Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,218 --> 00:00:06,990
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:06,990 --> 00:00:09,075
Hateshinaku tooi sora ni
3
00:00:09,075 --> 00:00:13,246
Arigatou no kimochi dake
4
00:00:13,246 --> 00:00:19,919
Todoku you ni
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,919 --> 00:00:26,810
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,810 --> 00:00:32,874
Inochi no kakera wo
kimi mo boku mo
7
00:00:32,949 --> 00:00:37,352
Hitotsu zutsu motte iru
8
00:00:37,570 --> 00:00:46,308
Shinjitsu no hikari wa
akarusa wo mashite iku
9
00:00:46,513 --> 00:00:55,444
Yami wa kiesari kimi no
kokoro ga mirai wo terasu
10
00:00:56,840 --> 00:01:01,277
Hitotsu yakusoku shiyou
11
00:01:01,277 --> 00:01:05,749
Boku wa koko de ikiteru
12
00:01:05,749 --> 00:01:08,835
Aru ga mama de ii
13
00:01:08,835 --> 00:01:14,624
Mitsumeyou masshiro na iro
14
00:01:14,624 --> 00:01:23,533
Omoi wa yagate itsuka
unmei ni tadori tsuki
15
00:01:23,533 --> 00:01:30,939
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
16
00:01:33,226 --> 00:01:40,132
Hateshinaku tooi sora ni
17
00:01:52,011 --> 00:01:55,276
You...wimp...
18
00:02:04,274 --> 00:02:06,868
Hello, Shori.Anything new for you?
19
00:02:07,727 --> 00:02:10,613
As usual, I'm on the road.
20
00:02:10,613 --> 00:02:12,877
And as busy as ever.
21
00:02:13,650 --> 00:02:18,104
By the way, a friend of mine is
coming to Japan on business.
22
00:02:18,104 --> 00:02:21,941
He may pay you a visit,
so please welcome him.
23
00:02:21,941 --> 00:02:26,279
I pray for the good fortune of both
yourself and your dear younger brother.
24
00:02:26,279 --> 00:02:28,611
Your friend, Bob.
25
00:02:30,316 --> 00:02:33,615
Never mind all that. Where are you?!
26
00:02:35,672 --> 00:02:38,937
The good fortune of
my dear younger brother...
27
00:02:40,927 --> 00:02:45,887
"BIG BROTHER'S ANGUISH"
28
00:02:46,649 --> 00:02:48,378
There you go!
29
00:02:49,085 --> 00:02:50,382
One special sunny-side up egg.
30
00:03:05,068 --> 00:03:06,933
Go on, eat up!
31
00:03:07,303 --> 00:03:09,567
Yes, ma'am! We're already at it!
32
00:03:13,810 --> 00:03:16,162
This is so nice, Yu-chan!
33
00:03:16,162 --> 00:03:19,532
The king, surrounded by
all these lovely people!
34
00:03:19,532 --> 00:03:21,451
So, what are you doing today?
35
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Let's see... What can we
do for fun? No, wait!
36
00:03:24,871 --> 00:03:26,964
First of all, we need to get
a lead on finding that box!
37
00:03:27,840 --> 00:03:30,877
If we can't ask the
Demon King of this world,
38
00:03:30,877 --> 00:03:32,401
we'll need to think
of the next option.
39
00:03:34,964 --> 00:03:36,432
Next option, huh?
40
00:03:36,432 --> 00:03:38,923
However, he's the only one
we can ask for help from.
41
00:03:39,335 --> 00:03:42,138
Oh, quit frowning, everyone!
42
00:03:42,138 --> 00:03:43,923
Why not go out and show them around?
43
00:03:43,923 --> 00:03:46,016
Seems a shame for you
to waste the chance.
44
00:03:46,109 --> 00:03:47,227
Good point.
45
00:03:47,227 --> 00:03:50,079
And we may get a phone call from
the Demon King in the meantime.
46
00:03:50,079 --> 00:03:51,444
Are you sure we should do this?
47
00:03:53,366 --> 00:03:55,493
You've never been in Japan
before either, have you, Conrad?
48
00:03:56,719 --> 00:03:57,447
No.
49
00:03:57,937 --> 00:04:02,225
Good idea. We should first
acclimate ourselves to this world.
