Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,350 --> 00:00:58,650
Inspired by "The Forged Coupon"
by Tolstoy
2
00:02:27,350 --> 00:02:28,250
What is it?
3
00:02:28,350 --> 00:02:30,350
Today's the first.
4
00:02:49,250 --> 00:02:51,150
I owe money at school.
5
00:02:51,250 --> 00:02:52,450
I have to pay it back.
6
00:02:59,750 --> 00:03:01,850
Other parents give much more.
7
00:03:02,750 --> 00:03:04,050
Norbert, leave me, please.
8
00:03:14,150 --> 00:03:15,150
Shit...
9
00:03:15,250 --> 00:03:16,450
What's wrong, Norbert?
10
00:03:16,550 --> 00:03:18,550
Father won't give me an advance.
11
00:03:19,350 --> 00:03:21,550
I need it to pay Gontran back.
12
00:03:22,650 --> 00:03:24,650
I can't help you today.
13
00:03:35,250 --> 00:03:38,250
Martial, is that you?
Save me. I am on my way.
14
00:03:52,850 --> 00:03:53,950
Forget that.
15
00:03:54,950 --> 00:03:56,850
Look.
16
00:04:04,250 --> 00:04:05,450
What do you think?
17
00:04:08,450 --> 00:04:09,400
Nothing.
18
00:04:09,450 --> 00:04:10,650
It's forged.
19
00:04:13,650 --> 00:04:14,750
Not bad!
20
00:04:17,850 --> 00:04:20,950
- Have it.
- What can I do with it?
21
00:04:21,050 --> 00:04:25,050
They're easy to pass off.
Don't worry, we'll come too.
22
00:04:28,150 --> 00:04:29,350
You really think so?
23
00:04:29,450 --> 00:04:31,250
You're in no hurry.
24
00:04:51,150 --> 00:04:52,350
A body is so beautiful!
25
00:04:53,350 --> 00:04:54,450
Let's go.
26
00:04:56,450 --> 00:04:58,550
- Where?
- I know where.
27
00:05:23,550 --> 00:05:26,650
We'd like a nice frame,
not too expensive.
28
00:05:27,650 --> 00:05:30,750
Can we see that one?
29
00:05:35,050 --> 00:05:37,150
Do you like it?
30
00:05:38,050 --> 00:05:39,150
Take it, then.
31
00:05:41,350 --> 00:05:43,250
No student discount?
32
00:05:43,350 --> 00:05:45,550
You must be joking.
It's a fair price.
33
00:05:47,350 --> 00:05:48,550
I'll let you pay.
34
00:05:58,050 --> 00:06:00,050
Worried it may be forged?
35
00:06:00,150 --> 00:06:03,150
Does it turn dark
against the light?
36
00:06:03,250 --> 00:06:05,350
I think so.
37
00:06:07,350 --> 00:06:08,450
It certainly does.
38
00:06:09,550 --> 00:06:12,550
- Your father gave it to you.
- He didn't.
39
00:06:12,650 --> 00:06:13,750
Yes, he did.
40
00:06:18,750 --> 00:06:21,750
You have nothing smaller?
41
00:06:23,850 --> 00:06:25,150
No, I'm sorry.
42
00:06:25,250 --> 00:06:30,150
If you don't want it,
we'll go elsewhere.
43
00:06:39,750 --> 00:06:41,750
Thank you, madam.
44
00:07:19,450 --> 00:07:22,350
Imbecile! Idiot!
45
00:07:23,550 --> 00:07:24,650
They seemed honest.
46
00:07:25,450 --> 00:07:29,650
I've told you over and over
to watch out for counterfeits.
47
00:07:30,750 --> 00:07:32,750
I refused one only yesterday.
48
00:07:32,850 --> 00:07:35,050
You accepted two the other day.
49
00:07:36,850 --> 00:07:38,050
I'll pass them on.
50
00:08:28,150 --> 00:08:29,250
Hi.
51
00:08:53,050 --> 00:08:54,050
- There.
- Thanks.
52
00:09:44,250 --> 00:09:46,150
This one's no good.
