Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:08,941
Into the endless sky
2
00:00:08,975 --> 00:00:13,036
KYO KARA MAOH!
(From Today, I Am the Demon King!)
I spread my arms open wide
3
00:00:13,079 --> 00:00:19,780
To let only the thought of
"thank you" reach you and smile
4
00:00:19,819 --> 00:00:26,748
Very small and fragile
5
00:00:26,793 --> 00:00:32,925
Pieces of life...
You and I both
6
00:00:32,966 --> 00:00:37,528
carry one each
7
00:00:37,570 --> 00:00:45,875
The light of truth gets brighter
8
00:00:45,912 --> 00:00:55,014
Darkness disappears and
your heart shines on the future
9
00:00:56,790 --> 00:01:00,920
I'll promise you one thing
10
00:01:00,960 --> 00:01:05,624
I'm living here
11
00:01:05,665 --> 00:01:08,657
Let it be as it is
12
00:01:08,701 --> 00:01:14,469
Look hard at the white color
13
00:01:14,507 --> 00:01:23,438
Dreams will someday
arrive at their destiny
14
00:01:23,483 --> 00:01:31,288
Let's find boundless strength
15
00:01:33,093 --> 00:01:39,828
Into the endless sky
16
00:01:41,801 --> 00:01:43,962
This is bad.
Shibuya's at his limit.
17
00:01:44,571 --> 00:01:45,970
Yuri.
18
00:01:48,908 --> 00:01:51,308
Die, brat!
19
00:01:51,344 --> 00:01:53,073
Do you want to kill Julia?!
20
00:01:53,113 --> 00:01:55,741
Yuri has Julia's soul!
21
00:02:12,866 --> 00:02:17,826
"FAREWELL, CONRAD"
22
00:02:18,471 --> 00:02:19,733
Heave-ho!
23
00:02:24,677 --> 00:02:25,871
Yuri!
24
00:02:28,248 --> 00:02:30,239
Did you say Julia's soul?
25
00:02:47,600 --> 00:02:49,465
Conrart, why?
26
00:02:50,503 --> 00:02:51,731
Why?
27
00:02:53,206 --> 00:02:54,366
Are you okay, Shibuya?
28
00:02:54,440 --> 00:02:55,930
Yeah.
29
00:02:55,975 --> 00:02:58,170
What are you doing?! Fight!
30
00:02:58,878 --> 00:03:01,346
Everyone but the athletes,
return to the wings.
31
00:03:01,381 --> 00:03:03,713
The match will
resume immediately!
32
00:03:03,750 --> 00:03:06,913
You're continuing the match
after all this?!
33
00:03:06,953 --> 00:03:10,912
That's right. We sent out
our third fighter properly...
34
00:03:10,957 --> 00:03:13,391
and two of yours
ganged up on him.
35
00:03:13,426 --> 00:03:15,917
This is clearly
a breach of regulations.
36
00:03:15,962 --> 00:03:17,429
That's ...
37
00:03:17,463 --> 00:03:20,830
I believe we should win
unconditionally.
38
00:03:25,004 --> 00:03:26,767
What's the deal?!
39
00:03:26,806 --> 00:03:28,296
Come on, hurry up!
40
00:03:33,980 --> 00:03:36,244
Quiet down, my people!
41
00:03:37,817 --> 00:03:41,218
I fully understand
your dissatisfaction.
42
00:03:41,254 --> 00:03:44,314
This type of disorder
has no place...
43
00:03:44,357 --> 00:03:47,292
in this regal
Ultimate Tournament!
44
00:03:48,194 --> 00:03:51,459
This tournament serves a vital
function to promote friendship...
45
00:03:51,497 --> 00:03:55,763
between Big Cimaron and
the countries on its outskirts.
46
00:03:56,736 --> 00:03:59,967
Its only function is to make
their own country look big.
47
00:04:00,006 --> 00:04:03,305
Due to the defilement
of this superb tournament...
48
00:04:03,343 --> 00:04:05,777
I must declare the match
unfit to continue...
49
00:04:05,812 --> 00:04:09,771
and according to regulations,
award the win to last year's champion.
50
00:04:09,816 --> 00:04:13,274
In other words, I declare
a decisive victory for Big Cimaron!
51
00:04:17,357 --> 00:04:19,723
Well, that's rather high-handed.