50
00:04:02,225 --> 00:04:06,059
And I want to see how Yuri acts here.
Being his fiance and all.
51
00:04:06,362 --> 00:04:08,231
My " behavior?"
52
00:04:08,231 --> 00:04:11,462
Well, then, let's head out.
Where shall we go?
53
00:04:12,819 --> 00:04:16,380
Any place you wish
to take us, Your Majesty.
54
00:04:17,407 --> 00:04:21,244
"Any place" is the hardest place to think of.
55
00:04:21,244 --> 00:04:24,881
Let's see, there's Odaiba...
Roppongi... Asakusa...
56
00:04:24,881 --> 00:04:27,000
God, it sounds like a bus tour.
57
00:04:27,000 --> 00:04:28,968
I know all about the
hot spots around town.
58
00:04:29,385 --> 00:04:30,443
The " hot" spots...?
59
00:04:31,020 --> 00:04:33,488
Don't get carried away
with all this attention.
60
00:04:34,657 --> 00:04:37,410
Unlike me, you get
distracted too easily.
61
00:04:37,410 --> 00:04:38,995
What's with that tone
you're taking with me?!
62
00:04:38,995 --> 00:04:40,530
Well, good luck to you.
63
00:04:40,530 --> 00:04:41,963
You want seconds, Sho-chan?
64
00:04:43,449 --> 00:04:44,609
I'm finished.
65
00:04:47,987 --> 00:04:49,489
It's too soon.
66
00:04:49,489 --> 00:04:52,322
I've made no preparations at all yet!
67
00:04:59,532 --> 00:05:00,266
Yes?
68
00:05:00,266 --> 00:05:01,995
Hello, Shori Shibuya!
69
00:05:07,924 --> 00:05:11,678
I'm Jose Rodriguez, a friend of Bob.
70
00:05:11,678 --> 00:05:13,896
I just arrived in Japan.
71
00:05:13,896 --> 00:05:15,955
I'd like to meet as soon as possible.
72
00:05:30,363 --> 00:05:32,058
Are you all right?
73
00:05:32,315 --> 00:05:33,748
Thank you.
74
00:05:34,384 --> 00:05:35,681
Uh...
75
00:05:36,719 --> 00:05:39,119
Oh, great.
Looks like I broke my heel.
76
00:05:44,427 --> 00:05:45,478
Pardon me.
77
00:05:45,478 --> 00:05:47,912
I've had nothing to eat since yesterday.
78
00:05:48,431 --> 00:05:51,267
I don't have any local currency, so...
79
00:05:51,267 --> 00:05:54,600
I thought your clothing was unusual.
You're a foreigner, huh?
80
00:05:55,405 --> 00:05:57,498
Say, why don't you come work at my place?
81
00:05:58,975 --> 00:06:01,477
I manage a modeling agency!
82
00:06:01,477 --> 00:06:04,797
If you do a little modeling,
you'll earn money in no time!
83
00:06:04,797 --> 00:06:05,923
"Mo-tel-ing...?"
84
00:06:08,034 --> 00:06:10,620
Looks like we have just enough for
everyone to have a change of clothes.
85
00:06:10,620 --> 00:06:12,855
But for so many of them
to have come here...
86
00:06:12,855 --> 00:06:15,449
That magic boxthey mentioned
must be very important.
87
00:06:16,459 --> 00:06:18,450
I hope they can avoid danger.
88
00:06:22,749 --> 00:06:25,309
Although I suppose that'd
be asking too much.
89
00:06:29,655 --> 00:06:32,123
Wow, it's so nice out today!
90
00:06:32,458 --> 00:06:34,949
I wish I could have gone out with them.
91
00:06:37,346 --> 00:06:39,644
With a group of friends like that.
92
00:06:41,117 --> 00:06:43,449
Yeah. I agree.
93
00:06:52,595 --> 00:06:56,691
"TAKESHITA ST. IS A NO SMOKING AREA"
(The Takeshita St. Merchants Assoc.)
94
00:06:58,634 --> 00:07:00,727
This group can't help but attract attention, huh?
95
00:07:00,970 --> 00:07:03,302
Yeah, you're right.
96
00:07:04,207 --> 00:07:07,438
You've never gone out with us
before, have you, big brother?
97
00:07:08,211 --> 00:07:10,213
I just happen to have other business.
