All language subtitles for 1972_Lone Wolf and Cub 3-Baby Cart to Hades-Eng (7.5)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:08,434 Toho Company, Ltd. 2 00:00:09,376 --> 00:00:14,177 Katsu Productions present 3 00:00:17,584 --> 00:00:20,348 The boat is leaving! 4 00:00:26,626 --> 00:00:28,457 Here! Come on! 5 00:00:37,037 --> 00:00:40,632 Oh, no! You can't bring a cart like that on board! 6 00:00:40,740 --> 00:00:42,173 I shall not. 7 00:01:16,376 --> 00:01:17,502 Fancy that! 8 00:01:52,745 --> 00:01:54,804 Will you stop crying like a baby? 9 00:01:56,316 --> 00:01:58,181 You've got clothes, 10 00:01:58,284 --> 00:02:04,382 eat fancy food, wear fancy outfits and make a good living. 11 00:02:04,491 --> 00:02:05,890 Aren't I right? 12 00:02:06,192 --> 00:02:08,786 Careful! Forget it! You've nothing worth saving. 13 00:02:08,895 --> 00:02:11,693 Forget it. Omatsu! 14 00:03:31,411 --> 00:03:33,311 Thank you. 15 00:04:58,798 --> 00:05:01,596 Lone Wolf and Cub 16 00:05:03,469 --> 00:05:08,532 Baby Cart To Hades 17 00:05:16,049 --> 00:05:21,885 Produced by Shintaro Katsu & Hisaharu Matsubara 18 00:05:22,388 --> 00:05:26,051 Original story by Koike Kazuo & Goseki Kojima 19 00:05:26,526 --> 00:05:29,586 Director of photography Chishi Makiura 20 00:05:29,696 --> 00:05:32,324 Music by Hideaki Sakurai 21 00:05:32,432 --> 00:05:36,459 Fight choreography by Eiichi Kusumoto 22 00:05:42,709 --> 00:05:44,574 Starring: 23 00:05:45,445 --> 00:05:48,972 Tomisaburo Wakayama as ltto Ogami 24 00:05:49,549 --> 00:05:53,110 Go Kato as Kanbei 25 00:05:57,957 --> 00:06:02,485 Isao Yamagata, Michitaro Mizushima, lchiro Nakaya 26 00:06:02,862 --> 00:06:06,559 Akihiro Tomikawa as the Child 27 00:06:19,946 --> 00:06:24,406 Directed by Kenji Misumi 28 00:06:51,677 --> 00:06:56,705 Don't you get any classy women or young girls coming this way? 29 00:06:56,816 --> 00:07:01,719 No need to be so impatient. It's not like we're in a hurry. 30 00:07:01,821 --> 00:07:05,757 Why don't we take our time and find some women along the way? 31 00:07:05,858 --> 00:07:07,883 Yeah, exactly. 32 00:07:07,994 --> 00:07:11,862 Joy is to be found in the moments between jobs. 33 00:07:11,964 --> 00:07:15,593 Once we're hired, though, we can't get away with much. 34 00:07:17,470 --> 00:07:19,870 It really is hot! 35 00:07:21,774 --> 00:07:23,901 How about having a drink with us, Kanbei? 36 00:07:25,178 --> 00:07:26,736 No thanks. 37 00:07:27,947 --> 00:07:29,881 Don't be like that. 38 00:07:31,884 --> 00:07:34,478 Join us, just for a drink. 39 00:07:35,655 --> 00:07:37,179 Drink! 40 00:07:42,628 --> 00:07:44,653 You're a strange fellow. 41 00:07:45,465 --> 00:07:48,127 You don't drink, you don't chase women. 42 00:07:49,869 --> 00:07:53,965 Why, then, are you a hired hand? What's in it for you? 43 00:07:55,908 --> 00:08:00,868 Look, we hired hands are in the employ of one lord today 44 00:08:00,980 --> 00:08:02,641 and another one tomorrow. 45 00:08:02,748 --> 00:08:04,579 We're just hired to guard them 46 00:08:04,684 --> 00:08:07,915 as they travel between Edo and their fiefs. 47 00:08:08,020 --> 00:08:11,046 Nothing but a bunch of temporary hirelings. 48 00:08:12,658 --> 00:08:14,717 Even if we wanted positions as normal samurai, 49 00:08:14,827 --> 00:08:19,264 the lords are poor and can't afford to give us a yearly stipend. 50 00:08:19,565 --> 00:08:23,968 So we're only hired when they need extra men for special occasions. 51 00:08:25,137 --> 00:08:27,537 There's prestige in being able to carry two swords, 52 00:08:27,640 --> 00:08:30,905 but it doesn't mean you're better than anyone else. 53 00:08:31,711 --> 00:08:34,839 You may have been a fine samurai before, 54 00:08:34,947 --> 00:08:37,973 but now you're just a hired hand. 55 00:08:38,084 --> 00:08:41,144 Why don't you take it easy and have some fun? 56 00:08:41,254 --> 00:08:45,190 You make it difficult for us when you act so po-faced! 57 00:08:45,291 --> 00:08:49,785 Chasing women is the best part of being in our line of work. 58 00:08:51,163 --> 00:08:54,724 If we didn't have that pleasure, 59 00:08:54,834 --> 00:08:59,533 we'd have thrown away our swords a long time ago. 60 00:09:00,172 --> 00:09:04,609 And the great things is, with all the women out on the road, 61 00:09:04,710 --> 00:09:08,976 we can screw around as much as we want 62 00:09:09,081 --> 00:09:11,606 and get away with it! 63 00:09:11,717 --> 00:09:13,947 No matter what, 64 00:09:14,053 --> 00:09:19,184 everything's fine once we're in the retinue of the daimyo who's hired us. 65 00:09:19,292 --> 00:09:21,658 Kanbei, come and join us! 66 00:09:21,761 --> 00:09:24,855 Oh! Fortune comes to those who wait! 67 00:10:18,150 --> 00:10:19,947 What do you want? 68 00:10:23,289 --> 00:10:25,382 We're hired hands. 