53
00:09:48,350 --> 00:09:50,350
And this one?
54
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
No good either.
55
00:09:53,650 --> 00:09:55,550
This one?
56
00:09:58,650 --> 00:10:02,850
I'll take them back
to where I got them and change them.
57
00:10:02,950 --> 00:10:04,050
I'm keeping them.
58
00:10:05,050 --> 00:10:07,050
What gives you that right?
59
00:10:07,150 --> 00:10:14,350
You're one of those crooks
spreading counterfeits.
60
00:10:51,950 --> 00:10:55,150
Do I know this man?
I'll ask my employee.
61
00:11:19,050 --> 00:11:20,250
You recognize me?
62
00:11:27,450 --> 00:11:31,550
I gave you the invoice.
This one.
63
00:11:33,650 --> 00:11:34,750
Here's the copy of it.
64
00:11:44,050 --> 00:11:46,250
Gentlemen,
sorry to have bothered you.
65
00:11:46,350 --> 00:11:48,250
Let's go.
66
00:11:49,350 --> 00:11:50,450
They're mad.
67
00:11:55,750 --> 00:11:57,650
This matter isn't over yet.
68
00:12:41,450 --> 00:12:43,650
Perhaps you were mistaken.
69
00:12:45,650 --> 00:12:47,750
How? I'd like to know that.
70
00:12:58,150 --> 00:13:00,150
We must do something.
71
00:13:01,250 --> 00:13:02,450
Such as what?
72
00:13:05,550 --> 00:13:07,450
Find out about it.
73
00:13:13,750 --> 00:13:15,750
The notes were clearly forged.
74
00:13:15,850 --> 00:13:19,150
We'll pay the restaurant
and get the complaint withdrawn.
75
00:13:19,950 --> 00:13:22,050
As for the photo shop,
76
00:13:22,150 --> 00:13:23,150
your boss should see,
77
00:13:23,250 --> 00:13:26,350
simply because it's right,
that you're innocent.
78
00:13:44,150 --> 00:13:45,950
So speak!
79
00:13:47,150 --> 00:13:49,350
I've never seen him in the shop.
80
00:13:50,150 --> 00:13:51,350
And outside of the shop?
81
00:13:51,450 --> 00:13:54,350
Neither in the shop nor outside.
82
00:13:54,450 --> 00:13:55,450
That's all?
83
00:13:57,550 --> 00:13:59,550
That's all, Your Honor.
84
00:14:11,050 --> 00:14:14,150
I decided to take on this case,
Your Honor,
85
00:14:14,250 --> 00:14:21,450
after my client was tricked cruelly
for a few thousand francs.
86
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
Yvon Targe...
87
00:14:41,250 --> 00:14:43,450
I hereby sentence you
to pay costs
88
00:14:43,550 --> 00:14:45,650
but graciously spare you them.
89
00:14:46,550 --> 00:14:48,650
I urge you to show more caution
90
00:14:48,750 --> 00:14:51,750
in accusing decent people
91
00:14:51,850 --> 00:14:54,950
and to be grateful
for the lenience shown today.
92
00:15:10,550 --> 00:15:12,550
What's worrying you?
93
00:15:12,650 --> 00:15:14,850
I couldn't go back
on what I had said.
94
00:15:15,650 --> 00:15:17,850
How could I let two kids
hoodwink me?
95
00:15:17,950 --> 00:15:19,950
I can't stomach that.
96
00:15:20,950 --> 00:15:23,050
Lucien was wonderful!
97
00:15:27,250 --> 00:15:31,350
Buy that smart suit you wanted.
98
00:16:04,750 --> 00:16:06,950
What can perjury get you
if you're caught?
99
00:16:07,050 --> 00:16:08,950
Nothing. Don't worry.
100
00:16:10,150 --> 00:16:12,050
I see.
101
00:16:38,150 --> 00:16:43,250
If you explained,
they'd take you back.
102
00:16:45,450 --> 00:16:47,650
I'm not crawling to them
like a dog!
103
00:17:08,250 --> 00:17:10,450
I passed by yesterday.
104
00:17:11,450 --> 00:17:12,570
The prices weren't the same.
