All language subtitles for [~AA~]_Kyo_Kara_Maoh!_Ep_07_[4C3ED792]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:08,371 Hateshinaku tooi sora ni 2 00:00:08,408 --> 00:00:13,072 KYO KARA MAOH! (From Today, I Am the Demon King!) Arigatou no kimochi dake 3 00:00:13,113 --> 00:00:15,138 Todoku you ni 4 00:00:15,181 --> 00:00:19,015 Ryoute hirogete warau 5 00:00:19,853 --> 00:00:25,951 Chiisakute kowaresou na 6 00:00:26,826 --> 00:00:29,317 Inochi no kakera wo 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,854 kimi mo boku mo 8 00:00:32,899 --> 00:00:36,767 Hitotsu zutsu motte iru 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,166 Shinjitsu no hikari wa 10 00:00:42,108 --> 00:00:45,908 Akarusa wo mashite iku 11 00:00:46,513 --> 00:00:50,244 Yami wa kiesari kimi no 12 00:00:50,283 --> 00:00:54,947 kokoro ga mirai wo terasu 13 00:00:56,756 --> 00:01:00,954 Hitotsu yakusoku shiyou 14 00:01:00,994 --> 00:01:05,556 Boku wa koko de ikiteru 15 00:01:05,598 --> 00:01:08,692 Aru ga mama de ii 16 00:01:08,735 --> 00:01:14,537 Mitsumeyou masshiro na iro 17 00:01:14,574 --> 00:01:19,011 Omoi wa yagate itsuka 18 00:01:19,045 --> 00:01:23,505 Unmei ni tadori tsuki 19 00:01:23,550 --> 00:01:30,479 Kagirinai tsuyosa mitsukerunda 20 00:01:33,126 --> 00:01:40,123 Hateshinaku tooi sora ni 21 00:01:48,608 --> 00:01:49,768 Gwendal! 22 00:01:49,809 --> 00:01:52,744 I brought you strawberries to apologize for my disrespect. 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,110 Would you like to have tea together? 24 00:02:01,221 --> 00:02:03,451 Who gave you permission to enter? 25 00:02:03,490 --> 00:02:06,118 What? Um, please forgive me. 26 00:02:06,159 --> 00:02:09,060 However, I had no idea knitting was your hobby. 27 00:02:09,095 --> 00:02:11,996 It is not a hobby! I do it for mental concentration. 28 00:02:12,031 --> 00:02:15,933 This helps to dispel unwanted thoughts and empty my mind. 29 00:02:15,969 --> 00:02:18,529 So...for mental concentration? 30 00:02:19,839 --> 00:02:22,399 But these really are well-made! 31 00:02:22,442 --> 00:02:25,969 That black piglet is so charming. 32 00:02:30,116 --> 00:02:32,050 Um, did I say something? 33 00:02:36,156 --> 00:02:37,851 That is a teddy bear. 34 00:02:38,224 --> 00:02:39,225 Oh... What?! 35 00:02:39,225 --> 00:02:40,560 "RUNAWAY? STRAY? DEMON SWORD IN MOTION!" Oh... What?! 36 00:02:40,560 --> 00:02:44,223 "RUNAWAY? STRAY? DEMON SWORD IN MOTION!" 37 00:02:51,938 --> 00:02:53,200 Rick! 38 00:02:53,239 --> 00:02:55,707 If it isn't the passenger from the ship! 39 00:02:55,742 --> 00:02:57,710 What are you doing in a place like this?! 40 00:02:57,744 --> 00:02:58,972 How about you?! 41 00:02:59,012 --> 00:03:03,711 Never mind me! Hey, were you mistaken for a pirate?! 42 00:03:03,750 --> 00:03:07,550 That's not funny. Okay, I'll go tell the official. 43 00:03:07,587 --> 00:03:09,578 Excuse me, sir! 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,827 H-Hold on a second! I'll get it taken care of in a second! 45 00:03:14,861 --> 00:03:17,659 You don't have to do what they want so faithfully! 46 00:03:18,298 --> 00:03:20,766 You still are a goody-goody, mister! 47 00:03:23,803 --> 00:03:24,827 No way. 48 00:03:24,871 --> 00:03:28,363 That's right, nobody's been mistaken. 