69 00:10:27,727 --> 00:10:29,194 Hired hands? 70 00:10:29,295 --> 00:10:31,855 Yeah, that's what we are. 71 00:10:32,865 --> 00:10:34,890 If it's money you want, I'll give it to you. 72 00:10:35,001 --> 00:10:37,993 We don't want no stinking money. We aren't bandits. 73 00:10:38,104 --> 00:10:40,698 We won't steal anything. We just want to screw you. 74 00:10:40,806 --> 00:10:42,068 Stop! 75 00:10:43,275 --> 00:10:46,301 It's not like you're going to lose anything at all. 76 00:10:46,412 --> 00:10:49,176 The more you use it, the better it gets! 77 00:10:49,281 --> 00:10:51,806 - No! - We're doing you a favour! 78 00:10:51,917 --> 00:10:55,284 Somebody! Somebody, help! 79 00:10:59,225 --> 00:11:02,854 Help! Mother! 80 00:11:04,130 --> 00:11:06,155 I'll report this to the Deputy! 81 00:11:07,266 --> 00:11:11,100 What's going to happen if you report us to the Deputy? 82 00:11:11,203 --> 00:11:16,163 Because before you can do that, we'll be long gone. 83 00:11:17,677 --> 00:11:20,043 So fuck the Deputy, I say! 84 00:11:20,146 --> 00:11:24,207 - Come here. - Help, somebody! 85 00:11:25,251 --> 00:11:27,845 Why don't you just give up and let us have you? 86 00:11:27,953 --> 00:11:31,889 Close your eyes for 1 5 minutes and it'll all be over. 87 00:11:33,059 --> 00:11:35,084 Somebody help! Let me go! 88 00:11:37,096 --> 00:11:38,927 No! No! 89 00:11:39,765 --> 00:11:41,995 Please, not my daughter! 90 00:11:44,303 --> 00:11:45,736 No! 91 00:11:54,380 --> 00:11:56,177 Let me go! 92 00:11:57,316 --> 00:11:58,783 Let me go! 93 00:12:02,855 --> 00:12:04,345 Help! 94 00:12:14,834 --> 00:12:16,062 How's this? 95 00:12:35,187 --> 00:12:36,916 You scum! 96 00:12:40,192 --> 00:12:43,992 You scum! How could you do this to my lady and her mother? 97 00:12:49,435 --> 00:12:51,426 I'll slice you to death! 98 00:12:54,540 --> 00:12:57,509 -I'll kill you! -Wait! 99 00:12:59,211 --> 00:13:02,203 If you touch us, do you know what will happen to you? 100 00:13:02,314 --> 00:13:07,149 Exactly! We're employed by Lord Mizuno of the Kariya Clan. 101 00:13:07,253 --> 00:13:11,121 Your actions are unforgivable! I don't care if you work for Lord Mizuno! 102 00:13:11,223 --> 00:13:13,123 I'll kill you all! 103 00:13:13,859 --> 00:13:15,258 Stop! Stop! 104 00:13:18,564 --> 00:13:21,397 -Kanbei! -Help us! 105 00:13:21,500 --> 00:13:23,559 Damn you! 106 00:13:43,122 --> 00:13:44,953 Please close your eyes. 107 00:13:53,966 --> 00:13:55,399 Kanbei? 108 00:13:55,501 --> 00:13:58,061 -You didn't have to kill them. -This is awful. 109 00:14:12,484 --> 00:14:14,475 Each of you, take one. 110 00:14:16,589 --> 00:14:18,523 If you don't, I'll slay all three of you. 111 00:14:36,909 --> 00:14:39,207 You die, Jukkan. 112 00:14:40,946 --> 00:14:42,914 Why just me? 113 00:14:43,015 --> 00:14:44,983 You picked the short straw. 114 00:14:47,920 --> 00:14:52,220 You'll be the thief who attacked a mother and daughter and their companion. 115 00:14:54,193 --> 00:14:56,957 After killing the three of them, 116 00:14:57,062 --> 00:15:01,260 you were slain by the three of us, who happened to be passing by. 117 00:15:01,367 --> 00:15:05,667 That way, the local officers will be satisfied and all will be settled. 118 00:15:08,007 --> 00:15:09,975 Help me! 119 00:15:39,271 --> 00:15:43,298 I regret that you had to witness this awful scene. Forgive me. 120 00:15:43,409 --> 00:15:46,640 You act more like a samurai than a hired hand. 121 00:15:48,414 --> 00:15:50,575 "Like a samurai"? 122 00:15:51,583 --> 00:15:56,418 I was once in charge of the Okaga Clan of the Maruoka Fief in Echizen. 123 00:15:56,522 --> 00:15:59,082 My name is Kanbei Magomura. 124 00:15:59,191 --> 00:16:01,250 If I may ask, what is yours? 125 00:16:02,394 --> 00:16:04,385 My name is ltto Ogami. 126 00:16:05,264 --> 00:16:07,255 Just as I thought. 127 00:16:08,400 --> 00:16:12,097 You were once the Official Executioner of the Shogunate. 128 00:16:13,439 --> 00:16:20,368 I recall seeing you this past year inside the gates of Edo Castle. 129 00:16:20,479 --> 00:16:23,607 I, too, recall hearing your name. 130 00:16:25,150 --> 00:16:28,142 I understand you're a matchless master of the Kage Style. 131 00:16:28,253 --> 00:16:30,084 You're too kind, sir. 132 00:16:30,189 --> 00:16:34,455 A fine warrior of your calibre, why are you a hired hand? 133 00:16:35,427 --> 00:16:37,452 We need not concern ourselves with that. 134 00:16:37,563 --> 00:16:40,225 For now, I'd like to request a duel. 135 00:16:40,332 --> 00:16:41,560 For what reason? 