98
00:07:10,213 --> 00:07:13,944
Shouldn't you get in line earlier if a new
dating sim's being released today?
99
00:07:14,417 --> 00:07:16,969
The more, the merrier!
100
00:07:16,969 --> 00:07:19,938
When else will you have a chance
to hang out with a group like this?
101
00:07:20,573 --> 00:07:22,391
Right, big brother?
102
00:07:22,391 --> 00:07:26,885
You've no right to call me that,
"friend of my little brother."
103
00:07:33,002 --> 00:07:34,936
Boy, that hit the spot!
104
00:07:39,342 --> 00:07:40,910
Big brother?
105
00:07:40,910 --> 00:07:42,878
I bought these for you all.
106
00:07:47,300 --> 00:07:48,668
Thank you!
107
00:07:48,668 --> 00:07:49,965
I'm glad.
108
00:07:50,720 --> 00:07:53,005
I've always wanted to see this.
109
00:07:53,005 --> 00:07:54,991
The place where you grew up, Your Majesty.
110
00:07:54,991 --> 00:07:57,425
Should I be more nervous about this?
111
00:07:59,862 --> 00:08:01,998
Well, shall we get going?
112
00:08:01,998 --> 00:08:02,965
Where's His Eminence?
113
00:08:02,965 --> 00:08:07,425
That's right, he's taking an awful long
time in the rest room. I'll go check.
114
00:08:08,387 --> 00:08:09,581
Murata?
115
00:08:12,308 --> 00:08:13,798
Uh, hi, Shibuya...
116
00:08:16,729 --> 00:08:17,747
Well, well, well!
117
00:08:17,747 --> 00:08:20,477
Long time, no see, huh?
118
00:08:26,722 --> 00:08:28,975
Wow, look at the ocean! It's so big!
119
00:08:28,975 --> 00:08:30,726
C'mon, let's go! Let's go!
120
00:08:30,726 --> 00:08:32,455
Okay, you two, calm down.
121
00:08:32,845 --> 00:08:34,430
It's so tranquil.
122
00:08:34,430 --> 00:08:36,955
The city's so peaceful,
and there's not a soldier in sight.
123
00:08:37,833 --> 00:08:39,994
The shadow of war doesn't exist here.
124
00:08:40,836 --> 00:08:42,672
Exactly.
125
00:08:42,672 --> 00:08:45,664
Where do you intend to take him?
126
00:08:46,292 --> 00:08:49,011
For most people in this city,
being unfamiliar with danger...
127
00:08:49,011 --> 00:08:50,501
means they don't know
how to protect themselves.
128
00:08:51,113 --> 00:08:52,808
That goes for Yuri, too.
129
00:08:54,367 --> 00:08:57,598
I know that his destiny was
decided before he was even born.
130
00:08:57,870 --> 00:09:00,673
But he's still just a high school student!
131
00:09:00,673 --> 00:09:04,074
He can't do anything to help you people!
132
00:09:06,679 --> 00:09:11,884
Forgive me. It's just that you
underestimate your brother too much.
133
00:09:11,884 --> 00:09:13,269
Meaning what?
134
00:09:13,269 --> 00:09:16,966
Since he came there,
our world has been changing bit by bit.
135
00:09:18,441 --> 00:09:21,894
It's the result of His Majesty moving
the hearts of the people there.
136
00:09:21,894 --> 00:09:23,486
He did that?
137
00:09:23,980 --> 00:09:28,713
His Majesty will one day remove the
shadow of war from our world as well.
138
00:09:29,952 --> 00:09:32,716
Looking around me now, I can believe it.
139
00:09:33,906 --> 00:09:36,575
Deep down, His Majesty is very strong.
140
00:09:36,575 --> 00:09:39,378
Besides, you can't say
this world is always so peaceful.
141
00:09:39,378 --> 00:09:40,037
Everyone!
142
00:09:42,565 --> 00:09:46,435
So, thanks to you, the guy we
were after slipped away again!
143
00:09:46,435 --> 00:09:48,988
You guys are still doing this?
144
00:09:48,988 --> 00:09:50,957
Not much into personal growth, are you?
145
00:09:50,957 --> 00:09:53,426
And you haven't learned from experience.