49 00:03:28,408 --> 00:03:30,137 I am a pirate! 50 00:03:30,176 --> 00:03:33,839 I snuck aboard the vessel as an apprentice to guide my allies! 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,849 You have to be kidding! You're supposed to be... 52 00:03:36,883 --> 00:03:40,512 I'm also the one who informed them you'd be in the special room! 53 00:03:40,553 --> 00:03:44,785 And the time we met on deck, I was preparing to launch a surprise attack! 54 00:03:44,824 --> 00:03:46,689 But what did you do? 55 00:03:49,195 --> 00:03:52,995 L-Listen! I have a bunch of things I want to discuss with you. 56 00:03:53,032 --> 00:03:56,263 For now, do you wanna join forces and escape from this place? 57 00:03:58,204 --> 00:04:00,695 You'll be spared if it exceeds the time limit, right? 58 00:04:00,740 --> 00:04:02,708 So why don't we cooperate to buy time? 59 00:04:03,610 --> 00:04:05,077 What are you talking about? 60 00:04:05,111 --> 00:04:07,602 But the old lady said... 61 00:04:07,647 --> 00:04:09,239 Only you would be spared! 62 00:04:09,282 --> 00:04:12,115 If the time limit runs out, I'll be executed! 63 00:04:16,623 --> 00:04:20,787 There is only one way to save myself! By winning this competition! 64 00:04:20,827 --> 00:04:22,317 By killing you! 65 00:04:23,796 --> 00:04:25,161 No way! 66 00:04:29,235 --> 00:04:30,224 Morgif?! 67 00:04:30,270 --> 00:04:31,430 Damn it! 68 00:04:33,573 --> 00:04:35,063 Shut up! 69 00:04:37,076 --> 00:04:38,668 Be quiet! 70 00:04:39,846 --> 00:04:42,406 Conrad! Wolf! Josak! 71 00:04:43,349 --> 00:04:46,716 How come nobody's around when I really need them? 72 00:04:51,791 --> 00:04:54,453 These aren't the eyes of a guy who will listen to reason. 73 00:04:54,494 --> 00:04:57,054 Anyway, I have to make him stop. 74 00:04:57,096 --> 00:05:00,998 I know you're not feeling up to it, Morgif, but can't you do any tricks? 75 00:05:03,636 --> 00:05:05,831 Morgif Punch! 76 00:05:07,307 --> 00:05:10,504 Morgif Kick! Morgif Wing! 77 00:05:10,543 --> 00:05:12,010 What are you babbling about? 78 00:05:13,179 --> 00:05:14,874 Morgif! 79 00:05:18,851 --> 00:05:20,341 "I'll do what I can" ? 80 00:05:22,755 --> 00:05:24,518 "I'll do everything in my power" ? 81 00:05:24,557 --> 00:05:28,254 I heard you're of the Demon Tribe! I'll gain a reputation if I kill you! 82 00:05:28,294 --> 00:05:31,195 Once I do, I might be able to make an honest living! 83 00:05:32,565 --> 00:05:34,055 I can start over! 84 00:05:34,233 --> 00:05:35,564 I'll do... 85 00:05:36,602 --> 00:05:38,433 I'll do everything... 86 00:05:38,471 --> 00:05:39,995 I can make a fresh start! 87 00:05:42,508 --> 00:05:46,069 I'll just do what I can! 88 00:06:04,097 --> 00:06:06,327 A table-turning homerun wins the game! 89 00:06:08,768 --> 00:06:12,761 Yeah, right. That was no more than a foul tip. 90 00:06:15,541 --> 00:06:18,601 Sorry, I'm not a good enough swordsman to go easy. 91 00:06:19,846 --> 00:06:25,580 This guy is as useless as he looks and won't cut unless I really polish him. 92 00:06:25,618 --> 00:06:29,714 Anyway, it looks like he could still knock you off your feet. 93 00:06:29,756 --> 00:06:31,348 Kill me! 94 00:06:31,391 --> 00:06:35,350 There's still time. Let's escape while we can. 95 00:06:35,395 --> 00:06:37,795 Huh? Uh... 96 00:06:41,768 --> 00:06:43,827 There's still a chance! 