All language subtitles for 1972_Lone Wolf and Cub_Sword of Vengeance-Eng (7.7)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,732 --> 00:00:30,130 Toho Company, Ltd. 2 00:00:34,000 --> 00:00:40,000 Katsu Productions presents 3 00:01:03,690 --> 00:01:04,679 Master! 4 00:01:06,370 --> 00:01:07,884 This is too cruel. 5 00:01:08,291 --> 00:01:11,806 Master, I will follow you until death! 6 00:01:12,211 --> 00:01:16,728 All of us will avenge your death! 7 00:01:17,131 --> 00:01:22,525 How can the Shogunate do anything like this with our young lord? 8 00:01:22,932 --> 00:01:24,160 Master! 9 00:01:24,572 --> 00:01:27,565 Don't lose faith! 10 00:01:29,453 --> 00:01:32,969 It is not appropriate in such a situation. 11 00:01:36,695 --> 00:01:42,692 When the time comes, our obligation, 12 00:01:44,296 --> 00:01:54,696 It is to remain still before our sir... in silence. 13 00:02:31,142 --> 00:02:35,456 I am Itto Ogami, Kaishakunin of the Shogunate. 14 00:02:41,224 --> 00:02:45,264 Please don't kill him. 15 00:03:23,510 --> 00:03:30,826 Simply place this fan in front of the stomach. 16 00:03:32,631 --> 00:03:34,623 Have you understood it? 17 00:03:37,312 --> 00:03:42,512 This act is worthy of a Lord. 18 00:03:42,913 --> 00:03:46,589 Like an honorable samurai. 19 00:04:50,083 --> 00:04:53,758 The Tokugawa Shogunate control our lords 20 00:04:54,163 --> 00:04:57,917 through ruthless police. 21 00:04:58,323 --> 00:05:05,275 All those who do not fall into grace They pay it with their families and properties. 22 00:05:05,684 --> 00:05:13,161 During this dark period three organizations have been created 23 00:05:13,526 --> 00:05:16,279 The first are the Tansakunin: spies, 24 00:05:16,686 --> 00:05:21,919 Who look for reasons to murder the lords. 25 00:05:22,326 --> 00:05:26,923 The second are the Shikakunin: Murderers, who kill everyone, 26 00:05:27,327 --> 00:05:29,603 Those who oppose the Shogunate. 27 00:05:30,008 --> 00:05:34,685 And the third are the Kaishakunin: These assist the lord, 28 00:05:35,089 --> 00:05:38,799 who has been convicted to commit Seppuku. 29 00:05:39,170 --> 00:05:43,323 The Kurokowa house is the Tansakunin. 30 00:05:43,731 --> 00:05:47,245 The Yagyu clan are the Shikakunin. 31 00:05:47,650 --> 00:05:49,846 and... 32 00:05:50,211 --> 00:05:56,287 Itto Ogami was chosen officially Kaishakunin, 33 00:05:56,692 --> 00:06:01,130 They allowed him to carry the emblems of the Shogunate. 34 00:06:03,213 --> 00:06:08,200 THE LONE WOLF AND HIS CUB 35 00:06:08,214 --> 00:06:14,687 BOY AND POWERFUL SWORD OFFERED 36 00:06:23,489 --> 00:06:26,829 Produced by Shintaru Katsu and Hisaharu Matsubara 37 00:06:27,159 --> 00:06:28,619 Screenplay: Kazuo Koike 38 00:06:28,702 --> 00:06:30,532 Historia Original: Kazuo Koike and Goseki Kojima 39 00:06:30,871 --> 00:06:34,871 Director of photography: Chishi Makiura Musica: Tsuchitaro hayashi 40 00:06:35,209 --> 00:06:40,549 Luces: Hiroshi mima Productor: Akira Naito 41 00:06:40,881 --> 00:06:42,881 Reparto: 42 00:06:43,217 --> 00:06:46,557 TOMISABURO WAKAYAMA 43 00:06:46,845 --> 00:06:50,845 FUMIO WATANABE TOMOKO MAYAMA 44 00:06:51,183 --> 00:06:55,013 SHIGERU TSUYUGUCHI ASAO UCHIDA 45 00:06:55,354 --> 00:07:00,104 TAKETOSHI NAITO YOSHI KATO AKIHIRO TOMIKAWA 46 00:07:20,546 --> 00:07:23,796 YUNOSUKE ITO 47 00:07:24,504 --> 00:07:29,216 Dirigida por Kenji Misumi 48 00:07:31,546 --> 00:07:40,137 Se ofrece ni�o y espada poderosa. T�cnica-Suio, Itto Ogami. 49 00:07:44,507 --> 00:07:46,499 �Qu� es eso? 50 00:07:46,908 --> 00:07:52,666 �Qu�? ''�Se ofrece ni�o y espada poderosa.Tecnica-Suio, Itto Ogami?'' 51 00:07:53,069 --> 00:07:55,503 Okami? a wolf? 52 00:07:55,909 --> 00:08:00,221 It's not a wolf, it's Itto Ogami. It looks like his name. 53 00:08:00,629 --> 00:08:04,782 ''Mighty sword'' I understand that, But what about ''child'' right? - Good. 54 00:08:14,671 --> 00:08:19,951 Screw him, but that kid... How can he survive? 55 00:08:25,193 --> 00:08:26,785 How cute! 56 00:08:27,193 --> 00:08:29,788 Too bad for such a cute child. 57 00:08:44,196 --> 00:08:46,232 Toramatsu! 58 00:08:48,397 --> 00:08:49,591 Toramatsu. 59 00:08:52,636 --> 00:08:55,868 What are you doing with a child you don't know? 60 00:08:56,277 --> 00:08:59,111 Please forgive her. 61 00:08:59,518 --> 00:09:01,873 Sorry. 62 00:09:02,278 --> 00:09:07,990 I read what you offered to your child. Can we take it? 63 00:09:10,599 --> 00:09:13,592 Toramatsu, you must be hungry. 64 00:09:17,961 --> 00:09:19,359 Here! 65 00:09:24,762 --> 00:09:27,560 Your mother's milk. Baby! 66 00:09:28,762 --> 00:09:30,242 Daigoro. 67 00:09:37,684 --> 00:09:40,517 Look, here! 68 00:09:42,005 --> 00:09:46,043 It's good, huh? 69 00:09:49,125 --> 00:09:50,524 Toramatsu. 70 00:09:53,445 --> 00:09:54,959 Here! 71 00:09:56,206 --> 00:09:58,766 Thank you so much. 72 00:10:00,487 --> 00:10:05,003 Toramatsu. I will save money, and I will come back for you. 73 00:10:14,928 --> 00:10:16,520 Wait! 74 00:10:17,568 --> 00:10:19,127 Take this! 75 00:10:19,529 --> 00:10:23,523 I do not need money. The boy was hungry. 