146
00:09:53,426 --> 00:09:56,012
C'mon and say something, Yuri Shibuya!
147
00:09:56,012 --> 00:09:58,364
Is Harajuku still down in the running?
148
00:09:58,364 --> 00:10:00,264
What is that, the fifty thousand
and first time for that joke, now?
149
00:10:00,633 --> 00:10:02,794
Looks like you still like going
face to face with toilets.
150
00:10:05,454 --> 00:10:07,684
We'll make sure you never bother us again!
151
00:10:10,726 --> 00:10:11,920
Yu-chan!
152
00:10:12,979 --> 00:10:14,947
Get your filthy hands off me!
153
00:10:20,720 --> 00:10:23,522
A group of you,
surrounding a weaker opponent...
154
00:10:23,522 --> 00:10:26,389
Threatening them
in order to extort money...
155
00:10:26,993 --> 00:10:32,314
And when they don't give in to your
demands, you respond with violence!
156
00:10:32,314 --> 00:10:33,315
-What's with you?
157
00:10:33,315 --> 00:10:34,533
-What's with you?
-What're you saying?
158
00:10:34,533 --> 00:10:37,403
And yet, even if punished, you don't stop!
159
00:10:37,403 --> 00:10:40,189
You commit the same crime
over and over and over again!
160
00:10:40,189 --> 00:10:42,123
And for that,
there can be no forgiveness!
161
00:10:44,644 --> 00:10:49,604
Thoughtless evil must be judged!
Justice be done!
162
00:10:52,702 --> 00:10:54,567
Uh-oh! Run for it!
163
00:10:56,639 --> 00:10:57,773
Yu-chan!
164
00:10:57,773 --> 00:11:01,209
Hm? Oh! What's up? If you were here,
you should've helped me!
165
00:11:01,644 --> 00:11:03,111
Forgive us.
166
00:11:05,097 --> 00:11:08,157
I never expected that whole act to work!
167
00:11:10,536 --> 00:11:12,088
I'd better get going.
168
00:11:12,088 --> 00:11:13,155
Big brother?
169
00:11:13,155 --> 00:11:14,957
Oh? Where are you going?
170
00:11:14,957 --> 00:11:17,289
I said I had other business, didn't I?
171
00:11:18,661 --> 00:11:21,221
A dating sim?
Maybe he's going to line up for it.
172
00:11:22,048 --> 00:11:24,312
Maybe he's going to line up all night for it!
173
00:11:35,344 --> 00:11:36,902
Excuse me.
174
00:11:40,616 --> 00:11:42,151
Welcome back!
175
00:11:42,151 --> 00:11:43,812
G- Glad to be back.
176
00:11:47,606 --> 00:11:49,859
A pediatrician, huh?
177
00:11:49,859 --> 00:11:51,326
Is there a medical conference around here?
178
00:11:52,561 --> 00:11:55,359
No, this time,
I'm not here for that job.
179
00:11:55,765 --> 00:11:58,029
So, you have another job you do?
180
00:11:58,417 --> 00:12:00,044
Just as I'd expect of a friend of Bob.
181
00:12:00,503 --> 00:12:02,655
Yeah, pretty much.
182
00:12:02,655 --> 00:12:05,408
He's told me quite a bit about you.
183
00:12:05,408 --> 00:12:08,809
So, you're his successor, huh?
You certainly seem pretty tough.
184
00:12:09,245 --> 00:12:10,837
Spare me the flattery.
185
00:12:11,480 --> 00:12:15,007
Sorry, but if you want me to play sightseeing
guide, it'll have to wait till tomorrow.
186
00:12:15,484 --> 00:12:17,816
I was just doing the same
thing a little while ago.
187
00:12:18,220 --> 00:12:20,313
For visitors from the Great
Demon Kingdom, no doubt.
188
00:12:21,740 --> 00:12:26,404
That's what I came to ask you about.
I want to discuss it with you.
189
00:12:26,745 --> 00:12:28,406
What's going on here?
190
00:12:29,365 --> 00:12:32,751
The truth is, I want them to go back.
191
00:12:32,751 --> 00:12:35,914
As long as they stay in this world,
they're just going to cause trouble.
192
00:12:37,456 --> 00:12:41,119
And they'll just get your little
brother involved in it as well.
