr. Galt, megérkezett Mr. Porter.
- Jó, mondja meg neki, hogy várjon!
46
00:07:13,300 --> 00:07:17,080
- Ez a végleges összeg? - Igen.
Egymillió rand, ahogy megbeszéltük.
47
00:07:17,200 --> 00:07:20,090
- Már csak alá kell írnia.
- Kapok egy tollat?
48
00:07:23,700 --> 00:07:24,700
Kösz!
49
00:07:28,090 --> 00:07:30,640
Ne aggódjon! A költségvetés
keretein belül maradunk.
50
00:07:38,200 --> 00:07:39,507
Köszönöm.
51
00:07:52,300 --> 00:07:55,410
Sikerült megtudnom, amire kíváncsiak
voltunk, de nem fogsz örülni.
52
00:07:55,510 --> 00:07:58,300
- Soha nem örülök a híreidnek.
- Andrea.
53
00:07:58,380 --> 00:08:01,190
A nő eltűnt. A hatóságok
Dél-Amerikában bukkantak rá.
54
00:08:01,970 --> 00:08:03,710
Patagóniában.
55
00:08:04,530 --> 00:08:06,980
- Egyéb?
- A repülőjegyét nem ő vette,
56
00:08:07,050 --> 00:08:09,560
hanem egy harmadik személy
fizette ki, és adta oda neki.
57
00:08:09,740 --> 00:08:10,740
Andrea Bridger!
58
00:08:10,880 --> 00:08:14,240
Biztos egy rokonát látogatta meg.
Mindjárt megbeszélésem van.
59
00:08:14,300 --> 00:08:16,940
A bűntett helyszíne
tele volt ujjlenyomatokkal,
60
00:08:16,980 --> 00:08:19,500
vértócsákkal és annak
a DNS-mintáival, aki ott járt.
61
00:08:19,640 --> 00:08:23,340
Így azé is, aki tette.
Nyilván nem a nő verte halálra.
62
00:08:23,490 --> 00:08:27,550
De ezt figyeld!
Azonosítottuk a nőt, Andreát.
63
00:08:27,870 --> 00:08:29,970
A mi emberünket,
akit holtan találtunk.
64
00:08:31,220 --> 00:08:33,610
- De a gyilkost nem sikerült.
- Hogy?
65
00:08:33,700 --> 00:08:37,160
Annyit tudunk, hogy
egy fehérbőrű férfi volt.
66
00:08:37,230 --> 00:08:42,440
- De nem szerepel a nyilvántartásban.
Sehol. Sehol... - Ren, mit akarsz ezzel?
67
00:08:42,530 --> 00:08:45,360
Julius, kioperálták
a nő implantátumát.
68
00:08:45,690 --> 00:08:47,870
Arra mérget vehetünk,
hogy nem magától tette.
69
00:08:47,960 --> 00:08:51,600
Bárki is volt, tudta, hogy van ilyen.
És tudta, hogy ki kell operálni.
70
00:08:52,020 --> 00:08:56,000
Várj, ugye nem azt akarod mondani,
hogy közülünk tette valaki,
71
00:08:56,020 --> 00:08:58,300
mármint valaki a Vexcoron belül.
72
00:08:58,980 --> 00:09:00,100
Ezek a tények.
73
00:09:01,360 --> 00:09:03,410
A fickó itt nincs nyilvántartva.
74
00:09:03,640 --> 00:09:06,130
Eleget tudott ahhoz, hogy
elkerülje a nőt jó messzire.
75
00:09:06,210 --> 00:09:11,040
Ráadásul megölte az egyik
legjobb emberünket. Puszta kézzel.
76
00:09:12,100 --> 00:09:15,770
Szóval van egy kis probléma.
77
00:09:17,030 --> 00:09:20,070
- Ugyanakkor van még
egy lehetőség. - Mi?
78
00:09:20,130 --> 00:09:24,200
- Ami sajna még ennél
is rosszabb. - Mi?
79
00:09:25,170 --> 00:09:29,570
Lehet, hogy otthonról jött,
de nem nekünk dolgozik.
80
00:09:32,510 --> 00:09:33,958
És most mit fogsz tenni?
81
00:09:36,110 --> 00:09:38,380
Egyelőre azt mondom,
hagyd rám a dolgot.
