Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,118 --> 00:00:06,956
KYO KARA MAOH!
(From Today, I am the Demon King!)
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:06,956 --> 00:00:09,025
Hateshinaku tooi sora ni
3
00:00:09,025 --> 00:00:13,196
Arigatou no kimochi dake
4
00:00:13,196 --> 00:00:19,869
Todoku you ni
ryoute hirogete warau
5
00:00:19,869 --> 00:00:26,776
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,776 --> 00:00:32,882
Inochi no kakera wo
kimi mo boku mo
7
00:00:32,882 --> 00:00:37,319
Hitotsu zutsu motte iru
8
00:00:37,520 --> 00:00:46,258
Shinjitsu no hikari wa
akarusa wo mashite iku
9
00:00:46,463 --> 00:00:55,394
Yami wa kiesari kimi no
kokoro ga mirai wo terasu
10
00:00:56,773 --> 00:01:01,244
Hitotsu yakusoku shiyou
11
00:01:01,244 --> 00:01:05,715
Boku wa koko de ikiteru
12
00:01:05,715 --> 00:01:08,785
Aru ga mama de ii
13
00:01:08,785 --> 00:01:14,557
Mitsumeyou masshiro na iro
14
00:01:14,557 --> 00:01:23,500
Omoi wa yagate itsuka
unmei ni tadori tsuki
15
00:01:23,500 --> 00:01:30,906
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
16
00:01:33,176 --> 00:01:40,082
Hateshinaku tooi sora ni
17
00:02:11,214 --> 00:02:16,151
"BABY PANIC AT COVENANT CASTLE!"
18
00:02:16,953 --> 00:02:19,055
Oh... We don't have enough sheets!
19
00:02:19,055 --> 00:02:20,490
I'm sure there're some in the storehouse!
20
00:02:20,490 --> 00:02:21,591
Let's bring the red ones, too!
21
00:02:21,591 --> 00:02:22,192
Right!
22
00:02:22,192 --> 00:02:25,028
Oh, busy! Busy! Busy!
23
00:02:25,028 --> 00:02:28,896
Everyone seems to be really busy
since this morning. Something up?
24
00:02:29,199 --> 00:02:31,968
"Something?!" Today's the
Great Birth Ceremony!
25
00:02:31,968 --> 00:02:33,736
You don't even know that much?!
26
00:02:33,736 --> 00:02:35,438
The Great Birth Ceremony?
27
00:02:35,438 --> 00:02:38,007
Once a year,
the births of all the children...
28
00:02:38,007 --> 00:02:41,544
born that year in the kingdom
are reported to the Great One,
29
00:02:41,544 --> 00:02:44,775
and a prayer is offered for Him
to watch over their growth.
30
00:02:46,449 --> 00:02:49,319
Then all the noblemen's
children born this year...
31
00:02:49,319 --> 00:02:51,955
are gathered in the Tomb of the Great One,
32
00:02:51,955 --> 00:02:54,924
where we perform a grand
blessing ceremony on them.
33
00:02:56,025 --> 00:02:57,861
So, lots of babies are coming?!
34
00:02:57,861 --> 00:02:59,195
That's right.
35
00:02:59,195 --> 00:03:02,632
I get it. It's like Boys'
Day or the 7-5-3 Festival.
36
00:03:02,632 --> 00:03:06,903
Wait... This is a nationwide event, right?
37
00:03:06,903 --> 00:03:08,905
I have to attend this, don't I?
38
00:03:08,905 --> 00:03:11,107
Of course you do!
You're the Demon King, after all!
39
00:03:11,107 --> 00:03:13,810
Huh?! No way! No one
told me about any of this!
40
00:03:13,810 --> 00:03:15,578
That's odd.
41
00:03:15,578 --> 00:03:17,647
Surely Gwendal or Gunter must
have mentioned it yesterday--
42
00:03:17,647 --> 00:03:20,275
I'V E HAD IT!!!
43
00:03:22,552 --> 00:03:24,281
I've had it, I've had it, I'V E HAD IT!!!
44
00:03:26,789 --> 00:03:28,458
Try harder!
45
00:03:28,458 --> 00:03:30,790
Is that the best you can do?
46
00:03:35,598 --> 00:03:36,565
Gunter!
47
00:03:36,900 --> 00:03:37,667
Whoa!