136 00:16:42,568 --> 00:16:46,265 Because you have witnessed what I've done here. 137 00:16:50,676 --> 00:16:53,201 Whether or not I'm a hired hand, 138 00:16:53,312 --> 00:16:56,213 as long as you know who's hired me, 139 00:16:56,315 --> 00:17:02,515 then I must protect my master and his clan, like any warrior would, 140 00:17:02,621 --> 00:17:06,250 even if it means putting my life on the line. 141 00:17:06,358 --> 00:17:08,053 Having said that, 142 00:17:08,160 --> 00:17:10,720 I am following the Way of the Warrior. 143 00:17:14,199 --> 00:17:16,724 And so, I am requesting a duel. 144 00:17:20,305 --> 00:17:22,330 If I let you leave, 145 00:17:23,375 --> 00:17:28,108 if I let you live on... 146 00:17:29,681 --> 00:17:33,583 No, even if it was done to preserve my master's honour, 147 00:17:33,685 --> 00:17:35,482 by killing those innocent people, 148 00:17:35,587 --> 00:17:37,782 I have strayed from the Way of the Warrior. 149 00:17:38,590 --> 00:17:41,457 Once again, please accept my challenge. 150 00:17:43,595 --> 00:17:46,621 Hey, Kanbei is calling you out! 151 00:17:48,500 --> 00:17:52,266 -Why don't you have a duel? -Answer us? 152 00:17:52,371 --> 00:17:54,601 Silence! He's not your opponent! 153 00:18:12,524 --> 00:18:15,550 If perchance I should prevail, 154 00:18:15,661 --> 00:18:21,725 rest assured that I will take care of your son as long as I breathe. 155 00:18:22,601 --> 00:18:25,661 I ask that there be no need for such concerns. 156 00:18:26,438 --> 00:18:30,875 We, father and son, live the life of demons. 157 00:18:32,111 --> 00:18:35,706 We're prepared to cross to the netherworld. 158 00:18:36,648 --> 00:18:38,639 You live the life of demons? 159 00:18:39,818 --> 00:18:41,843 I am inspired by your words. 160 00:18:43,155 --> 00:18:47,558 If I am fated to die here, I shall do so without regret. 161 00:18:49,328 --> 00:18:51,296 Well, then. 162 00:18:51,396 --> 00:18:53,364 Let us begin. 163 00:19:25,397 --> 00:19:27,490 This duel... 164 00:19:29,168 --> 00:19:30,635 ...we'll call it a draw. 165 00:19:32,304 --> 00:19:33,896 For what reason? 166 00:19:34,206 --> 00:19:37,403 You are a true warrior, one whom I hope will live on. 167 00:19:45,918 --> 00:19:47,783 "A true warrior"? 168 00:20:03,502 --> 00:20:06,494 Once again, I have lost a chance to die. 169 00:21:09,868 --> 00:21:11,859 Taste good? 170 00:21:12,537 --> 00:21:15,301 I bet you've not had rice that often. 171 00:21:15,841 --> 00:21:18,605 Women are flowers, and they ought to bloom. 172 00:21:20,045 --> 00:21:22,013 Instead of scratching out a living like poor farmers, 173 00:21:22,314 --> 00:21:25,806 Iike flowers, you ought to bloom and bring delight to men. 174 00:21:25,917 --> 00:21:28,681 That's a better life, I'd say. 175 00:21:38,063 --> 00:21:40,463 Your feet must hurt. It's been a long trip. 176 00:21:40,565 --> 00:21:43,295 All right, just wait a minute. 177 00:21:45,570 --> 00:21:48,061 When your feet are tired, 178 00:21:49,775 --> 00:21:56,544 at such times, applying salt and then warming them over a fire will help a lot. 179 00:21:56,982 --> 00:21:58,813 Here we are... 180 00:21:58,917 --> 00:22:01,385 Let me see your legs. 181 00:22:01,486 --> 00:22:03,351 Come on! 182 00:22:03,455 --> 00:22:07,619 If you get tired and become unable to walk, I'll be in deep trouble. 183 00:22:07,726 --> 00:22:11,389 So just be still. It won't take long to make them better. 184 00:22:16,968 --> 00:22:19,664 What's wrong with you? 185 00:22:39,725 --> 00:22:40,987 Stop! 186 00:22:47,399 --> 00:22:48,957 -Be quiet! -No! 187 00:22:49,067 --> 00:22:52,366 I bought you, you belong to me! 188 00:22:53,372 --> 00:22:55,738 I can use you however I please! 189 00:24:30,068 --> 00:24:32,730 There's blood on you. 190 00:25:01,733 --> 00:25:03,758 Room inspection! 191 00:25:05,237 --> 00:25:06,898 Please excuse us. 192 00:25:11,910 --> 00:25:13,844 There's been a murder. 193 00:25:13,945 --> 00:25:18,245 We're searching for a female culprit. We must check this room, too. 194 00:25:20,986 --> 00:25:22,283 Wait. 195 00:25:23,588 --> 00:25:27,024 What if the culprit isn't found in here? 196 00:25:28,293 --> 00:25:34,027 We're here to conduct an investigation. Do you wish to make a complaint? 197 00:25:34,132 --> 00:25:36,259 This is not a complaint. 198 00:25:38,303 --> 00:25:42,672 Even though this is an inn, as long as I've paid for this room, 199 00:25:43,675 --> 00:25:46,200 this is my home, this is my castle. 200 00:25:47,812 --> 00:25:51,908 Whether you're officers or not, you must respect that. 201 00:25:54,219 --> 00:25:57,052 That is what I am asking of you. 202 00:25:57,155 --> 00:26:00,750 A damned ronin like you shouldn't talk to me like that! 203 00:26:07,899 --> 00:26:10,299 What if the suspect is in there? 