97 00:06:43,870 --> 00:06:46,168 Shouldn't we do everything in our power? 98 00:06:48,708 --> 00:06:50,471 Get started already! 99 00:06:52,478 --> 00:06:56,244 What the hell is your problem?! What's so entertaining about this? 100 00:06:56,282 --> 00:06:58,375 Come on. Let's go, Rick! 101 00:07:00,286 --> 00:07:01,446 Come on! 102 00:07:21,808 --> 00:07:24,902 How come?! Why?! There's still time left! 103 00:07:24,944 --> 00:07:27,913 Is it because I won't kill him? Is that why you did this? 104 00:07:28,614 --> 00:07:30,548 There's no need to take it this far! 105 00:07:31,451 --> 00:07:34,420 Who did it?! Who shot the arrow?! 106 00:07:34,454 --> 00:07:37,218 Don't just stand there! Tell me! I'll punish you... 107 00:07:39,692 --> 00:07:42,217 No! I'll lose consciousness again. 108 00:07:42,261 --> 00:07:44,923 I'll turn into a Demon King I don't know! 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,761 Do it! 110 00:08:04,750 --> 00:08:06,547 Hey, Morgif! What was that? 111 00:08:06,586 --> 00:08:10,454 Don't put strange things in your mouth! Now spit it out! 112 00:08:10,490 --> 00:08:11,889 Oh, no! An old man is dead! 113 00:08:11,924 --> 00:08:14,051 It's a heart attack. 114 00:08:14,093 --> 00:08:16,857 That's what you get for watching executions at the age of 112. 115 00:08:18,531 --> 00:08:22,865 Hey... don't tell me you sucked up that old man's life. 116 00:08:24,670 --> 00:08:27,764 You idiot! If you activate in a place like this... 117 00:08:28,307 --> 00:08:32,107 Um, I forget. What happens if Morgif activates? 118 00:08:35,348 --> 00:08:38,112 At any rate, don't do it here! 119 00:08:42,455 --> 00:08:44,980 What are you throwing out of your mouth?! 120 00:08:45,024 --> 00:08:47,925 Did the shock of eating something for the first time in 15 years... 121 00:08:47,960 --> 00:08:49,951 give you stomach cramps?! 122 00:08:50,563 --> 00:08:53,054 The demon sword! That's the demon sword! 123 00:08:53,099 --> 00:08:54,464 That child is with the Demon Tribe! 124 00:08:54,500 --> 00:08:56,331 F-Fire! 125 00:08:57,503 --> 00:08:59,334 I'll give you a treat! 126 00:08:59,372 --> 00:09:02,307 My treasure! It's a rare professional baseball card! 127 00:09:02,341 --> 00:09:06,539 No! I'll give you season tickets for the Dome! Just stop it! 128 00:09:06,579 --> 00:09:07,978 Yuri! 129 00:09:08,014 --> 00:09:10,141 Conrad! 130 00:09:11,050 --> 00:09:13,644 Stop it, Morgif! Stop it! 131 00:09:14,520 --> 00:09:17,284 Stop it! 132 00:09:19,759 --> 00:09:20,987 "Call my name" ? 133 00:09:24,030 --> 00:09:28,296 "Call my name, and I will do everything in my power!" 134 00:09:28,334 --> 00:09:32,498 "My name is Willem du Soliel Eli de Morgif." 135 00:09:33,239 --> 00:09:36,208 If you're gonna barf, do it in a barf bag! 136 00:09:49,622 --> 00:09:51,852 I'm saved. 137 00:09:51,891 --> 00:09:53,381 Are you okay, Conrad? 138 00:09:53,426 --> 00:09:58,329 Yes. But what kind of magic skill did you use? 139 00:09:58,364 --> 00:10:01,925 We'll talk later. Let's get Rick out of here. 140 00:10:02,335 --> 00:10:03,529 Yes. 141 00:10:11,444 --> 00:10:13,878 Conrad, I need money! Do you have money? 