105
00:17:12,650 --> 00:17:14,750
- Really?
- I'm sure.
106
00:17:15,650 --> 00:17:18,750
If the owner were here,
he could explain.
107
00:17:18,950 --> 00:17:21,850
Never mind, I'll take it anyway.
108
00:17:25,050 --> 00:17:27,150
- Don't bother.
- It's all right.
109
00:18:44,350 --> 00:18:47,450
You won't deny
that you've done this before.
110
00:18:47,550 --> 00:18:50,550
I thought
dishonest people could get along.
111
00:18:51,650 --> 00:18:54,750
I won't press charges.
Believe me, Lucien.
112
00:18:55,750 --> 00:18:57,850
I'm very sad to ask you to leave.
113
00:18:57,950 --> 00:19:01,050
I'll leave
and I'll be very sad to go.
114
00:19:18,850 --> 00:19:20,850
You said he was kind.
115
00:19:21,750 --> 00:19:23,850
I'll be kind when I'm rich.
116
00:19:29,150 --> 00:19:31,350
- Look.
- The key to the safe!
117
00:19:32,250 --> 00:19:34,350
- The key to the shop!
- A carbon copy.
118
00:20:19,250 --> 00:20:20,150
The headmaster...
119
00:20:20,250 --> 00:20:26,450
He's not in. I'm the chaplain.
I can pass a message on.
120
00:20:28,750 --> 00:20:30,750
I don't know the boy's name
121
00:20:30,850 --> 00:20:32,750
but you certainly know him.
122
00:20:40,050 --> 00:20:43,350
After the Wedding at Cana,
onto these counterfeits.
123
00:20:44,250 --> 00:20:47,350
If one of you is guilty,
which I find hard to believe,
124
00:20:47,450 --> 00:20:51,550
it's a bad idea to hide
because there's nothing worse.
125
00:20:51,650 --> 00:20:53,550
It's better not to hide
126
00:20:53,650 --> 00:20:56,750
but, on the contrary,
to confess and repent.
127
00:20:57,750 --> 00:20:58,950
What does Christian think?
128
00:21:00,850 --> 00:21:01,850
Nothing.
129
00:21:01,950 --> 00:21:03,050
And you, Geoffroy?
130
00:21:03,950 --> 00:21:05,050
I don't know.
131
00:21:05,150 --> 00:21:06,150
Norbert?
132
00:21:07,250 --> 00:21:08,350
Me?
133
00:21:41,550 --> 00:21:45,850
Not a word to your father.
If the school tells him, deny it.
134
00:21:45,950 --> 00:21:48,850
You must stand your ground.
Understand?
135
00:21:48,950 --> 00:21:50,950
Yes, Mother. All right.
136
00:22:25,250 --> 00:22:26,350
That's that, then?
137
00:22:26,450 --> 00:22:28,450
My son won't be bothered.
138
00:22:28,550 --> 00:22:30,550
I promise not to mention his name.
139
00:22:30,650 --> 00:22:38,650
Let me make up for the trouble
this absurd matter has caused.
140
00:23:11,150 --> 00:23:12,350
I want you to stay in.
141
00:23:14,350 --> 00:23:15,450
This is absurd!
142
00:23:56,050 --> 00:24:01,150
I can't loan you money
but I have a job for you.
143
00:24:44,150 --> 00:24:46,250
Stop between these two streets.
144
00:24:47,050 --> 00:24:48,350
Turn the car round
145
00:24:49,150 --> 00:24:50,350
and wait there.
146
00:25:10,150 --> 00:25:12,250
- Is that all?
- That's all.
147
00:26:03,350 --> 00:26:06,750
You don't like me asking
but I have a right to worry.
148
00:29:22,550 --> 00:29:27,550
If he was hurt,
he'd be in a hospital.
149
00:29:44,350 --> 00:29:46,450
We can't find anything out?
150
00:30:20,850 --> 00:30:23,050
He's in prison.
151
00:30:24,050 --> 00:30:26,150
They probably won't let you visit
152
00:30:26,250 --> 00:30:28,550
or write before the trial.