76 00:10:24,370 --> 00:10:26,965 You are very generous. 77 00:10:28,571 --> 00:10:33,487 She was betrayed by a man and we had to take her son. 78 00:10:33,892 --> 00:10:37,568 He died of an illness. 79 00:10:37,973 --> 00:10:41,328 Since then she has lost his head 80 00:10:41,732 --> 00:10:47,842 and she doesn't know how to distinguish to her son from others. 81 00:10:54,774 --> 00:10:57,767 Damn! She is starting to rain. 82 00:12:21,748 --> 00:12:24,546 Well you're back. 83 00:12:28,868 --> 00:12:30,699 What's wrong with you? 84 00:12:31,428 --> 00:12:33,420 Your face is pale. 85 00:12:35,949 --> 00:12:38,747 Tell me what's happened lately! 86 00:12:41,270 --> 00:12:47,585 I have horrible nightmares 87 00:12:47,991 --> 00:12:51,826 I guess the people you kill visits me in dreams 88 00:12:52,232 --> 00:12:56,065 His curses unfold in a horrible place 89 00:12:56,711 --> 00:13:00,182 Seas of blood and mountains of hate... 90 00:13:01,112 --> 00:13:05,504 They swear the curse of the Ogami Clan. 91 00:13:05,913 --> 00:13:11,546 I feel sorry for our son. You are a brave woman! 92 00:13:12,274 --> 00:13:15,311 You're just tired. 93 00:13:22,916 --> 00:13:26,545 Azami, you know... 94 00:13:28,236 --> 00:13:31,274 That I gave the name Daigoro to our son, 95 00:13:31,677 --> 00:13:38,117 to tackle poverty and not become arrogant in wealth. 96 00:13:38,518 --> 00:13:42,068 Its name refers to the five paths of light. 97 00:13:42,479 --> 00:13:47,189 An appropriate name, to reach to be a strong man. 98 00:13:47,599 --> 00:13:48,827 Yeah. 99 00:13:49,959 --> 00:13:52,029 Don't feel sorry for him. 100 00:13:52,439 --> 00:13:56,115 He will be a strong man, that would endure everything. 101 00:14:00,561 --> 00:14:02,119 Husband. 102 00:14:03,801 --> 00:14:06,999 Daigoro is already a year older. 103 00:14:07,402 --> 00:14:11,601 I will take the souls away from him of those I have beheaded. 104 00:14:12,003 --> 00:14:13,402 Daigoro and I are going to meditate. 105 00:14:38,447 --> 00:14:40,437 A beggar. 106 00:16:06,378 --> 00:16:07,857 Azami. 107 00:16:12,379 --> 00:16:14,017 Azami... Azami! 108 00:16:15,260 --> 00:16:16,933 Azami! 109 00:16:17,581 --> 00:16:21,495 Daigoro...Daigoro... 110 00:16:31,582 --> 00:16:33,062 Azami! 111 00:16:35,583 --> 00:16:37,574 That ... 112 00:17:34,432 --> 00:17:36,582 What have you done? 113 00:17:38,432 --> 00:17:40,424 Scum! 114 00:17:42,513 --> 00:17:45,505 It will follow them wherever they go. 115 00:17:45,913 --> 00:17:50,941 I will search behind every tree, until I avenge your death. 116 00:17:53,514 --> 00:17:55,505 I swear! 117 00:18:11,917 --> 00:18:17,072 I am Lord Yagyu and I come as inspector general. 118 00:18:24,839 --> 00:18:26,830 Lord Yagyu! 119 00:18:33,640 --> 00:18:36,678 Tragedy has come to this place. 120 00:18:38,201 --> 00:18:39,190 What? 121 00:18:40,001 --> 00:18:45,917 This morning three men committed Seppuku in front of our mansion. 122 00:18:46,321 --> 00:18:50,201 They left a note here it is. 123 00:18:50,602 --> 00:18:53,116 A note? 124 00:18:56,723 --> 00:19:02,560 ''We seek revenge for our, Mr. Hirotada, 125 00:19:02,964 --> 00:19:07,243 we have decided, murder to the Ogami Clan. 126 00:19:07,685 --> 00:19:11,723 Itto Ogami is the Kaishakunin, Shogunate officer 127 00:19:12,125 --> 00:19:16,677 but use your authority for selfish reasons. 128 00:19:17,086 --> 00:19:20,238 He is a traitor. 129 00:19:20,647 --> 00:19:27,326 Tests can find them in his family temple. 130 00:19:27,728 --> 00:19:34,282 In memory of our teacher who died by the hands of a traitor, 131 00:19:34,689 --> 00:19:40,207 We will commit Seppuku, then of having murdered the Ogami family. 132 00:19:40,609 --> 00:19:46,526 People of the provinces of lkoma, Odai, Atobe and Makijima. 133 00:19:46,930 --> 00:19:48,568 Sealed with blood.'' 134 00:19:49,131 --> 00:19:53,682 Three samurai have given his life. 135 00:19:54,091 --> 00:19:59,405 As inspector general I have to look in your family temple. 136 00:19:59,812 --> 00:20:03,168 Lord Ogami, take me to the temple! 137 00:20:10,333 --> 00:20:12,484 This is our temple, 138 00:20:13,415 --> 00:20:19,889 Where I pray for the souls of those who I have killed in the name of the Shogunate. 139 00:20:21,736 --> 00:20:23,727 Admirable. 140 00:20:25,937 --> 00:20:28,655 You really impress me. 141 00:20:40,658 --> 00:20:44,811 This is...? What is that? 142 00:20:45,219 --> 00:20:51,295 The emblems of the shogunate! Is this blasphemy? 143 00:20:53,300 --> 00:20:54,892 Answer! 144 00:20:55,299 --> 00:20:57,689 What were you doing with that? 145 00:20:58,100 --> 00:21:02,777 Don't know. It's the first time that I see it. 146 00:21:03,181 --> 00:21:04,614 What's that doing there...? 