142 00:10:13,913 --> 00:10:15,642 - What? - Um, lady! 143 00:10:17,416 --> 00:10:20,681 I don't know if this is enough, but... 144 00:10:21,821 --> 00:10:23,652 Stay away from me! 145 00:10:23,689 --> 00:10:24,713 Huh? 146 00:10:26,492 --> 00:10:28,221 I don't want the Demon Tribe's money. 147 00:10:28,260 --> 00:10:33,357 You came here to wipe out us humans with your demon sword, didn't you? 148 00:10:35,901 --> 00:10:37,459 Yuri, hurry! 149 00:10:37,503 --> 00:10:40,836 Josak and the others will be waiting, prepared to escape! 150 00:10:49,949 --> 00:10:52,543 Humph! What's so great about the Demon Tribe? 151 00:10:52,585 --> 00:10:56,646 We'll make an even greater weapon and defeat all of you! 152 00:10:57,523 --> 00:10:58,956 Demon tribesmen! 153 00:10:58,991 --> 00:11:01,858 Demon tribesmen with a demon sword! 154 00:11:06,465 --> 00:11:08,933 Move! Make way! 155 00:11:08,968 --> 00:11:12,927 Everything's under control! What power a uniform has! 156 00:11:13,839 --> 00:11:17,502 Even as a strategy, I hate being disguised as a human soldier! 157 00:11:17,543 --> 00:11:18,942 It's insulting! 158 00:11:18,978 --> 00:11:21,606 So, where are we going now?! 159 00:11:21,647 --> 00:11:22,909 Over there! 160 00:11:26,686 --> 00:11:29,655 Your Majesty! It's been a long time! 161 00:11:29,689 --> 00:11:31,452 L-Lady Celi. 162 00:11:32,358 --> 00:11:34,553 Oh, you! Come on in! 163 00:11:34,994 --> 00:11:38,157 She's totally undermining our sense of urgency. 164 00:11:43,269 --> 00:11:46,363 They say the youth's injuries are not life-threatening. 165 00:11:46,939 --> 00:11:49,407 Really? That's good. 166 00:11:51,277 --> 00:11:52,767 I can't get comfortable. 167 00:11:52,812 --> 00:11:55,076 It's been ages, Your Majesty. 168 00:11:55,114 --> 00:11:58,242 How have things been going with my son since? Any progress? 169 00:11:58,284 --> 00:12:00,684 P-P-Progress?! There's no progress! 170 00:12:01,721 --> 00:12:04,485 Oh, dear. That's a shame. But... 171 00:12:04,523 --> 00:12:09,517 perhaps that means there's still hope for me. 172 00:12:09,562 --> 00:12:10,995 Right, Majesty? 173 00:12:12,298 --> 00:12:13,322 Mother! 174 00:12:13,365 --> 00:12:16,425 Anyway, what are you doing here, Lady Celi? 175 00:12:16,469 --> 00:12:18,437 Mother came through here by chance... 176 00:12:18,471 --> 00:12:21,338 on her journey for the pursuit of free love. 177 00:12:21,841 --> 00:12:24,105 I must prepare a bed for His Majesty. 178 00:12:24,844 --> 00:12:26,277 Mother! 179 00:12:26,312 --> 00:12:29,839 Don't you know? This ship is under no one's jurisdiction. 180 00:12:42,561 --> 00:12:44,290 What were you thinking? 181 00:12:45,731 --> 00:12:47,358 About what? 182 00:12:47,399 --> 00:12:51,699 I don't know about Wolfram, but I know you can read human text! 183 00:12:51,737 --> 00:12:53,864 It worked out, didn't it? 184 00:12:53,906 --> 00:12:56,397 If he gets the demon sword and averts a war... 185 00:12:56,442 --> 00:12:58,307 the king will gain popularity. 186 00:12:58,344 --> 00:13:00,437 Your method is mistaken! 187 00:13:00,479 --> 00:13:02,037 In what way? 188 00:13:02,081 --> 00:13:06,643 Do you really think it's safe to leave it up to that young child? 