52
00:04:19,759 --> 00:04:22,319
I will never accept such tyranny!
53
00:04:22,362 --> 00:04:24,922
This is how they do things.
54
00:04:24,964 --> 00:04:27,865
Besides, I think it's about
to get a lot worse.
55
00:04:28,601 --> 00:04:31,502
And for the crime of
disrupting the tournament...
56
00:04:31,537 --> 00:04:34,301
I shall impose the offenders
a harsh punishment!
57
00:04:34,340 --> 00:04:36,433
Seize the representatives
of Caloria!
58
00:04:36,476 --> 00:04:37,636
What?!
59
00:04:37,677 --> 00:04:38,803
Just as I thought.
60
00:04:48,021 --> 00:04:50,819
What shall I do? Charge through?
61
00:04:52,592 --> 00:04:54,059
I think we're slightly outnumbered.
62
00:04:57,096 --> 00:05:00,554
When I give the signal,
take His Majesty and run for it.
63
00:05:05,605 --> 00:05:07,937
This is definitely bad.
64
00:05:09,108 --> 00:05:10,200
Stop it.
65
00:05:10,243 --> 00:05:11,301
Shibuya?
66
00:05:12,545 --> 00:05:15,275
Stop this nonsense.
67
00:05:15,315 --> 00:05:17,806
Is this how you people do things?!
68
00:05:17,850 --> 00:05:19,078
Hey!
69
00:05:38,137 --> 00:05:41,072
When something
becomes inconvenient...
70
00:05:41,107 --> 00:05:44,042
you immediately brandish
your special privilege...
71
00:05:44,077 --> 00:05:47,513
to twist the truth as you wish.
72
00:05:47,547 --> 00:05:48,980
How cowardly.
73
00:05:49,582 --> 00:05:53,575
For the criminal act of defiling
a sacred arena of sports...
74
00:05:53,619 --> 00:05:55,951
pay with your flesh!
75
00:05:59,692 --> 00:06:03,025
My true intent is not to spill blood,
but I am left with no alternative!
76
00:06:03,730 --> 00:06:04,464
JUSTICE
77
00:06:04,464 --> 00:06:05,431
JUSTICE
Justice be done!
78
00:06:05,431 --> 00:06:07,661
JUSTICE
- He's Demon Tribe!
- Demon Tribe!
79
00:06:11,204 --> 00:06:15,163
How?! How can
the Demon Tribe be here?
80
00:06:15,208 --> 00:06:16,197
Your Majesty!
81
00:06:16,242 --> 00:06:17,903
No! Shibuya, calm down!
82
00:06:17,944 --> 00:06:19,138
Yuri!
83
00:06:36,329 --> 00:06:38,194
Shibuya, stop it!
84
00:06:46,038 --> 00:06:48,336
This is the same power
he used before!
85
00:06:58,551 --> 00:07:00,041
I didn't know
it was this enormous.
86
00:07:00,486 --> 00:07:05,924
He is the only one who can use
that much magic power on human soil.
87
00:07:07,827 --> 00:07:11,263
Forgive me for keeping
you waiting, my dearest.
88
00:07:11,330 --> 00:07:14,231
Oh! Fanfan, did it go okay?
89
00:07:14,267 --> 00:07:16,428
Yes, perfectly.
90
00:07:16,469 --> 00:07:18,937
However, it seems
slightly dangerous to be here.
91
00:07:20,740 --> 00:07:23,470
Aah! This is horrible!
92
00:07:23,509 --> 00:07:25,773
JUSTICE
93
00:07:35,688 --> 00:07:37,553
Yuri!
94
00:07:49,435 --> 00:07:50,800
Yuri...
95
00:07:53,739 --> 00:07:55,366
Conrad...
96
00:08:10,456 --> 00:08:11,548
Yuri!
97
00:08:21,200 --> 00:08:22,667
Damn.
98
00:08:25,071 --> 00:08:26,402
Let's go!
99
00:08:35,214 --> 00:08:38,149
- After them!
- Don't let them escape!
100
00:08:48,594 --> 00:08:51,722
This is a real mess.
What should we do, Your Eminence?
101
00:08:51,764 --> 00:08:55,825
We have to get away from here since
Shibuya's identity has been revealed.
102
00:08:55,868 --> 00:08:59,235
Wolfram, over here!