147 00:21:05,021 --> 00:21:08,298 Admit it. 148 00:21:08,702 --> 00:21:11,854 I do not know anything... 149 00:21:12,263 --> 00:21:15,540 It's ridiculous to keep lying having this evidence. 150 00:21:15,944 --> 00:21:19,414 I have to question you. 151 00:21:19,824 --> 00:21:21,816 Arrest Itto Ogami! 152 00:21:26,624 --> 00:21:32,734 This is very strange Lord Yagyu, You have come very well prepared. 153 00:21:33,546 --> 00:21:37,539 Too prepared. You have planned this from the beginning! 154 00:21:37,986 --> 00:21:42,742 Prepare it in case of emergency. What is this masquerade for? 155 00:21:43,147 --> 00:21:47,744 They would not have hidden their swords under her clothes if you told the truth. 156 00:21:49,147 --> 00:21:51,787 And why do they wear chain mail? 157 00:21:52,188 --> 00:21:55,897 You wouldn't come here unless... 158 00:21:56,308 --> 00:21:59,745 Enough! You can ask while we interrogate you. 159 00:22:00,869 --> 00:22:03,144 This is a trap, Yagyu! 160 00:22:06,630 --> 00:22:12,423 It is likely that the Yagyu They are behind all this. 161 00:22:12,832 --> 00:22:14,743 You're crazy! 162 00:22:15,152 --> 00:22:19,589 They had no reason to commit Seppuku. 163 00:22:19,992 --> 00:22:26,307 But you can be the cause of this plot against me. 164 00:22:26,713 --> 00:22:29,706 You're going too fast. 165 00:22:30,434 --> 00:22:35,907 I know that the Ura-Yagyu want occupy my position. 166 00:22:36,315 --> 00:22:38,510 That is the real reason for this plot. 167 00:22:38,995 --> 00:22:43,227 What do you know about the Ura-Yagyu? 168 00:22:44,515 --> 00:22:47,906 Yes there are several kinds of Yagyus! 169 00:22:48,316 --> 00:22:55,029 The sons of Munenori, Tomonori, Jubei and Minefuyu, they are Omote-Yagyus. 170 00:22:55,437 --> 00:23:00,273 But his other son, Retsudo, it's Ura-Yagyu. 171 00:23:01,918 --> 00:23:07,312 Retsudo, your grandfather is the secret leader of the family. 172 00:23:07,719 --> 00:23:12,157 Now I know for sure that he is an Ura-Yagyu. 173 00:23:12,560 --> 00:23:17,510 Thanks to his good relations with the Shogunate He already has control of the Kurokuwa family. 174 00:23:17,921 --> 00:23:21,880 He wants to overthrow me to occupy also my position. 175 00:23:23,642 --> 00:23:25,314 That emblem 176 00:23:25,922 --> 00:23:30,678 of master swordsman of the Shogun It is worn by the Omote-Yagyu. 177 00:23:31,083 --> 00:23:36,237 But the Ura-Yagyu carry their own emblems 178 00:23:36,683 --> 00:23:40,915 The sparrow and the elm, the final test. 179 00:23:46,204 --> 00:23:48,673 Well said, Itto Ogami. 180 00:23:49,925 --> 00:23:54,044 Your knowledge about our family impresses me a lot. 181 00:23:55,006 --> 00:24:00,001 Another reason why die immediately 182 00:24:01,687 --> 00:24:08,605 It will seem that you have died fighting with the samurai. 183 00:24:09,008 --> 00:24:11,476 We will fix everything. 184 00:24:13,449 --> 00:24:15,838 I imagined it.... 185 00:24:16,889 --> 00:24:21,247 You forced the samurai, to write that note 186 00:24:21,850 --> 00:24:25,321 and then you killed them. 187 00:24:25,731 --> 00:24:30,805 To increase your power, you would do anything. 188 00:24:31,211 --> 00:24:35,170 But I won't leave you. Kill him! 189 00:24:46,173 --> 00:24:48,164 Let's arrest him! 190 00:25:31,419 --> 00:25:33,411 That's not good for both of us. 191 00:25:34,780 --> 00:25:41,778 In the water he will be able use your technique-Suio 192 00:25:42,181 --> 00:25:45,299 Bizen, you're crazy! 193 00:25:53,982 --> 00:26:00,172 That's bad! He will use the technique Suio, sling-cutting style 194 00:26:20,386 --> 00:26:24,778 Are you Retsudo of the Ura-Yagyu? Bastard! 195 00:26:25,187 --> 00:26:30,023 The unscrupulous intriguer? 196 00:26:30,428 --> 00:26:32,578 You won't win this time! 197 00:26:32,988 --> 00:26:37,460 You will pay everything, has done to my family. 198 00:26:37,869 --> 00:26:42,864 Don't forget: We are not nothing without the Shogunate. 199 00:26:43,270 --> 00:26:47,548 But without the Yagyus There is no Shogunate either. 200 00:26:47,950 --> 00:26:53,423 You won't be able to achieve your plans, 201 00:26:53,831 --> 00:27:01,068 Your days are numbered. 202 00:27:01,752 --> 00:27:03,629 Fight with me, Retsudo! 203 00:27:04,033 --> 00:27:07,424 No, I will never fight you. 204 00:27:07,834 --> 00:27:11,144 after seeing how you have killed Bizen, 205 00:27:11,554 --> 00:27:15,263 Someone will have to close this case for me. 206 00:27:15,674 --> 00:27:20,465 Wash your neck and get ready for what comes. 207 00:27:20,915 --> 00:27:22,907 Wait, Retsudo! 208 00:27:26,796 --> 00:27:30,756 I will never forget you Yagyu 209 00:27:32,397 --> 00:27:36,835 Omote-Yagyu is the river of water, Ura-Yagyu is the river of fire. 210 00:27:37,237 --> 00:27:40,274 Whatever evil plans you make, 211 00:27:40,878 --> 00:27:46,316 will continue its path between the light and I will seek revenge, 212 00:27:47,199 --> 00:27:49,588 even if he dies trying. 213 00:28:14,523 --> 00:28:16,514 What's wrong? 