Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:08,371
Hateshinaku tooi sora ni
2
00:00:08,408 --> 00:00:13,072
KYO KARA MAOH!
(From Today, I Am the Demon King!)
Arigatou no kimochi dake
3
00:00:13,113 --> 00:00:15,138
Todoku you ni
4
00:00:15,181 --> 00:00:19,015
Ryoute hirogete warau
5
00:00:19,853 --> 00:00:25,951
Chiisakute kowaresou na
6
00:00:26,826 --> 00:00:29,317
Inochi no kakera wo
7
00:00:29,362 --> 00:00:32,854
kimi mo boku mo
8
00:00:32,899 --> 00:00:36,767
Hitotsu zutsu motte iru
9
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
Shinjitsu no hikari wa
10
00:00:42,108 --> 00:00:45,908
Akarusa wo mashite iku
11
00:00:46,513 --> 00:00:50,244
Yami wa kiesari kimi no
12
00:00:50,283 --> 00:00:54,947
kokoro ga mirai wo terasu
13
00:00:56,756 --> 00:01:00,954
Hitotsu yakusoku shiyou
14
00:01:00,994 --> 00:01:05,556
Boku wa koko de ikiteru
15
00:01:05,598 --> 00:01:08,692
Aru ga mama de ii
16
00:01:08,735 --> 00:01:14,537
Mitsumeyou masshiro na iro
17
00:01:14,574 --> 00:01:19,011
Omoi wa yagate itsuka
18
00:01:19,045 --> 00:01:23,505
Unmei ni tadori tsuki
19
00:01:23,550 --> 00:01:30,479
Kagirinai tsuyosa mitsukerunda
20
00:01:33,126 --> 00:01:40,123
Hateshinaku tooi sora ni
21
00:01:48,608 --> 00:01:49,768
Gwendal!
22
00:01:49,809 --> 00:01:52,744
I brought you strawberries
to apologize for my disrespect.
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,110
Would you like
to have tea together?
24
00:02:01,221 --> 00:02:03,451
Who gave you
permission to enter?
25
00:02:03,490 --> 00:02:06,118
What?
Um, please forgive me.
26
00:02:06,159 --> 00:02:09,060
However, I had no idea
knitting was your hobby.
27
00:02:09,095 --> 00:02:11,996
It is not a hobby!
I do it for mental concentration.
28
00:02:12,031 --> 00:02:15,933
This helps to dispel unwanted
thoughts and empty my mind.
29
00:02:15,969 --> 00:02:18,529
So...for mental concentration?
30
00:02:19,839 --> 00:02:22,399
But these really are well-made!
31
00:02:22,442 --> 00:02:25,969
That black piglet is so charming.
32
00:02:30,116 --> 00:02:32,050
Um, did I say something?
33
00:02:36,156 --> 00:02:37,851
That is a teddy bear.
34
00:02:38,224 --> 00:02:39,225
Oh... What?!
35
00:02:39,225 --> 00:02:40,560
"RUNAWAY? STRAY?
DEMON SWORD IN MOTION!"
Oh... What?!
36
00:02:40,560 --> 00:02:44,223
"RUNAWAY? STRAY?
DEMON SWORD IN MOTION!"
37
00:02:51,938 --> 00:02:53,200
Rick!
38
00:02:53,239 --> 00:02:55,707
If it isn't the passenger
from the ship!
39
00:02:55,742 --> 00:02:57,710
What are you doing
in a place like this?!
40
00:02:57,744 --> 00:02:58,972
How about you?!
41
00:02:59,012 --> 00:03:03,711
Never mind me! Hey, were you
mistaken for a pirate?!
42
00:03:03,750 --> 00:03:07,550
That's not funny.
Okay, I'll go tell the official.
43
00:03:07,587 --> 00:03:09,578
Excuse me, sir!
44
00:03:11,858 --> 00:03:14,827
H-Hold on a second!
I'll get it taken care of in a second!
45
00:03:14,861 --> 00:03:17,659
You don't have to do
what they want so faithfully!
46
00:03:18,298 --> 00:03:20,766
You still are
a goody-goody, mister!