153
00:30:53,150 --> 00:30:54,350
The Court!
154
00:31:08,850 --> 00:31:10,750
The hearing resumes.
155
00:31:11,050 --> 00:31:12,850
Show in the accused.
156
00:31:28,750 --> 00:31:32,750
We shall now hand down our ruling.
157
00:31:34,850 --> 00:31:35,950
Concerning your guilt,
158
00:31:36,050 --> 00:31:39,150
we find you guilty
by a majority of eight.
159
00:31:41,050 --> 00:31:44,250
Are there mitigating circumstances
in your favor?
160
00:31:44,350 --> 00:31:46,350
We feel that there are.
161
00:31:47,450 --> 00:31:50,550
In view of the answers
to those questions,
162
00:31:50,650 --> 00:31:55,700
in view of articles 379, 381,
59-60 of the penal code,
163
00:31:55,750 --> 00:31:58,950
the Assize Court,
after deliberation,
164
00:31:59,850 --> 00:32:03,050
sentences Yvon Targe
to three years imprisonment
165
00:32:03,150 --> 00:32:05,150
and orders him to pay costs
166
00:32:05,250 --> 00:32:08,150
with the minimum term for the debt.
167
00:32:10,350 --> 00:32:12,350
You now have five days
168
00:32:12,450 --> 00:32:15,550
to lodge an appeal
against this ruling.
169
00:32:17,650 --> 00:32:18,650
Take the prisoner.
170
00:32:19,850 --> 00:32:21,950
This hearing is closed.
171
00:36:49,750 --> 00:36:51,750
Targe, you have a visitor.
172
00:38:04,950 --> 00:38:06,950
You've nothing else to say?
173
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
Say something!
174
00:38:21,550 --> 00:38:25,750
Remember, Yvon, we parted
without ever having fought.
175
00:38:27,850 --> 00:38:30,950
When I come home,
I'll work as hard as I can.
176
00:38:31,850 --> 00:38:34,050
The three of us
will start a new life together.
177
00:38:39,250 --> 00:38:42,350
Where are you going?
Stay!
178
00:40:21,450 --> 00:40:22,550
Don't stay there!
179
00:40:22,650 --> 00:40:25,650
- Okay?
- No, but I have the card and code.
180
00:40:25,750 --> 00:40:28,650
I saw it clearly: 3876.
181
00:40:28,750 --> 00:40:30,950
But if I leave the two blades there,
182
00:40:31,850 --> 00:40:35,950
they'll spot them
and we won't be able to carry on.
183
00:42:23,450 --> 00:42:26,550
...in the evening,
she was suffocating.
184
00:42:26,650 --> 00:42:28,200
The doctor came in the night.
185
00:42:28,250 --> 00:42:32,250
They decided to operate here
instead of going to hospital.
186
00:42:32,350 --> 00:42:34,550
It was too late.
Our little Yvette died
187
00:42:34,650 --> 00:42:37,550
of diphtheria
on the 10th at 4 p.m.
188
00:42:37,850 --> 00:42:41,850
That's what I wanted to tell you
but I couldn't say it.
189
00:42:42,750 --> 00:42:45,850
I'll stop there.
I'm crying too much to write.
190
00:43:29,750 --> 00:43:32,850
We fear death because we love life.
191
00:44:17,650 --> 00:44:21,950
I wanted to keep going
but a colleague has opened opposite.
192
00:44:22,950 --> 00:44:26,000
After we were burgled,
things were tough.
193
00:44:26,050 --> 00:44:27,950
Do you know who robbed us?
194
00:44:28,150 --> 00:44:30,250
Lucien, our old employee.
195
00:44:30,350 --> 00:44:31,250
Him?
196
00:44:31,350 --> 00:44:33,350
He was a crook.
197
00:44:34,250 --> 00:44:36,550
The ease with which
he lied in court!
198
00:44:37,450 --> 00:44:38,450
Unbelievable.
199
00:44:38,550 --> 00:44:41,650
I hear he's rich now
and gives money to the poor.
200
00:44:41,750 --> 00:44:44,950
Incredible amounts!
But people say anything.