214 00:28:17,323 --> 00:28:18,962 It's there. 215 00:28:21,204 --> 00:28:24,197 The Kaishakunin 216 00:28:24,605 --> 00:28:27,881 was missing since the fight with the Yagyu. 217 00:28:28,605 --> 00:28:33,235 The Kaishakunin of the Shogunate? That's Itto Ogami. 218 00:28:33,645 --> 00:28:36,843 Not even the Yagyus could kill him. 219 00:28:44,927 --> 00:28:46,519 He is so... 220 00:28:46,927 --> 00:28:52,207 Surely you have heard about the murderer, the lone wolf with his son. 221 00:28:52,608 --> 00:28:58,160 Sure. But that doesn't prove that be Itto Ogami, the Assassin. 222 00:28:58,568 --> 00:29:01,129 Look at that: He offers his sword skills... 223 00:29:01,529 --> 00:29:06,685 If it is really, Itto Ogami...Master! 224 00:29:07,331 --> 00:29:11,324 When we leave our province you said, 225 00:29:11,731 --> 00:29:17,602 that we would give our lives for our Oyamada clan! 226 00:29:18,012 --> 00:29:21,323 You are our best man. 227 00:29:21,733 --> 00:29:27,091 If he is not Itto Ogami, you can kill him! 228 00:29:31,094 --> 00:29:37,204 Good. we will kill him It will be better if he kills us. 229 00:29:40,975 --> 00:29:47,006 Master, we are happy serve you with our lives... 230 00:30:16,501 --> 00:30:21,495 I am Gyobu Ichige, Master of Edo of the Oyamada Clan. 231 00:30:22,501 --> 00:30:29,135 I think you were the Kaishakunin of the Shogunate, Ogami. 232 00:30:29,542 --> 00:30:33,536 He was looking for you to talk to you. 233 00:30:37,463 --> 00:30:41,298 What kind of problems do you have? 234 00:30:41,704 --> 00:30:47,301 I need a killer to kill four thieves for me 235 00:30:48,944 --> 00:30:52,779 I charge 500 ryu for murder. 236 00:30:53,185 --> 00:30:57,020 The number of enemies does not matter. 237 00:30:57,426 --> 00:30:59,417 One more thing. 238 00:31:01,827 --> 00:31:04,706 Don't hide anything from me. 239 00:31:10,429 --> 00:31:12,419 Please tell it. 240 00:31:42,192 --> 00:31:44,262 Something else. 241 00:31:47,913 --> 00:31:51,508 The mayor of our province, Kennmotsu Sugito, 242 00:31:51,953 --> 00:31:57,551 plans, kill Lord Noriyuki, the sick Lord of our clan. 243 00:31:57,954 --> 00:32:01,665 To have full powers, about our clan 244 00:32:02,076 --> 00:32:06,467 Lord Takemaru will inherit the position by Lord Noriyuki. 245 00:32:06,876 --> 00:32:11,428 Lord Noriyuki wrath of Edo in two days, 246 00:32:11,837 --> 00:32:15,796 to return to his province for the first time. 247 00:32:16,197 --> 00:32:18,758 Kennmotsu will try something. 248 00:32:19,158 --> 00:32:22,070 We know it from our spy 249 00:32:22,478 --> 00:32:25,391 He has hired a ronin. 250 00:32:25,799 --> 00:32:29,793 Supposedly to attack to Lord Noriyuki. 251 00:32:41,001 --> 00:32:45,438 12 km before Imaichi on the Nikko line 252 00:32:46,081 --> 00:32:48,232 There is a pass through the mountains. 253 00:32:49,322 --> 00:32:55,512 Later he will find Gonomori, a small village with a spa. 254 00:32:56,083 --> 00:33:00,874 Kennmotsu's men they hide there. 255 00:33:01,284 --> 00:33:07,281 I have been informed that he It will be there today or tomorrow. 256 00:33:09,965 --> 00:33:17,395 We came with the intention of killing him, and then commit seppuku. 257 00:33:19,047 --> 00:33:26,362 With him is the Odayama gang, Masters in the art of fighting. 258 00:33:26,767 --> 00:33:32,240 Matsuki is a great gunner, especially on his horse. 259 00:33:32,648 --> 00:33:35,287 An invincible enemy for the three of us 260 00:33:36,289 --> 00:33:41,283 Our plan was to take it surprise in an oversight. 261 00:33:42,009 --> 00:33:46,800 Kill the evil Kennmotsu Sugito with your fighter skills. 262 00:33:47,210 --> 00:33:49,805 You are our only hope. 263 00:34:50,659 --> 00:34:55,653 Daigoro, they will arrive soon the envoys of the Shogunate. 264 00:34:57,421 --> 00:35:05,215 Your father has decided to oppose to the Shogun and flee. 265 00:35:05,702 --> 00:35:11,699 I will leave the path of the samurai and I will follow the path of hell, 266 00:35:12,103 --> 00:35:16,381 to seek revenge for death of our family. 267 00:35:17,063 --> 00:35:19,577 Listen, Daigoro. 268 00:35:19,983 --> 00:35:23,579 Now I will follow the path of blood. 269 00:35:24,784 --> 00:35:27,777 The path of the murderer. 270 00:35:29,545 --> 00:35:33,425 This is the only way to get revenge, 271 00:35:33,826 --> 00:35:39,696 for what they did Yagyu to the Ogami 272 00:35:59,590 --> 00:36:05,348 Daigoro, you can choose your the same way. 273 00:36:05,750 --> 00:36:10,871 If you choose the sword, you will walk with me. The path of the murderer. 274 00:36:11,271 --> 00:36:15,948 If you choose the ball I will send you where's your mother. 275 00:36:16,552 --> 00:36:19,908 Daigoro, you are not aware of this. 276 00:36:21,512 --> 00:36:25,631 You do not know what it means, none of my words. 277 00:36:26,033 --> 00:36:31,552 But the ogami blood of yours veins, will guide you. 278 00:36:43,595 --> 00:36:45,984 Choose! 