All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_43_[BC23C004]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,118 --> 00:00:06,956 KYO KARA MAOH! (From Today, I am the Demon King!) Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:06,956 --> 00:00:09,025 Hateshinaku tooi sora ni 3 00:00:09,025 --> 00:00:13,196 Arigatou no kimochi dake 4 00:00:13,196 --> 00:00:19,869 Todoku you ni ryoute hirogete warau 5 00:00:19,869 --> 00:00:26,776 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,776 --> 00:00:32,882 Inochi no kakera wo kimi mo boku mo 7 00:00:32,882 --> 00:00:37,319 Hitotsu zutsu motte iru 8 00:00:37,520 --> 00:00:46,258 Shinjitsu no hikari wa akarusa wo mashite iku 9 00:00:46,463 --> 00:00:55,394 Yami wa kiesari kimi no kokoro ga mirai wo terasu 10 00:00:56,773 --> 00:01:01,244 Hitotsu yakusoku shiyou 11 00:01:01,244 --> 00:01:05,715 Boku wa koko de ikiteru 12 00:01:05,715 --> 00:01:08,785 Aru ga mama de ii 13 00:01:08,785 --> 00:01:14,557 Mitsumeyou masshiro na iro 14 00:01:14,557 --> 00:01:23,500 Omoi wa yagate itsuka unmei ni tadori tsuki 15 00:01:23,500 --> 00:01:30,906 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 16 00:01:33,176 --> 00:01:40,082 Hateshinaku tooi sora ni 17 00:02:11,214 --> 00:02:16,151 "BABY PANIC AT COVENANT CASTLE!" 18 00:02:16,953 --> 00:02:19,055 Oh... We don't have enough sheets! 19 00:02:19,055 --> 00:02:20,490 I'm sure there're some in the storehouse! 20 00:02:20,490 --> 00:02:21,591 Let's bring the red ones, too! 21 00:02:21,591 --> 00:02:22,192 Right! 22 00:02:22,192 --> 00:02:25,028 Oh, busy! Busy! Busy! 23 00:02:25,028 --> 00:02:28,896 Everyone seems to be really busy since this morning. Something up? 24 00:02:29,199 --> 00:02:31,968 "Something?!" Today's the Great Birth Ceremony! 25 00:02:31,968 --> 00:02:33,736 You don't even know that much?! 26 00:02:33,736 --> 00:02:35,438 The Great Birth Ceremony? 27 00:02:35,438 --> 00:02:38,007 Once a year, the births of all the children... 28 00:02:38,007 --> 00:02:41,544 born that year in the kingdom are reported to the Great One, 29 00:02:41,544 --> 00:02:44,775 and a prayer is offered for Him to watch over their growth. 30 00:02:46,449 --> 00:02:49,319 Then all the noblemen's children born this year... 31 00:02:49,319 --> 00:02:51,955 are gathered in the Tomb of the Great One, 32 00:02:51,955 --> 00:02:54,924 where we perform a grand blessing ceremony on them. 33 00:02:56,025 --> 00:02:57,861 So, lots of babies are coming?! 34 00:02:57,861 --> 00:02:59,195 That's right. 35 00:02:59,195 --> 00:03:02,632 I get it. It's like Boys' Day or the 7-5-3 Festival. 36 00:03:02,632 --> 00:03:06,903 Wait... This is a nationwide event, right? 37 00:03:06,903 --> 00:03:08,905 I have to attend this, don't I? 38 00:03:08,905 --> 00:03:11,107 Of course you do! You're the Demon King, after all! 39 00:03:11,107 --> 00:03:13,810 Huh?! No way! No one told me about any of this! 40 00:03:13,810 --> 00:03:15,578 That's odd. 41 00:03:15,578 --> 00:03:17,647 Surely Gwendal or Gunter must have mentioned it yesterday-- 42 00:03:17,647 --> 00:03:20,275 I'V E HAD IT!!! 43 00:03:22,552 --> 00:03:24,281 I've had it, I've had it, I'V E HAD IT!!! 44 00:03:26,789 --> 00:03:28,458 Try harder! 