204 00:26:12,837 --> 00:26:15,704 It's equally criminal to hide a suspect, is it not? 205 00:26:15,807 --> 00:26:17,206 Exactly! 206 00:26:23,615 --> 00:26:25,981 Allow me to check. 207 00:26:27,319 --> 00:26:30,914 If she's not here, then you can have my head. 208 00:26:31,022 --> 00:26:32,717 No complaints! 209 00:26:45,270 --> 00:26:48,728 -What's this? -He's been a bad boy. 210 00:26:56,214 --> 00:26:59,980 Your head....I'll claim it now. 211 00:27:04,022 --> 00:27:05,353 Move aside! 212 00:27:26,177 --> 00:27:28,008 It's safe to leave. 213 00:27:29,047 --> 00:27:31,038 Thank you very much, sir! 214 00:27:33,151 --> 00:27:35,949 We all walk along different paths in life. 215 00:27:37,255 --> 00:27:39,746 For my boy, there's his way. 216 00:27:41,126 --> 00:27:45,688 For you, there's a way that you must pave for yourself. 217 00:27:52,070 --> 00:27:54,402 Go now. 218 00:27:54,706 --> 00:27:56,196 Yes, sir. 219 00:28:17,128 --> 00:28:18,686 Thank you. 220 00:28:36,414 --> 00:28:38,882 There she is! Hold her down! 221 00:28:38,983 --> 00:28:40,245 Wait! 222 00:28:45,423 --> 00:28:49,291 This room belongs to the samurai. We must show respect. 223 00:28:50,095 --> 00:28:52,825 -Don't act so carelessly. -Yes, madam. 224 00:28:57,235 --> 00:29:00,966 My name is Torizo of the Koshio family. 225 00:29:02,807 --> 00:29:05,298 We run the entertainment district from here to Kariya. 226 00:29:05,410 --> 00:29:09,437 We're "Bohachimono", merchants specialising in adult entertainments. 227 00:29:09,748 --> 00:29:14,481 That girl was the property of our man, Monkumatsu. 228 00:29:15,487 --> 00:29:19,753 We'd appreciate it if you'd hand her over to us. 229 00:29:31,136 --> 00:29:32,364 I refuse. 230 00:29:33,505 --> 00:29:35,837 Honourable samurai... 231 00:29:35,940 --> 00:29:41,003 ...we are what the public refer to as "Bohachimono". 232 00:29:42,814 --> 00:29:44,782 Do you know what that means? 233 00:29:46,484 --> 00:29:49,453 The Bohachimono have lost all traces of eight things, 234 00:29:49,554 --> 00:29:54,856 piety, respect, honest, trust, justice, courtesy, uprightness and shame. 235 00:29:55,794 --> 00:30:02,791 In other words, we're a group of ruthless outcasts. 236 00:30:05,870 --> 00:30:12,298 Win or lose, in the end, opposing us is a fool's game. 237 00:30:14,078 --> 00:30:17,275 In any case, you won't be dishonouring yourself in the slightest 238 00:30:17,382 --> 00:30:19,179 by handing the girl over to us. 239 00:30:19,951 --> 00:30:23,512 Therefore, I ask for your cooperation. 240 00:30:29,427 --> 00:30:34,160 After all, she murdered Monkumatsu. 241 00:30:40,071 --> 00:30:41,561 I said that I refuse. 242 00:30:49,214 --> 00:30:51,842 Because of that memorial tablet you were carrying, 243 00:30:51,950 --> 00:30:54,043 this samurai felt compelled to protect you. 244 00:30:54,986 --> 00:30:57,181 Now, come with us. 245 00:31:05,296 --> 00:31:07,856 Why can't you be more cooperative? 246 00:31:07,966 --> 00:31:09,957 If you persist in this folly, 247 00:31:10,068 --> 00:31:15,233 the samurai and his child will have to die for you. 248 00:31:17,508 --> 00:31:22,969 It is the code of the Bohachimono not to cause any harm to good people. 249 00:31:24,249 --> 00:31:28,276 As you've been bought, you're one of us now. 250 00:31:28,386 --> 00:31:30,377 Come with us now! 251 00:31:53,645 --> 00:31:56,614 If you won't hand her over... 252 00:31:56,915 --> 00:31:59,509 -Enough! -You don't seem to understand me. 253 00:32:03,221 --> 00:32:06,213 This is what we get for being polite to people. 254 00:32:08,960 --> 00:32:13,192 You'd sacrifice both yourself and your child just to save this girl? 255 00:32:14,699 --> 00:32:16,690 Why do you insist? 256 00:32:17,035 --> 00:32:20,061 We're bound by the evil of a memorial tablet. 257 00:32:20,605 --> 00:32:23,267 Because of one such similar tablet, 258 00:32:23,374 --> 00:32:26,537 I have lost much of what gave meaning to my life. 259 00:32:28,346 --> 00:32:30,541 That is the reason why. 260 00:32:51,336 --> 00:32:53,531 -Kill him! -Wait! 261 00:32:54,739 --> 00:32:57,105 You are all dear to me, 262 00:32:57,208 --> 00:33:00,143 I couldn't let you face such a master swordsman. 263 00:33:30,074 --> 00:33:32,167 Honourable samurai... 264 00:33:32,276 --> 00:33:36,508 as Bohachimono, we have our pride, too. 265 00:33:36,614 --> 00:33:38,775 We can't leave things unsettled like this. 266 00:33:39,083 --> 00:33:44,282 Yet I can't sacrifice my men over a mere girl. 267 00:33:45,256 --> 00:33:46,780 Let us do this... 268 00:33:47,725 --> 00:33:52,094 The girl becomes a woman when she serves her first customer. 