189 00:13:06,685 --> 00:13:09,313 All we gotta do is control it from the shadows. 190 00:13:09,355 --> 00:13:11,949 That would also make it easier on him. 191 00:13:11,991 --> 00:13:16,690 You people are trying to do the same thing as Stoffel! 192 00:13:16,729 --> 00:13:19,664 You are forcing the mistake of the previous heir... 193 00:13:19,698 --> 00:13:22,462 Queen Cecilie, on the new Demon King! 194 00:13:22,501 --> 00:13:24,298 Wrong! 195 00:13:24,336 --> 00:13:28,238 Lady Celi's error wasn't that she didn't rule personally. 196 00:13:28,274 --> 00:13:30,174 She just trusted the wrong people. 197 00:13:31,577 --> 00:13:34,205 No matter what stratagem you conceive... 198 00:13:34,246 --> 00:13:36,180 I won't let you make His Majesty your puppet! 199 00:13:36,215 --> 00:13:40,879 Don't you get it? We love the kid in our own way! 200 00:13:41,987 --> 00:13:46,890 Should something like this happen again and Yuri is endangered... 201 00:13:48,694 --> 00:13:50,821 consider yourself a dead man. 202 00:13:55,734 --> 00:13:57,224 I will speak to Gwendal. 203 00:13:57,269 --> 00:14:00,727 Yeah, he may not look it, but the kid is pretty tough! 204 00:14:02,842 --> 00:14:06,608 Everyone knows that except him. 205 00:14:13,085 --> 00:14:15,679 I wish I'd never given up baseball. 206 00:14:15,721 --> 00:14:18,918 If I remember correctly, you were kicked out for striking the coach. 207 00:14:18,958 --> 00:14:20,186 Yep. 208 00:14:22,494 --> 00:14:24,519 That's because he said something mean. 209 00:14:26,432 --> 00:14:30,391 A freshman messed up while replacing a regular who'd been hurt. 210 00:14:38,944 --> 00:14:41,378 And the team lost, thanks to that. 211 00:14:41,413 --> 00:14:44,314 After the game, the coach faced him and told him... 212 00:14:44,350 --> 00:14:46,045 that if he couldn't catch a fly ball he should quit... 213 00:14:46,085 --> 00:14:50,215 that a slob like him has no right to play baseball. 214 00:14:54,026 --> 00:14:56,358 He shouted it real loud... 215 00:14:56,395 --> 00:14:58,955 so even the other team and bystanders could hear. 216 00:14:58,998 --> 00:15:01,125 And that's when you socked him? 217 00:15:01,166 --> 00:15:04,226 Yep! I told him he was the one with no right! 218 00:15:06,972 --> 00:15:09,941 I think it's okay to prod people to inspiration. 219 00:15:11,076 --> 00:15:13,101 But that was different. 220 00:15:13,145 --> 00:15:15,113 I was waiting for my own turn on the sidelines. 221 00:15:15,147 --> 00:15:17,945 I was sensitive to that sort of thing. 222 00:15:17,983 --> 00:15:22,283 Then, you quit baseball not for yourself, but for the honor of your junior? 223 00:15:23,088 --> 00:15:25,283 I wonder if that's what it was about. 224 00:15:28,193 --> 00:15:33,096 Did I really hit the coach on behalf of my junior and the team? 225 00:15:37,002 --> 00:15:41,371 Did I lash out in anger because I had no luck, no ability? 226 00:15:41,407 --> 00:15:44,342 Was I waiting for an opportunity to quit... 227 00:15:44,376 --> 00:15:47,777 a chance to quit baseball and still look good? 228 00:15:48,681 --> 00:15:51,411 Looking back now, I'm asking myself the question... 