193
00:12:41,760 --> 00:12:43,062
Is that what Bob said?
194
00:12:43,062 --> 00:12:44,497
Pretty much.
195
00:12:44,497 --> 00:12:46,565
So, what did you want to discuss?
196
00:12:46,565 --> 00:12:49,329
I don't want to make a big scene.
197
00:12:49,935 --> 00:12:52,955
If possible, I wanted to see
if we could talk it over...
198
00:12:52,955 --> 00:12:55,457
and come to a peaceful solution.
And for that...
199
00:12:55,457 --> 00:12:58,255
You want me to talk to them?
200
00:12:58,644 --> 00:13:00,246
Very insightful!
201
00:13:00,246 --> 00:13:02,281
You've had excellent
grades since childhood...
202
00:13:02,281 --> 00:13:05,808
and look set to graduate at the
head of a top class university.
203
00:13:06,502 --> 00:13:08,971
You're on your way to becoming
the youngest governor of Tokyo.
204
00:13:08,971 --> 00:13:10,272
But that won't be enough.
205
00:13:10,272 --> 00:13:14,402
The position of prime minister is
awaiting this young genius before me.
206
00:13:14,860 --> 00:13:17,886
Who better than you to be
the negotiator in this matter?
207
00:13:18,230 --> 00:13:21,097
If you make this work,
I can take care of the rest.
208
00:13:25,120 --> 00:13:27,020
Come back soon!
209
00:13:27,573 --> 00:13:28,440
Very well.
210
00:13:28,440 --> 00:13:30,826
Oh, so you'll do it?
211
00:13:30,826 --> 00:13:33,012
If we get any more of
these uninvited guests,
212
00:13:33,012 --> 00:13:35,071
it'll be bound to cause trouble.
213
00:13:37,449 --> 00:13:40,612
This is the only option I have.
For now, at least...
214
00:14:06,478 --> 00:14:08,063
Oh, Your Majesty...
215
00:14:08,063 --> 00:14:09,982
While I don't understand it completely,
216
00:14:09,982 --> 00:14:12,318
I apparently get paid for dancing here!
217
00:14:12,318 --> 00:14:15,151
Once I save up money,
I swear that I'll search for you!
218
00:14:23,078 --> 00:14:24,841
Isn't that...?
219
00:14:28,083 --> 00:14:30,753
I'm sorry to make a guest do this.
220
00:14:30,753 --> 00:14:32,087
For your hospitality.
221
00:14:32,087 --> 00:14:34,073
You're wonderful!
222
00:14:34,073 --> 00:14:36,007
I want you to stay as long as possible!
223
00:14:36,909 --> 00:14:39,878
Nothing more wonderful than
a man who can do housework!
224
00:14:45,417 --> 00:14:47,369
What do you think? Isn't it great?!
225
00:14:47,369 --> 00:14:48,787
Yeah, I suppose.
226
00:14:48,787 --> 00:14:51,017
You can put yours on Morgif
when we get back!
227
00:14:59,398 --> 00:15:00,592
Welcome back.
228
00:15:01,483 --> 00:15:02,950
Aren't you diligent.
229
00:15:03,552 --> 00:15:04,917
Do you have a moment?
230
00:15:05,871 --> 00:15:08,066
I want to discuss something.
Let's go outside.
231
00:15:28,310 --> 00:15:30,663
It's a strange thing...
232
00:15:30,663 --> 00:15:33,757
Our worlds are so different,
yet the stars look the same.
233
00:15:38,337 --> 00:15:41,431
Sorry, but I didn't come here to
engage in such sentimental banter.
234
00:15:43,642 --> 00:15:45,511
I guess not.
235
00:15:45,511 --> 00:15:47,896
Let's get right to the point.
236
00:15:47,896 --> 00:15:50,015
I want you to return to your world.
237
00:15:50,015 --> 00:15:53,352
As long as he remains with you,
Yuri will be in danger.
238
00:15:53,352 --> 00:15:58,707
Shori, I'm sorry that you weren't
told of this until now, but--
239
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
I realize you meant no harm.
240
00:16:01,210 --> 00:16:04,380
But that's a separate issue
from the danger that's present.
241
00:16:04,380 --> 00:16:07,941
His Majesty is irreplaceable to us.
242
00:16:08,384 --> 00:16:09,942
Come what may, we will protect him.