45 00:03:28,458 --> 00:03:30,790 Is that the best you can do? 46 00:03:35,598 --> 00:03:36,565 Gunter! 47 00:03:36,900 --> 00:03:37,667 Whoa! 48 00:03:37,667 --> 00:03:38,968 A bumble cicada! 49 00:03:38,968 --> 00:03:40,560 Ooh! How cute! 50 00:03:40,937 --> 00:03:43,106 I REALLY can't stand those things... 51 00:03:43,106 --> 00:03:44,807 Another failure?! 52 00:03:44,807 --> 00:03:46,175 What is all this? 53 00:03:46,175 --> 00:03:48,678 It's a magical device designed to amplify magical energy... 54 00:03:48,678 --> 00:03:51,180 and allow you to understand another creature's thoughts. 55 00:03:51,180 --> 00:03:52,348 I've dubbed it... 56 00:03:52,348 --> 00:03:54,816 The " Can-We-Make- Ten-Thousand-Friends-Boy!" 57 00:03:55,418 --> 00:03:57,716 But, why are you inventing such a thing? 58 00:03:58,621 --> 00:04:01,021 Because today is the Great Birth Ceremony, is it not? 59 00:04:01,824 --> 00:04:04,093 We'll gather all living things together... 60 00:04:04,093 --> 00:04:06,729 and celebrate the future of their young lives. 61 00:04:06,729 --> 00:04:08,822 Doesn't it sound wonderful? 62 00:04:09,365 --> 00:04:12,235 But, despite that, is that the extent of your magic powers?! 63 00:04:12,235 --> 00:04:14,100 Put more effort into it, Gunter! 64 00:04:17,840 --> 00:04:20,410 Won't you please let me rest a bit? 65 00:04:20,410 --> 00:04:22,571 We've been at this since last night... 66 00:04:23,179 --> 00:04:25,807 Um, by any chance, was Gwendal also involved in this...? 67 00:04:26,249 --> 00:04:31,277 Yes... Anissina had him trapped all day yesterday... 68 00:04:41,297 --> 00:04:43,299 Your Majesty! Everyone! 69 00:04:43,299 --> 00:04:44,288 Hube! 70 00:04:45,001 --> 00:04:46,332 Nicola! 71 00:04:46,636 --> 00:04:48,536 It's been a while, Your Majesty. 72 00:04:50,640 --> 00:04:54,041 Oh, how cute! Hey, what's his name? 73 00:04:54,877 --> 00:04:56,646 It's Elunsto. 74 00:04:56,646 --> 00:04:57,772 Just call him " EI." 75 00:04:58,348 --> 00:05:00,683 EI, huh? How do you do? 76 00:05:00,683 --> 00:05:03,119 He's really grown in the short time since we last saw him. 77 00:05:03,119 --> 00:05:06,022 Wait, did you bring him here for the ceremony? 78 00:05:06,022 --> 00:05:08,286 Yes. It's my honor to. 79 00:05:08,791 --> 00:05:10,782 You seem happy, Nicola. 80 00:05:11,361 --> 00:05:12,195 Yes. 81 00:05:12,195 --> 00:05:14,663 Yes, all thanks to you, Your Majesty. 82 00:05:15,098 --> 00:05:17,834 Please, no need to be so formal! 83 00:05:17,834 --> 00:05:20,570 So, does Hube make a good father? 84 00:05:20,570 --> 00:05:23,506 Yes, he takes very good care of him. 85 00:05:23,506 --> 00:05:25,875 He even changes the baby's diapers. 86 00:05:25,875 --> 00:05:28,444 What?! Gegenhuber does THAT?! 87 00:05:28,444 --> 00:05:32,312 Wow... Can't judge people by appearances, can you? 88 00:05:35,251 --> 00:05:36,786 Oh, Miss Giesela! 89 00:05:36,786 --> 00:05:38,855 Good morning, Your Majesty! 90 00:05:38,855 --> 00:05:41,924 Miss Giesela, I'm sorry I took so long. 91 00:05:41,924 --> 00:05:44,160 No problem. Well, shall we go? 92 00:05:44,160 --> 00:05:46,060 I'd best be off, too. 93 00:05:46,429 --> 00:05:49,565 Huh? Where are you two going? 94 00:05:49,565 --> 00:05:51,567 To see Lord von Voltaire. 95 00:05:51,567 --> 00:05:54,137 And I'm going to prepare for the ceremony with Miss Giesela. 