48
00:03:37,667 --> 00:03:38,968
A bumble cicada!
49
00:03:38,968 --> 00:03:40,560
Ooh! How cute!
50
00:03:40,937 --> 00:03:43,106
I REALLY can't stand those things...
51
00:03:43,106 --> 00:03:44,807
Another failure?!
52
00:03:44,807 --> 00:03:46,175
What is all this?
53
00:03:46,175 --> 00:03:48,678
It's a magical device designed
to amplify magical energy...
54
00:03:48,678 --> 00:03:51,180
and allow you to understand
another creature's thoughts.
55
00:03:51,180 --> 00:03:52,348
I've dubbed it...
56
00:03:52,348 --> 00:03:54,816
The " Can-We-Make-
Ten-Thousand-Friends-Boy!"
57
00:03:55,418 --> 00:03:57,716
But, why are you inventing such a thing?
58
00:03:58,621 --> 00:04:01,021
Because today is the Great
Birth Ceremony, is it not?
59
00:04:01,824 --> 00:04:04,093
We'll gather all living things together...
60
00:04:04,093 --> 00:04:06,729
and celebrate the future
of their young lives.
61
00:04:06,729 --> 00:04:08,822
Doesn't it sound wonderful?
62
00:04:09,365 --> 00:04:12,235
But, despite that, is that the
extent of your magic powers?!
63
00:04:12,235 --> 00:04:14,100
Put more effort into it, Gunter!
64
00:04:17,840 --> 00:04:20,410
Won't you please let me rest a bit?
65
00:04:20,410 --> 00:04:22,571
We've been at this since last night...
66
00:04:23,179 --> 00:04:25,807
Um, by any chance, was
Gwendal also involved in this...?
67
00:04:26,249 --> 00:04:31,277
Yes... Anissina had him
trapped all day yesterday...
68
00:04:41,297 --> 00:04:43,299
Your Majesty! Everyone!
69
00:04:43,299 --> 00:04:44,288
Hube!
70
00:04:45,001 --> 00:04:46,332
Nicola!
71
00:04:46,636 --> 00:04:48,536
It's been a while, Your Majesty.
72
00:04:50,640 --> 00:04:54,041
Oh, how cute! Hey, what's his name?
73
00:04:54,877 --> 00:04:56,646
It's Elunsto.
74
00:04:56,646 --> 00:04:57,772
Just call him " EI."
75
00:04:58,348 --> 00:05:00,683
EI, huh? How do you do?
76
00:05:00,683 --> 00:05:03,119
He's really grown in the short
time since we last saw him.
77
00:05:03,119 --> 00:05:06,022
Wait, did you bring him
here for the ceremony?
78
00:05:06,022 --> 00:05:08,286
Yes. It's my honor to.
79
00:05:08,791 --> 00:05:10,782
You seem happy, Nicola.
80
00:05:11,361 --> 00:05:12,195
Yes.
81
00:05:12,195 --> 00:05:14,663
Yes, all thanks to you, Your Majesty.
82
00:05:15,098 --> 00:05:17,834
Please, no need to be so formal!
83
00:05:17,834 --> 00:05:20,570
So, does Hube make a good father?
84
00:05:20,570 --> 00:05:23,506
Yes, he takes very good care of him.
85
00:05:23,506 --> 00:05:25,875
He even changes the baby's diapers.
86
00:05:25,875 --> 00:05:28,444
What?! Gegenhuber does THAT?!
87
00:05:28,444 --> 00:05:32,312
Wow... Can't judge people
by appearances, can you?
88
00:05:35,251 --> 00:05:36,786
Oh, Miss Giesela!
89
00:05:36,786 --> 00:05:38,855
Good morning, Your Majesty!
90
00:05:38,855 --> 00:05:41,924
Miss Giesela, I'm sorry I took so long.
91
00:05:41,924 --> 00:05:44,160
No problem. Well, shall we go?
92
00:05:44,160 --> 00:05:46,060
I'd best be off, too.
93
00:05:46,429 --> 00:05:49,565
Huh? Where are you two going?
94
00:05:49,565 --> 00:05:51,567
To see Lord von Voltaire.
95
00:05:51,567 --> 00:05:54,137
And I'm going to prepare for the
ceremony with Miss Giesela.
96
00:05:54,137 --> 00:05:55,605
What about the baby?