47
00:03:23,803 --> 00:03:24,827
No way.
48
00:03:24,871 --> 00:03:28,363
That's right,
nobody's been mistaken.
49
00:03:28,408 --> 00:03:30,137
I am a pirate!
50
00:03:30,176 --> 00:03:33,839
I snuck aboard the vessel as
an apprentice to guide my allies!
51
00:03:33,880 --> 00:03:36,849
You have to be kidding!
You're supposed to be...
52
00:03:36,883 --> 00:03:40,512
I'm also the one who informed them
you'd be in the special room!
53
00:03:40,553 --> 00:03:44,785
And the time we met on deck, I was
preparing to launch a surprise attack!
54
00:03:44,824 --> 00:03:46,689
But what did you do?
55
00:03:49,195 --> 00:03:52,995
L-Listen! I have a bunch of things
I want to discuss with you.
56
00:03:53,032 --> 00:03:56,263
For now, do you wanna join forces
and escape from this place?
57
00:03:58,204 --> 00:04:00,695
You'll be spared if it exceeds
the time limit, right?
58
00:04:00,740 --> 00:04:02,708
So why don't we cooperate
to buy time?
59
00:04:03,610 --> 00:04:05,077
What are you talking about?
60
00:04:05,111 --> 00:04:07,602
But the old lady said...
61
00:04:07,647 --> 00:04:09,239
Only you would be spared!
62
00:04:09,282 --> 00:04:12,115
If the time limit runs out,
I'll be executed!
63
00:04:16,623 --> 00:04:20,787
There is only one way to save myself!
By winning this competition!
64
00:04:20,827 --> 00:04:22,317
By killing you!
65
00:04:23,796 --> 00:04:25,161
No way!
66
00:04:29,235 --> 00:04:30,224
Morgif?!
67
00:04:30,270 --> 00:04:31,430
Damn it!
68
00:04:33,573 --> 00:04:35,063
Shut up!
69
00:04:37,076 --> 00:04:38,668
Be quiet!
70
00:04:39,846 --> 00:04:42,406
Conrad! Wolf! Josak!
71
00:04:43,349 --> 00:04:46,716
How come nobody's around
when I really need them?
72
00:04:51,791 --> 00:04:54,453
These aren't the eyes of a guy
who will listen to reason.
73
00:04:54,494 --> 00:04:57,054
Anyway, I have to make him stop.
74
00:04:57,096 --> 00:05:00,998
I know you're not feeling up to it,
Morgif, but can't you do any tricks?
75
00:05:03,636 --> 00:05:05,831
Morgif Punch!
76
00:05:07,307 --> 00:05:10,504
Morgif Kick! Morgif Wing!
77
00:05:10,543 --> 00:05:12,010
What are you babbling about?
78
00:05:13,179 --> 00:05:14,874
Morgif!
79
00:05:18,851 --> 00:05:20,341
"I'll do what I can" ?
80
00:05:22,755 --> 00:05:24,518
"I'll do everything in my power" ?
81
00:05:24,557 --> 00:05:28,254
I heard you're of the Demon Tribe!
I'll gain a reputation if I kill you!
82
00:05:28,294 --> 00:05:31,195
Once I do, I might be able
to make an honest living!
83
00:05:32,565 --> 00:05:34,055
I can start over!
84
00:05:34,233 --> 00:05:35,564
I'll do...
85
00:05:36,602 --> 00:05:38,433
I'll do everything...
86
00:05:38,471 --> 00:05:39,995
I can make a fresh start!
87
00:05:42,508 --> 00:05:46,069
I'll just do what I can!
88
00:06:04,097 --> 00:06:06,327
A table-turning homerun
wins the game!
89
00:06:08,768 --> 00:06:12,761
Yeah, right. That was
no more than a foul tip.
90
00:06:15,541 --> 00:06:18,601
Sorry, I'm not a good enough
swordsman to go easy.
91
00:06:19,846 --> 00:06:25,580
This guy is as useless as he looks and
won't cut unless I really polish him.
92
00:06:25,618 --> 00:06:29,714
Anyway, it looks like he could
still knock you off your feet.