201
00:45:10,850 --> 00:45:12,950
You played a mean trick on me.
202
00:45:13,050 --> 00:45:15,050
I played one on Yvon too.
203
00:45:15,150 --> 00:45:18,250
But I pity you. Take this cheque
from your old employee.
204
00:45:19,250 --> 00:45:20,250
It's incredible!
205
00:45:23,450 --> 00:45:25,450
Incredible.
206
00:45:48,050 --> 00:45:50,450
RETURN TO SENDER
207
00:46:35,350 --> 00:46:37,450
Meat for cigarettes?
208
00:46:49,850 --> 00:46:51,050
What are they all staring at?
209
00:46:52,050 --> 00:46:53,150
Leave him be!
210
00:46:55,250 --> 00:46:58,250
His letters to his wife
are being returned.
211
00:46:59,250 --> 00:47:00,350
That's not true.
212
00:47:02,450 --> 00:47:03,550
We're worried.
213
00:47:04,550 --> 00:47:06,650
Another who needs a man around.
214
00:47:06,750 --> 00:47:08,550
And some hanky-panky.
215
00:47:08,750 --> 00:47:10,650
They're all the same.
216
00:47:12,750 --> 00:47:14,850
You don't know who's nabbed her?
217
00:47:32,650 --> 00:47:33,850
I don't advise that.
218
00:47:35,650 --> 00:47:36,850
Is he turbulent?
219
00:47:37,750 --> 00:47:38,950
No, calm.
220
00:47:39,050 --> 00:47:41,050
A man who hasn't killed
221
00:47:41,150 --> 00:47:44,050
can be worse than a mass murderer.
222
00:47:52,450 --> 00:47:55,650
You grabbed the skimmer...
Then what did you do?
223
00:47:56,650 --> 00:47:57,750
I didn't do anything.
224
00:47:58,650 --> 00:48:00,750
Did I want to kill the guard?
225
00:48:00,850 --> 00:48:02,950
We think so. What do you think?
226
00:48:03,050 --> 00:48:05,050
This is what I think happened...
227
00:48:05,150 --> 00:48:08,050
You raised the skimmer above him.
228
00:48:08,150 --> 00:48:12,250
Without the second guard,
you'd have smashed his skull.
229
00:48:12,350 --> 00:48:14,350
No, sir.
230
00:48:14,450 --> 00:48:17,350
Solitary confinement. 40 days.
231
00:49:34,850 --> 00:49:36,850
We won't meet again, Yvon.
232
00:49:37,750 --> 00:49:39,850
I've decided to start a new life.
Elise.
233
00:49:50,250 --> 00:49:52,450
PENDING
234
00:50:14,350 --> 00:50:15,450
What time is it?
235
00:50:16,550 --> 00:50:18,350
Six o'clock exactly.
236
00:50:18,450 --> 00:50:19,550
Wednesday or Thursday?
237
00:50:20,450 --> 00:50:22,550
Wednesday.
Calm down, I'll be back.
238
00:50:50,350 --> 00:50:51,350
Take this.
239
00:51:03,350 --> 00:51:05,350
Another?
240
00:52:26,650 --> 00:52:28,850
Excuse me,
I always pray for suicides.
241
00:53:11,550 --> 00:53:12,650
All right, Yvon?
242
00:53:25,250 --> 00:53:27,250
You knew you'd be caught.
243
00:53:27,350 --> 00:53:29,200
I trusted my luck.
244
00:53:29,250 --> 00:53:30,450
The money you stole...
245
00:53:31,350 --> 00:53:32,590
Without bloodshed, Your Honor.
246
00:53:33,350 --> 00:53:36,550
Did you act out of idealism,
to redistribute it?
247
00:53:36,650 --> 00:53:37,650
I'm generous.
248
00:53:37,750 --> 00:53:40,650
The investigation has revealed that,
249
00:53:40,750 --> 00:53:42,850
along with your love of good suits.
250
00:53:43,850 --> 00:53:46,050
Do you plead guilty
of fraud and theft?
251
00:53:47,050 --> 00:53:48,150
Given the circumstances
252
00:53:48,950 --> 00:53:51,150
of my thefts
and given my ideas...