269 00:33:52,196 --> 00:33:56,530 Her debut, as we like to call it, will bring us a lot of money. 270 00:33:56,634 --> 00:34:01,594 So, we can let her go, as soon as she fulfils this obligation. 271 00:34:02,140 --> 00:34:03,664 Well? 272 00:34:04,675 --> 00:34:06,506 I refuse. 273 00:34:07,545 --> 00:34:11,413 If you find that unacceptable, there remains only one way. 274 00:34:12,150 --> 00:34:14,084 She must fulfil her obligation 275 00:34:14,185 --> 00:34:18,417 by undergoing water torture and beating. 276 00:34:19,657 --> 00:34:23,559 Though this might kill her. 277 00:34:23,661 --> 00:34:26,562 I'll endure the torture on her behalf. 278 00:34:26,664 --> 00:34:27,824 But... 279 00:34:28,132 --> 00:34:30,532 It's said that to help a sick colleague 280 00:34:30,635 --> 00:34:33,798 a prostitute would take over her responsibilities. 281 00:34:34,572 --> 00:34:37,439 There's no rule that a substitute can't volunteer. 282 00:34:38,776 --> 00:34:40,471 What if... 283 00:34:40,578 --> 00:34:45,413 What if we decide to kill you along the way? 284 00:34:45,516 --> 00:34:47,347 What would you do? 285 00:34:48,519 --> 00:34:51,511 If that is to be my fate, only time will tell. 286 00:34:51,622 --> 00:34:54,182 Life or death, only fate can decide this. 287 00:35:30,428 --> 00:35:32,419 Begin! 288 00:36:20,878 --> 00:36:22,607 Now, beat him. 289 00:37:38,256 --> 00:37:39,655 Honourable sir! 290 00:38:10,354 --> 00:38:11,719 Pa. 291 00:38:12,757 --> 00:38:15,851 He's not just strong, he's got real spirit. 292 00:38:16,761 --> 00:38:20,561 It was us who were scared, not him. 293 00:38:20,665 --> 00:38:24,328 He didn't even let out a single groan. 294 00:38:27,338 --> 00:38:30,330 I thought real samurai like him were no more... 295 00:38:31,575 --> 00:38:33,805 ...but they still exist in this world. 296 00:38:33,911 --> 00:38:35,378 Right. 297 00:39:12,516 --> 00:39:17,419 We've settled the matter of her becoming a prostitute. 298 00:39:18,456 --> 00:39:23,587 But one thing remains, the fact that she killed Monkumatsu. 299 00:39:25,563 --> 00:39:27,030 What is it you want? 300 00:39:31,669 --> 00:39:35,935 If you do a favour for me, then we'll be even. 301 00:39:38,509 --> 00:39:39,601 Ogami-san... 302 00:39:41,545 --> 00:39:44,571 While we were torturing you, 303 00:39:45,082 --> 00:39:47,448 I suddenly remembered something. 304 00:39:47,952 --> 00:39:50,614 That the Shogun's Official Executioner, 305 00:39:50,721 --> 00:39:53,053 after confronting the Yagyu Clan, 306 00:39:53,157 --> 00:39:57,685 was now roaming the countryside as an assassin called Lone Wolf and Cub. 307 00:40:12,743 --> 00:40:14,005 This way. 308 00:40:23,954 --> 00:40:26,047 The honourable ltto Ogami is here. 309 00:40:27,124 --> 00:40:28,682 Help me up. 310 00:40:42,940 --> 00:40:49,004 I am Tatewaki Miura, the former Chief Vassal of the Kakegawa Clan. 311 00:40:53,818 --> 00:40:57,982 To tell you the truth, I have been looking for you. 312 00:41:04,862 --> 00:41:06,921 I'm sure that you remember. 313 00:41:07,932 --> 00:41:11,993 You are the one who cut off his left arm. 314 00:41:14,672 --> 00:41:19,632 The Official Executioner of the Shogunate, ltto Ogami. 315 00:41:27,651 --> 00:41:32,179 Our Lord Fujishige Miyake suddenly became demented 316 00:41:32,490 --> 00:41:35,050 and went on a rampage. 317 00:41:35,159 --> 00:41:38,856 Many of my fellow vassals were killed, 318 00:41:38,963 --> 00:41:45,232 and therefore the Shogunate ordered him to commit seppuku. 319 00:41:55,913 --> 00:41:58,814 No! No! 320 00:42:01,752 --> 00:42:03,982 I don't want to die! 321 00:42:04,088 --> 00:42:07,649 Lord, please remain silent! 322 00:42:09,760 --> 00:42:10,988 Lord! 323 00:42:13,797 --> 00:42:15,162 Let me go! 324 00:42:22,907 --> 00:42:25,000 That hurts! It hurts! 325 00:42:27,244 --> 00:42:28,711 Now! 326 00:42:31,916 --> 00:42:33,941 Now! Now! 327 00:42:37,855 --> 00:42:41,052 Please, please, just proceed! 328 00:42:45,563 --> 00:42:46,860 No! 329 00:43:04,682 --> 00:43:07,310 What is your relationship to Lord Miura? 330 00:43:11,855 --> 00:43:14,153 I apologise for not mentioning this sooner. 331 00:43:14,258 --> 00:43:18,854 I am his daughter. 332 00:43:23,667 --> 00:43:27,159 I am Tori, the younger of twins. 333 00:43:29,239 --> 00:43:31,969 Twins are undesirable and despised. 334 00:43:32,076 --> 00:43:38,140 A certain woman with strong ties to the Koshio family raised me. 335 00:43:39,750 --> 00:43:44,380 My sister had served the Lord closely, 336 00:43:45,656 --> 00:43:48,386 and because she had learned his secrets, 337 00:43:48,692 --> 00:43:51,923 Chamberlain Genba Sawatari raped her to obtain them. 338 00:43:53,197 --> 00:43:57,133 Soon after, she committed suicide. 