All language subtitles for tokyo.vice.s02e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to].FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,693 --> 00:02:40,126 Le ministre m'a agress�e. 2 00:02:40,293 --> 00:02:43,026 C'est pas ce qui �tait convenu. 3 00:02:43,193 --> 00:02:47,536 Laissez-moi tranquille ! Non ! L�chez-moi ! 4 00:02:47,703 --> 00:02:50,036 Ne me touchez pas, putain ! 5 00:03:02,227 --> 00:03:04,350 Vous devez regarder. 6 00:03:04,600 --> 00:03:05,886 Vous n'avez qu'� regarder, vous. 7 00:03:06,053 --> 00:03:07,716 - Moi, je peux pas revoir �a. - Jake ! 8 00:03:07,883 --> 00:03:10,815 On doit �tre m�thodiques pour ne rien rater. 9 00:03:11,523 --> 00:03:13,067 Allez, venez. 10 00:03:23,003 --> 00:03:26,666 - Qui vous a donn� cette cassette ? - Je sais pas. 11 00:03:26,833 --> 00:03:29,458 Gardez-le, sinon �a va gonfler. 12 00:03:31,794 --> 00:03:34,755 Elle �tait dans une enveloppe d�pos�e devant ma porte. 13 00:03:35,843 --> 00:03:37,986 Le ministre m'a agress�e. 14 00:03:38,153 --> 00:03:40,246 Ce connard-l�, c'est un des deux sbires de Tozawa 15 00:03:40,413 --> 00:03:43,264 qui sont venus chez moi pour me tabasser hier. 16 00:03:43,514 --> 00:03:44,682 Non ! L�che... 17 00:03:45,653 --> 00:03:47,560 Cet homme avec votre amie, 18 00:03:47,810 --> 00:03:50,646 vous vous rendez compte de qui il s'agit ? 19 00:03:53,693 --> 00:03:55,526 Yotaro Shigematsu. 20 00:03:57,433 --> 00:03:59,738 Vice-ministre des Affaires �trang�res. 21 00:04:01,703 --> 00:04:03,117 Bordel de merde ! 22 00:04:16,881 --> 00:04:17,714 Oui ? 23 00:04:17,924 --> 00:04:20,801 Pourquoi les nouveaux c�bles ne sont pas l� ? 24 00:04:21,302 --> 00:04:23,011 La livraison a �t� retard�e. 25 00:04:24,597 --> 00:04:26,265 Je passerai au magasin. 26 00:04:29,310 --> 00:04:30,477 �a ch�me pas. 27 00:04:31,855 --> 00:04:32,855 Je peux vous aider ? 28 00:04:33,022 --> 00:04:36,191 On va traiter ensemble, je viens en rep�rage. 29 00:04:36,442 --> 00:04:39,236 On m'avait dit que Sato serait mon contact. 30 00:04:40,196 --> 00:04:42,072 Aujourd'hui, vous m'avez, moi. 31 00:04:43,074 --> 00:04:44,449 Faites-vous plaisir. 32 00:04:53,753 --> 00:04:54,956 Sato, t'es o� ? 33 00:04:55,123 --> 00:04:57,338 Pourquoi c'est Kobayashi qui a d�barqu� dans mon bar ? 34 00:05:11,102 --> 00:05:12,019 Tu fais quoi ? 35 00:05:12,520 --> 00:05:13,854 C'est mon tour. 36 00:05:17,483 --> 00:05:19,610 Quelqu'un cherche Sato. 37 00:05:22,322 --> 00:05:23,113 T'es qui ? 38 00:05:26,743 --> 00:05:30,162 Kaito. Sato est mon fr�re. 39 00:05:31,831 --> 00:05:33,749 Sato a d�j� parl� d'un fr�re ? 40 00:05:33,917 --> 00:05:36,043 - Jamais. - Notre p�re est � l'h�pital. 41 00:05:36,669 --> 00:05:38,712 Il ne lui reste plus beaucoup de temps. 42 00:05:39,464 --> 00:05:40,589 Il r�clame Sato. 43 00:05:40,757 --> 00:05:44,051 Mon fr�re ne r�pond pas au t�l�phone. 44 00:05:46,137 --> 00:05:48,305 Vous avez des nouvelles de Sato ? 45 00:05:48,681 --> 00:05:49,723 Non. 46 00:05:52,185 --> 00:05:55,520 Quand on le verra, on lui dira que t'es pass�. D�gage. 47 00:05:57,148 --> 00:05:58,273 Merci. 