229 00:15:51,450 --> 00:15:55,011 "Yuri, was that really for the team?" 230 00:15:57,723 --> 00:15:59,782 You have something to say, don't you? 231 00:15:59,825 --> 00:16:03,386 I'm thinking of leaving Morgif behind on this island. 232 00:16:04,463 --> 00:16:06,590 Hear me out without getting mad! 233 00:16:06,632 --> 00:16:08,964 Don't think I'm a kid who'd toss away an item... 234 00:16:09,001 --> 00:16:11,299 that was so hard to get, thinking it's all a game! 235 00:16:11,337 --> 00:16:13,202 It's just... 236 00:16:14,840 --> 00:16:18,742 What the old lady said is really getting to me. 237 00:16:18,777 --> 00:16:23,009 The threat about humans making a more deadly weapon. 238 00:16:23,048 --> 00:16:24,982 Does that really happen? 239 00:16:26,251 --> 00:16:27,980 That's something to consider. 240 00:16:28,020 --> 00:16:31,387 In that case, the other countries would also want one. 241 00:16:31,423 --> 00:16:34,586 I'm worried the world will get more messed up... 242 00:16:34,626 --> 00:16:36,719 because we acquired Morgif. 243 00:16:36,762 --> 00:16:41,893 I realize that I'll be more popular if I go back with Morgif... 244 00:16:41,934 --> 00:16:45,995 but isn't that also for my own satisfaction? 245 00:16:46,038 --> 00:16:48,199 That's why... That's why... 246 00:16:52,945 --> 00:16:54,378 Are you mad? 247 00:16:54,413 --> 00:16:56,745 What are you two doing over there?! 248 00:16:57,850 --> 00:16:59,078 Wolfram! 249 00:16:59,118 --> 00:17:00,346 You didn't come back! 250 00:17:00,386 --> 00:17:03,116 What were you two doing here on the beach?! 251 00:17:03,155 --> 00:17:04,986 You wanna know what...? Calisthenics. 252 00:17:05,024 --> 00:17:09,256 And are you out of breath just to supervise His Majesty? 253 00:17:09,294 --> 00:17:10,989 Oh, I forgot! 254 00:17:11,030 --> 00:17:15,330 It's horrible, Yuri! It's Morgif! It's Morgif! 255 00:17:15,367 --> 00:17:16,493 Huh? 256 00:17:21,040 --> 00:17:22,337 No way! 257 00:17:22,374 --> 00:17:25,866 I'm sorry, Your Majesty. It's just so unusual. 258 00:17:25,911 --> 00:17:30,007 I picked it up to have a little look at it. Then it... 259 00:17:37,122 --> 00:17:39,283 You didn't go numb or anything like that? 260 00:17:39,324 --> 00:17:43,522 No, but I was so startled... 261 00:17:43,562 --> 00:17:45,928 I dropped him and he lost his vigor. 262 00:17:45,964 --> 00:17:48,592 You think it's because this fell out? 263 00:17:49,168 --> 00:17:50,294 What is this? 264 00:17:50,335 --> 00:17:52,803 It's the obsidian that was fixed to Morgif's forehead. 265 00:17:53,972 --> 00:17:56,566 I remember it flashed as he ran amok. 266 00:17:57,042 --> 00:17:59,237 Then this is the source of the sword's power? 267 00:18:02,314 --> 00:18:06,114 See? You find the gem fascinating, too, Your Majesty... 268 00:18:06,151 --> 00:18:08,119 so you understand why I wanted to hold it. 269 00:18:11,957 --> 00:18:12,946 Josak! 270 00:18:14,159 --> 00:18:16,150 I entrust you with this stone! 271 00:18:16,195 --> 00:18:17,184 Pardon?! 272 00:18:22,000 --> 00:18:26,198 I want you to discard this stone where no one will think of looking for it. 273 00:18:26,238 --> 00:18:29,401 But why, Yuri?! It was hard to get the demon sword! 274 00:18:29,441 --> 00:18:30,931 Yes, Your Majesty! 275 00:18:30,976 --> 00:18:32,773 It would make a great earring! 