339 00:44:03,641 --> 00:44:05,802 What do you want from me? 340 00:44:05,909 --> 00:44:08,309 We want you to slay him, 341 00:44:08,412 --> 00:44:12,007 Genba Sawatari, presently the Deputy of Totomi. 342 00:44:13,317 --> 00:44:15,808 I ask that you tell me your reason. 343 00:44:15,919 --> 00:44:20,356 Genba used our clan as a pawn and then destroyed us. 344 00:44:21,859 --> 00:44:25,158 He's now the Deputy of Totomi, 345 00:44:25,262 --> 00:44:30,131 but he was once our clan's chamberlain. 346 00:44:30,234 --> 00:44:32,998 I'm sure that you understand. 347 00:44:33,103 --> 00:44:40,669 For his own personal gain, he had the temerity to secretly report 348 00:44:40,778 --> 00:44:43,747 our lord's derangement to the Elder ltakura. 349 00:44:43,847 --> 00:44:47,749 When our clan fell, the Shogunate took control of our territory, 350 00:44:47,851 --> 00:44:50,752 and he was then awarded the post of Deputy. 351 00:44:50,854 --> 00:44:54,255 He's worse than a beast! 352 00:44:56,226 --> 00:45:01,357 When I think about the 400 samurai now without a master, 353 00:45:01,465 --> 00:45:04,195 as the former Chief Vassal, I feel so helpless. 354 00:45:04,301 --> 00:45:07,168 I can't die, even if I wanted to. 355 00:45:10,107 --> 00:45:12,905 Please. I ask that you carry out our request. 356 00:45:15,379 --> 00:45:19,076 I accept, for 500 gold pieces. 357 00:45:35,199 --> 00:45:41,502 Totomi Springs: 1 league 358 00:48:16,526 --> 00:48:21,554 When ltto Ogami saw the demonic amulets that we'd placed, 359 00:48:22,232 --> 00:48:25,633 he made these signs to guide us to the meeting place. 360 00:48:28,272 --> 00:48:31,036 Our responsibilities are grave. Do you understand? 361 00:48:35,612 --> 00:48:39,548 I am Officer Junai Asada of the Totomi Deputy's Office. 362 00:48:41,184 --> 00:48:43,243 I am ltto Ogami. 363 00:48:43,353 --> 00:48:49,690 There is a matter which Deputy Genba wishes to discuss with you, 364 00:48:50,928 --> 00:48:54,364 and I have been ordered to escort you to the Deputy's office. 365 00:48:54,464 --> 00:48:56,932 That is why we're here. 366 00:48:57,034 --> 00:48:59,229 The Deputy wants to see me personally? 367 00:48:59,336 --> 00:49:00,530 Y es, sir. 368 00:49:02,072 --> 00:49:04,302 Please come with us. 369 00:49:23,160 --> 00:49:24,457 Will he come? 370 00:49:29,132 --> 00:49:31,396 There'll be trouble if he doesn't. 371 00:49:34,972 --> 00:49:38,499 If he doesn't, we'll take the matter into our own hands. 372 00:49:52,723 --> 00:49:56,022 If you'll permit me to explain, Honourable Elder. 373 00:49:57,694 --> 00:50:00,754 If there existed a clan lord unable to govern his people, 374 00:50:02,065 --> 00:50:04,397 a lord without a successor, 375 00:50:05,502 --> 00:50:08,767 furthermore, one who has murdered many, 376 00:50:09,473 --> 00:50:12,271 if this lord were also a madman, 377 00:50:13,543 --> 00:50:19,607 how would you, sir, or the Shogunate handle such a case? 378 00:50:24,054 --> 00:50:29,754 If I told you that it would be possible for you to destroy such a clan, 379 00:50:31,228 --> 00:50:37,098 what would you do, Honourable Elder ltakura Naizen-no-sho? 380 00:50:37,501 --> 00:50:39,492 And the clan is...? 381 00:50:39,603 --> 00:50:42,663 That I cannot reveal. 382 00:50:45,475 --> 00:50:48,103 Just where do you think you are? 383 00:50:50,747 --> 00:50:56,379 If it turns out that what you're telling me is a hoax... 384 00:50:58,522 --> 00:51:01,184 Sir, I will stake my life on it. 385 00:51:02,526 --> 00:51:05,689 What is it that you seek? 386 00:51:07,497 --> 00:51:09,124 The post of District Deputy. 387 00:51:11,234 --> 00:51:16,365 And to have you, the honourable Elder, put that in writing. 388 00:51:21,144 --> 00:51:23,237 You ask for this, but without proof. 389 00:51:23,346 --> 00:51:28,283 I shall return with the proof, sir, once I have your written guarantee. 390 00:51:49,873 --> 00:51:51,807 Very well. 391 00:52:19,736 --> 00:52:21,636 I'll be blunt with you. 392 00:52:22,572 --> 00:52:26,406 I want you to kill the Elder ltakura Naizen-no-sho. 393 00:52:28,612 --> 00:52:31,479 He'll be in this region any day now. 394 00:52:31,581 --> 00:52:37,383 After all, it was l, the new Deputy, who extended an invitation to him. 395 00:52:42,659 --> 00:52:45,287 500 gold pieces in advance. 396 00:52:46,463 --> 00:52:50,832 And when you are done, 500 more. 397 00:52:53,203 --> 00:52:57,264 It was ltakura who allied himself with the Yagyu Clan to topple you. 398 00:52:58,642 --> 00:53:01,475 I am sure you bear a grudge against him. 399 00:53:01,578 --> 00:53:07,210 I believe that this is your chance for revenge. Well? 400 00:53:08,485 --> 00:53:10,510 I must refuse. 