279 00:36:50,036 --> 00:36:52,426 Choose, Daigoro! 280 00:37:41,243 --> 00:37:47,844 You were lucky if you had chosen the ball... 281 00:37:50,525 --> 00:37:52,516 Poor child... 282 00:37:56,766 --> 00:38:00,521 A Murderer and his son... 283 00:38:00,927 --> 00:38:04,886 Are you aware of what you do? 284 00:38:18,089 --> 00:38:20,080 ''Orders of the Shogun'' 285 00:38:21,489 --> 00:38:24,242 ''Itto Ogami. 286 00:38:25,370 --> 00:38:30,205 Although you are the Kaishakunin Shogunate officer, 287 00:38:30,611 --> 00:38:36,562 You put the Shogunate emblem on your family temple for evil reasons. 288 00:38:37,212 --> 00:38:42,970 You have placed a curse on the Shogun, and that is unforgivable. 289 00:38:43,373 --> 00:38:49,369 You are removed from your position and the Ogami name will not be known anymore. 290 00:38:49,773 --> 00:38:55,213 We are in charge of you committing Seppuku together with your son 291 00:38:57,095 --> 00:39:01,408 It is commendable that you welcome us dressed for Seppuku. 292 00:39:02,416 --> 00:39:09,016 That's the protocol, Itto Ogami, Kaishakunin and Sword Master. 293 00:39:28,579 --> 00:39:34,177 We are not dressed like that to commit Seppuku! 294 00:39:36,700 --> 00:39:41,694 From now on we will follow the the road to hell. 295 00:39:42,100 --> 00:39:46,777 This is our splendid clothes to take the first step. 296 00:39:53,383 --> 00:39:57,218 Do you oppose the Shogun? You're crazy. 297 00:39:59,224 --> 00:40:04,174 We will follow the path of hell, We are not normal human beings. 298 00:40:04,585 --> 00:40:08,624 The order is ridiculous. 299 00:40:11,745 --> 00:40:14,100 Guard! 300 00:40:22,827 --> 00:40:25,022 How could you kill me? 301 00:40:25,427 --> 00:40:30,377 With your weak arms? 302 00:40:30,788 --> 00:40:34,542 He opposes the Shogun. Kill him! 303 00:40:34,948 --> 00:40:37,098 What are you waiting for? 304 00:41:44,718 --> 00:41:46,710 Itto Ogami! 305 00:41:48,480 --> 00:41:55,431 �Follow the orders of the Shogun and commit Seppuku! 306 00:41:56,200 --> 00:42:02,754 I have the pleasure of assisting you as I did with many others. 307 00:42:03,321 --> 00:42:11,992 The Ura-Yagyus have occupied, Kaishakunin's post. 308 00:42:13,043 --> 00:42:18,755 We are your Kaishakunin. 309 00:42:19,164 --> 00:42:21,154 I refuse. 310 00:42:21,563 --> 00:42:25,557 Because of you I lost the woman he loved, 311 00:42:26,364 --> 00:42:31,280 And you are accusing me with lies. 312 00:42:31,685 --> 00:42:35,964 I will seek revenge for what you did, anywhere. 313 00:42:39,806 --> 00:42:42,367 It's your last trap. 314 00:42:43,087 --> 00:42:46,079 There is no point in preparing more. 315 00:42:47,487 --> 00:42:50,480 Even your technique-Suio 316 00:42:50,888 --> 00:42:58,842 It won't help you against the number of opponents in front of you. 317 00:43:01,530 --> 00:43:04,044 Are you serious? 318 00:43:20,572 --> 00:43:23,325 Itto, you...! 319 00:43:23,732 --> 00:43:27,487 I have served these emblems for twenty years. 320 00:43:27,893 --> 00:43:31,569 You have served them more than 60. 321 00:43:31,974 --> 00:43:36,331 Since everyone serves these emblems, 322 00:43:38,135 --> 00:43:41,444 Someone could have taken advantage. 323 00:43:41,854 --> 00:43:48,694 Your swords are useless Against them. 324 00:43:49,096 --> 00:43:55,367 If you want to kill me you will have to fight these emblems! 325 00:43:58,338 --> 00:44:02,457 It is not allowed to raise the sword against the emblems of the Shogun. 326 00:44:04,139 --> 00:44:07,131 Get away! Wait! 327 00:44:08,019 --> 00:44:11,932 Take off that kimono, give it to me! 328 00:44:12,339 --> 00:44:18,336 And a Yagyu will fight you in a respectable duel 329 00:44:20,301 --> 00:44:28,300 If you win you can leave Where you want. 330 00:44:30,782 --> 00:44:37,301 But you won't be able to stay in Edo. 331 00:44:39,663 --> 00:44:41,096 What do you decide? 332 00:44:43,743 --> 00:44:45,701 I agree. 333 00:45:05,787 --> 00:45:15,346 Kurando has the sun behind him and Itto Ogami He has his son on his back. 334 00:45:16,189 --> 00:45:22,379 This is not a question about the result of the combat. 335 00:45:23,950 --> 00:45:27,944 With two equal opponents 336 00:45:28,750 --> 00:45:34,860 The one with the most temperament will win. 337 00:46:51,762 --> 00:46:56,757 ''Right 12.2 km to lmaichi Left Otawara road 338 00:47:29,727 --> 00:47:35,121 Gonomori-thermal spa 339 00:47:53,691 --> 00:47:55,683 Damn... 340 00:48:03,413 --> 00:48:06,405 And now that...! 341 00:48:20,655 --> 00:48:23,010 Hey, Man with a child! 342 00:48:23,415 --> 00:48:28,331 What do you think if I cut the rope to Have a nice flight to hell? 343 00:48:28,736 --> 00:48:33,936 If you break the road bridge, from Otawara will not be able 344 00:48:34,337 --> 00:48:37,248 nobody use it. 345 00:48:38,057 --> 00:48:41,050 Wow! 346 00:48:42,218 --> 00:48:44,335 �Okay, go ahead! 347 00:49:06,181 --> 00:49:08,093 Wow, a Dotanuki sword. 