96 00:05:54,137 --> 00:05:55,605 What about the baby? 97 00:05:55,605 --> 00:05:57,340 I was going to ask Doria and the others to watch him. 98 00:05:57,340 --> 00:06:00,376 Are you sure you should? Those three looked really busy. 99 00:06:00,376 --> 00:06:02,311 What? They did? 100 00:06:02,311 --> 00:06:04,472 Oh, dear. What will I do? 101 00:06:07,717 --> 00:06:11,521 Hello, little EI! Play with your big sister! 102 00:06:11,521 --> 00:06:14,524 Peek-a-boo! I see you! 103 00:06:14,524 --> 00:06:16,583 Hey, he just looked at me! 104 00:06:25,368 --> 00:06:28,064 Oh? You like dragons, little guy? 105 00:06:29,005 --> 00:06:32,075 I'm friends with a dragon, too. 106 00:06:32,075 --> 00:06:33,508 Her name's Pochi-- Ow! 107 00:06:36,212 --> 00:06:38,548 Heh, you can't even handle one baby! 108 00:06:38,548 --> 00:06:40,249 You really are a wimp! 109 00:06:40,249 --> 00:06:41,617 Don't call me that! 110 00:06:41,617 --> 00:06:44,654 Besides, that dragon's name is Reese-aire! 111 00:06:44,654 --> 00:06:47,056 Don't call her by so unrefined a name as " Pochi!" 112 00:06:47,056 --> 00:06:50,293 Look, why are you taking care of El so much?! 113 00:06:50,293 --> 00:06:51,661 You're always... 114 00:06:51,661 --> 00:06:53,663 Why must I do this? 115 00:06:53,663 --> 00:06:54,994 ...and complaining like that! 116 00:06:56,165 --> 00:06:58,725 Well... For the future. 117 00:06:59,001 --> 00:07:00,696 The future? 118 00:07:02,438 --> 00:07:05,305 What do you mean, " for the future" ?! 119 00:07:10,246 --> 00:07:13,010 Uh, look, EI! Bleaugh-bleaugh-bleaugh! 120 00:07:14,784 --> 00:07:16,285 You're getting the opposite effect. 121 00:07:16,285 --> 00:07:19,889 Oh... Your Majesty, you're holding him all wrong. 122 00:07:19,889 --> 00:07:21,057 There, there... 123 00:07:21,057 --> 00:07:21,824 - Allow me. 124 00:07:21,824 --> 00:07:22,925 - Allow me. - Huh? Oh... Conrad... 125 00:07:22,925 --> 00:07:24,085 - Huh? Oh... Conrad... 126 00:07:24,727 --> 00:07:26,786 Yeah... There we go! 127 00:07:29,499 --> 00:07:30,766 Wow... 128 00:07:30,766 --> 00:07:32,802 Wow... Conrad, you're good with babies! 129 00:07:32,802 --> 00:07:34,971 Amazing... Truly amazing! 130 00:07:34,971 --> 00:07:36,506 However...! 131 00:07:36,506 --> 00:07:39,542 Conrad, you look way too "complete" holding that baby! 132 00:07:39,542 --> 00:07:42,545 And you look way to comfortable handling him, too. 133 00:07:42,545 --> 00:07:44,604 Now that you mention it... 134 00:07:45,047 --> 00:07:48,574 Wait... By any chance... You aren't his...! 135 00:07:49,152 --> 00:07:51,620 Oh, not chance. You're mistaken. 136 00:07:52,388 --> 00:07:56,586 As a child, I used to look after Wolfram when he was a baby. 137 00:07:57,627 --> 00:08:01,797 Now that you mention it, you were there for his birth, weren't you? 138 00:08:01,797 --> 00:08:06,469 Yes. Our mother is extremely loving, 139 00:08:06,469 --> 00:08:09,839 but she has a very peculiar way of expressing it. 140 00:08:09,839 --> 00:08:12,069 So I ended up taking care of Wolfram. 141 00:08:14,677 --> 00:08:16,611 I think I get what you mean... 142 00:08:18,948 --> 00:08:21,439 Yu-chan, you look ADORABLE! 143 00:08:22,919 --> 00:08:26,255 Okay, this next! This blue one-piece! 