103
00:08:59,272 --> 00:09:00,261
Mother!
104
00:09:01,541 --> 00:09:04,339
Thank goodness you're all safe!
105
00:09:04,377 --> 00:09:05,969
How is Yuri?
106
00:09:06,012 --> 00:09:09,413
Don't worry, he just used up
a little too much power.
107
00:09:10,082 --> 00:09:12,016
Dakaskos, where is the box?
108
00:09:12,051 --> 00:09:16,681
We safely exchanged them with
the assistance of Master Fanfan.
109
00:09:16,722 --> 00:09:19,953
All right, then there's no need
to outstay our welcome.
110
00:09:19,992 --> 00:09:21,118
Let's make our getaway.
111
00:09:21,160 --> 00:09:21,922
Yes.
112
00:09:21,961 --> 00:09:25,658
Please use this carriage.
Hurry now.
113
00:09:41,847 --> 00:09:44,975
It was a great help
to have you here, Lady Celi.
114
00:09:45,017 --> 00:09:48,953
It was my pleasure. I'm happy
to have been a help to His Majesty.
115
00:09:49,689 --> 00:09:51,987
Come with us, Mother.
116
00:09:52,024 --> 00:09:55,084
I'll get Fanfan to take me home,
so don't worry.
117
00:09:55,795 --> 00:09:56,989
But...
118
00:10:05,638 --> 00:10:10,007
I'm so sorry, Your Majesty.
Please forgive Conrart.
119
00:10:10,042 --> 00:10:13,409
His sin is also my sin.
120
00:10:18,484 --> 00:10:21,248
Now, get going.
And be careful.
121
00:10:21,821 --> 00:10:24,289
Understood.
You stay well, too, Mother.
122
00:10:28,394 --> 00:10:29,383
Go!
123
00:10:32,431 --> 00:10:34,763
Well, let's also be off.
124
00:10:34,800 --> 00:10:36,097
Yes.
125
00:10:53,219 --> 00:10:55,744
Why do we have to abandon
the carriage here?
126
00:10:56,255 --> 00:10:57,745
The posse isn't dumb.
127
00:10:58,290 --> 00:11:02,659
They'll already be tracking us down,
following our wheel tracks.
128
00:11:10,536 --> 00:11:14,597
Dakaskos, T-Zou,
please hide our footprints.
129
00:11:14,640 --> 00:11:16,301
Yes, sir!
130
00:11:16,342 --> 00:11:20,301
From this point on, we will walk
using back trails into town.
131
00:11:20,346 --> 00:11:22,746
From there, we will return
to Caloria by boat.
132
00:11:23,549 --> 00:11:26,017
This route may be hard
on a woman.
133
00:11:26,052 --> 00:11:28,816
I'm all right, but...
134
00:11:41,233 --> 00:11:44,202
Rest up a little more. You really
strained yourself back there.
135
00:11:52,211 --> 00:11:53,678
You're all here.
136
00:11:56,015 --> 00:11:57,505
Where's Conrad?
137
00:12:04,123 --> 00:12:05,920
What are you trying to do, Yuri?
138
00:12:06,592 --> 00:12:10,084
I'm going back!
And then I'll talk to Conrad!
139
00:12:10,129 --> 00:12:11,528
Yuri, stop it!
140
00:12:12,364 --> 00:12:15,993
Calm down! We're already
a long way away from the coliseum!
141
00:12:16,035 --> 00:12:17,559
That has nothing to do with it!
142
00:12:17,603 --> 00:12:18,763
Shibuya!
143
00:12:20,005 --> 00:12:21,996
We have the box.
144
00:12:23,676 --> 00:12:26,839
If we turn back now, everything
we've done will be wasted.
145
00:12:35,087 --> 00:12:36,952
Well, let's head out.
146
00:12:36,989 --> 00:12:38,251
Yes, sir.
147
00:13:00,546 --> 00:13:03,208
Solid rock walls on both sides.
We're boxed in.
148
00:13:03,249 --> 00:13:06,082
We'll have to give it
our best effort. Josak!
149
00:13:06,118 --> 00:13:09,212
Yes. We'll try to hold them off here.
150
00:13:09,755 --> 00:13:11,950
His Majesty and the others use
the opportunity to make your escape.
151
00:13:16,262 --> 00:13:18,127
What are you talking about?