401 00:53:19,696 --> 00:53:21,687 Wait! 402 00:53:23,500 --> 00:53:27,630 Now that you know our intentions, we cannot let you leave alive. 403 00:53:28,538 --> 00:53:30,631 I shall return at a later date. 404 00:54:43,780 --> 00:54:45,771 Why didn't you slay him? 405 00:54:47,684 --> 00:54:51,780 There were two of you. Why couldn't you kill him? 406 00:54:51,888 --> 00:54:54,686 If I'd attacked him, 407 00:54:55,892 --> 00:54:59,555 his torso-cutting sword would have pierced right through you, sir. 408 00:55:00,697 --> 00:55:04,565 It would have been the same if Kuchiki had fired. 409 00:55:07,771 --> 00:55:09,830 Ogami's skills are to be feared. 410 00:55:28,825 --> 00:55:32,591 I wonder why he refused, though. 411 00:55:36,666 --> 00:55:39,897 He could have refused before being escorted here. 412 00:55:41,037 --> 00:55:43,767 Why didn't he refuse until he met me? 413 00:55:45,475 --> 00:55:48,933 Maybe the mention of Elder ltakura's name frightened him... 414 00:55:54,384 --> 00:55:56,545 Itakura Naizen-no-sho. 415 00:56:09,532 --> 00:56:11,898 If it's me that he's after, 416 00:56:12,802 --> 00:56:15,498 if it's an assassination plot... 417 01:00:04,601 --> 01:00:10,631 He carried a firearm on his person at all times. 418 01:00:12,909 --> 01:00:17,778 He even presented me with one for my own protection. 419 01:00:20,149 --> 01:00:23,949 I'm afraid this may be the handiwork of ltto Ogami. 420 01:00:26,055 --> 01:00:29,183 The Sui-O School horse-slaying technique. 421 01:00:31,628 --> 01:00:34,062 So it was ltakura Naizen-no-sho after all. 422 01:00:34,998 --> 01:00:37,865 He has hired Ogami to kill me. 423 01:00:40,103 --> 01:00:42,731 Samon, can you kill him? 424 01:00:48,077 --> 01:00:51,103 Using my lchiden style sword-drawing technique, 425 01:00:52,682 --> 01:00:54,115 I'll stake my life on it. 426 01:00:57,086 --> 01:01:01,989 Close all the roads and find ltto at any cost! 427 01:01:03,760 --> 01:01:06,320 Do not let him escape from our territory. 428 01:01:06,429 --> 01:01:08,056 Yes, sir! 429 01:01:09,232 --> 01:01:11,166 Junai... 430 01:01:12,235 --> 01:01:14,965 Send a messenger at once to Edo, 431 01:01:15,071 --> 01:01:17,403 to Lord Retsudo of the Shadow Yagyu clan. 432 01:01:20,143 --> 01:01:22,441 For Ogami's head, 433 01:01:23,446 --> 01:01:26,244 the Yagyu Clan will pay almost any price. 434 01:01:27,417 --> 01:01:29,783 If we deliver it, 435 01:01:29,886 --> 01:01:34,050 those shadowy manipulators of the nation will be indebted to us. 436 01:01:34,757 --> 01:01:39,353 Then being made a Provincial Officer or Commissioner would be a trifle... 437 01:01:41,230 --> 01:01:45,326 ...and the road to power within the Shogunate would be open. 438 01:04:08,110 --> 01:04:11,944 For the late Master Ozunu, leader of the Kurokuwa group! 439 01:04:13,049 --> 01:04:15,017 Itto Ogami! 440 01:05:00,296 --> 01:05:01,627 Kill him! 441 01:05:59,989 --> 01:06:02,321 This is the work of ltto Ogami. 442 01:07:49,598 --> 01:07:52,761 I am Samon lkiji of the Tamiya lchiden Style. 443 01:07:54,170 --> 01:07:58,300 I am ltto Ogami, Sui-O Style. 444 01:08:57,466 --> 01:08:59,297 Junai? 445 01:09:00,669 --> 01:09:03,604 Request assistance from the Kariya Clan at once. 446 01:09:03,706 --> 01:09:07,608 Tell them that we require only their most able warriors. 447 01:09:08,310 --> 01:09:12,144 One more thing. Post public notices at all district offices. 448 01:09:14,316 --> 01:09:18,446 In order to lure ltto Ogami to Jizogahara. 449 01:09:25,561 --> 01:09:29,361 Anyone confident in his swordsmanship? 450 01:09:30,332 --> 01:09:32,596 Well? No one? 451 01:09:34,170 --> 01:09:35,899 What for? 452 01:09:36,205 --> 01:09:40,665 Well, some assassin has entered the territory of an adjacent fief, 453 01:09:40,776 --> 01:09:45,440 and he's stalking their Deputy, so we're giving them some support. 454 01:09:46,582 --> 01:09:51,212 The pay's good. Well? Speak up! 455 01:09:55,858 --> 01:09:59,624 -What is the assassin's name? -That much I don't know. 456 01:10:00,863 --> 01:10:03,195 Are you going or not? 457 01:10:08,571 --> 01:10:10,732 Very well. I'll go. 458 01:11:22,678 --> 01:11:26,444 He doesn't stand a chance. 459 01:11:26,548 --> 01:11:29,745 So why does he keep advancing? 460 01:11:29,852 --> 01:11:34,482 He's not running away or trying to hide from the muskets and arrows facing him. 461 01:11:52,341 --> 01:11:53,569 Daigoro... 462 01:11:54,943 --> 01:11:56,934 We are at the crossroads to hell. 463 01:12:00,316 --> 01:12:02,375 Archers! 464 01:12:07,956 --> 01:12:09,514 Daigoro! 465 01:12:12,728 --> 01:12:14,719 Musketeers! 466 01:12:21,870 --> 01:12:22,996 Fire! 467 01:13:09,118 --> 01:13:11,109 Charge! 