48 00:06:35,060 --> 00:06:37,896 - Vous savez quoi faire. - Je la montre � mon r�dac-chef 49 00:06:38,146 --> 00:06:39,926 pour qu'on publie un article le plus vite possible. 50 00:06:40,093 --> 00:06:41,900 Je vais demander des infos � mes contacts. 51 00:06:42,150 --> 00:06:43,936 Mais Tozawa est vraiment tr�s dou� 52 00:06:44,103 --> 00:06:45,612 pour faire dispara�tre ses ennemis. 53 00:06:45,862 --> 00:06:48,741 Vous devriez rester discret le temps que l'article sorte. 54 00:06:48,991 --> 00:06:51,118 Vous venez de dire qu'il a menac� Junko et vos filles. 55 00:06:51,368 --> 00:06:54,276 Je n'avais pas enqu�t� sp�cifiquement sur lui. 56 00:06:54,538 --> 00:06:58,246 Celui qui a d�pos� la cassette a touch� cette enveloppe. 57 00:06:58,413 --> 00:07:00,446 Je vais faire relever les empreintes s'il y en a, 58 00:07:00,613 --> 00:07:02,786 pour voir si on peut identifier l'exp�diteur. 59 00:07:02,953 --> 00:07:06,626 On ne peut pas laisser passer quelque chose d'aussi grave. 60 00:07:06,793 --> 00:07:08,356 Et ensuite, 61 00:07:08,523 --> 00:07:11,933 c'est moi qui irai arr�ter Tozawa en personne. 62 00:07:12,763 --> 00:07:14,296 Occupez-vous de publier l'article. 63 00:07:14,463 --> 00:07:16,196 Je prendrai le relais apr�s. 64 00:07:16,363 --> 00:07:17,466 Je crois quand m�me 65 00:07:17,633 --> 00:07:19,806 que si j'avais pas fait foirer la descente � l'a�roport, 66 00:07:19,973 --> 00:07:21,476 Tozawa aurait d�j� �t� arr�t� 67 00:07:21,643 --> 00:07:24,146 et Polina ne serait jamais mont�e sur ce bateau. 68 00:07:24,313 --> 00:07:26,343 Jake... 69 00:07:27,143 --> 00:07:30,983 Vous n'�tes pas responsable des crimes des autres. 70 00:07:32,753 --> 00:07:35,746 Des erreurs, d'autres en ont fait. 71 00:07:36,783 --> 00:07:37,986 Allez-y. 72 00:07:38,153 --> 00:07:39,953 � vous de jouer. 73 00:07:50,344 --> 00:07:54,973 UNIVERSIT� YOSHIKAWA GAKUIN 74 00:07:59,187 --> 00:08:00,145 All� ? 75 00:08:03,691 --> 00:08:04,691 Oui. 76 00:08:07,278 --> 00:08:08,320 Quoi ? 77 00:08:11,991 --> 00:08:13,199 Je cherche mon fr�re. 78 00:08:13,366 --> 00:08:14,534 Son nom ? 79 00:08:14,786 --> 00:08:15,619 Akiro Sato. 80 00:08:15,787 --> 00:08:16,536 Un instant. 81 00:08:16,704 --> 00:08:18,246 Chambre 916. 82 00:08:18,414 --> 00:08:19,414 Merci. 83 00:08:29,759 --> 00:08:31,843 Comment m'avez-vous trouv� ? 84 00:08:32,512 --> 00:08:35,555 Il avait votre num�ro dans son portefeuille. 85 00:08:40,561 --> 00:08:41,770 Mon fr�re... 86 00:08:42,897 --> 00:08:44,523 vous pouvez le sauver ? 87 00:08:44,774 --> 00:08:47,275 Nous faisons le maximum. 88 00:08:50,071 --> 00:08:51,029 Sato ! 89 00:08:51,197 --> 00:08:52,489 Putain, il est o� ? 90 00:08:53,783 --> 00:08:55,200 Que faites-vous ? Arr�tez. 91 00:08:55,451 --> 00:08:56,451 Viens l� ! 92 00:08:56,619 --> 00:08:57,369 Sato ! 93 00:08:57,537 --> 00:08:58,703 Arr�tez de crier ! 94 00:09:00,998 --> 00:09:02,707 Vous d�rangez les patients. 95 00:09:04,293 --> 00:09:06,419 C'est le gamin. C'est cette chambre. 96 00:09:06,671 --> 00:09:08,588 Docteur, ce sont... 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,259 Qui �tes-vous ? Sortez d'ici ! 98 00:09:12,760 --> 00:09:14,511 Il est dans un sale �tat. 99 00:09:14,887 --> 00:09:16,012 L�ve-le. 100 00:09:17,557 --> 00:09:19,349 Qu'est-ce que vous faites ? 