93
00:06:29,756 --> 00:06:31,348
Kill me!
94
00:06:31,391 --> 00:06:35,350
There's still time.
Let's escape while we can.
95
00:06:35,395 --> 00:06:37,795
Huh? Uh...
96
00:06:41,768 --> 00:06:43,827
There's still a chance!
97
00:06:43,870 --> 00:06:46,168
Shouldn't we do everything
in our power?
98
00:06:48,708 --> 00:06:50,471
Get started already!
99
00:06:52,478 --> 00:06:56,244
What the hell is your problem?!
What's so entertaining about this?
100
00:06:56,282 --> 00:06:58,375
Come on. Let's go, Rick!
101
00:07:00,286 --> 00:07:01,446
Come on!
102
00:07:21,808 --> 00:07:24,902
How come?! Why?!
There's still time left!
103
00:07:24,944 --> 00:07:27,913
Is it because I won't kill him?
Is that why you did this?
104
00:07:28,614 --> 00:07:30,548
There's no need to take it this far!
105
00:07:31,451 --> 00:07:34,420
Who did it?!
Who shot the arrow?!
106
00:07:34,454 --> 00:07:37,218
Don't just stand there! Tell me!
I'll punish you...
107
00:07:39,692 --> 00:07:42,217
No! I'll lose
consciousness again.
108
00:07:42,261 --> 00:07:44,923
I'll turn into a Demon King
I don't know!
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,761
Do it!
110
00:08:04,750 --> 00:08:06,547
Hey, Morgif! What was that?
111
00:08:06,586 --> 00:08:10,454
Don't put strange things
in your mouth! Now spit it out!
112
00:08:10,490 --> 00:08:11,889
Oh, no! An old man is dead!
113
00:08:11,924 --> 00:08:14,051
It's a heart attack.
114
00:08:14,093 --> 00:08:16,857
That's what you get for watching
executions at the age of 112.
115
00:08:18,531 --> 00:08:22,865
Hey... don't tell me you sucked up
that old man's life.
116
00:08:24,670 --> 00:08:27,764
You idiot! If you activate
in a place like this...
117
00:08:28,307 --> 00:08:32,107
Um, I forget. What happens
if Morgif activates?
118
00:08:35,348 --> 00:08:38,112
At any rate, don't do it here!
119
00:08:42,455 --> 00:08:44,980
What are you throwing
out of your mouth?!
120
00:08:45,024 --> 00:08:47,925
Did the shock of eating something
for the first time in 15 years...
121
00:08:47,960 --> 00:08:49,951
give you stomach cramps?!
122
00:08:50,563 --> 00:08:53,054
The demon sword!
That's the demon sword!
123
00:08:53,099 --> 00:08:54,464
That child is with the Demon Tribe!
124
00:08:54,500 --> 00:08:56,331
F-Fire!
125
00:08:57,503 --> 00:08:59,334
I'll give you a treat!
126
00:08:59,372 --> 00:09:02,307
My treasure! It's a rare
professional baseball card!
127
00:09:02,341 --> 00:09:06,539
No! I'll give you season tickets
for the Dome! Just stop it!
128
00:09:06,579 --> 00:09:07,978
Yuri!
129
00:09:08,014 --> 00:09:10,141
Conrad!
130
00:09:11,050 --> 00:09:13,644
Stop it, Morgif! Stop it!
131
00:09:14,520 --> 00:09:17,284
Stop it!
132
00:09:19,759 --> 00:09:20,987
"Call my name" ?
133
00:09:24,030 --> 00:09:28,296
"Call my name, and I will do
everything in my power!"
134
00:09:28,334 --> 00:09:32,498
"My name is Willem du Soliel
Eli de Morgif."
135
00:09:33,239 --> 00:09:36,208
If you're gonna barf,
do it in a barf bag!
136
00:09:49,622 --> 00:09:51,852
I'm saved.
137
00:09:51,891 --> 00:09:53,381
Are you okay, Conrad?
138
00:09:53,426 --> 00:09:58,329
Yes. But what kind of
magic skill did you use?