144 00:08:26,255 --> 00:08:28,257 Oh, but there's this pink dress, too! 145 00:08:28,257 --> 00:08:30,760 And this red one is so nice, too! 146 00:08:30,760 --> 00:08:33,627 Oh, I can't make up my mind! 147 00:08:35,298 --> 00:08:40,167 My mom is pretty peculiar about expressing her love, too. 148 00:08:41,837 --> 00:08:44,237 It really was pretty peculiar. 149 00:08:45,708 --> 00:08:48,302 All right, which one do you like? 150 00:08:48,844 --> 00:08:50,146 Lady Celi! 151 00:08:50,146 --> 00:08:53,912 You choose the man you like, and I'll let you have him as your new father! 152 00:08:55,918 --> 00:08:58,614 Looks like both our moms make life tough for us. 153 00:09:02,325 --> 00:09:03,587 There we go. 154 00:09:13,769 --> 00:09:15,703 EI! 155 00:09:19,609 --> 00:09:22,442 Going for his bottle saved his life. 156 00:09:23,212 --> 00:09:25,581 I'm so sorry! Is everyone all right?! 157 00:09:25,581 --> 00:09:27,446 We're fine! Don't worry! 158 00:09:28,351 --> 00:09:29,818 Thank goodness! 159 00:09:35,891 --> 00:09:37,153 It couldn't be... 160 00:09:39,228 --> 00:09:40,463 My lord! 161 00:09:40,463 --> 00:09:44,400 We should be making preparations for today! 162 00:09:44,400 --> 00:09:46,469 What are you talking about? 163 00:09:46,469 --> 00:09:48,437 This is a day for joyous celebration. 164 00:09:48,437 --> 00:09:52,464 A time like this is a good chance to get in good with His Majesty, is it not? 165 00:09:56,679 --> 00:09:57,413 - Now what's wrong? 166 00:09:57,413 --> 00:09:58,648 - Now what's wrong? - Oh, what have we here? 167 00:09:58,648 --> 00:09:59,637 - Oh, what have we here? 168 00:10:00,082 --> 00:10:01,417 Stoffel! 169 00:10:01,417 --> 00:10:06,322 His Majesty is taking care of one of the ceremony babies personally? 170 00:10:06,322 --> 00:10:08,157 How kind of you! 171 00:10:08,157 --> 00:10:11,183 So, what brings you here? 172 00:10:11,894 --> 00:10:13,663 What are you saying? 173 00:10:13,663 --> 00:10:15,364 Isn't it natural to celebrate the children... 174 00:10:15,364 --> 00:10:17,355 who will shoulder the burdens of the coming age? 175 00:10:19,168 --> 00:10:22,399 Oh, you poor little fellow! Looks like his diaper's wet. 176 00:10:23,606 --> 00:10:24,707 You can tell? 177 00:10:24,707 --> 00:10:28,444 Despite appearances, I once took care of my little sister. 178 00:10:28,444 --> 00:10:29,312 Raven! 179 00:10:29,312 --> 00:10:30,142 Y- Yes, my lord! 180 00:10:32,148 --> 00:10:35,117 There, there, it's all right. One... 181 00:10:35,117 --> 00:10:35,351 - Two... And three... 182 00:10:35,351 --> 00:10:37,486 - Two... And three... - Whoa... He stopped crying. 183 00:10:37,486 --> 00:10:38,120 - Yeah, that's the way. Good boy! 184 00:10:38,120 --> 00:10:39,588 - Yeah, that's the way. Good boy! - Misters... 185 00:10:39,588 --> 00:10:40,823 - Yeah, that's the way. Good boy! - Wow! You're so good at it! 186 00:10:40,823 --> 00:10:42,258 - Wow! You're so good at it! 187 00:10:42,258 --> 00:10:45,328 No way! He likes Stoffel more than us?! 188 00:10:45,328 --> 00:10:47,229 Whoa, calm down. 189 00:10:47,229 --> 00:10:48,998 You're quite good at this, Raven. 190 00:10:48,998 --> 00:10:51,796 Yes, my lord. I used to do this for my niece occasionally. 