82
00:09:38,460 --> 00:09:42,000
Majd szólok, amint kiderítettem,
hogy ki küldte ezt az Andreát külföldre.
83
00:09:42,060 --> 00:09:43,204
Kösz.
84
00:10:23,510 --> 00:10:25,180
- Én ezt nem értem.
- Én sem.
85
00:10:25,740 --> 00:10:29,540
Minden mögött összeesküvést sejtek,
de annyit látok, hogy ásnak.
86
00:10:31,420 --> 00:10:35,650
Semmi mást.
Minden vállalat ezt csinálja, nem?
87
00:10:35,690 --> 00:10:37,750
- Jó, de miért ásnak?
- Nem tudom.
88
00:10:38,220 --> 00:10:40,290
Kábeleket fektetnek,
vízvezetéket.
89
00:10:41,390 --> 00:10:43,740
Csak annyit tudok, hogy
ezek megállás nélkül ásnak.
90
00:10:45,490 --> 00:10:46,840
Ásnak.
91
00:10:51,290 --> 00:10:54,230
- Hallgatlak. - Kiderítettem,
kitől kapta a nő a repülőjegyet.
92
00:10:54,660 --> 00:10:56,700
- A nővérétől?
- Nem.
93
00:10:58,340 --> 00:11:01,550
- Ismerős?
- Nem mondod?
94
00:11:02,750 --> 00:11:04,520
Ezt nem fogják eltusolni, Galt.
95
00:11:05,330 --> 00:11:07,470
Lehetetlen, ez a fickó egy balfék.
96
00:11:07,530 --> 00:11:11,330
Maga egy rettenetes világban él,
Mr. Lubinsky. Hogy bír éjjel aludni?
97
00:11:12,060 --> 00:11:15,490
Először is nem lett volna képes
egyedül elbánni Corbitt-tal,
98
00:11:15,940 --> 00:11:19,600
másrészt nincs annyi tudás a birtokában,
hogy ki tudná operálni a chipet.
99
00:11:19,720 --> 00:11:21,870
- Nem egyedül dolgozik.
- A francba!
100
00:11:22,090 --> 00:11:26,230
Ha ez így van, és nyilvánosságra
hoz valamit, ami egy kicsit is hihető...
101
00:11:26,240 --> 00:11:28,710
Akkor elég sok kérdésre
fogunk válaszolni.
102
00:11:28,980 --> 00:11:31,960
- Úgyhogy ez nem történhet meg.
- Nem fog. Nem fog.
103
00:11:31,990 --> 00:11:35,300
- Ren? - Igen? Nem akarsz tudni...
- Amikről nem kell tudnom.
104
00:11:35,400 --> 00:11:38,124
- Tudom, mi a dolgom, Julius.
- Jó.
105
00:12:09,130 --> 00:12:12,430
Semmi.
Semmi és semmi.
106
00:12:14,180 --> 00:12:15,930
Úgy látszik, egyszerűen
csak terjeszkednek.
107
00:12:19,510 --> 00:12:21,596
Gőzöm sincs, mire készülnek.
108
00:12:22,270 --> 00:12:23,770
Talán várjunk egy kicsit.
109
00:12:35,170 --> 00:12:36,563
Mi az?
110
00:12:37,870 --> 00:12:40,520
- Itt ástak, Duncan Docknál.
- Igen?
111
00:12:41,020 --> 00:12:44,890
Itt, Woods Dockban.
Itt és itt.
112
00:12:44,970 --> 00:12:47,630
A Signal Hill lábánál.
Aztán itt a medencében.
113
00:12:55,960 --> 00:12:57,590
Ez egy kör, egy tökéletes kör.
114
00:12:58,960 --> 00:13:01,081
A pontok egyenlő távol vannak.
115
00:13:03,230 --> 00:13:05,910
Na jó, de ez mit jelent?
116
00:13:08,260 --> 00:13:09,842
Újra felépítik.
117
00:13:11,970 --> 00:13:13,561
Cape Town alatt.
118
00:13:29,680 --> 00:13:31,200
Itt jobb lesz neked.
119
00:13:43,670 --> 00:13:45,230
Megijeszt a világod, Rosalie.