97
00:05:55,605 --> 00:05:57,340
I was going to ask Doria
and the others to watch him.
98
00:05:57,340 --> 00:06:00,376
Are you sure you should?
Those three looked really busy.
99
00:06:00,376 --> 00:06:02,311
What? They did?
100
00:06:02,311 --> 00:06:04,472
Oh, dear. What will I do?
101
00:06:07,717 --> 00:06:11,521
Hello, little EI!
Play with your big sister!
102
00:06:11,521 --> 00:06:14,524
Peek-a-boo! I see you!
103
00:06:14,524 --> 00:06:16,583
Hey, he just looked at me!
104
00:06:25,368 --> 00:06:28,064
Oh? You like dragons, little guy?
105
00:06:29,005 --> 00:06:32,075
I'm friends with a dragon, too.
106
00:06:32,075 --> 00:06:33,508
Her name's Pochi-- Ow!
107
00:06:36,212 --> 00:06:38,548
Heh, you can't even handle one baby!
108
00:06:38,548 --> 00:06:40,249
You really are a wimp!
109
00:06:40,249 --> 00:06:41,617
Don't call me that!
110
00:06:41,617 --> 00:06:44,654
Besides, that dragon's name is Reese-aire!
111
00:06:44,654 --> 00:06:47,056
Don't call her by so
unrefined a name as " Pochi!"
112
00:06:47,056 --> 00:06:50,293
Look, why are you taking
care of El so much?!
113
00:06:50,293 --> 00:06:51,661
You're always...
114
00:06:51,661 --> 00:06:53,663
Why must I do this?
115
00:06:53,663 --> 00:06:54,994
...and complaining like that!
116
00:06:56,165 --> 00:06:58,725
Well... For the future.
117
00:06:59,001 --> 00:07:00,696
The future?
118
00:07:02,438 --> 00:07:05,305
What do you mean, " for the future" ?!
119
00:07:10,246 --> 00:07:13,010
Uh, look, EI! Bleaugh-bleaugh-bleaugh!
120
00:07:14,784 --> 00:07:16,285
You're getting the opposite effect.
121
00:07:16,285 --> 00:07:19,889
Oh... Your Majesty, you're
holding him all wrong.
122
00:07:19,889 --> 00:07:21,057
There, there...
123
00:07:21,057 --> 00:07:21,824
- Allow me.
124
00:07:21,824 --> 00:07:22,925
- Allow me.
- Huh? Oh... Conrad...
125
00:07:22,925 --> 00:07:24,085
- Huh? Oh... Conrad...
126
00:07:24,727 --> 00:07:26,786
Yeah... There we go!
127
00:07:29,499 --> 00:07:30,766
Wow...
128
00:07:30,766 --> 00:07:32,802
Wow... Conrad, you're good with babies!
129
00:07:32,802 --> 00:07:34,971
Amazing... Truly amazing!
130
00:07:34,971 --> 00:07:36,506
However...!
131
00:07:36,506 --> 00:07:39,542
Conrad, you look way too
"complete" holding that baby!
132
00:07:39,542 --> 00:07:42,545
And you look way to
comfortable handling him, too.
133
00:07:42,545 --> 00:07:44,604
Now that you mention it...
134
00:07:45,047 --> 00:07:48,574
Wait... By any chance... You aren't his...!
135
00:07:49,152 --> 00:07:51,620
Oh, not chance. You're mistaken.
136
00:07:52,388 --> 00:07:56,586
As a child, I used to look after
Wolfram when he was a baby.
137
00:07:57,627 --> 00:08:01,797
Now that you mention it, you were
there for his birth, weren't you?
138
00:08:01,797 --> 00:08:06,469
Yes. Our mother is extremely loving,
139
00:08:06,469 --> 00:08:09,839
but she has a very peculiar
way of expressing it.
140
00:08:09,839 --> 00:08:12,069
So I ended up taking care of Wolfram.
141
00:08:14,677 --> 00:08:16,611
I think I get what you mean...
142
00:08:18,948 --> 00:08:21,439
Yu-chan, you look ADORABLE!
143
00:08:22,919 --> 00:08:26,255
Okay, this next! This blue one-piece!
144
00:08:26,255 --> 00:08:28,257
Oh, but there's this pink dress, too!
145
00:08:28,257 --> 00:08:30,760
And this red one is so nice, too!