276 00:18:32,811 --> 00:18:35,746 It goes very well with your eyes and hair. 277 00:18:35,781 --> 00:18:38,409 Mother, it is his royal will. 278 00:18:45,090 --> 00:18:48,924 Are you sure? What if I sold this to one of the other countries? 279 00:18:48,961 --> 00:18:52,192 Or if I brought this back to our land and gave it to someone else? 280 00:18:52,231 --> 00:18:53,926 To Gwendal? 281 00:18:55,734 --> 00:18:59,500 If that would benefit the Great Demon Kingdom, then do so. 282 00:18:59,538 --> 00:19:01,335 On one condition. 283 00:19:01,373 --> 00:19:02,431 Condition? 284 00:19:04,276 --> 00:19:08,679 I chose you. Please don't make my choice a mistake. 285 00:19:19,625 --> 00:19:22,150 I accept the appointed task, King Yuri. 286 00:19:28,500 --> 00:19:30,195 Your Majesty! 287 00:19:30,235 --> 00:19:32,601 Your Majesty! Thank goodness you're unharmed! 288 00:19:33,839 --> 00:19:35,932 Gunter, your nose is running. 289 00:19:35,974 --> 00:19:37,407 E-Excuse me. 290 00:19:38,310 --> 00:19:40,244 Oh, Your Majesty, I inscribed words... 291 00:19:40,279 --> 00:19:42,543 into the back of Morgif's sword guard. 292 00:19:42,581 --> 00:19:45,345 "Call my name, and I will overcome limitations. 293 00:19:45,384 --> 00:19:49,184 "My name is Willem du Soliel Eli de Morgif! 294 00:19:49,221 --> 00:19:52,952 "If I should lose the stone in my brow and become an ordinary blade... 295 00:19:52,991 --> 00:19:55,482 "I am the faithful servant of the Demon King... 296 00:19:55,527 --> 00:19:57,461 and will die on the battlefield." 297 00:20:00,766 --> 00:20:04,429 It has been sealed into the treasure vault in Covenant Castle as ordered. 298 00:20:11,109 --> 00:20:13,043 Hey, have you heard? 299 00:20:13,078 --> 00:20:14,511 What? What is it? 300 00:20:14,546 --> 00:20:17,014 About the ghost in the underground passageway! 301 00:20:17,049 --> 00:20:18,914 When you pass in front of the treasure vault... 302 00:20:18,951 --> 00:20:22,853 you can hear a mysterious, painful groaning. 303 00:20:22,888 --> 00:20:23,912 Ooh! 304 00:20:23,956 --> 00:20:25,116 That's so scary! 305 00:20:25,857 --> 00:20:28,087 I've spread the word to the human world... 306 00:20:28,126 --> 00:20:30,356 that the demon sword is just a legend... 307 00:20:30,395 --> 00:20:33,796 and that it was no more than a groaning monster. 308 00:20:33,832 --> 00:20:35,424 All right! 309 00:20:35,467 --> 00:20:39,597 All that's left is Cavalcade. Are they really planning a war with us? 310 00:20:39,638 --> 00:20:44,632 We can no longer rely on the sword that was to be a deterrent. 311 00:20:45,344 --> 00:20:49,713 Oh, nuts. I didn't think that far ahead. What'll we do? 312 00:20:49,748 --> 00:20:52,080 Regarding that matter, there's no need to worry. 313 00:20:52,985 --> 00:20:55,351 Elder brother, what do you mean? 314 00:20:55,387 --> 00:20:58,254 We had a messenger from Cavalcade a moment ago. 315 00:20:58,290 --> 00:21:00,258 Their ruler would like to visit our land... 316 00:21:00,292 --> 00:21:03,090 and be granted an audience with His Majesty. 317 00:21:03,128 --> 00:21:04,652 Very well! 318 00:21:05,163 --> 00:21:07,461 If he insists, we must oblige! 319 00:21:07,499 --> 00:21:09,126 I will entertain him with my magical items! 