191 00:10:52,435 --> 00:10:54,837 There we go. All nice and clean now. 192 00:10:54,837 --> 00:10:57,271 Now, let's get a new one on him-- 193 00:11:00,309 --> 00:11:02,038 My lord! Let me wipe your face! 194 00:11:02,144 --> 00:11:03,946 Ooh... 195 00:11:03,946 --> 00:11:06,349 - El seems to like us better after all. 196 00:11:06,349 --> 00:11:06,682 - El seems to like us better after all. - My lord! My lord, wait for me! 197 00:11:06,682 --> 00:11:09,151 - My lord! My lord, wait for me! 198 00:11:09,151 --> 00:11:10,641 - Oh, brother... - Lord Stoffel! 199 00:11:20,930 --> 00:11:22,363 So, EI, now what should we-- 200 00:11:23,099 --> 00:11:24,657 EI? He's gone! 201 00:11:40,816 --> 00:11:43,052 Nicola, are you sure this is all right? 202 00:11:43,052 --> 00:11:45,254 You should be with little EI. 203 00:11:45,254 --> 00:11:48,491 It's all right. I left him with His Majesty. 204 00:11:48,491 --> 00:11:51,627 Besides, I really appreciate all you've done for me. 205 00:11:51,627 --> 00:11:54,824 And I'm allowed to participate in such a magnificent ceremony! 206 00:11:56,832 --> 00:11:58,299 Oh...? 207 00:11:59,034 --> 00:12:00,436 That's her? 208 00:12:00,436 --> 00:12:03,672 The human girl who married the demon, right? 209 00:12:03,672 --> 00:12:04,373 Yes. 210 00:12:04,373 --> 00:12:06,409 Wow, I can't wait to see it. 211 00:12:06,409 --> 00:12:07,743 See what? 212 00:12:07,743 --> 00:12:09,612 The baby. 213 00:12:09,612 --> 00:12:11,080 It's common knowledge. 214 00:12:11,080 --> 00:12:14,982 Babies born to humans and demons turn out strangely. 215 00:12:16,018 --> 00:12:19,613 Such children don't normally have magic powers, but... 216 00:12:20,189 --> 00:12:24,226 In rare cases, the child may possess extremely powerful magic. 217 00:12:24,226 --> 00:12:26,228 Yeah, that's what I mean! 218 00:12:26,228 --> 00:12:27,630 Still... 219 00:12:27,630 --> 00:12:29,732 I've lived for 800 years now, 220 00:12:29,732 --> 00:12:31,825 and I've never seen such a child. 221 00:12:32,301 --> 00:12:34,370 Neither have I, to be honest. 222 00:12:34,370 --> 00:12:38,073 From what I've heard, her child is completely normal, 223 00:12:38,073 --> 00:12:40,309 possessing no magic power at all. 224 00:12:40,309 --> 00:12:44,575 Perhaps the possibility of anything like that is merely a legend... 225 00:12:45,281 --> 00:12:48,546 Well, I can't rule out that possibility either, but... 226 00:12:49,318 --> 00:12:51,309 Still, it's such a shame. 227 00:12:53,255 --> 00:12:56,019 To think that such a cute girl is already married! 228 00:12:56,592 --> 00:12:59,220 If only I'd come here sooner...! 229 00:13:01,130 --> 00:13:02,131 EI! 230 00:13:02,131 --> 00:13:04,366 EI! Where are you? 231 00:13:04,366 --> 00:13:05,634 EI, answer us! 232 00:13:05,634 --> 00:13:08,170 Your Majesty, I think we should tell Nicola. 233 00:13:08,170 --> 00:13:10,934 We can't tell her the baby's disappeared! 234 00:13:11,841 --> 00:13:13,832 We gotta find him before the ceremony! 235 00:13:26,689 --> 00:13:28,680 There! That's it for the washing! 236 00:13:30,292 --> 00:13:31,884 Ally-oop! 237 00:13:32,928 --> 00:13:33,796 EI! 238 00:13:33,796 --> 00:13:35,030 EI! 239 00:13:35,030 --> 00:13:36,691 EI! 240 00:13:39,168 --> 00:13:40,002 Down you go. 241 00:13:40,002 --> 00:13:41,937 Oh... Lasagna, give me a hand! 242 00:13:41,937 --> 00:13:44,201 I need a ton of help with the dishes for the guests! 