120
00:13:55,500 --> 00:13:56,750
És mikorra készül el?
121
00:13:56,780 --> 00:13:59,790
Hamarosan. Kicsit le vagyunk maradva,
de aggodalomra semmi ok.
122
00:14:00,280 --> 00:14:03,350
- Ja, ezt már hallottam.
- Ez egy egyedi darab lesz.
123
00:14:03,410 --> 00:14:06,190
Párját fogja ritkítani
egész Dél-Afrikában.
124
00:14:06,600 --> 00:14:09,160
- Nem is volt olcsó.
- Az eredmény magáért fog beszélni.
125
00:14:43,920 --> 00:14:45,740
01! Ébredj!
126
00:14:54,550 --> 00:14:56,686
01, ébredj!
127
00:15:04,030 --> 00:15:06,110
Gyere vissza!
128
00:15:37,550 --> 00:15:39,853
Nagy fájdalmai vannak.
129
00:18:02,230 --> 00:18:06,250
01 halott.
01 halott.
130
00:18:07,300 --> 00:18:08,830
01 halott.
131
00:18:18,600 --> 00:18:20,280
- Igen?
- Szem elől tévesztettem.
132
00:18:20,920 --> 00:18:25,120
Lubinsky egyik barátja.
Keresd csak tovább!
133
00:18:38,220 --> 00:18:39,950
- Most mit csinálsz?
- Hogy?
134
00:18:40,630 --> 00:18:43,380
- Le fog fagyni.
- Nem.
135
00:18:43,760 --> 00:18:46,990
Próbálok rákapcsolódni a Vexcor
adatátviteli rendszerére.
136
00:18:49,750 --> 00:18:51,454
Lubinsky.
137
00:18:52,840 --> 00:18:56,060
Igen. De, minden új infó érdekel.
138
00:18:57,140 --> 00:18:58,858
Ki beszél?
139
00:18:59,300 --> 00:19:01,550
Nem, semmi gond.
Semmi gond. Csak...
140
00:19:02,710 --> 00:19:04,500
Jó. Ott találkozunk.
141
00:19:12,390 --> 00:19:15,340
- Ki volt az? - Egy fickó.
A nevét nem mondta.
142
00:19:15,640 --> 00:19:19,065
És te csak így odamész,
és találkozol ezzel a fickóval?
143
00:19:19,075 --> 00:19:21,910
Igen, mert azt mondta,
információi vannak a számomra.
144
00:19:21,920 --> 00:19:26,650
- Ebből élek.
- Ja, de ez akkor sem helyes.
145
00:19:27,690 --> 00:19:32,720
Figyelj, ha én egész nap csak újságokat
bogarásznék, sosem találkoztunk volna.
146
00:19:33,060 --> 00:19:35,427
Jól van, jól van.
147
00:19:37,730 --> 00:19:39,740
- Veled megyek.
- Charlie!
148
00:19:40,970 --> 00:19:44,600
Valószínűleg csak valaki meg akarja
osztani velem, hogy látott egy ufót.
149
00:19:47,590 --> 00:19:49,377
Jól van, nem megyek.
150
00:19:51,200 --> 00:19:53,990
Én csak aggódom érted, Karl.
151
00:19:56,660 --> 00:20:00,990
Nem akarom, hogy veszélybe kerülj.
Jól van, rendben.
152
00:20:02,980 --> 00:20:05,090
Addig átnézem ezeket.
De légy óvatos!
153
00:20:05,930 --> 00:20:08,850
És ne nyisd ki az ablakokat, nehogy
berepüljön egy poloska. Jól van?
154
00:20:09,510 --> 00:20:11,670
- Jó.
- Légy óvatos, érted?
155
00:20:17,960 --> 00:20:19,280
Óvatos.
156
00:20:25,730 --> 00:20:29,350
Rohadt Vexcorkacat ez is.
A fenébe, gyerünk már!
157
00:20:31,450 --> 00:20:33,276
A francba!
158
00:20:35,310 --> 00:20:41,350
Csak a... telefont... javítom.
Mindjárt kész.
159
00:20:51,162 --> 00:20:53,678
Ezt levédték egy tűzfallal.
160
00:20:56,140 --> 00:20:57,762
Be kell épülnöm.