139
00:09:58,364 --> 00:10:01,925
We'll talk later.
Let's get Rick out of here.
140
00:10:02,335 --> 00:10:03,529
Yes.
141
00:10:11,444 --> 00:10:13,878
Conrad, I need money!
Do you have money?
142
00:10:13,913 --> 00:10:15,642
- What?
- Um, lady!
143
00:10:17,416 --> 00:10:20,681
I don't know
if this is enough, but...
144
00:10:21,821 --> 00:10:23,652
Stay away from me!
145
00:10:23,689 --> 00:10:24,713
Huh?
146
00:10:26,492 --> 00:10:28,221
I don't want
the Demon Tribe's money.
147
00:10:28,260 --> 00:10:33,357
You came here to wipe out us humans
with your demon sword, didn't you?
148
00:10:35,901 --> 00:10:37,459
Yuri, hurry!
149
00:10:37,503 --> 00:10:40,836
Josak and the others will be waiting,
prepared to escape!
150
00:10:49,949 --> 00:10:52,543
Humph! What's so great about
the Demon Tribe?
151
00:10:52,585 --> 00:10:56,646
We'll make an even greater weapon
and defeat all of you!
152
00:10:57,523 --> 00:10:58,956
Demon tribesmen!
153
00:10:58,991 --> 00:11:01,858
Demon tribesmen
with a demon sword!
154
00:11:06,465 --> 00:11:08,933
Move! Make way!
155
00:11:08,968 --> 00:11:12,927
Everything's under control!
What power a uniform has!
156
00:11:13,839 --> 00:11:17,502
Even as a strategy, I hate being
disguised as a human soldier!
157
00:11:17,543 --> 00:11:18,942
It's insulting!
158
00:11:18,978 --> 00:11:21,606
So, where are we going now?!
159
00:11:21,647 --> 00:11:22,909
Over there!
160
00:11:26,686 --> 00:11:29,655
Your Majesty!
It's been a long time!
161
00:11:29,689 --> 00:11:31,452
L-Lady Celi.
162
00:11:32,358 --> 00:11:34,553
Oh, you! Come on in!
163
00:11:34,994 --> 00:11:38,157
She's totally undermining
our sense of urgency.
164
00:11:43,269 --> 00:11:46,363
They say the youth's injuries
are not life-threatening.
165
00:11:46,939 --> 00:11:49,407
Really? That's good.
166
00:11:51,277 --> 00:11:52,767
I can't get comfortable.
167
00:11:52,812 --> 00:11:55,076
It's been ages, Your Majesty.
168
00:11:55,114 --> 00:11:58,242
How have things been going with
my son since? Any progress?
169
00:11:58,284 --> 00:12:00,684
P-P-Progress?!
There's no progress!
170
00:12:01,721 --> 00:12:04,485
Oh, dear.
That's a shame. But...
171
00:12:04,523 --> 00:12:09,517
perhaps that means
there's still hope for me.
172
00:12:09,562 --> 00:12:10,995
Right, Majesty?
173
00:12:12,298 --> 00:12:13,322
Mother!
174
00:12:13,365 --> 00:12:16,425
Anyway, what are you
doing here, Lady Celi?
175
00:12:16,469 --> 00:12:18,437
Mother came through here
by chance...
176
00:12:18,471 --> 00:12:21,338
on her journey for
the pursuit of free love.
177
00:12:21,841 --> 00:12:24,105
I must prepare a bed
for His Majesty.
178
00:12:24,844 --> 00:12:26,277
Mother!
179
00:12:26,312 --> 00:12:29,839
Don't you know? This ship is
under no one's jurisdiction.
180
00:12:42,561 --> 00:12:44,290
What were you thinking?
181
00:12:45,731 --> 00:12:47,358
About what?
182
00:12:47,399 --> 00:12:51,699
I don't know about Wolfram,
but I know you can read human text!
183
00:12:51,737 --> 00:12:53,864
It worked out, didn't it?
184
00:12:53,906 --> 00:12:56,397
If he gets the demon sword
and averts a war...
185
00:12:56,442 --> 00:12:58,307
the king will gain popularity.