146
00:08:30,760 --> 00:08:33,627
Oh, I can't make up my mind!
147
00:08:35,298 --> 00:08:40,167
My mom is pretty peculiar
about expressing her love, too.
148
00:08:41,837 --> 00:08:44,237
It really was pretty peculiar.
149
00:08:45,708 --> 00:08:48,302
All right, which one do you like?
150
00:08:48,844 --> 00:08:50,146
Lady Celi!
151
00:08:50,146 --> 00:08:53,912
You choose the man you like, and I'll
let you have him as your new father!
152
00:08:55,918 --> 00:08:58,614
Looks like both our moms
make life tough for us.
153
00:09:02,325 --> 00:09:03,587
There we go.
154
00:09:13,769 --> 00:09:15,703
EI!
155
00:09:19,609 --> 00:09:22,442
Going for his bottle saved his life.
156
00:09:23,212 --> 00:09:25,581
I'm so sorry! Is everyone all right?!
157
00:09:25,581 --> 00:09:27,446
We're fine! Don't worry!
158
00:09:28,351 --> 00:09:29,818
Thank goodness!
159
00:09:35,891 --> 00:09:37,153
It couldn't be...
160
00:09:39,228 --> 00:09:40,463
My lord!
161
00:09:40,463 --> 00:09:44,400
We should be making
preparations for today!
162
00:09:44,400 --> 00:09:46,469
What are you talking about?
163
00:09:46,469 --> 00:09:48,437
This is a day for joyous celebration.
164
00:09:48,437 --> 00:09:52,464
A time like this is a good chance to
get in good with His Majesty, is it not?
165
00:09:56,679 --> 00:09:57,413
- Now what's wrong?
166
00:09:57,413 --> 00:09:58,648
- Now what's wrong?
- Oh, what have we here?
167
00:09:58,648 --> 00:09:59,637
- Oh, what have we here?
168
00:10:00,082 --> 00:10:01,417
Stoffel!
169
00:10:01,417 --> 00:10:06,322
His Majesty is taking care of one of
the ceremony babies personally?
170
00:10:06,322 --> 00:10:08,157
How kind of you!
171
00:10:08,157 --> 00:10:11,183
So, what brings you here?
172
00:10:11,894 --> 00:10:13,663
What are you saying?
173
00:10:13,663 --> 00:10:15,364
Isn't it natural to celebrate the children...
174
00:10:15,364 --> 00:10:17,355
who will shoulder the
burdens of the coming age?
175
00:10:19,168 --> 00:10:22,399
Oh, you poor little fellow!
Looks like his diaper's wet.
176
00:10:23,606 --> 00:10:24,707
You can tell?
177
00:10:24,707 --> 00:10:28,444
Despite appearances, I once
took care of my little sister.
178
00:10:28,444 --> 00:10:29,312
Raven!
179
00:10:29,312 --> 00:10:30,142
Y- Yes, my lord!
180
00:10:32,148 --> 00:10:35,117
There, there, it's all right. One...
181
00:10:35,117 --> 00:10:35,351
- Two... And three...
182
00:10:35,351 --> 00:10:37,486
- Two... And three...
- Whoa... He stopped crying.
183
00:10:37,486 --> 00:10:38,120
- Yeah, that's the way. Good boy!
184
00:10:38,120 --> 00:10:39,588
- Yeah, that's the way. Good boy!
- Misters...
185
00:10:39,588 --> 00:10:40,823
- Yeah, that's the way. Good boy!
- Wow! You're so good at it!
186
00:10:40,823 --> 00:10:42,258
- Wow! You're so good at it!
187
00:10:42,258 --> 00:10:45,328
No way! He likes Stoffel more than us?!
188
00:10:45,328 --> 00:10:47,229
Whoa, calm down.
189
00:10:47,229 --> 00:10:48,998
You're quite good at this, Raven.
190
00:10:48,998 --> 00:10:51,796
Yes, my lord. I used to do this
for my niece occasionally.
191
00:10:52,435 --> 00:10:54,837
There we go. All nice and clean now.
192
00:10:54,837 --> 00:10:57,271
Now, let's get a new one on him--
193
00:11:00,309 --> 00:11:02,038
My lord! Let me wipe your face!
194
00:11:02,144 --> 00:11:03,946
Ooh...