152
00:13:18,164 --> 00:13:21,258
I can't possibly leave
you guys behind.
153
00:13:22,501 --> 00:13:23,729
Your Majesty...
154
00:13:24,236 --> 00:13:25,703
Shibuya...
155
00:13:27,506 --> 00:13:28,871
Yuri...
156
00:14:00,506 --> 00:14:01,700
What?!
157
00:14:04,443 --> 00:14:06,911
This is incredible!
Help from the Great One!
158
00:14:06,946 --> 00:14:08,345
Look at that!
159
00:14:15,921 --> 00:14:17,479
Adalbert.
160
00:14:27,132 --> 00:14:28,690
Go!
161
00:14:28,734 --> 00:14:29,928
Why are you doing this?
162
00:14:29,969 --> 00:14:31,800
Just get going!
163
00:14:32,371 --> 00:14:33,702
Is this your doing?!
164
00:14:33,739 --> 00:14:35,707
You side with the Demon Tribe?!
165
00:14:35,741 --> 00:14:37,504
That is not my intent, but...
166
00:14:44,250 --> 00:14:47,913
He doesn't look like her, but...
167
00:15:29,128 --> 00:15:30,459
Someone's here.
168
00:15:31,130 --> 00:15:32,461
Who goes there?!
169
00:15:51,884 --> 00:15:53,579
Conrad!
170
00:15:57,089 --> 00:16:00,581
It is dangerous beyond this point.
There are soldiers.
171
00:16:00,626 --> 00:16:04,187
Please circle around.
There's a secret path.
172
00:16:05,097 --> 00:16:07,531
Conrad! Why are you
with Big Cimaron?!
173
00:16:08,133 --> 00:16:10,863
Now go, while you still can.
174
00:16:10,903 --> 00:16:13,701
Come with us! Let's go home
to the Great Demon Kingdom!
175
00:16:14,273 --> 00:16:16,605
No, I cannot go.
176
00:16:16,642 --> 00:16:18,303
Why not?
177
00:16:21,947 --> 00:16:25,815
You are no longer my master.
178
00:16:30,356 --> 00:16:32,017
When next we meet...
179
00:16:32,057 --> 00:16:34,787
I will truly be your enemy.
180
00:16:44,903 --> 00:16:47,872
He's right.
We should circle around.
181
00:16:48,640 --> 00:16:50,198
Let's make haste,
Your Excellency.
182
00:16:51,410 --> 00:16:53,105
Your Excellency!
183
00:16:53,145 --> 00:16:55,978
Yeah, that seems like a good idea.
184
00:17:27,146 --> 00:17:29,114
They've gotten a lot of
the reconstruction done.
185
00:17:29,148 --> 00:17:31,343
Yes, I hardly recognize it!
186
00:17:33,752 --> 00:17:35,413
Yuri, are you all right?
187
00:17:35,454 --> 00:17:38,685
Huh? Uh, yeah. I'm okay.
188
00:17:38,724 --> 00:17:41,784
See? We finally made it
back to Caloria.
189
00:17:42,528 --> 00:17:43,790
That's good.
190
00:17:46,498 --> 00:17:48,329
Oh, it's Milady!
191
00:17:51,603 --> 00:17:52,763
Welcome back!
192
00:17:52,838 --> 00:17:54,237
Welcome back!
193
00:17:54,940 --> 00:17:58,398
I'm home. I'm sorry about
leaving you all alone.
194
00:17:59,044 --> 00:18:00,773
Welcome home, madam.
195
00:18:00,813 --> 00:18:05,546
Baker, I am home now.
How are things here?
196
00:18:05,584 --> 00:18:09,247
Wonderful, thanks to the help
from the Demon Tribe.
197
00:18:09,288 --> 00:18:12,314
Oh, Lady Giesela!
His Majesty has returned!
198
00:18:12,991 --> 00:18:14,288
Your Majesty!
199
00:18:14,326 --> 00:18:15,987
Giesela!
200
00:18:16,995 --> 00:18:17,791
How have you been?
201
00:18:17,830 --> 00:18:21,789
You there! What are you doing?!
Carry that immediately, you sloth!
202
00:18:22,968 --> 00:18:27,200
Oh, pardon me. I'm pleased more
than anything that you're all right.
203
00:18:27,239 --> 00:18:28,297
And how have you been, Giesela?