161
00:21:14,630 --> 00:21:16,835
Mr. Lubinsky?
162
00:21:18,630 --> 00:21:20,657
Már nagyon vártuk.
163
00:21:33,040 --> 00:21:35,720
- Hová megyünk?
- Nyugalom, Karl!
164
00:21:47,000 --> 00:21:50,500
- Kivel dolgozik, Karl?
- Hogy?
165
00:21:50,960 --> 00:21:53,120
Ugyan, Karl, ne szórakozzon!
166
00:21:58,380 --> 00:21:59,400
Nézze...
167
00:22:01,760 --> 00:22:04,510
Nem értem, mi ez az egész.
Hogyhogy kivel dolgozom?
168
00:22:05,390 --> 00:22:07,100
Szeretem ezt az országot, Karl.
169
00:22:08,180 --> 00:22:09,809
Főleg a szokásokat.
170
00:22:11,490 --> 00:22:13,080
Vegyük a nyakláncot, például.
171
00:22:16,210 --> 00:22:18,330
Kifejezi a politikai hovatartozást.
172
00:22:19,540 --> 00:22:22,440
Azért találták ki, hogy a bosszú
eszköze legyen, nem igaz?
173
00:22:23,370 --> 00:22:25,600
Ezt nem gondolhatja komolyan.
174
00:22:26,630 --> 00:22:28,050
Ne!
175
00:22:47,170 --> 00:22:50,410
Ahonnan én jövök, még csak eszünkbe se
jutott volna, hogy ehhez folyamodjunk.
176
00:22:50,511 --> 00:22:54,450
Ezt hogy érti?
Én ezt nem értem.
177
00:22:55,190 --> 00:22:59,370
- Ki segít nyomozni utánunk, Karl?
- Nem... nem tudom, miről beszél.
178
00:22:59,600 --> 00:23:03,310
Bár végig igaza volt velünk kapcsolatban,
még maga sem hitte el, igaz?
179
00:23:04,290 --> 00:23:08,180
Ismerje be! Maga sem hitt
a baromságaiban, így volt?
180
00:23:08,920 --> 00:23:12,550
Nézze, csak engedjenek el!
Nem tudok semmit!
181
00:23:12,810 --> 00:23:14,780
Maga dönt, Karl.
182
00:23:14,830 --> 00:23:18,230
Vagy itt fogja áldozatként végezni,
vagy elmondja, amit tudni akarok.
183
00:23:20,620 --> 00:23:23,466
Nem. Nem.
Én egyedül...
184
00:23:24,850 --> 00:23:27,990
- Egyedül dolgozom.
- Jó, ahogy akarja.
185
00:23:28,700 --> 00:23:31,096
Csodálom a bátorságát, tényleg.
186
00:23:32,520 --> 00:23:37,970
Én nem védenék meg egy idegent,
aki még csak nem is családtag.
187
00:23:39,800 --> 00:23:41,535
De hadd mondjak valamit!
188
00:23:42,640 --> 00:23:45,750
Ha maga már nem lesz,
akkor is megtaláljuk.
189
00:23:47,250 --> 00:23:49,760
És azokat is, akik
közel álltak magához.
190
00:23:50,020 --> 00:23:53,347
- Nem! Ne!
- Senki nem állíthat meg!
191
00:23:55,730 --> 00:23:57,056
Ne!
192
00:23:58,820 --> 00:24:00,434
Viszlát, Karl.
193
00:24:03,020 --> 00:24:06,040
Várjon, várjon, várjon, várjon...
Várjon, várjon!
194
00:24:23,080 --> 00:24:24,947
Cape Cityből jött, igaz?
195
00:24:29,010 --> 00:24:32,170
Nincs mit szégyellni, Karl!
Mindenki ezt tenné.
196
00:24:32,180 --> 00:24:34,720
Én is, ez így természetes.
197
00:24:42,280 --> 00:24:45,870
Nos, akkor kezdjük az elején!
198
00:24:49,560 --> 00:24:50,760
Hogy hívják?
199
00:25:52,250 --> 00:25:53,990
Szerinted időben elkészül?
200
00:25:54,020 --> 00:25:57,210
Melyik? Az új iroda fent,
vagy az összeköttetés?