195
00:11:03,946 --> 00:11:06,349
- El seems to like us better after all.
196
00:11:06,349 --> 00:11:06,682
- El seems to like us better after all.
- My lord! My lord, wait for me!
197
00:11:06,682 --> 00:11:09,151
- My lord! My lord, wait for me!
198
00:11:09,151 --> 00:11:10,641
- Oh, brother...
- Lord Stoffel!
199
00:11:20,930 --> 00:11:22,363
So, EI, now what should we--
200
00:11:23,099 --> 00:11:24,657
EI? He's gone!
201
00:11:40,816 --> 00:11:43,052
Nicola, are you sure this is all right?
202
00:11:43,052 --> 00:11:45,254
You should be with little EI.
203
00:11:45,254 --> 00:11:48,491
It's all right.
I left him with His Majesty.
204
00:11:48,491 --> 00:11:51,627
Besides, I really appreciate
all you've done for me.
205
00:11:51,627 --> 00:11:54,824
And I'm allowed to participate in
such a magnificent ceremony!
206
00:11:56,832 --> 00:11:58,299
Oh...?
207
00:11:59,034 --> 00:12:00,436
That's her?
208
00:12:00,436 --> 00:12:03,672
The human girl who
married the demon, right?
209
00:12:03,672 --> 00:12:04,373
Yes.
210
00:12:04,373 --> 00:12:06,409
Wow, I can't wait to see it.
211
00:12:06,409 --> 00:12:07,743
See what?
212
00:12:07,743 --> 00:12:09,612
The baby.
213
00:12:09,612 --> 00:12:11,080
It's common knowledge.
214
00:12:11,080 --> 00:12:14,982
Babies born to humans and
demons turn out strangely.
215
00:12:16,018 --> 00:12:19,613
Such children don't normally
have magic powers, but...
216
00:12:20,189 --> 00:12:24,226
In rare cases, the child may
possess extremely powerful magic.
217
00:12:24,226 --> 00:12:26,228
Yeah, that's what I mean!
218
00:12:26,228 --> 00:12:27,630
Still...
219
00:12:27,630 --> 00:12:29,732
I've lived for 800 years now,
220
00:12:29,732 --> 00:12:31,825
and I've never seen such a child.
221
00:12:32,301 --> 00:12:34,370
Neither have I, to be honest.
222
00:12:34,370 --> 00:12:38,073
From what I've heard, her
child is completely normal,
223
00:12:38,073 --> 00:12:40,309
possessing no magic power at all.
224
00:12:40,309 --> 00:12:44,575
Perhaps the possibility of anything
like that is merely a legend...
225
00:12:45,281 --> 00:12:48,546
Well, I can't rule out that
possibility either, but...
226
00:12:49,318 --> 00:12:51,309
Still, it's such a shame.
227
00:12:53,255 --> 00:12:56,019
To think that such a cute
girl is already married!
228
00:12:56,592 --> 00:12:59,220
If only I'd come here sooner...!
229
00:13:01,130 --> 00:13:02,131
EI!
230
00:13:02,131 --> 00:13:04,366
EI! Where are you?
231
00:13:04,366 --> 00:13:05,634
EI, answer us!
232
00:13:05,634 --> 00:13:08,170
Your Majesty, I think we should tell Nicola.
233
00:13:08,170 --> 00:13:10,934
We can't tell her the baby's disappeared!
234
00:13:11,841 --> 00:13:13,832
We gotta find him before the ceremony!
235
00:13:26,689 --> 00:13:28,680
There! That's it for the washing!
236
00:13:30,292 --> 00:13:31,884
Ally-oop!
237
00:13:32,928 --> 00:13:33,796
EI!
238
00:13:33,796 --> 00:13:35,030
EI!
239
00:13:35,030 --> 00:13:36,691
EI!
240
00:13:39,168 --> 00:13:40,002
Down you go.
241
00:13:40,002 --> 00:13:41,937
Oh... Lasagna, give me a hand!
242
00:13:41,937 --> 00:13:44,201
I need a ton of help with
the dishes for the guests!
243
00:13:44,707 --> 00:13:46,976
Huh? The two of you should
be able to handle that.
244
00:13:46,976 --> 00:13:49,545
Agh! We're short one!
245
00:13:49,545 --> 00:13:51,410
Wait! You'll break it!