204
00:18:28,340 --> 00:18:31,173
And you! If you slack off,
I'll throw you in a crate...
205
00:18:31,210 --> 00:18:33,644
and ship you back to
the Great Demon Kingdom!
206
00:18:35,280 --> 00:18:38,681
Your Majesty, we have supplies
from the Great Demon Kingdom...
207
00:18:38,717 --> 00:18:40,651
and the reconstruction
is going smoothly.
208
00:18:43,088 --> 00:18:44,612
What were you saying?
209
00:18:45,057 --> 00:18:48,754
Actually, you're looking great
and there's nothing left to say.
210
00:18:50,028 --> 00:18:51,996
- Thanks for the food!
- Thanks for the food!
211
00:18:54,199 --> 00:18:56,133
Oh, this is so scrumptious!
212
00:18:56,168 --> 00:18:58,932
It feels like
my first real meal in ages.
213
00:18:58,971 --> 00:19:00,871
It's so good!
214
00:19:03,442 --> 00:19:05,239
It's nothing to cry about.
215
00:19:05,277 --> 00:19:07,541
- God, it's good!
- That also goes for you, T-Zou.
216
00:19:09,548 --> 00:19:13,006
Still, I guess you guys have
your work cut out for you.
217
00:19:13,051 --> 00:19:17,579
Getting a box doesn't change
Caloria's situation any.
218
00:19:18,590 --> 00:19:20,956
Besides, we entered the U.T.
under Caloria's name...
219
00:19:20,993 --> 00:19:22,654
so there could be trouble.
220
00:19:23,428 --> 00:19:27,990
It's all right. All Caloria
has to do is play innocent.
221
00:19:28,033 --> 00:19:31,969
After all, they never actually
sent out any athletes.
222
00:19:32,004 --> 00:19:34,837
Just say that the Demon Tribe
used their name without permission.
223
00:19:34,873 --> 00:19:37,535
Yikes, that sounds
kind of crooked.
224
00:19:37,576 --> 00:19:40,443
Well, this is what
I'm supposed to be good at.
225
00:19:42,581 --> 00:19:45,414
I've been thinking about it
the entire time.
226
00:19:46,185 --> 00:19:48,517
I have tried to do
my late husband's share...
227
00:19:48,554 --> 00:19:50,920
by myself all this time...
228
00:19:50,956 --> 00:19:53,424
but that was a hopeless task
from the very beginning.
229
00:19:53,458 --> 00:19:55,153
Madam...
230
00:19:56,228 --> 00:19:59,061
I should have realized it sooner.
231
00:19:59,097 --> 00:20:03,693
That so many people
support me in this land.
232
00:20:05,237 --> 00:20:06,932
That Caloria belongs
to everyone...
233
00:20:06,972 --> 00:20:09,202
and we should have thought
about it together.
234
00:20:11,677 --> 00:20:15,238
And from now on,
if everyone still supports me...
235
00:20:15,280 --> 00:20:18,010
I will do my utmost for them.
236
00:20:19,651 --> 00:20:22,313
Lady Flynn, you are a true liege!
237
00:20:22,354 --> 00:20:25,346
If anything happens,
contact the Great Demon Kingdom.
238
00:20:25,390 --> 00:20:27,950
If they know you have
a diplomatic relationship with us...
239
00:20:27,993 --> 00:20:30,154
they'll be forced
to curb their actions.
240
00:20:32,497 --> 00:20:33,987
Thank you so much.
241
00:20:42,174 --> 00:20:45,735
Well, Your Majesty, I will continue
to provide medical relief...
242
00:20:45,777 --> 00:20:47,677
until the situation here stabilizes.
243
00:20:47,713 --> 00:20:50,181
Yes, we're counting on you.
244
00:20:50,215 --> 00:20:52,775
You're so lucky, Your Majesty.
I want to go home, too.
245
00:20:52,818 --> 00:20:55,048
Why, you... How dare you
say something so lazy!
246
00:20:55,087 --> 00:20:58,147
If you want, I can fix you
so you'll never, ever go back!
247
00:20:58,190 --> 00:21:00,021
Yes, ma'am! Forgive me!
248
00:21:02,527 --> 00:21:04,427
Yuri, take care.
249
00:21:04,463 --> 00:21:07,660
Yeah. You too, Lady Flynn.