320 00:21:09,167 --> 00:21:11,658 Nobody suggested anything of the sort. 321 00:21:11,703 --> 00:21:13,568 B-But why? 322 00:21:14,840 --> 00:21:17,468 Probably because you fought the pirates who attacked the passenger ship. 323 00:21:17,509 --> 00:21:21,536 The eldest son of King Cavalcade who eloped to marry... 324 00:21:21,580 --> 00:21:25,016 a merchant's daughter was on board that boat. 325 00:21:25,050 --> 00:21:27,848 Apparently he has informed his royal father... 326 00:21:27,886 --> 00:21:30,184 that he is indebted to you. 327 00:21:30,222 --> 00:21:33,020 What? The eldest son of royalty? 328 00:21:33,058 --> 00:21:35,049 I don't remember anyone that majestic on board. 329 00:21:35,794 --> 00:21:38,024 I believe his name is Heathcrife. 330 00:21:38,063 --> 00:21:41,863 M-M-Mr. Baldy?! 331 00:21:52,644 --> 00:21:54,168 I slept well. 332 00:21:54,212 --> 00:21:57,306 It feels great to sleep in a bed that doesn't shake. 333 00:22:02,521 --> 00:22:05,183 What is it, Yuri? 334 00:22:16,401 --> 00:22:20,394 Why? Why is he in my bed?! 335 00:22:20,439 --> 00:22:23,670 Wh-What's this about? I can't let this get to me. 336 00:22:23,709 --> 00:22:27,145 Calm down. I know! A bath! I'll take a bath. 337 00:22:40,092 --> 00:22:41,616 Shibuya! 338 00:22:41,660 --> 00:22:42,957 Shibuya! 339 00:22:46,398 --> 00:22:48,525 What? What are you doing here?! 340 00:22:48,567 --> 00:22:51,161 What do you mean? You were drowning in the public bath. 341 00:22:53,004 --> 00:22:54,369 Wh-What's that?! 342 00:22:54,406 --> 00:22:56,567 Oh, yeah. The owner of this place likes stuff like that. 343 00:22:56,608 --> 00:22:59,338 There's supposed to be a hockey mask in the women's bath. 344 00:22:59,378 --> 00:23:01,141 Talk about bad taste. 345 00:23:07,819 --> 00:23:11,687 I've made a decision. I'm a permanent pacifist. 346 00:23:12,257 --> 00:23:15,920 What brought that on out of the blue? That was a manly statement. 347 00:23:17,796 --> 00:23:19,286 Of course it was. 348 00:23:19,831 --> 00:23:23,130 If a Demon King isn't manly, what is he? 349 00:23:40,085 --> 00:23:45,682 Tameiki majiri no mainichi kotoba mo denai 350 00:23:46,758 --> 00:23:52,924 Utsumuki kagen ashita no ima wo kangaeterunda 351 00:23:54,332 --> 00:24:00,567 Darenimo shiraretaku wa nai sonna himitsu ga 352 00:24:00,605 --> 00:24:07,135 Boku ni arunara sekai ga mawaru SPEED kawarukana 353 00:24:07,679 --> 00:24:16,519 Kore to itte torie ga nakutatte (kokoro no naka) 354 00:24:16,555 --> 00:24:21,754 Totemo heiwa sorega suteki sa 355 00:24:22,761 --> 00:24:29,826 Bokura ga ikiru michi furikaereba horane takusan no 356 00:24:29,868 --> 00:24:33,031 Shiawase ga yondeiru 357 00:24:33,071 --> 00:24:42,912 Yorokobi afure egao koboretayo 358 00:24:45,617 --> 00:24:48,347 So you see... See what? It's the sandlot baseball team's day to practice today... 359 00:24:48,386 --> 00:24:51,480 so let's give it all we got. After all, I'm not gonna be on this side forever. 360 00:24:51,523 --> 00:24:54,959 The water, the water! Who the heck are you guys in black? 361 00:24:54,993 --> 00:24:56,984 The next episode of Kyo Kara Maoh! is " Moonlit Plot." 362 00:24:57,028 --> 00:24:58,154 So, who are you? 27596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.