243
00:16:10,853 --> 00:16:11,979
Can you prove that to me?
244
00:16:14,340 --> 00:16:17,609
You're Yuri's godfather.
245
00:16:17,609 --> 00:16:21,067
I've heard Yuri's birth itself
was due to your efforts.
246
00:16:21,730 --> 00:16:25,461
But I want you to stop holding onto
him for your own selfish reasons.
247
00:16:27,403 --> 00:16:30,099
His Majesty has given us hope.
248
00:16:30,672 --> 00:16:34,476
Perhaps my selfishness
drove me at first,
249
00:16:34,476 --> 00:16:37,696
but that hope has spread
to many of the people now.
250
00:16:37,696 --> 00:16:39,459
A selfish excuse.
251
00:16:40,049 --> 00:16:44,952
Yuri doesn't solely exist to be an object of
hope or a source of happiness to his people.
252
00:16:45,504 --> 00:16:47,699
What about his own personal happiness?!
253
00:16:48,557 --> 00:16:51,410
If you understand that, then I want
you to leave here without any fuss.
254
00:16:51,410 --> 00:16:52,728
I can't do that.
255
00:16:52,728 --> 00:16:53,512
What?!
256
00:16:53,512 --> 00:16:57,846
What moves my heart now,
what moves the people, is His Majesty's will.
257
00:17:00,219 --> 00:17:02,710
Shori, surely you can understand.
258
00:17:03,689 --> 00:17:06,055
Yeah, I understand.
259
00:17:06,508 --> 00:17:08,703
But this is my business, too!
260
00:17:10,028 --> 00:17:11,586
Can't this wait a bit longer?
261
00:17:12,264 --> 00:17:14,183
Until I become the Demon King of this world?
262
00:17:14,183 --> 00:17:16,743
Or at least until I've established myself!
263
00:17:17,336 --> 00:17:20,889
As I am now, I'm still not
strong enough to protect him!
264
00:17:20,889 --> 00:17:21,774
Shori...
265
00:17:21,774 --> 00:17:23,002
Please!
266
00:17:23,542 --> 00:17:26,462
I'm sorry, but we can't do that.
267
00:17:26,462 --> 00:17:28,530
Events have already begun to move.
268
00:17:28,530 --> 00:17:29,565
Conrad!
269
00:17:29,565 --> 00:17:32,466
Shori, I'd like you to have faith in us.
270
00:17:34,486 --> 00:17:37,216
I guess he's not open to persuasion, huh?
271
00:17:42,161 --> 00:17:44,797
I haven't finished speaking to him yet.
272
00:17:44,797 --> 00:17:46,059
Good evening.
273
00:17:48,784 --> 00:17:50,502
It's been a while.
274
00:17:50,502 --> 00:17:51,833
Rodriguez!
275
00:17:52,805 --> 00:17:53,889
They went out?
276
00:17:53,889 --> 00:17:54,656
Yeah.
277
00:17:54,656 --> 00:17:56,817
Well, it didn't take them long
to become friendly, did it?
278
00:17:57,526 --> 00:18:00,212
Hm... Shori and Conrad?
279
00:18:00,212 --> 00:18:01,577
Hmm...
280
00:18:02,181 --> 00:18:04,081
I have a bad feeling about this.
281
00:18:06,585 --> 00:18:07,552
Shori!
282
00:18:08,087 --> 00:18:08,921
-What is this?!
283
00:18:08,921 --> 00:18:09,505
-What is this?!
- Magic skills!
284
00:18:09,505 --> 00:18:10,672
Magic?!
285
00:18:10,672 --> 00:18:11,366
Run!
286
00:18:12,424 --> 00:18:15,120
So, in the end, something
like this shows up, huh?!
287
00:18:24,686 --> 00:18:25,675
Conrart!
288
00:18:31,543 --> 00:18:32,567
Conrad!
289
00:18:35,714 --> 00:18:36,908
Dr. Rodriguez!
290
00:18:37,533 --> 00:18:40,185
What are you doing in Japan?!
291
00:18:40,185 --> 00:18:42,312
You're all looking well.
292
00:18:42,671 --> 00:18:45,538
Although it may not last much longer.
293
00:19:07,563 --> 00:19:08,723
What's wrong?