201
00:25:58,330 --> 00:26:02,370
Kit érdekel az új ülésterem. Egyébként
nem hagyták jóvá az előirányzatokat?
202
00:26:02,740 --> 00:26:06,330
Szerintem az utolsó garast is arra
költik. Én a kapu miatt aggódom.
203
00:26:06,640 --> 00:26:09,720
Igen, én is. Ha elkészül,
mindannyiunkat visszahívnak.
204
00:27:22,350 --> 00:27:23,590
Gyere!
205
00:29:09,300 --> 00:29:11,490
- Na, hogy ment?
- Mi hogy ment?
206
00:29:20,240 --> 00:29:21,840
Nem úgy, ahogy vártam.
207
00:29:32,400 --> 00:29:33,860
Elvis volt vagy marslakó?
208
00:29:36,340 --> 00:29:38,950
- Egyik sem.
- Tehát a Vexcor.
209
00:29:41,100 --> 00:29:42,100
Igen.
210
00:29:58,920 --> 00:30:00,422
Szép kis seb.
211
00:30:15,850 --> 00:30:19,640
- El kellett volna egy testőr, mi?
- Inkább nem.
212
00:30:23,050 --> 00:30:24,377
És mit akartak?
213
00:30:26,640 --> 00:30:30,031
- Mindent.
- És mit mondtál?
214
00:30:36,980 --> 00:30:38,140
Semmit.
215
00:30:43,580 --> 00:30:47,180
Kérsz egy kávét?
Vagy enni?
216
00:30:49,230 --> 00:30:53,035
Nem, de jövök veled.
217
00:30:59,370 --> 00:31:01,060
- Karl?
- Igen?
218
00:31:04,380 --> 00:31:06,256
Semmi.
219
00:31:15,340 --> 00:31:17,700
- Beleolvastam a könyveidbe.
- Melyikbe?
220
00:31:20,070 --> 00:31:23,530
A görög mítoszokba,
jól mondom? Mítoszok.
221
00:31:26,600 --> 00:31:31,018
Főleg az tetszett,
amelyik Kasszandráról szól.
222
00:31:33,880 --> 00:31:37,400
Aki egyfolytában az igazat mondja,
de senki sem hisz neki,
223
00:31:37,780 --> 00:31:39,390
csak amikor már késő?
224
00:31:40,570 --> 00:31:41,895
Csodállak, Karl.
225
00:31:43,440 --> 00:31:47,250
- Már régóta játszod Kasszandra szerepét.
- Semmit sem mondtam nekik.
226
00:31:47,860 --> 00:31:50,890
- Tudom.
- Tudtak a repülőjegyről.
227
00:31:52,400 --> 00:31:56,660
A szerkentyűről beszéltem, mást
nem is nagyon tudtam volna mondani.
228
00:31:56,710 --> 00:32:00,810
Mert nem is nagyon tudsz mást.
Szeretem a fánkot.
229
00:32:02,410 --> 00:32:04,789
Szeretem a kutyákat,
utálom a macskákat.
230
00:32:06,930 --> 00:32:09,406
Mivel kapcsolódsz ki, Charlie?
231
00:32:09,900 --> 00:32:13,880
- Hol laktál? És mit dolgoztál?
- Mire vagy kíváncsi?
232
00:32:15,470 --> 00:32:17,296
Fizetni szeretnék.
233
00:32:18,490 --> 00:32:19,955
Hagyd, majd én.
234
00:32:22,350 --> 00:32:24,007
Ki kell mennem a mosdóba.
235
00:32:34,630 --> 00:32:35,833
Bukj le!
236
00:32:39,020 --> 00:32:40,184
Most!
237
00:32:53,250 --> 00:32:55,092
Menj! Menekülj!
238
00:33:10,900 --> 00:33:12,190
Maradj itt!
239
00:33:42,230 --> 00:33:44,610
Ne foglalkozzon azzal,
amit látott!
240
00:33:45,550 --> 00:33:49,430
Egy rémült nő alig emlékszik
valamire. Megértette?
241
00:33:52,540 --> 00:33:54,620
- Megértette?
- Igen.
242
00:33:54,650 --> 00:33:57,020
Akkor jó.