186
00:12:58,344 --> 00:13:00,437
Your method is mistaken!
187
00:13:00,479 --> 00:13:02,037
In what way?
188
00:13:02,081 --> 00:13:06,643
Do you really think it's safe
to leave it up to that young child?
189
00:13:06,685 --> 00:13:09,313
All we gotta do is control it
from the shadows.
190
00:13:09,355 --> 00:13:11,949
That would also
make it easier on him.
191
00:13:11,991 --> 00:13:16,690
You people are trying to do
the same thing as Stoffel!
192
00:13:16,729 --> 00:13:19,664
You are forcing the mistake
of the previous heir...
193
00:13:19,698 --> 00:13:22,462
Queen Cecilie,
on the new Demon King!
194
00:13:22,501 --> 00:13:24,298
Wrong!
195
00:13:24,336 --> 00:13:28,238
Lady Celi's error wasn't
that she didn't rule personally.
196
00:13:28,274 --> 00:13:30,174
She just trusted
the wrong people.
197
00:13:31,577 --> 00:13:34,205
No matter what stratagem
you conceive...
198
00:13:34,246 --> 00:13:36,180
I won't let you make
His Majesty your puppet!
199
00:13:36,215 --> 00:13:40,879
Don't you get it?
We love the kid in our own way!
200
00:13:41,987 --> 00:13:46,890
Should something like this happen
again and Yuri is endangered...
201
00:13:48,694 --> 00:13:50,821
consider yourself a dead man.
202
00:13:55,734 --> 00:13:57,224
I will speak to Gwendal.
203
00:13:57,269 --> 00:14:00,727
Yeah, he may not look it,
but the kid is pretty tough!
204
00:14:02,842 --> 00:14:06,608
Everyone knows that
except him.
205
00:14:13,085 --> 00:14:15,679
I wish I'd never given up baseball.
206
00:14:15,721 --> 00:14:18,918
If I remember correctly, you were
kicked out for striking the coach.
207
00:14:18,958 --> 00:14:20,186
Yep.
208
00:14:22,494 --> 00:14:24,519
That's because
he said something mean.
209
00:14:26,432 --> 00:14:30,391
A freshman messed up while replacing
a regular who'd been hurt.
210
00:14:38,944 --> 00:14:41,378
And the team lost, thanks to that.
211
00:14:41,413 --> 00:14:44,314
After the game, the coach
faced him and told him...
212
00:14:44,350 --> 00:14:46,045
that if he couldn't catch
a fly ball he should quit...
213
00:14:46,085 --> 00:14:50,215
that a slob like him
has no right to play baseball.
214
00:14:54,026 --> 00:14:56,358
He shouted it real loud...
215
00:14:56,395 --> 00:14:58,955
so even the other team
and bystanders could hear.
216
00:14:58,998 --> 00:15:01,125
And that's when
you socked him?
217
00:15:01,166 --> 00:15:04,226
Yep! I told him he was the one
with no right!
218
00:15:06,972 --> 00:15:09,941
I think it's okay to prod people
to inspiration.
219
00:15:11,076 --> 00:15:13,101
But that was different.
220
00:15:13,145 --> 00:15:15,113
I was waiting for my own turn
on the sidelines.
221
00:15:15,147 --> 00:15:17,945
I was sensitive
to that sort of thing.
222
00:15:17,983 --> 00:15:22,283
Then, you quit baseball not for yourself,
but for the honor of your junior?
223
00:15:23,088 --> 00:15:25,283
I wonder if that's what it was about.
224
00:15:28,193 --> 00:15:33,096
Did I really hit the coach on
behalf of my junior and the team?
225
00:15:37,002 --> 00:15:41,371
Did I lash out in anger
because I had no luck, no ability?
226
00:15:41,407 --> 00:15:44,342
Was I waiting for
an opportunity to quit...
227
00:15:44,376 --> 00:15:47,777
a chance to quit baseball
and still look good?
228
00:15:48,681 --> 00:15:51,411
Looking back now,
I'm asking myself the question...
229
00:15:51,450 --> 00:15:55,011
"Yuri, was that really
for the team?"