243 00:13:44,707 --> 00:13:46,976 Huh? The two of you should be able to handle that. 244 00:13:46,976 --> 00:13:49,545 Agh! We're short one! 245 00:13:49,545 --> 00:13:51,410 Wait! You'll break it! 246 00:13:52,982 --> 00:13:53,782 You didn't ! 247 00:13:53,782 --> 00:13:55,818 Doria, now what? You broke it! 248 00:13:55,818 --> 00:13:57,752 Oh... Now what'll we do?! 249 00:13:58,153 --> 00:14:00,553 Wait, I think there's one over here! 250 00:14:01,423 --> 00:14:03,948 Oh... And I just washed these, too! 251 00:14:06,095 --> 00:14:08,797 Ah, Dakaskos! Good timing! 252 00:14:08,797 --> 00:14:10,499 Could you take this to the stables? 253 00:14:10,499 --> 00:14:12,067 Huh? But, I have to pick up... 254 00:14:12,067 --> 00:14:13,168 Lasagna! 255 00:14:13,168 --> 00:14:14,692 C'mon, stop dithering and do it! 256 00:14:15,404 --> 00:14:16,962 Y- Yes, ma'am! 257 00:14:18,007 --> 00:14:20,609 Why can't I just say no and be done with it?! 258 00:14:20,609 --> 00:14:22,545 Oh? Dakaskos! 259 00:14:22,545 --> 00:14:24,035 Have you seen a baby? 260 00:14:24,113 --> 00:14:26,348 Huh? Oh... Let's see... 261 00:14:26,348 --> 00:14:28,217 Not that I know of. 262 00:14:28,217 --> 00:14:29,552 Moving on! Let's go! 263 00:14:29,552 --> 00:14:30,219 Right! 264 00:14:30,219 --> 00:14:33,522 Dakaskos! We found Miss Giesela at the Tomb of the Great One. 265 00:14:33,522 --> 00:14:34,990 AGH! TROUBLE! 266 00:14:34,990 --> 00:14:37,458 She told me to get the medicine! 267 00:14:38,694 --> 00:14:41,857 Dakaskos, away! 268 00:14:54,910 --> 00:14:58,471 According to the reports we just received from our scouting party... 269 00:15:02,284 --> 00:15:05,481 My lord. Lord von Spitzweg wishes to see you. 270 00:15:06,055 --> 00:15:06,822 Refuse him! 271 00:15:06,822 --> 00:15:08,483 Yes, my lord. 272 00:15:09,325 --> 00:15:10,292 Continue. 273 00:15:10,292 --> 00:15:11,427 Sir! 274 00:15:11,427 --> 00:15:14,563 We have a lot of information about the " Bottom of the Mirror." 275 00:15:14,563 --> 00:15:15,723 The most promising is... 276 00:15:21,570 --> 00:15:23,333 Please, let me go... 277 00:15:23,672 --> 00:15:25,107 For heaven's sake! 278 00:15:25,107 --> 00:15:27,439 Men can be so pathetic at times... 279 00:15:43,092 --> 00:15:44,650 What's wrong? 280 00:15:45,861 --> 00:15:48,830 Something... is coming! 281 00:15:56,138 --> 00:15:58,107 Perhaps another day... 282 00:15:58,107 --> 00:16:00,576 Grr... Curse that Gwendal! 283 00:16:00,576 --> 00:16:02,771 Turning me away at his front door...! 284 00:16:05,948 --> 00:16:07,116 That baby is... 285 00:16:07,116 --> 00:16:09,676 What's he doing here? 286 00:16:11,487 --> 00:16:14,547 We can use this child to get in good with His Majesty... Raven! 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,192 Go get him something to drink. 288 00:16:21,130 --> 00:16:24,031 Da...kas...kos...! 289 00:16:24,700 --> 00:16:25,325 Your Majesty! 290 00:16:25,868 --> 00:16:28,270 G- Giesela? What's wrong? 291 00:16:28,270 --> 00:16:30,706 Shouldn't you still be getting things ready over at the Tomb? 292 00:16:30,706 --> 00:16:33,475 What about you all? What are you doing here? 293 00:16:33,475 --> 00:16:35,602 Huh?! Well, uh, you see... 294 00:16:35,978 --> 00:16:37,646 Say, where's EI? 295 00:16:37,646 --> 00:16:38,806 He's with Gunter! He's with Gwendal! 