101 00:09:19,767 --> 00:09:21,101 Retire-lui ces merdes. 102 00:09:21,352 --> 00:09:22,727 Hors de question ! 103 00:09:22,895 --> 00:09:25,480 - Ob�is ou je te d�molis. - Laissez mon fr�re. 104 00:09:26,482 --> 00:09:28,108 C'est notre fr�re. 105 00:09:30,027 --> 00:09:32,612 Si vous le d�placez, il risque de mourir. 106 00:09:33,531 --> 00:09:35,740 La police va bient�t arriver. 107 00:09:35,992 --> 00:09:38,285 Qui nous a pr�venus, � ton avis ? 108 00:09:38,828 --> 00:09:41,580 Les flics n'en ont rien � foutre de nous. 109 00:09:42,582 --> 00:09:45,375 Le Chihara-kai nettoie son merdier tout seul. 110 00:10:11,944 --> 00:10:13,445 T'inqui�te pas, Sato. 111 00:10:14,238 --> 00:10:16,364 On les chopera, ces enfoir�s. 112 00:10:33,883 --> 00:10:36,885 Le vice-ministre, avec une prostitu�e assassin�e. 113 00:10:37,303 --> 00:10:38,595 Pas une prostitu�e. 114 00:10:39,639 --> 00:10:41,306 On peut pas parler de meurtre. 115 00:10:41,849 --> 00:10:43,058 Quelqu'un pense 116 00:10:43,559 --> 00:10:45,602 que cette fille est encore en vie ? 117 00:10:47,146 --> 00:10:48,063 Baku. 118 00:10:48,689 --> 00:10:50,565 On n'a pas de cadavre. 119 00:10:50,733 --> 00:10:53,818 Et c'est au mieux un homicide involontaire. 120 00:10:54,320 --> 00:10:57,238 Il a identifi� la fille et confirm� sa disparition. 121 00:10:58,950 --> 00:11:00,575 Et on a cette cassette. 122 00:11:01,369 --> 00:11:02,744 On fonce. 123 00:11:03,454 --> 00:11:05,372 C'est un �norme scandale politique. 124 00:11:07,875 --> 00:11:08,917 �a sort pas d'ici. 125 00:11:09,168 --> 00:11:10,335 Faites des copies. 126 00:11:10,878 --> 00:11:13,588 On extraira de la vid�o une image de Shigematsu 127 00:11:13,839 --> 00:11:15,215 qu'on pourra publier. 128 00:11:15,800 --> 00:11:16,967 Vous, 129 00:11:17,927 --> 00:11:18,843 �crivez l'article. 130 00:11:19,261 --> 00:11:22,931 Jake a apport� la cassette, c'est lui qui devrait l'�crire. 131 00:11:23,099 --> 00:11:26,434 Les filles mortes trahies par le syst�me, c'est votre rayon. 132 00:11:27,311 --> 00:11:28,561 En outre, 133 00:11:29,105 --> 00:11:32,065 on vous avait pas dit de plus vous en m�ler ? 134 00:11:33,276 --> 00:11:35,402 - Si. - Vous travaillerez ensemble. 135 00:11:37,780 --> 00:11:40,281 Il faudra un commentaire du vice-ministre. 136 00:11:40,741 --> 00:11:42,659 Il ne nous recevra jamais si rapidement. 137 00:11:42,827 --> 00:11:44,411 On attend le commentaire pour publier. 138 00:11:45,288 --> 00:11:47,163 J'ai des contacts au minist�re. 139 00:11:47,957 --> 00:11:49,332 Je vais les appeler. 140 00:11:51,002 --> 00:11:51,751 Allez ! 141 00:11:52,128 --> 00:11:53,211 Au travail. 142 00:12:03,431 --> 00:12:06,391 Vous avez un nouveau message. 143 00:12:06,593 --> 00:12:08,096 Salut, c'est encore moi. 144 00:12:08,263 --> 00:12:09,426 Tu m'as pas rappel�e depuis hier. 145 00:12:09,593 --> 00:12:11,596 J'ai parl� � la coloc de Polina, toujours rien. 146 00:12:11,763 --> 00:12:13,766 S�rieux, Jake, si t'as des nouvelles de Polina, 147 00:12:13,933 --> 00:12:15,863 appelle-moi, s'il te pla�t. 148 00:12:17,663 --> 00:12:20,697 - Tu veux un caf� ? - Non, c'est bon, �a va. 149 00:12:21,373 --> 00:12:23,906 Tout le monde ici parle de la fille sur la vid�o. 150 00:12:24,073 --> 00:12:25,246 Tu la connaissais, non ? 