230
00:15:57,723 --> 00:15:59,782
You have something
to say, don't you?
231
00:15:59,825 --> 00:16:03,386
I'm thinking of leaving
Morgif behind on this island.
232
00:16:04,463 --> 00:16:06,590
Hear me out without getting mad!
233
00:16:06,632 --> 00:16:08,964
Don't think I'm a kid
who'd toss away an item...
234
00:16:09,001 --> 00:16:11,299
that was so hard to get,
thinking it's all a game!
235
00:16:11,337 --> 00:16:13,202
It's just...
236
00:16:14,840 --> 00:16:18,742
What the old lady said
is really getting to me.
237
00:16:18,777 --> 00:16:23,009
The threat about humans
making a more deadly weapon.
238
00:16:23,048 --> 00:16:24,982
Does that really happen?
239
00:16:26,251 --> 00:16:27,980
That's something to consider.
240
00:16:28,020 --> 00:16:31,387
In that case, the other countries
would also want one.
241
00:16:31,423 --> 00:16:34,586
I'm worried the world
will get more messed up...
242
00:16:34,626 --> 00:16:36,719
because we acquired Morgif.
243
00:16:36,762 --> 00:16:41,893
I realize that I'll be more popular
if I go back with Morgif...
244
00:16:41,934 --> 00:16:45,995
but isn't that also
for my own satisfaction?
245
00:16:46,038 --> 00:16:48,199
That's why... That's why...
246
00:16:52,945 --> 00:16:54,378
Are you mad?
247
00:16:54,413 --> 00:16:56,745
What are you two
doing over there?!
248
00:16:57,850 --> 00:16:59,078
Wolfram!
249
00:16:59,118 --> 00:17:00,346
You didn't come back!
250
00:17:00,386 --> 00:17:03,116
What were you two
doing here on the beach?!
251
00:17:03,155 --> 00:17:04,986
You wanna know what...?
Calisthenics.
252
00:17:05,024 --> 00:17:09,256
And are you out of breath
just to supervise His Majesty?
253
00:17:09,294 --> 00:17:10,989
Oh, I forgot!
254
00:17:11,030 --> 00:17:15,330
It's horrible, Yuri!
It's Morgif! It's Morgif!
255
00:17:15,367 --> 00:17:16,493
Huh?
256
00:17:21,040 --> 00:17:22,337
No way!
257
00:17:22,374 --> 00:17:25,866
I'm sorry, Your Majesty.
It's just so unusual.
258
00:17:25,911 --> 00:17:30,007
I picked it up to have
a little look at it. Then it...
259
00:17:37,122 --> 00:17:39,283
You didn't go numb or
anything like that?
260
00:17:39,324 --> 00:17:43,522
No, but I was so startled...
261
00:17:43,562 --> 00:17:45,928
I dropped him
and he lost his vigor.
262
00:17:45,964 --> 00:17:48,592
You think it's because
this fell out?
263
00:17:49,168 --> 00:17:50,294
What is this?
264
00:17:50,335 --> 00:17:52,803
It's the obsidian that was fixed
to Morgif's forehead.
265
00:17:53,972 --> 00:17:56,566
I remember it flashed
as he ran amok.
266
00:17:57,042 --> 00:17:59,237
Then this is the source
of the sword's power?
267
00:18:02,314 --> 00:18:06,114
See? You find the gem
fascinating, too, Your Majesty...
268
00:18:06,151 --> 00:18:08,119
so you understand
why I wanted to hold it.
269
00:18:11,957 --> 00:18:12,946
Josak!
270
00:18:14,159 --> 00:18:16,150
I entrust you with this stone!
271
00:18:16,195 --> 00:18:17,184
Pardon?!
272
00:18:22,000 --> 00:18:26,198
I want you to discard this stone
where no one will think of looking for it.
273
00:18:26,238 --> 00:18:29,401
But why, Yuri?! It was hard
to get the demon sword!
274
00:18:29,441 --> 00:18:30,931
Yes, Your Majesty!
275
00:18:30,976 --> 00:18:32,773
It would make a great earring!