243
00:34:33,400 --> 00:34:36,720
- Jobban vagy?
- Újjászülettem.
244
00:36:16,660 --> 00:36:18,140
Karl!
245
00:36:27,400 --> 00:36:29,410
Essünk túl rajta.
246
00:36:30,970 --> 00:36:35,140
- Akkor megkönnyebbülnél, igaz? - Azt
mondták, csak beszélni akarnak veled.
247
00:36:38,420 --> 00:36:42,800
- Szétjött a copfod.
- Nem gondoltam volna, hogy majd...
248
00:36:42,870 --> 00:36:46,940
Mit? Nem gondoltad,
hogy ki akarnak nyírni?
249
00:36:46,941 --> 00:36:50,770
- Csináld már! Csináld már!
- Fogd be! Hallod?
250
00:36:51,770 --> 00:36:55,500
- Mennyit tudnak?
- Mindent.
251
00:36:56,000 --> 00:37:01,560
Hogy honnan jöttél,
hogy kerültél ide, a nevedet.
252
00:37:04,640 --> 00:37:10,796
Hoztak egy abroncsot
és benzint. Engem...
253
00:37:12,900 --> 00:37:15,150
Engem akartak vele...
254
00:37:17,100 --> 00:37:19,193
De ez már mindegy.
255
00:37:21,000 --> 00:37:24,200
Megtörtek.
Megtörtek, Charlie.
256
00:37:28,360 --> 00:37:31,140
Még kábítószerre
sem volt szükségük.
257
00:37:32,900 --> 00:37:38,500
Tudták... tudták,
hogy gyáva vagyok.
258
00:37:39,270 --> 00:37:42,872
Évekig csak üldözted,
és csak írtál róla.
259
00:37:42,873 --> 00:37:46,584
Végig... végig csak
játszottad Kasszandrát.
260
00:37:46,619 --> 00:37:50,947
De végül szembesültél vele,
és meglepődtél, milyen kegyetlen.
261
00:37:50,982 --> 00:37:52,805
Mégis mire számítottál?
262
00:37:54,240 --> 00:37:58,070
Nálunk a Vexcor mindig
megszerzi, amit akar. Mindig.
263
00:38:01,000 --> 00:38:02,535
Egyszer mind megtörünk.
264
00:38:03,692 --> 00:38:06,465
- És most mi lesz?
- Most már tudod, mivel állsz szemben.
265
00:38:07,120 --> 00:38:10,740
De mondok valamit,
a Vexcor nem mindenható.
266
00:38:11,200 --> 00:38:14,211
- Ezt hogy érted?
- Több vállalat is van.
267
00:38:14,346 --> 00:38:17,305
Nálunk lehet, hogy a Vexcor
a legnagyobb és legerősebb,
268
00:38:17,740 --> 00:38:20,457
de nem minden az övék,
legalábbis egyelőre.
269
00:38:22,198 --> 00:38:26,740
- Ne aggódj, van még kihez fordulnunk.
- Mihez fogsz kezdeni?
270
00:38:27,272 --> 00:38:31,361
Elfáradtam.
Eltűnök egy időre.
271
00:38:35,570 --> 00:38:38,280
Amikor idekerültem,
magányos voltam, Karl.
272
00:38:38,715 --> 00:38:44,028
Nem is tudtam, mennyire.
Egyedül te segítettél.
273
00:38:55,800 --> 00:38:57,815
- Tudtam.
- Mit?
274
00:38:58,930 --> 00:39:01,765
A konkurenciának dolgozik.
275
00:39:01,800 --> 00:39:04,250
Ők is tudnak utazni
az univerzumok között?
276
00:39:04,285 --> 00:39:08,700
- Igen, de most mi nem.
- Ez így nem lesz jó.
277
00:39:08,800 --> 00:39:13,325
- Most mit tegyünk? - Ugyebár nem
tudjuk, melyik vállalatnak dolgozik.
278
00:39:13,335 --> 00:39:17,365
- Azt sem, hogy hozták ide.
- Szemmel tartjuk. - Remélem, menni fog.
279
00:39:18,400 --> 00:39:22,300
Pedig épphogy csak
megszabadultunk 01-től.
280
00:39:52,750 --> 00:39:56,650
- Olyan jó itt.