151 00:12:25,413 --> 00:12:26,912 Je t'ai dit de pas lui poser de questions. 152 00:12:27,162 --> 00:12:29,116 C'est bon. Oui, je la connaissais. 153 00:12:29,283 --> 00:12:31,286 Si on peut faire quelque chose... 154 00:12:31,453 --> 00:12:32,417 tu nous le dis. 155 00:12:34,213 --> 00:12:35,337 OK. 156 00:12:38,723 --> 00:12:40,686 Ce bateau sur lequel elle a �t� tu�e, 157 00:12:40,853 --> 00:12:42,126 il s'appelle le Yoshino. 158 00:12:42,385 --> 00:12:45,466 Tu peux v�rifier le certificat d'enregistrement ? 159 00:12:45,633 --> 00:12:46,466 D'accord. 160 00:12:46,633 --> 00:12:48,136 Pour voir s'il est au nom de Tozawa. 161 00:12:48,303 --> 00:12:50,096 Du coup, t'en parleras dans l'article. 162 00:12:50,263 --> 00:12:51,966 Ozaki a r�ussi � nous avoir un rendez-vous 163 00:12:52,133 --> 00:12:54,064 avec le vice-ministre Shigematsu demain matin. 164 00:12:54,314 --> 00:12:55,976 - On peut pas attendre. - On n'a pas le choix. 165 00:12:56,143 --> 00:12:57,526 Rentrez chez vous et reposez-vous. 166 00:12:57,777 --> 00:12:58,985 Vous deux, venez. 167 00:13:04,613 --> 00:13:08,583 - Le Yoshino, c'est �a ? - On s'en occupe. 168 00:13:19,632 --> 00:13:20,965 Comment il va ? 169 00:13:23,094 --> 00:13:25,303 Ses organes ne sont pas touch�s. 170 00:13:25,971 --> 00:13:29,015 Mais il y a un s�rieux risque d'infection. 171 00:13:32,728 --> 00:13:34,979 Les prochains jours seront cruciaux. 172 00:13:37,525 --> 00:13:39,275 Qui va rester avec lui ? 173 00:13:41,362 --> 00:13:42,362 Moi. 174 00:13:43,614 --> 00:13:46,241 Non. Je resterai avec lui. 175 00:13:50,121 --> 00:13:51,704 Allez-vous-en. 176 00:13:52,331 --> 00:13:54,165 Laissez-le se reposer. 177 00:13:54,792 --> 00:13:56,292 Merci, Oyabun. 178 00:14:07,763 --> 00:14:08,763 Sato. 179 00:14:10,975 --> 00:14:13,184 Ceux qui t'ont fait �a 180 00:14:13,936 --> 00:14:15,728 le paieront. 181 00:14:30,119 --> 00:14:34,706 Navr�, mon emploi du temps ne m'a pas permis de vous voir hier. 182 00:14:36,083 --> 00:14:37,000 Bien s�r. 183 00:14:37,168 --> 00:14:38,668 Nous comprenons. 184 00:14:39,378 --> 00:14:41,087 Que puis-je pour mes amis du Meicho ? 185 00:14:41,797 --> 00:14:46,009 Ozaki est rest� vague sur le sujet de votre article. 186 00:14:48,012 --> 00:14:51,473 Le nom Yoshino vous dit-il quelque chose ? 187 00:14:54,226 --> 00:14:55,602 �a devrait ? 188 00:15:00,107 --> 00:15:03,985 Nous avons des questions sur cette femme et vous, 189 00:15:04,236 --> 00:15:05,403 M. le vice-ministre. 190 00:15:09,909 --> 00:15:11,701 Ce n'est pas moi. 191 00:15:12,578 --> 00:15:13,995 On a une vid�o de vous 192 00:15:14,413 --> 00:15:17,207 regardant cette femme se faire frapper et tuer. 193 00:15:19,126 --> 00:15:21,252 L'article sort demain. 194 00:15:23,422 --> 00:15:25,673 Si vous avez un commentaire... 195 00:15:26,550 --> 00:15:29,969 Mon commentaire est : "Pas de commentaire." 196 00:15:30,554 --> 00:15:32,639 Ce n'est pas vous qui avez tu� 197 00:15:32,890 --> 00:15:34,098 la fille. 