468 01:16:28,183 --> 01:16:31,209 How remarkable that you have triumphed here. 469 01:16:31,320 --> 01:16:34,346 How remarkable that you're still alive, ltto Ogami. 470 01:16:34,656 --> 01:16:39,992 However, you and your child will not live to see another sunrise. 471 01:16:40,796 --> 01:16:45,130 There is no escape for you from the Yagyu Clansmen! 472 01:17:43,859 --> 01:17:45,383 Lord Ogami, 473 01:17:46,094 --> 01:17:49,962 you are an assassin, you receive money to kill. 474 01:17:51,199 --> 01:17:55,260 I am a hired hand, I receive money for my services. 475 01:17:57,205 --> 01:18:01,232 What is the way of the "True Warrior" that you spoke of? 476 01:18:02,678 --> 01:18:05,374 And does such a warrior exist? 477 01:18:06,882 --> 01:18:10,147 I am prepared to stake my life in search of the answer. 478 01:18:11,086 --> 01:18:13,748 Once again, I request a duel. 479 01:18:16,091 --> 01:18:17,422 I accept. 480 01:18:26,702 --> 01:18:28,033 Let us begin. 481 01:20:49,544 --> 01:20:51,068 A moment... 482 01:20:56,017 --> 01:20:59,145 There's one thing I must ask you. 483 01:21:01,890 --> 01:21:03,016 Speak. 484 01:21:05,927 --> 01:21:07,394 This past year, 485 01:21:08,230 --> 01:21:13,327 my Lord Munetada had been offered the post of Elder 486 01:21:14,069 --> 01:21:16,094 and was on his way to Edo. 487 01:21:23,879 --> 01:21:28,043 We were attacked by a mob of ronin. 488 01:21:31,086 --> 01:21:37,423 It was a plot by those who opposed my lord's promotion to Elder. 489 01:21:39,661 --> 01:21:43,961 We were greatly outnumbered, so in order to mount a defence 490 01:21:44,065 --> 01:21:47,057 our best hope lay in a bold attack. 491 01:21:48,670 --> 01:21:51,161 I ran forth to slay them. 492 01:22:26,041 --> 01:22:31,069 I fought with all my might and drove the enemy back. 493 01:22:32,647 --> 01:22:37,983 But the fact that I had advanced to slay them, leaving my lord's side, 494 01:22:38,086 --> 01:22:41,522 was judged undutiful and unworthy of a samurai. 495 01:22:42,991 --> 01:22:46,950 Before I realised it. I had become a disgrace to my clan. 496 01:22:52,968 --> 01:22:55,061 I was dedicated to my lord, 497 01:22:56,104 --> 01:22:59,232 I had risked my life to protect him, 498 01:22:59,341 --> 01:23:02,003 and he expelled me from the clan. 499 01:23:08,183 --> 01:23:11,619 What was the way of the true warrior? 500 01:23:12,554 --> 01:23:15,114 To die defending my lord, 501 01:23:15,223 --> 01:23:19,717 even when it was clear that it was a hopeless cause? 502 01:23:22,364 --> 01:23:24,457 The Way of the Warrior, 503 01:23:24,566 --> 01:23:26,557 it is not about how one lives, 504 01:23:27,602 --> 01:23:29,763 but how one dies, surely? 505 01:23:32,440 --> 01:23:35,534 Lord Ogami, will you tell me? 506 01:23:37,545 --> 01:23:39,672 What is the true Way of the Warrior? 507 01:23:42,484 --> 01:23:44,008 Lord Ogami... 508 01:23:45,553 --> 01:23:47,783 ...what is the true...? 509 01:23:49,724 --> 01:23:56,027 The true Way of the Warrior is... to live to die. 510 01:23:58,066 --> 01:24:00,193 "To live to die." 511 01:24:02,637 --> 01:24:05,606 If I had been in your position... 512 01:24:08,510 --> 01:24:11,138 ...I would certainly have attacked. 513 01:24:15,316 --> 01:24:20,344 It heartens me to hear those words from you. 514 01:24:48,383 --> 01:24:49,577 Lord Ogami... 515 01:24:51,786 --> 01:24:54,755 ...would you allow a lowly being such as myself... 516 01:24:56,424 --> 01:25:01,691 ...to request that you, once the Official Executioner, act as my second? 517 01:25:03,264 --> 01:25:05,664 For those who know the true Way of the Warrior... 518 01:25:06,734 --> 01:25:08,429 ...rank does not exist. 519 01:25:09,838 --> 01:25:11,533 I shall grant your request. 520 01:25:35,830 --> 01:25:37,821 Finally, I can die... 521 01:25:39,400 --> 01:25:41,732 ...as a warrior with no regrets! 522 01:26:03,892 --> 01:26:05,655 I am ready. 523 01:26:51,206 --> 01:26:55,233 No, you mustn't go, my lady! Please don't go! 524 01:26:55,843 --> 01:26:57,743 He isn't human! 525 01:26:57,845 --> 01:26:59,779 He's a monster! My lady! 526 01:27:29,911 --> 01:27:36,578 Crows cried in the night 527 01:27:37,986 --> 01:27:43,754 "Someone is going to die" 528 01:27:46,427 --> 01:27:51,922 From the netherworlds come the gods of death 529 01:27:54,535 --> 01:27:59,700 The Wolf and his Cub 530 01:28:01,409 --> 01:28:07,541 The wolves are coming 531 01:28:10,551 --> 01:28:16,615 Their footsteps approach 532 01:28:18,826 --> 01:28:25,356 The Wolf and Cub are coming 533 01:28:27,035 --> 01:28:29,629 They're coming 534 01:28:31,572 --> 01:28:35,668 They're coming 535 01:28:51,326 --> 01:28:54,318 The End40306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.