We'll be cheering for you!
250
00:21:07,699 --> 00:21:11,829
Yes. I swear I will set Caloria
in the right direction.
251
00:21:13,105 --> 00:21:14,265
Yeah.
252
00:21:17,643 --> 00:21:19,907
You take care, too, T-Zou.
253
00:21:21,079 --> 00:21:23,445
Well, Your Majesty,
time to go on board.
254
00:21:23,482 --> 00:21:26,542
Right. Thank you
for everything, too, Josak.
255
00:21:26,585 --> 00:21:28,416
- We'll meet again.
- Yeah.
256
00:21:28,453 --> 00:21:30,717
We can finally return to our country.
257
00:21:39,531 --> 00:21:41,021
You are no longer...
258
00:21:45,404 --> 00:21:49,238
You are no longer my master.
259
00:21:54,212 --> 00:21:55,372
Shibuya?
260
00:21:56,581 --> 00:21:59,072
What's wrong, Yuri?
Get a move on!
261
00:22:00,018 --> 00:22:02,816
You guys head back with the box.
262
00:22:03,822 --> 00:22:04,811
Yuri?
263
00:22:05,824 --> 00:22:09,055
I'm ... not going back.
264
00:22:09,094 --> 00:22:10,425
What?!
265
00:22:11,897 --> 00:22:13,194
What do you mean?!
266
00:22:13,231 --> 00:22:17,429
I'm sorry,
but I just can't accept it!
267
00:22:18,503 --> 00:22:20,403
I want to go back
to Big Cimaron to try...
268
00:22:20,439 --> 00:22:22,907
to try to talk to Conrad once more!
269
00:22:22,941 --> 00:22:25,136
Yuri! Are you still hung up on that?!
270
00:22:25,177 --> 00:22:27,111
- I'm sorry!
- Wait!
271
00:22:27,145 --> 00:22:29,670
You can't do anything
if you go back on your own!
272
00:22:29,715 --> 00:22:31,945
But I still have to go!
273
00:22:36,054 --> 00:22:37,180
Shibuya!
274
00:22:41,259 --> 00:22:44,057
Wait! I don't want to go back yet!
275
00:22:44,896 --> 00:22:47,456
I don't want to go home!
276
00:22:58,577 --> 00:23:01,273
It looks like we're back
home again, huh?
277
00:23:01,313 --> 00:23:02,644
Hey!
278
00:23:03,281 --> 00:23:04,976
Are you okay?
279
00:23:05,016 --> 00:23:07,416
Uh, yes, somehow!
280
00:23:08,553 --> 00:23:10,987
Incidentally, where is Shibuya?
281
00:23:11,022 --> 00:23:12,489
Oh, there he is.
282
00:23:12,524 --> 00:23:15,186
Hey! Shibuya...
283
00:23:17,462 --> 00:23:20,454
Why? Tell me why!
284
00:23:40,085 --> 00:23:46,649
Everyday is filled with sighs,
I am speechless
285
00:23:46,691 --> 00:23:54,291
Slightly looking down
I'm thinking about " now" in tomorrow
286
00:23:54,332 --> 00:24:00,931
If I have secrets
I want no one to know
287
00:24:00,972 --> 00:24:07,639
Will the world rotate
at a different speed?
288
00:24:07,679 --> 00:24:16,553
Even if we are just ordinary
(in our heart)
289
00:24:16,588 --> 00:24:22,754
Life is peaceful,
that's what's wonderful
290
00:24:22,794 --> 00:24:29,859
Looking back at our lives,
you'll see there is plenty
291
00:24:29,901 --> 00:24:33,029
of happiness calling us
292
00:24:33,071 --> 00:24:43,311
Filled with joy, I smile
293
00:24:45,283 --> 00:24:48,047
This is unfair! Sure, we got
"The End of the Wind" box...
294
00:24:48,086 --> 00:24:51,112
but what the hell is going on?!
How come Conrad is the enemy?!
295
00:24:51,156 --> 00:24:53,556
How come I get sent back
to Earth at a time like this?!
296
00:24:53,592 --> 00:24:55,651
The next episode of Kyo Kara Maoh!
is " Whereabouts of the Boxes."
297
00:24:55,694 --> 00:24:57,525
I won't accept this, T-Zou!
21447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.