276
00:18:32,811 --> 00:18:35,746
It goes very well
with your eyes and hair.
277
00:18:35,781 --> 00:18:38,409
Mother, it is his royal will.
278
00:18:45,090 --> 00:18:48,924
Are you sure? What if I sold this
to one of the other countries?
279
00:18:48,961 --> 00:18:52,192
Or if I brought this back to our land
and gave it to someone else?
280
00:18:52,231 --> 00:18:53,926
To Gwendal?
281
00:18:55,734 --> 00:18:59,500
If that would benefit the Great
Demon Kingdom, then do so.
282
00:18:59,538 --> 00:19:01,335
On one condition.
283
00:19:01,373 --> 00:19:02,431
Condition?
284
00:19:04,276 --> 00:19:08,679
I chose you. Please don't make
my choice a mistake.
285
00:19:19,625 --> 00:19:22,150
I accept the appointed task,
King Yuri.
286
00:19:28,500 --> 00:19:30,195
Your Majesty!
287
00:19:30,235 --> 00:19:32,601
Your Majesty! Thank goodness
you're unharmed!
288
00:19:33,839 --> 00:19:35,932
Gunter, your nose is running.
289
00:19:35,974 --> 00:19:37,407
E-Excuse me.
290
00:19:38,310 --> 00:19:40,244
Oh, Your Majesty,
I inscribed words...
291
00:19:40,279 --> 00:19:42,543
into the back of
Morgif's sword guard.
292
00:19:42,581 --> 00:19:45,345
"Call my name,
and I will overcome limitations.
293
00:19:45,384 --> 00:19:49,184
"My name is Willem du Soliel
Eli de Morgif!
294
00:19:49,221 --> 00:19:52,952
"If I should lose the stone in my brow
and become an ordinary blade...
295
00:19:52,991 --> 00:19:55,482
"I am the faithful servant
of the Demon King...
296
00:19:55,527 --> 00:19:57,461
and will die on the battlefield."
297
00:20:00,766 --> 00:20:04,429
It has been sealed into the treasure vault
in Covenant Castle as ordered.
298
00:20:11,109 --> 00:20:13,043
Hey, have you heard?
299
00:20:13,078 --> 00:20:14,511
What? What is it?
300
00:20:14,546 --> 00:20:17,014
About the ghost in
the underground passageway!
301
00:20:17,049 --> 00:20:18,914
When you pass in front of
the treasure vault...
302
00:20:18,951 --> 00:20:22,853
you can hear a mysterious,
painful groaning.
303
00:20:22,888 --> 00:20:23,912
Ooh!
304
00:20:23,956 --> 00:20:25,116
That's so scary!
305
00:20:25,857 --> 00:20:28,087
I've spread the word
to the human world...
306
00:20:28,126 --> 00:20:30,356
that the demon sword
is just a legend...
307
00:20:30,395 --> 00:20:33,796
and that it was no more than
a groaning monster.
308
00:20:33,832 --> 00:20:35,424
All right!
309
00:20:35,467 --> 00:20:39,597
All that's left is Cavalcade.
Are they really planning a war with us?
310
00:20:39,638 --> 00:20:44,632
We can no longer rely on the sword
that was to be a deterrent.
311
00:20:45,344 --> 00:20:49,713
Oh, nuts. I didn't think
that far ahead. What'll we do?
312
00:20:49,748 --> 00:20:52,080
Regarding that matter,
there's no need to worry.
313
00:20:52,985 --> 00:20:55,351
Elder brother,
what do you mean?
314
00:20:55,387 --> 00:20:58,254
We had a messenger from
Cavalcade a moment ago.
315
00:20:58,290 --> 00:21:00,258
Their ruler would like
to visit our land...
316
00:21:00,292 --> 00:21:03,090
and be granted an audience
with His Majesty.
317
00:21:03,128 --> 00:21:04,652
Very well!
318
00:21:05,163 --> 00:21:07,461
If he insists, we must oblige!
319
00:21:07,499 --> 00:21:09,126
I will entertain him
with my magical items!
320
00:21:09,167 --> 00:21:11,658
Nobody suggested
anything of the sort.