348 00:49:08,502 --> 00:49:14,533 A fine sword, used especially riding a horse. 349 00:49:14,943 --> 00:49:19,619 Magnificent. I will take care of her. 350 00:49:23,944 --> 00:49:26,459 What are you doing here? 351 00:49:27,945 --> 00:49:33,338 Do you need a reason to take a bath? Are you really coming to take a bath? 352 00:49:34,145 --> 00:49:38,024 What more could I want. 353 00:49:38,425 --> 00:49:40,736 Alright. 354 00:49:41,147 --> 00:49:47,587 But you are unlucky chosen hell to bathe you. 355 00:49:49,748 --> 00:49:52,707 Oh well. Come with me! 356 00:49:54,629 --> 00:50:01,785 �But one wrong move and you will be dead! 357 00:50:17,872 --> 00:50:21,582 Help! Help! 358 00:50:22,033 --> 00:50:23,511 Help! 359 00:50:27,793 --> 00:50:29,272 My father! 360 00:50:31,633 --> 00:50:33,225 Help! 361 00:50:58,638 --> 00:51:02,108 A father cannot teach him those things, eh? 362 00:51:11,680 --> 00:51:14,274 Let her go! Okayo! 363 00:51:14,680 --> 00:51:17,513 Okayo! Beast, you have killed her! 364 00:51:36,203 --> 00:51:38,274 She is dead. 365 00:51:38,684 --> 00:51:43,553 It doesn't surprise me with your strength and your huge cock... 366 00:51:52,005 --> 00:51:56,921 I didn't want to rape her because she was going to have a son. 367 00:51:57,326 --> 00:52:01,764 Shit, and now this asshole all the pleasure is given. 368 00:52:07,208 --> 00:52:10,995 What are you doing with this guy? She comes to bathe with her son. 369 00:52:11,407 --> 00:52:16,721 She carried a Dotanuki sword, but it won't hurt anyone. 370 00:52:17,128 --> 00:52:21,042 I'm not surprised. She can barely hold on. 371 00:53:27,539 --> 00:53:30,894 Do you have an appointment with us? 372 00:53:31,899 --> 00:53:34,254 No. 373 00:53:34,659 --> 00:53:36,651 What is your name? 374 00:53:37,861 --> 00:53:40,819 A name, I don't use any. 375 00:53:41,381 --> 00:53:42,734 Answer when I ask! 376 00:53:43,421 --> 00:53:47,813 Tahei Onishi, a ronin of the west. 377 00:53:51,823 --> 00:53:55,338 I have never heard that name. 378 00:54:00,143 --> 00:54:04,934 I think he can be useful because He carries a Dotanuki sword. 379 00:54:05,344 --> 00:54:10,294 Too much sake if you ask because. 380 00:54:15,186 --> 00:54:18,895 If you are using any trick will give to you and your son 381 00:54:19,306 --> 00:54:23,619 a special treatment 382 00:54:24,106 --> 00:54:25,937 Take him to the bathhouse! 383 00:54:27,467 --> 00:54:29,537 Follow me! 384 00:54:36,589 --> 00:54:39,787 Is strong. 385 00:54:40,190 --> 00:54:44,502 Do you think he's noticed something? 386 00:54:46,191 --> 00:54:50,945 With his son he is defenseless. 387 00:54:51,351 --> 00:54:54,900 will not fight against so many enemies. 388 00:54:55,431 --> 00:54:59,903 I'll really check how good it is. 389 00:55:00,552 --> 00:55:02,543 Let him have it Monosuke! 390 00:55:02,952 --> 00:55:08,266 No! If he's as good as he thinks he is, 391 00:55:08,673 --> 00:55:13,145 He made fun of my abilities. 392 00:55:13,554 --> 00:55:17,547 I want to be sure of it. 393 00:55:18,954 --> 00:55:21,947 Will you come with me, Shigarami? 394 00:55:31,796 --> 00:55:40,707 I know him but I don't know what Who is he ... 395 00:55:47,679 --> 00:55:53,277 You know there is a nice amount of money on our heads. 396 00:55:53,680 --> 00:55:56,148 Don't try to make fun of us! 397 00:57:04,729 --> 00:57:07,927 Forward. Teach us your fighting skills. 398 00:57:22,252 --> 00:57:25,131 I need a swordsman! 399 00:57:28,413 --> 00:57:31,724 Ready, damn! 400 00:57:53,537 --> 00:57:56,291 You don't take care of your son, huh? 401 00:58:01,618 --> 00:58:03,927 Wait! 402 00:58:04,338 --> 00:58:07,216 Who can be so crazy to fight against 403 00:58:07,619 --> 00:58:10,850 such dangerous men. - What? 404 00:58:11,259 --> 00:58:13,933 He is a samurai. 405 00:58:14,340 --> 00:58:18,333 What do I have to do to beg for his life? 406 00:58:18,740 --> 00:58:23,257 He wouldn't do anything to avoid it. Leave it. 407 00:58:24,061 --> 00:58:27,098 I understand. Makes sense. 408 00:58:28,061 --> 00:58:33,933 For a bitch and a thief I have interesting plans, Osen. 409 00:58:34,343 --> 00:58:36,777 Monsters! 410 00:58:37,183 --> 00:58:38,742 What? 411 00:58:50,586 --> 00:58:54,897 Okay, I'll let him. 412 00:58:58,306 --> 00:59:02,858 But you have to sleep with the one in front of us. 413 00:59:03,267 --> 00:59:05,258 Now! 414 00:59:06,467 --> 00:59:09,824 Well we'll see it up close. 415 00:59:10,228 --> 00:59:13,698 Get together. Let's go! 416 00:59:14,268 --> 00:59:18,864 No! This is ridiculous. 417 00:59:19,268 --> 00:59:24,502 We will pay you. Your work is selling your body, 418 00:59:24,949 --> 00:59:30,105 and steal from customers later. 419 00:59:30,511 --> 00:59:35,540 Show us your favorite position! 420 00:59:36,672 --> 00:59:38,151 You are a monster! 421 00:59:38,552 --> 00:59:40,669 If you refuse... 