294
00:19:10,883 --> 00:19:11,967
What's this?
295
00:19:11,967 --> 00:19:14,435
It's not a tea leaf, is it?
296
00:19:15,087 --> 00:19:17,487
I shouldn't drink it, should I?
297
00:19:18,840 --> 00:19:22,276
I've connected this fountain
to the other world.
298
00:19:22,844 --> 00:19:26,780
Please, could you three not give me
any trouble and just go back there?
299
00:19:26,882 --> 00:19:27,900
Why?!
300
00:19:27,900 --> 00:19:32,667
Strange... Dr. Rodriguez alone
shouldn't have this much power.
301
00:19:32,905 --> 00:19:34,072
This is Bob's will?!
302
00:19:34,072 --> 00:19:39,161
I see. This "Bob" seems to
have quite a bit of power...
303
00:19:39,161 --> 00:19:41,280
Please, for now, can't you--
304
00:19:41,280 --> 00:19:44,816
We can't ! Not till we hear the
reason from Bob himself!
305
00:19:44,816 --> 00:19:46,784
I figured as much.
306
00:19:47,085 --> 00:19:49,952
I have no choice but to
make you leave by force.
307
00:19:55,777 --> 00:19:59,197
This isn't good.
They can't use magic here!
308
00:19:59,197 --> 00:20:00,415
It's dangerous to stay here!
309
00:20:00,415 --> 00:20:01,800
What are you doing?!
310
00:20:01,800 --> 00:20:02,301
Run!
311
00:20:02,301 --> 00:20:03,569
Leggo! I can't leave them!
312
00:20:03,569 --> 00:20:05,196
Do your best, everyone!
313
00:20:06,655 --> 00:20:09,992
Beat that nasty ol' monster!
314
00:20:09,992 --> 00:20:10,208
- Don't get so excited!
315
00:20:10,208 --> 00:20:11,793
- Don't get so excited!
- Get that stupid monster!
316
00:20:11,793 --> 00:20:13,192
- Mom? Dad?
- Get that stupid monster!
317
00:20:18,250 --> 00:20:19,818
Ow! Lemme go!
318
00:20:19,818 --> 00:20:21,945
Shut up! Listen to your big brother!
319
00:20:22,054 --> 00:20:25,090
Oh, this is infuriating!
I'm going to help, too!
320
00:20:25,090 --> 00:20:25,852
Oh no, you don't !
321
00:20:26,174 --> 00:20:27,334
Dammit!
322
00:20:29,311 --> 00:20:30,412
Wolfram!
323
00:20:30,412 --> 00:20:30,901
Yuri!
324
00:20:35,033 --> 00:20:35,751
That's it!
325
00:20:35,751 --> 00:20:36,183
Yuri!
326
00:20:36,785 --> 00:20:37,836
That's the spirit!
327
00:20:37,836 --> 00:20:41,237
No sons of Yokohama Jennifer
are gonna lose!
328
00:20:44,543 --> 00:20:45,100
Uh-oh!
329
00:20:48,130 --> 00:20:48,858
Yu-chan!
330
00:20:49,247 --> 00:20:49,715
No!
331
00:20:49,715 --> 00:20:50,647
-Your Majesty!
-Yuri!
332
00:21:01,393 --> 00:21:03,918
Mr. Rodriguez, that's going too far!
333
00:21:11,720 --> 00:21:13,271
Yu-chan, you did it!
334
00:21:13,271 --> 00:21:15,034
All hail the Great Demon King!
335
00:21:17,843 --> 00:21:19,674
Wolfram! Conrad!
336
00:21:21,530 --> 00:21:23,415
Are you all right?! Are you hurt?!
337
00:21:23,415 --> 00:21:24,833
Not me.
338
00:21:24,833 --> 00:21:25,424
Conrad?!
339
00:21:26,435 --> 00:21:28,528
I'm fine, thanks to you, Your Majesty.
340
00:21:30,255 --> 00:21:31,085
Conrad!
341
00:21:37,312 --> 00:21:38,142
Shori...
342
00:21:40,065 --> 00:21:42,084
Don't misunderstand.
343
00:21:42,084 --> 00:21:44,814
I haven't fully accepted all this yet.
344
00:21:45,620 --> 00:21:46,805
Shori...?