246
00:13:52,982 --> 00:13:53,782
You didn't !
247
00:13:53,782 --> 00:13:55,818
Doria, now what? You broke it!
248
00:13:55,818 --> 00:13:57,752
Oh... Now what'll we do?!
249
00:13:58,153 --> 00:14:00,553
Wait, I think there's one over here!
250
00:14:01,423 --> 00:14:03,948
Oh... And I just washed these, too!
251
00:14:06,095 --> 00:14:08,797
Ah, Dakaskos! Good timing!
252
00:14:08,797 --> 00:14:10,499
Could you take this to the stables?
253
00:14:10,499 --> 00:14:12,067
Huh? But, I have to pick up...
254
00:14:12,067 --> 00:14:13,168
Lasagna!
255
00:14:13,168 --> 00:14:14,692
C'mon, stop dithering and do it!
256
00:14:15,404 --> 00:14:16,962
Y- Yes, ma'am!
257
00:14:18,007 --> 00:14:20,609
Why can't I just say no and be done with it?!
258
00:14:20,609 --> 00:14:22,545
Oh? Dakaskos!
259
00:14:22,545 --> 00:14:24,035
Have you seen a baby?
260
00:14:24,113 --> 00:14:26,348
Huh? Oh... Let's see...
261
00:14:26,348 --> 00:14:28,217
Not that I know of.
262
00:14:28,217 --> 00:14:29,552
Moving on! Let's go!
263
00:14:29,552 --> 00:14:30,219
Right!
264
00:14:30,219 --> 00:14:33,522
Dakaskos! We found Miss Giesela
at the Tomb of the Great One.
265
00:14:33,522 --> 00:14:34,990
AGH! TROUBLE!
266
00:14:34,990 --> 00:14:37,458
She told me to get the medicine!
267
00:14:38,694 --> 00:14:41,857
Dakaskos, away!
268
00:14:54,910 --> 00:14:58,471
According to the reports we just
received from our scouting party...
269
00:15:02,284 --> 00:15:05,481
My lord. Lord von Spitzweg
wishes to see you.
270
00:15:06,055 --> 00:15:06,822
Refuse him!
271
00:15:06,822 --> 00:15:08,483
Yes, my lord.
272
00:15:09,325 --> 00:15:10,292
Continue.
273
00:15:10,292 --> 00:15:11,427
Sir!
274
00:15:11,427 --> 00:15:14,563
We have a lot of information
about the " Bottom of the Mirror."
275
00:15:14,563 --> 00:15:15,723
The most promising is...
276
00:15:21,570 --> 00:15:23,333
Please, let me go...
277
00:15:23,672 --> 00:15:25,107
For heaven's sake!
278
00:15:25,107 --> 00:15:27,439
Men can be so pathetic at times...
279
00:15:43,092 --> 00:15:44,650
What's wrong?
280
00:15:45,861 --> 00:15:48,830
Something... is coming!
281
00:15:56,138 --> 00:15:58,107
Perhaps another day...
282
00:15:58,107 --> 00:16:00,576
Grr... Curse that Gwendal!
283
00:16:00,576 --> 00:16:02,771
Turning me away at his front door...!
284
00:16:05,948 --> 00:16:07,116
That baby is...
285
00:16:07,116 --> 00:16:09,676
What's he doing here?
286
00:16:11,487 --> 00:16:14,547
We can use this child to get in
good with His Majesty... Raven!
287
00:16:15,224 --> 00:16:17,192
Go get him something to drink.
288
00:16:21,130 --> 00:16:24,031
Da...kas...kos...!
289
00:16:24,700 --> 00:16:25,325
Your Majesty!
290
00:16:25,868 --> 00:16:28,270
G- Giesela? What's wrong?
291
00:16:28,270 --> 00:16:30,706
Shouldn't you still be getting
things ready over at the Tomb?
292
00:16:30,706 --> 00:16:33,475
What about you all?
What are you doing here?
293
00:16:33,475 --> 00:16:35,602
Huh?! Well, uh, you see...
294
00:16:35,978 --> 00:16:37,646
Say, where's EI?
295
00:16:37,646 --> 00:16:38,806
He's with Gunter! He's with Gwendal!
296
00:16:40,015 --> 00:16:41,880
He's with Gwendal! He's with Gunter!