296 00:16:40,015 --> 00:16:41,880 He's with Gwendal! He's with Gunter! 297 00:16:43,719 --> 00:16:45,687 Perhaps you should just tell the truth. 298 00:16:46,655 --> 00:16:49,647 Um, well... The truth is... 299 00:16:52,428 --> 00:16:53,918 What is it?! 300 00:16:55,197 --> 00:16:56,391 What the...?! 301 00:16:57,199 --> 00:16:58,860 What's this? 302 00:17:02,337 --> 00:17:04,669 Now then, let me take you to His Majesty. 303 00:17:19,655 --> 00:17:21,023 There's a dragon in the castle! 304 00:17:21,023 --> 00:17:23,959 It seems someone summoned the dragon here. 305 00:17:23,959 --> 00:17:25,927 Oh, brother... Better check it out. 306 00:17:30,632 --> 00:17:32,930 Wow! It's so big! 307 00:17:33,402 --> 00:17:35,137 Why's a dragon here? 308 00:17:35,137 --> 00:17:36,438 Is this your doing?! 309 00:17:36,438 --> 00:17:37,506 I'm telling you, no! 310 00:17:37,506 --> 00:17:39,608 Is that a mother? 311 00:17:39,608 --> 00:17:41,310 No, it's too small. 312 00:17:41,310 --> 00:17:43,045 You mean it's ...? 313 00:17:43,045 --> 00:17:44,603 - Reese-aire?! - Pochi?! 314 00:17:45,013 --> 00:17:48,176 Wow, she's really impressive now... 315 00:17:48,550 --> 00:17:50,252 What...?! That's El there! 316 00:17:50,252 --> 00:17:50,684 What?! 317 00:18:00,395 --> 00:18:00,863 EI! 318 00:18:00,863 --> 00:18:04,390 Don't ! Any attack on the dragon could endanger the child! 319 00:18:04,967 --> 00:18:06,161 That child called the dragon? 320 00:18:06,635 --> 00:18:09,729 That can't be! El doesn't have magical power...! 321 00:18:10,172 --> 00:18:11,764 No doubt about it. 322 00:18:11,840 --> 00:18:15,344 That child's magic is being amplified by the device. 323 00:18:15,344 --> 00:18:16,743 What a disaster... 324 00:18:38,667 --> 00:18:40,498 What's going on? 325 00:19:00,255 --> 00:19:01,657 Ah! The castle! 326 00:19:01,657 --> 00:19:03,158 Look out! 327 00:19:03,158 --> 00:19:05,127 Yuri! 328 00:19:05,127 --> 00:19:06,795 Wolfram! Protect His Majesty! 329 00:19:06,795 --> 00:19:08,096 Understood! 330 00:19:08,096 --> 00:19:10,365 Wait. You stay here. 331 00:19:10,365 --> 00:19:11,433 But...! 332 00:19:11,433 --> 00:19:13,492 Gather the soldiers and make ready. 333 00:19:18,040 --> 00:19:19,908 My lord! 334 00:19:19,908 --> 00:19:22,433 If this will win me His Majesty's favor...! 335 00:19:23,745 --> 00:19:24,473 My lord! 336 00:19:34,256 --> 00:19:35,245 My lord! 337 00:19:35,757 --> 00:19:37,486 Yuri, wait! 338 00:19:44,066 --> 00:19:47,001 The stairs...! Let's go from outside! 339 00:19:55,177 --> 00:19:58,010 EI! EL! 340 00:19:58,413 --> 00:20:00,881 Peek-a-boo! I see you! 341 00:20:01,316 --> 00:20:03,147 That gets the opposite reaction! 342 00:20:03,218 --> 00:20:05,254 Eh-heh... What do we do? 343 00:20:05,254 --> 00:20:06,983 EI! 344 00:20:10,292 --> 00:20:11,159 Conrad! 345 00:20:11,159 --> 00:20:12,751 Nicola! 346 00:20:21,470 --> 00:20:22,404 Conrad?! 347 00:20:22,404 --> 00:20:24,838 Never mind! Let her go out ahead of you! 348 00:20:31,780 --> 00:20:33,975 EI! EI! 349 00:20:40,522 --> 00:20:42,353 Now's our chance! 350 00:20:45,527 --> 00:20:46,551 Nicola! 351 00:20:48,964 --> 00:20:50,966 I... I beg your pardon! 