- Ennyire borzalmas ott, 01?
281
00:39:59,450 --> 00:40:00,490
Igen.
282
00:40:07,060 --> 00:40:08,630
Apu, nézd, mit találtam!
283
00:40:10,830 --> 00:40:12,319
Csodaszép!
284
00:40:13,160 --> 00:40:17,525
De emlékszel még?
A föld mindnyájunké, ameddig itt élünk.
285
00:40:18,900 --> 00:40:20,750
Látod a port a szárnyán?
286
00:40:20,960 --> 00:40:24,300
Vigyázz, nehogy lejöjjön róla az
a réteg, különben nem tud majd repülni.
287
00:40:30,360 --> 00:40:31,665
De visszajön?
288
00:40:32,200 --> 00:40:35,020
Igen, egyszer mindenki hazatér.
289
00:40:42,860 --> 00:40:43,991
Ne menj oda!
290
00:40:45,860 --> 00:40:48,460
Nem kell visszamenned
azokra a rémes helyekre.
291
00:40:50,330 --> 00:40:51,362
Muszáj.
292
00:40:53,230 --> 00:40:54,400
Emiatt.
293
00:41:10,630 --> 00:41:12,763
Hát felébredt az álomszuszék.
294
00:41:15,460 --> 00:41:16,832
Mondja csak...
295
00:41:17,930 --> 00:41:22,920
ez a rengeteg honlap
és nyomozás, összeesküvések,
296
00:41:24,800 --> 00:41:27,378
hosszú utat tett meg, Karl, igaz?
297
00:41:28,800 --> 00:41:33,280
Hatalmas munka lehetett.
A fél élete ráment, mi?
298
00:41:35,200 --> 00:41:36,933
De mondja csak...
299
00:41:37,500 --> 00:41:40,800
milyen érzés tudni, hogy egyetlen
nap alatt többet segített nekünk,
300
00:41:40,835 --> 00:41:45,200
mint amennyit ártott 30 év alatt.
301
00:41:48,700 --> 00:41:50,150
Na mindegy.
302
00:41:51,530 --> 00:41:55,300
Szerintem félreismert Karl,
mármint minket.
303
00:41:57,760 --> 00:42:00,695
Tévedett.
Mi lojálisak vagyunk.
304
00:42:01,130 --> 00:42:07,542
Ha az ember a Vexcorcsalád tagja,
annak megvannak az előnyei.
305
00:42:08,960 --> 00:42:12,130
Mi mindig megjutalmazzuk
a barátainkat.
306
00:42:16,360 --> 00:42:18,230
Viszlát, Karl.
307
00:42:49,300 --> 00:42:51,395
Ilyenkor szokták mondani,
hogy: "Megmagyarázom!".
308
00:42:52,030 --> 00:42:54,006
A számból vetted ki a szót.
309
00:42:55,600 --> 00:42:59,700
Nekem most el kell tűnnöm.
Legalábbis egy időre.
310
00:42:59,815 --> 00:43:01,122
Miért nem örökre?
311
00:43:05,430 --> 00:43:10,065
Hazudtam a rendőröknek.
Fogalmam sincs, miért tettem.
312
00:43:11,230 --> 00:43:15,765
Nem akarlak ismerni.
Nem akarlak látni.
313
00:43:19,400 --> 00:43:20,844
Ne gyere vissza!
314
00:43:25,300 --> 00:43:26,379
Jó?
315
00:43:30,530 --> 00:43:31,557
Jó.
316
00:43:40,860 --> 00:43:43,490
Kézbesítőnek lenni talán nem
a legmegfelelőbb feladat,
317
00:43:43,500 --> 00:43:46,200
de a fizetés elég jó.
318
00:43:46,830 --> 00:43:50,830
És rengeteg előrelépési
lehetőség van a Vexcorcsaládnál.
319
00:43:51,830 --> 00:43:52,895
Szóval...
320
00:43:54,800 --> 00:43:59,810
Rosalie, mivel tudná legjobban
jellemezni önmagát?
321
00:44:05,500 --> 00:44:06,930
Elszánt vagyok.
322
00:44:09,130 --> 00:44:12,200
Nagyon-nagyon elszánt.
23970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.