297
00:16:43,719 --> 00:16:45,687
Perhaps you should just tell the truth.
298
00:16:46,655 --> 00:16:49,647
Um, well... The truth is...
299
00:16:52,428 --> 00:16:53,918
What is it?!
300
00:16:55,197 --> 00:16:56,391
What the...?!
301
00:16:57,199 --> 00:16:58,860
What's this?
302
00:17:02,337 --> 00:17:04,669
Now then, let me take you to His Majesty.
303
00:17:19,655 --> 00:17:21,023
There's a dragon in the castle!
304
00:17:21,023 --> 00:17:23,959
It seems someone
summoned the dragon here.
305
00:17:23,959 --> 00:17:25,927
Oh, brother... Better check it out.
306
00:17:30,632 --> 00:17:32,930
Wow! It's so big!
307
00:17:33,402 --> 00:17:35,137
Why's a dragon here?
308
00:17:35,137 --> 00:17:36,438
Is this your doing?!
309
00:17:36,438 --> 00:17:37,506
I'm telling you, no!
310
00:17:37,506 --> 00:17:39,608
Is that a mother?
311
00:17:39,608 --> 00:17:41,310
No, it's too small.
312
00:17:41,310 --> 00:17:43,045
You mean it's ...?
313
00:17:43,045 --> 00:17:44,603
- Reese-aire?!
- Pochi?!
314
00:17:45,013 --> 00:17:48,176
Wow, she's really impressive now...
315
00:17:48,550 --> 00:17:50,252
What...?! That's El there!
316
00:17:50,252 --> 00:17:50,684
What?!
317
00:18:00,395 --> 00:18:00,863
EI!
318
00:18:00,863 --> 00:18:04,390
Don't ! Any attack on the dragon
could endanger the child!
319
00:18:04,967 --> 00:18:06,161
That child called the dragon?
320
00:18:06,635 --> 00:18:09,729
That can't be! El doesn't
have magical power...!
321
00:18:10,172 --> 00:18:11,764
No doubt about it.
322
00:18:11,840 --> 00:18:15,344
That child's magic is being
amplified by the device.
323
00:18:15,344 --> 00:18:16,743
What a disaster...
324
00:18:38,667 --> 00:18:40,498
What's going on?
325
00:19:00,255 --> 00:19:01,657
Ah! The castle!
326
00:19:01,657 --> 00:19:03,158
Look out!
327
00:19:03,158 --> 00:19:05,127
Yuri!
328
00:19:05,127 --> 00:19:06,795
Wolfram! Protect His Majesty!
329
00:19:06,795 --> 00:19:08,096
Understood!
330
00:19:08,096 --> 00:19:10,365
Wait. You stay here.
331
00:19:10,365 --> 00:19:11,433
But...!
332
00:19:11,433 --> 00:19:13,492
Gather the soldiers and make ready.
333
00:19:18,040 --> 00:19:19,908
My lord!
334
00:19:19,908 --> 00:19:22,433
If this will win me His Majesty's favor...!
335
00:19:23,745 --> 00:19:24,473
My lord!
336
00:19:34,256 --> 00:19:35,245
My lord!
337
00:19:35,757 --> 00:19:37,486
Yuri, wait!
338
00:19:44,066 --> 00:19:47,001
The stairs...! Let's go from outside!
339
00:19:55,177 --> 00:19:58,010
EI! EL!
340
00:19:58,413 --> 00:20:00,881
Peek-a-boo! I see you!
341
00:20:01,316 --> 00:20:03,147
That gets the opposite reaction!
342
00:20:03,218 --> 00:20:05,254
Eh-heh... What do we do?
343
00:20:05,254 --> 00:20:06,983
EI!
344
00:20:10,292 --> 00:20:11,159
Conrad!
345
00:20:11,159 --> 00:20:12,751
Nicola!
346
00:20:21,470 --> 00:20:22,404
Conrad?!
347
00:20:22,404 --> 00:20:24,838
Never mind! Let her go out ahead of you!
348
00:20:31,780 --> 00:20:33,975
EI! EI!
349
00:20:40,522 --> 00:20:42,353
Now's our chance!
350
00:20:45,527 --> 00:20:46,551
Nicola!
351
00:20:48,964 --> 00:20:50,966
I... I beg your pardon!
352
00:20:50,966 --> 00:20:53,560
Get her off me, FAST!