422 00:59:44,593 --> 00:59:46,584 I'd rather die... 423 00:59:49,833 --> 00:59:51,630 Well well. 424 00:59:52,034 --> 00:59:54,070 Then you will die. 425 01:00:00,075 --> 01:00:01,110 Wait! 426 01:00:31,680 --> 01:00:35,799 But you can not ... 427 01:00:40,400 --> 01:00:42,915 Are you...?! 428 01:00:59,043 --> 01:01:05,483 Do with me what you wish. 429 01:01:45,890 --> 01:01:48,610 She looks at him like a virgin... 430 01:01:49,011 --> 01:01:53,721 She feels like a saint, because she saved him. 431 01:01:54,131 --> 01:01:56,930 A greedy saint, huh? 432 01:04:33,154 --> 01:04:36,943 Let us pray, Amida-Buddha! 433 01:04:38,075 --> 01:04:42,068 Let us pray, Amida-Buddha! 434 01:04:42,475 --> 01:04:48,472 Let us pray, Amida-Buddha! 435 01:04:48,876 --> 01:04:52,790 Let us pray, Amida-Buddha! 436 01:04:53,197 --> 01:04:54,425 Shut up! 437 01:04:56,917 --> 01:05:01,389 When she prays, I feel as if he were dead. 438 01:05:01,798 --> 01:05:04,313 Hell is on earth. 439 01:05:04,719 --> 01:05:11,397 Let's make a prayer. When kill us all. 440 01:05:11,799 --> 01:05:13,949 Don't say that! 441 01:05:14,359 --> 01:05:19,434 There are also villagers. 442 01:05:19,840 --> 01:05:22,195 They can't kill us all. 443 01:05:22,601 --> 01:05:28,120 We are not villagers, we are travelers, 444 01:05:29,843 --> 01:05:34,040 When they let us go we will tell what is happening here. 445 01:05:34,442 --> 01:05:36,593 Hmm... Okay! 446 01:05:37,003 --> 01:05:39,153 They will kill us! 447 01:05:39,563 --> 01:05:46,037 Damn! �We will be waiting until they come to kill us? 448 01:05:46,444 --> 01:05:47,798 Damn! 449 01:05:48,205 --> 01:05:52,596 No matter what we try, we can not do anything. 450 01:05:53,005 --> 01:05:54,644 They are monsters, animals. 451 01:05:56,126 --> 01:05:59,722 Samurai, do something! 452 01:06:00,446 --> 01:06:04,439 I don't want to die. Please help us. 453 01:06:04,846 --> 01:06:08,396 Leave him, he's sick! 454 01:06:10,167 --> 01:06:15,879 To save his poor life this coward would do anything. 455 01:06:16,288 --> 01:06:23,366 He is ashamed of those monsters, but he is not better than them. 456 01:06:23,770 --> 01:06:25,762 Shut up! 457 01:06:27,530 --> 01:06:32,764 What are you saying? 458 01:06:33,171 --> 01:06:38,166 A moment ago I was she ready to die. 459 01:06:40,732 --> 01:06:46,524 But he followed my farce and despite of his disgrace he slept with me. 460 01:06:50,094 --> 01:06:52,562 What's so peculiar about that? 461 01:06:52,974 --> 01:06:59,971 A Samurai swallowed his pride to save a whore like me. 462 01:07:00,935 --> 01:07:04,166 Wake up! No samurai would imply for a woman like you. 463 01:07:04,575 --> 01:07:06,566 You don't know anything! 464 01:07:07,096 --> 01:07:11,567 �This samurai risks his life for a whore? 465 01:07:12,856 --> 01:07:16,486 He just slept with you so, save his own life. 466 01:07:16,977 --> 01:07:22,006 Is that what you think? You think with your cock! 467 01:07:22,418 --> 01:07:24,409 What do you mean? 468 01:07:26,739 --> 01:07:31,689 "You could make love to a woman, being scared to death? 469 01:07:58,783 --> 01:08:00,774 Where are you going? 470 01:08:31,868 --> 01:08:34,337 Aren't you afraid of them? 471 01:08:34,749 --> 01:08:38,139 I'm ready to die. 472 01:08:38,549 --> 01:08:44,545 Women like me are worse when they get old. 473 01:08:46,510 --> 01:08:52,859 This spa is called Gonomori Baths, but everyone calls it a Komori bat. 474 01:08:53,271 --> 01:08:57,025 Do you know why they call it Komori? bats have wings 475 01:08:57,432 --> 01:09:05,226 without being birds, and claws without being beasts. 476 01:09:05,633 --> 01:09:08,908 People come here, 477 01:09:09,312 --> 01:09:13,511 to enjoy a moment of peace and tranquility. 478 01:09:13,913 --> 01:09:17,224 That's why to this place They call him Komori. 479 01:09:17,634 --> 01:09:20,468 But those people are different. 480 01:09:20,875 --> 01:09:23,868 They are clawed beasts. 481 01:09:27,596 --> 01:09:31,306 And you are a bird with wings. 482 01:09:33,357 --> 01:09:35,825 What do you mean? 483 01:09:36,237 --> 01:09:40,116 You are not afraid of claws of those beasts. 484 01:09:40,518 --> 01:09:44,511 you can fly away whenever you want. 485 01:09:47,079 --> 01:09:49,388 I know. 486 01:09:49,799 --> 01:09:53,395 The woman who goes man on man, 487 01:09:53,800 --> 01:09:56,439 She knows what kind of wings she has. 488 01:09:59,721 --> 01:10:01,995 This summer I was somewhere 489 01:10:02,400 --> 01:10:09,910 of the city and heard that they had killed four samurai. 490 01:10:10,321 --> 01:10:13,758 A ronin with a child did it 491 01:10:15,922 --> 01:10:19,803 They were expert swordsmen. 492 01:10:20,204 --> 01:10:24,357 I remember very well ... 493 01:10:24,765 --> 01:10:29,759 They said it was the ''lone wolf and his son'', 494 01:10:30,165 --> 01:10:33,635 a murderer who kills for money. 495 01:10:48,288 --> 01:10:52,281 Tomorrow at one o'clock, the Lord and his men passed by 496 01:10:52,688 --> 01:10:55,760 from here in Jizogahara. 