352 00:20:50,966 --> 00:20:53,560 Get her off me, FAST! 353 00:20:54,670 --> 00:20:56,331 Excuse me. 354 00:20:58,040 --> 00:20:59,564 Thanks so much... 355 00:21:00,042 --> 00:21:01,509 EI! 356 00:21:04,579 --> 00:21:06,513 Thank goodness...! 357 00:21:20,195 --> 00:21:22,595 Mothers are strong, huh? 358 00:21:23,765 --> 00:21:26,461 Sorry I took so long. 359 00:21:29,972 --> 00:21:32,270 For the child, with my lord's compliments. 360 00:21:33,141 --> 00:21:34,608 Thank you! 361 00:21:35,210 --> 00:21:37,178 Yes! Well done, Raven! 362 00:21:37,579 --> 00:21:39,206 My lord! 363 00:21:39,448 --> 00:21:40,210 My lord! 364 00:21:46,288 --> 00:21:47,312 My lord...! 365 00:21:59,468 --> 00:22:01,436 See you around, Pochi! 366 00:22:01,436 --> 00:22:04,030 I keep telling you, it's Reese-Aire! 367 00:22:10,045 --> 00:22:12,809 Looks like I missed the show. 368 00:22:32,768 --> 00:22:35,570 Since I just became Yuri's child recently, 369 00:22:35,570 --> 00:22:38,437 they said they would celebrate for me with you, EI! 370 00:22:38,774 --> 00:22:41,299 The child possesses magical powers. 371 00:22:41,710 --> 00:22:44,379 Looks like that legend is true. 372 00:22:44,379 --> 00:22:46,114 What legend? 373 00:22:46,114 --> 00:22:49,413 So, the boneys saving Stoffel was...? 374 00:22:49,985 --> 00:22:52,419 It was EI's will, I believe. 375 00:22:52,821 --> 00:22:58,691 It seems Lord von Spitzweg owes this child a great debt. 376 00:23:00,629 --> 00:23:04,866 The union of human and demon has produced a child with great powers. 377 00:23:04,866 --> 00:23:07,035 He may point the way to a future... 378 00:23:07,035 --> 00:23:10,664 of new possibilities between the human and demon tribes. 379 00:23:11,339 --> 00:23:13,637 New possibilities... 380 00:23:24,686 --> 00:23:29,391 "Arigatou" wo kanade, kanade 381 00:23:29,391 --> 00:23:35,352 Tooku hanareta toshitemo 382 00:23:45,974 --> 00:23:51,847 Kaze ni fukarenagara aruita 383 00:23:51,847 --> 00:23:55,510 Yukikau hitogomi no naka de 384 00:23:56,685 --> 00:24:03,147 Yasashii kimi ni koko de deaeta 385 00:24:03,758 --> 00:24:06,895 "Hanaretaku nai yo" 386 00:24:06,895 --> 00:24:09,664 Samishii yoru mo kimi ga ita ne 387 00:24:09,664 --> 00:24:12,334 Yakusoku suru yo "Tsuyoku naru kara" 388 00:24:12,334 --> 00:24:15,170 Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara 389 00:24:15,170 --> 00:24:18,006 Bokutachi wa toberunda 390 00:24:18,006 --> 00:24:22,677 "Arigatou" wo kanade, kanade 391 00:24:22,677 --> 00:24:28,517 Tooku hanareta toshitemo 392 00:24:28,517 --> 00:24:33,288 "Sayonara" to te wo futte 393 00:24:33,288 --> 00:24:38,560 Mata koko de aimashou 394 00:24:38,560 --> 00:24:45,090 Mata kimi ni aitai 395 00:24:45,600 --> 00:24:46,701 Take care, Pochi! 396 00:24:46,701 --> 00:24:48,532 Live a long, happy life with your mom! 397 00:24:50,138 --> 00:24:53,875 NEXTTIME "THE PHANTOM GIRL" Next week, we meet an outrageous person trying to become happy! 398 00:24:53,875 --> 00:24:55,577 NEXTTIME "THE PHANTOM GIRL" Next time, on Kyo Kara Maoh! "The Phantom Girl." 399 00:24:55,577 --> 00:24:56,278 Next time, on Kyo Kara Maoh! "The Phantom Girl." 400 00:24:56,278 --> 00:24:58,143 Wait, are you... Ulrike?! 27977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.