253
00:53:52,150 --> 00:53:54,250
Just answer our questions.
254
00:53:54,350 --> 00:53:56,450
...that reject all rules
of any kind,
255
00:53:57,350 --> 00:53:59,450
I was hoping to be acquitted.
256
00:53:59,650 --> 00:54:02,650
Or, if sentenced,
to escape and start again.
257
00:54:03,550 --> 00:54:11,550
Your words may go against you
in the judges minds.
258
00:55:28,250 --> 00:55:30,350
Although justice is against you,
259
00:55:31,150 --> 00:55:34,350
you have the natural right
to be an ordinary man.
260
00:55:34,450 --> 00:55:36,550
With your new awareness of yourself,
261
00:55:37,450 --> 00:55:38,650
of the world's absurdity
262
00:55:39,650 --> 00:55:41,850
and of the impossibility of change,
263
00:55:42,650 --> 00:55:43,750
what do they tell you?
264
00:55:44,850 --> 00:55:45,850
They say, "Obey!"
265
00:55:46,950 --> 00:55:49,050
"Stay out
of what doesn't concern you."
266
00:55:50,050 --> 00:55:52,250
"Wait.
Everyone will be happy soon."
267
00:55:53,150 --> 00:55:54,350
I won't wait around for that.
268
00:55:55,250 --> 00:55:57,350
Believe me, it will bore us stupid.
269
00:55:58,250 --> 00:56:00,450
I want happiness now,
on my terms.
270
00:56:00,650 --> 00:56:01,650
Oh, Money,
271
00:56:02,550 --> 00:56:05,750
visible God,
what wouldn't we do for you?
272
00:56:06,750 --> 00:56:08,650
Show me your legs!
273
00:56:14,950 --> 00:56:19,150
It's the knees mainly.
They feel weak.
274
00:56:21,350 --> 00:56:25,550
That's the Valium. It'll pass.
275
00:56:30,750 --> 00:56:31,850
Is Yvon here?
276
00:56:33,850 --> 00:56:34,950
Is that you?
277
00:56:35,850 --> 00:56:38,950
A certain Lucien says
he'll see you at mass.
278
00:56:39,050 --> 00:56:41,050
Don't go.
279
00:57:37,450 --> 00:57:41,550
I'll get you out with me.
It can be done
280
00:57:41,750 --> 00:57:45,750
through the room
where they stock sacks.
281
00:57:46,850 --> 00:57:47,850
I have a plan.
282
00:57:47,950 --> 00:57:51,050
I'll take care of you
to make up for what I did.
283
00:57:52,050 --> 00:57:55,050
I swear before God,
anything you want.
284
00:57:56,350 --> 00:58:01,350
I'll kill you
before I go with you.
285
00:58:02,350 --> 00:58:04,450
Neither of us is a killer.
286
00:58:04,550 --> 00:58:08,750
We alone
have no one on our conscience.
287
00:58:09,750 --> 00:58:11,850
You have me on your conscience.
288
00:58:11,950 --> 00:58:13,950
You have to answer for that now.
289
00:59:00,850 --> 00:59:02,050
That's him, that's Lucien.
290
00:59:14,350 --> 00:59:18,450
He bragged openly
about taking his cell apart.
291
00:59:18,750 --> 00:59:20,850
We knew when he'd do it.
292
00:59:21,750 --> 00:59:23,850
His time isn't over.
293
00:59:24,750 --> 00:59:26,950
He'll move on
to higher security prisons.
294
00:59:27,050 --> 00:59:30,050
- We'll never see him again.
- I will.
295
00:59:31,250 --> 00:59:34,350
Yvon, revenge always moves upwards.
296
00:59:35,250 --> 00:59:37,450
You'd crush that louse?
297
00:59:38,450 --> 00:59:41,650
You got revenge
without doing a thing.
298
00:59:42,450 --> 00:59:44,750
Someone fond of you
protects you from afar.
299
00:59:45,750 --> 00:59:47,750
A relative or a friend, say.
300
00:59:47,950 --> 00:59:50,050
I have no relatives, no friends...