345
00:21:46,805 --> 00:21:48,966
Sorry. Sorry for all the trouble.
346
00:21:49,041 --> 00:21:50,372
Ow-ow-ow...
347
00:21:51,343 --> 00:21:53,834
Forgive me, guys.
I'm really sorry about all this.
348
00:21:54,813 --> 00:21:57,338
I knew I wasn't cut out for this sort of job.
349
00:21:58,016 --> 00:22:02,350
Let's cut him some slack.
I don't think this was the doctor's idea.
350
00:22:03,171 --> 00:22:06,158
Anyway, we need to ask
you for some details.
351
00:22:06,158 --> 00:22:10,925
It'd be best to ask Bob directly.
He's in Switzerland right now.
352
00:22:11,446 --> 00:22:12,764
Switzerland?
353
00:22:12,764 --> 00:22:14,425
Yeah. I'll take you to him.
354
00:22:17,119 --> 00:22:19,337
Shori, I'm really sorry.
355
00:22:19,337 --> 00:22:23,341
It's not that I didn't have faith
in your negotiating skills, but...
356
00:22:23,341 --> 00:22:24,865
You have no patience.
357
00:22:26,995 --> 00:22:29,122
Your role in the coming trial will be vital.
358
00:22:30,015 --> 00:22:33,815
For your little brother and
for the rest of us as well.
359
00:22:36,555 --> 00:22:38,523
"You have new mail"
360
00:22:41,977 --> 00:22:45,879
Hello, Shori. Did you meet my friend?
361
00:22:46,531 --> 00:22:49,618
He may have caused a bit of trouble,
but it was at my request.
362
00:22:49,618 --> 00:22:51,643
I hope you will forgive him.
363
00:22:52,070 --> 00:22:57,940
In my twilight years, I long to relax
and taste the fruits of my labors.
364
00:22:59,060 --> 00:23:02,291
I look forward to your growth.
365
00:23:14,726 --> 00:23:16,523
I have to get there as fast as I can.
366
00:23:17,946 --> 00:23:20,073
To where you are...
367
00:23:24,719 --> 00:23:29,458
"Arigatou" wo kanade, kanade
368
00:23:29,458 --> 00:23:35,419
Tooku hanareta toshitemo
369
00:23:45,991 --> 00:23:51,880
Kaze ni fukarenagara aruita
370
00:23:51,880 --> 00:23:55,577
Yukikau hitogomi no naka de
371
00:23:56,735 --> 00:24:03,197
Yasashii kimi ni koko de deaeta
372
00:24:03,825 --> 00:24:06,945
"Hanaretaku nai yo"
373
00:24:06,945 --> 00:24:09,664
Samishii yoru mo kimi ga ita ne
374
00:24:09,664 --> 00:24:12,334
Yakusoku suru yo "T suyoku naru kara"
375
00:24:12,334 --> 00:24:15,237
Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara
376
00:24:15,237 --> 00:24:18,039
Bokutachi wa toberunda
377
00:24:18,039 --> 00:24:22,761
"Arigatou" wo kanade, kanade
378
00:24:22,761 --> 00:24:28,567
Tooku hanareta toshitemo
379
00:24:28,567 --> 00:24:33,305
"Sayonara" to te wo futte
380
00:24:33,305 --> 00:24:38,643
Mata koko de aimashou
381
00:24:38,643 --> 00:24:45,173
Mata kimi ni aitai
382
00:24:45,333 --> 00:24:46,685
Bob's in Switzerland?!
383
00:24:46,685 --> 00:24:48,253
Switzerland... Switzerland...
384
00:24:48,253 --> 00:24:50,305
Switzerland?! As in the Switzerland?!
385
00:24:50,305 --> 00:24:52,757
Next Episode "ANOTHER DEMON KING"
Yeah, the Switzerland,
although I don't see why...
386
00:24:52,757 --> 00:24:55,126
Next Episode "ANOTHER DEMON KING"
you're getting excited, Mom,
since you won't be going!
387
00:24:55,126 --> 00:24:55,544
Next Episode "ANOTHER DEMON KING"
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"Another Demon King!"
388
00:24:55,544 --> 00:24:57,112
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"Another Demon King!"
389
00:24:57,112 --> 00:24:58,579
Yu-chan, call me Mama!
28798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.