497 01:10:56,248 --> 01:10:59,206 The best place to attack them. 498 01:10:59,608 --> 01:11:04,478 Don't kill them in Oyamada. Kill them here. Do you understand it? 499 01:11:04,889 --> 01:11:07,882 Yeah. What happens with the money? 500 01:11:13,451 --> 01:11:18,243 500 Ryo now. The rest when I finished the job. 501 01:11:18,933 --> 01:11:22,208 I count on you. Don't make mistakes. 502 01:11:25,773 --> 01:11:27,968 Just let me do my job. 503 01:11:28,893 --> 01:11:34,127 Can I take a look at it? It's a gun! 504 01:11:34,814 --> 01:11:36,088 No. 505 01:11:44,656 --> 01:11:48,250 Do you have that. Why don't you do it? 506 01:11:49,696 --> 01:11:52,164 We don't want to leave evidence. 507 01:11:52,576 --> 01:11:58,334 We will be in the city during the attack. 508 01:11:58,737 --> 01:12:00,409 I understand. 509 01:12:00,817 --> 01:12:06,848 No one will suspect you being in the city. 510 01:12:07,258 --> 01:12:14,257 Lord Noriyuki will be a victim of a ruthless ronin 511 01:12:14,661 --> 01:12:19,655 and will find an unexpected ending. Nobody will suspect. 512 01:12:22,061 --> 01:12:27,136 He calls us ruthless bandits, You being a traitor! 513 01:12:27,542 --> 01:12:29,453 Be careful what you say! Alright ... 514 01:12:31,142 --> 01:12:33,498 Don't make it more complicated. 515 01:12:34,743 --> 01:12:37,018 We know what must be done. 516 01:12:47,464 --> 01:12:50,662 Get out! Get out! 517 01:12:51,065 --> 01:12:55,138 Quickly, or we will kill them! Get out! 518 01:12:58,666 --> 01:13:01,863 Get out! Let's go! 519 01:13:06,747 --> 01:13:08,738 Quick! Let's go! 520 01:13:28,311 --> 01:13:32,623 Thank you for coming! 521 01:13:35,111 --> 01:13:38,069 We will leave town. 522 01:13:41,112 --> 01:13:47,632 But there is something I want to tell you. 523 01:13:49,233 --> 01:13:59,110 If you have anything what happened here... 524 01:14:04,275 --> 01:14:06,743 ...you will all die. 525 01:14:11,516 --> 01:14:13,030 Is it clear? 526 01:14:19,238 --> 01:14:22,948 Travelers must die! 527 01:14:25,199 --> 01:14:27,190 There are two reasons. 528 01:14:27,599 --> 01:14:32,070 If we let them go, they will talk too much with other people. 529 01:14:32,479 --> 01:14:35,119 Apart from the fact that they know our faces. 530 01:14:35,520 --> 01:14:41,517 They will be an example for the villagers of what would happen to them... 531 01:14:41,921 --> 01:14:45,675 Make do with your bad luck. 532 01:14:47,162 --> 01:14:50,393 Please! Let me live! 533 01:14:50,802 --> 01:14:55,830 I won't say anything to anyone! 534 01:14:56,242 --> 01:15:02,079 Please! I ask you on my knees! 535 01:15:02,483 --> 01:15:05,999 The samurai will die first. 536 01:15:14,446 --> 01:15:16,835 Take this! 537 01:15:17,246 --> 01:15:20,125 and attack me! 538 01:15:20,527 --> 01:15:23,245 You will die like a true samurai. 539 01:15:23,647 --> 01:15:25,638 Master! 540 01:15:26,047 --> 01:15:28,242 I'm ready to die, 541 01:15:28,647 --> 01:15:33,483 but due to my illness I can't fight. 542 01:15:38,849 --> 01:15:44,880 If you are willing could you help me. 543 01:15:45,690 --> 01:15:48,808 Attend... Kaishaku... 544 01:15:49,210 --> 01:15:56,561 Let us pray, Amida-Buddha! 545 01:15:56,971 --> 01:16:00,362 Let us pray, Amida-Buddha! 546 01:16:00,772 --> 01:16:05,288 Pray... Ogamu... 547 01:16:05,692 --> 01:16:07,490 Ogami! 548 01:16:08,613 --> 01:16:11,048 Kaishakunin... 549 01:16:19,695 --> 01:16:21,686 Itto Ogami! 550 01:16:23,415 --> 01:16:27,250 Where is the ronin with his son? 551 01:16:44,498 --> 01:16:45,692 Good. ... 552 01:16:46,098 --> 01:16:51,332 What's wrong? Shall we kill the child first? 553 01:16:51,739 --> 01:16:55,813 Wait! Keep your hands away! Let him go! 554 01:16:56,220 --> 01:16:59,053 What? What's wrong with you? 555 01:16:59,820 --> 01:17:02,813 Keep your hands away from him. 556 01:17:03,221 --> 01:17:07,499 What is it that you fear? It's so dangerous... 557 01:17:10,782 --> 01:17:12,773 Idiot, let him! 558 01:17:14,343 --> 01:17:17,096 What do you fear? He is a coward 559 01:17:25,784 --> 01:17:32,976 Monnosuke! It just can't be... 560 01:18:05,269 --> 01:18:08,262 Technique-Suio. 561 01:19:15,880 --> 01:19:17,872 I know nothing. 562 01:19:18,281 --> 01:19:21,637 Let me go! I won't say anything, 563 01:19:22,041 --> 01:19:26,114 You were the Kaishakunin, Itto Ogami. 564 01:19:28,161 --> 01:19:30,153 Please leave me! 565 01:19:44,684 --> 01:19:46,481 Scum! 566 01:19:47,165 --> 01:19:48,962 Who are you? Man! 567 01:20:10,048 --> 01:20:12,040 Who are you? 568 01:20:12,449 --> 01:20:15,759 A murderer, the lone wolf and his son. 569 01:20:16,169 --> 01:20:17,317 What? 570 01:20:47,412 --> 01:20:52,362 Let us pray, Amida-Buddha! 571 01:22:00,063 --> 01:22:05,616 It's true he is Lone wolf and his son. 572 01:22:13,785 --> 01:22:15,777 Wait! 573 01:22:17,226 --> 01:22:19,581 Wait! 42288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.