301
00:59:51,050 --> 00:59:52,050
and no wife.
302
00:59:58,250 --> 01:00:00,150
We won't meet again, Yvon.
303
01:00:00,350 --> 01:00:02,250
I've decided to start a new life.
304
01:00:04,350 --> 01:00:05,550
Never mind. Toe the line.
305
01:00:06,450 --> 01:00:08,650
You'll leave soon
and in good health.
306
01:00:13,950 --> 01:00:18,950
You'll wreck your own fist,
not the door.
307
01:00:21,150 --> 01:00:23,350
I wouldn't let it humiliate me.
308
01:00:30,550 --> 01:00:32,650
Couldn't you rebel more simply?
309
01:00:40,950 --> 01:00:42,150
You're a shit.
310
01:06:58,450 --> 01:06:59,550
Sit down.
311
01:07:06,850 --> 01:07:08,950
I'm hungry but I can go without.
312
01:07:51,750 --> 01:07:53,650
Why did you kill?
313
01:07:54,750 --> 01:07:57,850
You kill for something,
for a reason.
314
01:07:58,950 --> 01:08:01,050
I enjoyed it.
315
01:08:02,950 --> 01:08:08,150
I took very little
and I've spent it all.
316
01:08:12,550 --> 01:08:14,550
I remember every detail.
317
01:08:19,750 --> 01:08:21,950
He fell down in front of the door.
318
01:08:23,050 --> 01:08:25,150
She tried to grab the knife.
319
01:08:27,050 --> 01:08:29,050
Their appearance sickened me.
320
01:08:29,250 --> 01:08:32,150
Didn't you go back to revive them?
321
01:08:32,250 --> 01:08:34,250
I'm not a doctor.
322
01:08:34,350 --> 01:08:35,550
You'll be forgiven.
323
01:08:35,650 --> 01:08:38,650
If I were God,
I'd forgive everybody.
324
01:08:40,550 --> 01:08:41,550
Don't panic.
325
01:08:57,350 --> 01:08:59,450
My sister and her husband,
the boy's parents.
326
01:09:00,350 --> 01:09:02,650
They sleep
on the other side of the house.
327
01:09:04,550 --> 01:09:06,850
I usually cook their lunch too.
328
01:09:13,050 --> 01:09:19,350
My other sister comes less often.
She sleeps at the top of the house.
329
01:09:20,250 --> 01:09:22,250
You're good people.
330
01:09:29,650 --> 01:09:31,750
I know you won't denounce me.
331
01:10:51,950 --> 01:10:53,150
Father, leave me!
332
01:10:54,050 --> 01:10:56,150
- I'll tell him to go.
- No, leave it.
333
01:10:56,250 --> 01:10:58,250
Let me. Go away, please!
334
01:10:59,150 --> 01:11:00,250
You don't know him.
335
01:11:01,250 --> 01:11:02,450
You mad fool!
336
01:11:02,550 --> 01:11:04,550
You deserve...
337
01:14:31,050 --> 01:14:34,250
After I was widowed,
he began drinking
338
01:14:35,050 --> 01:14:37,250
and lost his pupils.
339
01:14:38,250 --> 01:14:41,450
It's my fault.
I couldn't control him.
340
01:14:42,450 --> 01:14:44,650
Before,
he used to respect his family.
341
01:16:12,250 --> 01:16:13,250
Where are you going?
342
01:16:15,250 --> 01:16:16,450
I'll be back soon.
343
01:18:21,450 --> 01:18:22,550
And they beat you?
344
01:18:24,550 --> 01:18:27,750
You do everything,
you wear yourself out for them.
345
01:18:30,650 --> 01:18:33,750
How come you don't drown yourself?
346
01:18:38,050 --> 01:18:40,050
Are you expecting a miracle?
347
01:18:45,350 --> 01:18:46,550
I expect nothing.
348
01:22:21,250 --> 01:22:22,250
Where's the money?
349
01:23:58,250 --> 01:24:01,250
I killed the hotel owners
to rob them
350
01:24:01,350 --> 01:24:03,450
and I've just killed a whole family.
24050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.