321
00:21:11,703 --> 00:21:13,568
B-But why?
322
00:21:14,840 --> 00:21:17,468
Probably because you fought the pirates
who attacked the passenger ship.
323
00:21:17,509 --> 00:21:21,536
The eldest son of King Cavalcade
who eloped to marry...
324
00:21:21,580 --> 00:21:25,016
a merchant's daughter
was on board that boat.
325
00:21:25,050 --> 00:21:27,848
Apparently he has informed
his royal father...
326
00:21:27,886 --> 00:21:30,184
that he is indebted to you.
327
00:21:30,222 --> 00:21:33,020
What?
The eldest son of royalty?
328
00:21:33,058 --> 00:21:35,049
I don't remember anyone
that majestic on board.
329
00:21:35,794 --> 00:21:38,024
I believe
his name is Heathcrife.
330
00:21:38,063 --> 00:21:41,863
M-M-Mr. Baldy?!
331
00:21:52,644 --> 00:21:54,168
I slept well.
332
00:21:54,212 --> 00:21:57,306
It feels great to sleep in a bed
that doesn't shake.
333
00:22:02,521 --> 00:22:05,183
What is it, Yuri?
334
00:22:16,401 --> 00:22:20,394
Why? Why is he in my bed?!
335
00:22:20,439 --> 00:22:23,670
Wh-What's this about?
I can't let this get to me.
336
00:22:23,709 --> 00:22:27,145
Calm down. I know!
A bath! I'll take a bath.
337
00:22:40,092 --> 00:22:41,616
Shibuya!
338
00:22:41,660 --> 00:22:42,957
Shibuya!
339
00:22:46,398 --> 00:22:48,525
What?
What are you doing here?!
340
00:22:48,567 --> 00:22:51,161
What do you mean? You were
drowning in the public bath.
341
00:22:53,004 --> 00:22:54,369
Wh-What's that?!
342
00:22:54,406 --> 00:22:56,567
Oh, yeah. The owner of this place
likes stuff like that.
343
00:22:56,608 --> 00:22:59,338
There's supposed to be a hockey mask
in the women's bath.
344
00:22:59,378 --> 00:23:01,141
Talk about bad taste.
345
00:23:07,819 --> 00:23:11,687
I've made a decision.
I'm a permanent pacifist.
346
00:23:12,257 --> 00:23:15,920
What brought that on out of the blue?
That was a manly statement.
347
00:23:17,796 --> 00:23:19,286
Of course it was.
348
00:23:19,831 --> 00:23:23,130
If a Demon King isn't manly,
what is he?
349
00:23:40,085 --> 00:23:45,682
Tameiki majiri no mainichi
kotoba mo denai
350
00:23:46,758 --> 00:23:52,924
Utsumuki kagen
ashita no ima wo kangaeterunda
351
00:23:54,332 --> 00:24:00,567
Darenimo shiraretaku wa nai
sonna himitsu ga
352
00:24:00,605 --> 00:24:07,135
Boku ni arunara sekai ga
mawaru SPEED kawarukana
353
00:24:07,679 --> 00:24:16,519
Kore to itte torie ga nakutatte
(kokoro no naka)
354
00:24:16,555 --> 00:24:21,754
Totemo heiwa sorega suteki sa
355
00:24:22,761 --> 00:24:29,826
Bokura ga ikiru michi
furikaereba horane takusan no
356
00:24:29,868 --> 00:24:33,031
Shiawase ga yondeiru
357
00:24:33,071 --> 00:24:42,912
Yorokobi afure egao koboretayo
358
00:24:45,617 --> 00:24:48,347
So you see... See what? It's the sandlot
baseball team's day to practice today...
359
00:24:48,386 --> 00:24:51,480
so let's give it all we got. After all,
I'm not gonna be on this side forever.
360
00:24:51,523 --> 00:24:54,959
The water, the water!
Who the heck are you guys in black?
361
00:24:54,993 --> 00:24:56,984
The next episode of Kyo Kara Maoh!
is " Moonlit Plot."
362
00:24:57,028 --> 00:24:58,154
So, who are you?
27596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.