353
00:20:54,670 --> 00:20:56,331
Excuse me.
354
00:20:58,040 --> 00:20:59,564
Thanks so much...
355
00:21:00,042 --> 00:21:01,509
EI!
356
00:21:04,579 --> 00:21:06,513
Thank goodness...!
357
00:21:20,195 --> 00:21:22,595
Mothers are strong, huh?
358
00:21:23,765 --> 00:21:26,461
Sorry I took so long.
359
00:21:29,972 --> 00:21:32,270
For the child, with my lord's compliments.
360
00:21:33,141 --> 00:21:34,608
Thank you!
361
00:21:35,210 --> 00:21:37,178
Yes! Well done, Raven!
362
00:21:37,579 --> 00:21:39,206
My lord!
363
00:21:39,448 --> 00:21:40,210
My lord!
364
00:21:46,288 --> 00:21:47,312
My lord...!
365
00:21:59,468 --> 00:22:01,436
See you around, Pochi!
366
00:22:01,436 --> 00:22:04,030
I keep telling you, it's Reese-Aire!
367
00:22:10,045 --> 00:22:12,809
Looks like I missed the show.
368
00:22:32,768 --> 00:22:35,570
Since I just became Yuri's child recently,
369
00:22:35,570 --> 00:22:38,437
they said they would
celebrate for me with you, EI!
370
00:22:38,774 --> 00:22:41,299
The child possesses magical powers.
371
00:22:41,710 --> 00:22:44,379
Looks like that legend is true.
372
00:22:44,379 --> 00:22:46,114
What legend?
373
00:22:46,114 --> 00:22:49,413
So, the boneys saving Stoffel was...?
374
00:22:49,985 --> 00:22:52,419
It was EI's will, I believe.
375
00:22:52,821 --> 00:22:58,691
It seems Lord von Spitzweg
owes this child a great debt.
376
00:23:00,629 --> 00:23:04,866
The union of human and demon has
produced a child with great powers.
377
00:23:04,866 --> 00:23:07,035
He may point the way to a future...
378
00:23:07,035 --> 00:23:10,664
of new possibilities between
the human and demon tribes.
379
00:23:11,339 --> 00:23:13,637
New possibilities...
380
00:23:24,686 --> 00:23:29,391
"Arigatou" wo kanade, kanade
381
00:23:29,391 --> 00:23:35,352
Tooku hanareta toshitemo
382
00:23:45,974 --> 00:23:51,847
Kaze ni fukarenagara aruita
383
00:23:51,847 --> 00:23:55,510
Yukikau hitogomi no naka de
384
00:23:56,685 --> 00:24:03,147
Yasashii kimi ni koko de deaeta
385
00:24:03,758 --> 00:24:06,895
"Hanaretaku nai yo"
386
00:24:06,895 --> 00:24:09,664
Samishii yoru mo kimi ga ita ne
387
00:24:09,664 --> 00:24:12,334
Yakusoku suru yo "Tsuyoku naru kara"
388
00:24:12,334 --> 00:24:15,170
Tsunaida kokoro wa hitotsu dakara
389
00:24:15,170 --> 00:24:18,006
Bokutachi wa toberunda
390
00:24:18,006 --> 00:24:22,677
"Arigatou" wo kanade, kanade
391
00:24:22,677 --> 00:24:28,517
Tooku hanareta toshitemo
392
00:24:28,517 --> 00:24:33,288
"Sayonara" to te wo futte
393
00:24:33,288 --> 00:24:38,560
Mata koko de aimashou
394
00:24:38,560 --> 00:24:45,090
Mata kimi ni aitai
395
00:24:45,600 --> 00:24:46,701
Take care, Pochi!
396
00:24:46,701 --> 00:24:48,532
Live a long, happy life with your mom!
397
00:24:50,138 --> 00:24:53,875
NEXTTIME "THE PHANTOM GIRL"
Next week, we meet an outrageous
person trying to become happy!
398
00:24:53,875 --> 00:24:55,577
NEXTTIME "THE PHANTOM GIRL"
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"The Phantom Girl."
399
00:24:55,577 --> 00:24:56,278
Next time, on Kyo Kara Maoh!
"The Phantom Girl."
400
00:24:56,278 --> 00:24:58,143
Wait, are you... Ulrike?!
27977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.