198 00:15:34,308 --> 00:15:36,392 Vous avez �t� pi�g� par Shinzo Tozawa. 199 00:15:36,644 --> 00:15:40,563 Il a tourn� cette vid�o pour vous faire chanter. 200 00:15:41,857 --> 00:15:43,024 Je n'ai pas raison ? 201 00:15:44,568 --> 00:15:49,239 Donnez-nous Tozawa et on dira �a clairement dans l'article. 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,616 C'est �a que le Meicho emploie ? 203 00:15:51,784 --> 00:15:54,953 Des �trangers insolents sans aucun sens des usages ? 204 00:15:55,287 --> 00:15:56,871 Je m'excuse pour mon coll�gue. 205 00:15:57,039 --> 00:15:58,748 Je lui dirai deux mots. 206 00:16:00,125 --> 00:16:01,292 Merci. 207 00:16:02,086 --> 00:16:03,086 Allons-nous-en. 208 00:16:04,263 --> 00:16:06,131 Je lui ai pas fait de chantage. 209 00:16:06,381 --> 00:16:08,036 J'ai voulu lui mettre la pression 210 00:16:08,203 --> 00:16:10,385 - pour qu'il nous balance Tozawa. - Jake ! 211 00:16:10,635 --> 00:16:12,236 Vous avez propos� � un membre du gouvernement 212 00:16:12,403 --> 00:16:15,140 de nuancer vos propos sur lui en �change d'informations. 213 00:16:15,390 --> 00:16:17,306 - C'�tait un risque calcul�. - Comme avec Sugita, 214 00:16:17,473 --> 00:16:18,894 le type de la soci�t� de pr�ts ? 215 00:16:19,144 --> 00:16:20,395 �a, c'est bien fini, �a, selon vous ? 216 00:16:20,645 --> 00:16:23,106 Vous tenez � �tre responsable d'un autre suicide ? 217 00:16:23,356 --> 00:16:25,353 �a, c'est un coup bas. 218 00:16:27,483 --> 00:16:28,856 Maruyama-san ! 219 00:16:29,023 --> 00:16:32,026 Si on arrive � relier le meurtre de Paulina � Tozawa, 220 00:16:32,193 --> 00:16:34,526 pourquoi on se g�nerait pour exploiter cette info ? 221 00:16:34,693 --> 00:16:37,162 Parce qu'on n'a pas de preuves qui incriminent Tozawa. 222 00:16:37,412 --> 00:16:38,826 Sur la cassette, on a le vice-ministre, 223 00:16:38,993 --> 00:16:40,366 un yakuza non identifi� 224 00:16:40,533 --> 00:16:43,036 et une femme port�e disparue et pr�sum�e morte. 225 00:16:43,203 --> 00:16:44,436 Une femme qui m�rite 226 00:16:44,603 --> 00:16:47,373 que son histoire soit r�v�l�e au grand jour. 227 00:17:02,646 --> 00:17:04,230 Katagiri-san. 228 00:17:04,523 --> 00:17:06,232 �a a �t� d�pos� pour vous 229 00:17:06,734 --> 00:17:07,859 Par qui ? 230 00:17:08,569 --> 00:17:09,986 Quelqu'un, � l'accueil. 231 00:17:10,946 --> 00:17:12,947 Inspecteur Katagiri 232 00:17:24,710 --> 00:17:27,170 Miyamoto. Chambre 107. 233 00:18:13,753 --> 00:18:15,301 Je voulais te rendre �a. 234 00:18:20,063 --> 00:18:21,803 Je... 235 00:18:22,533 --> 00:18:23,636 Je t'ai pas appel� avant, 236 00:18:23,803 --> 00:18:25,973 parce que je refusais de croire que c'�tait vrai. 237 00:18:27,633 --> 00:18:30,073 Je suis vraiment d�sol�. 238 00:18:35,913 --> 00:18:37,976 La police a retrouv� son corps ? 239 00:18:38,143 --> 00:18:41,053 Toujours pas, ils continuent � chercher. 240 00:18:41,483 --> 00:18:43,956 Sam, je te promets que tout le monde va savoir 241 00:18:44,123 --> 00:18:46,093 ce qu'ils lui ont fait. 242 00:19:03,343 --> 00:19:04,434 Tu veux... 243 00:19:05,643 --> 00:19:07,771 qu'on aille prendre un caf�, boire un verre ? 244 00:19:08,021 --> 00:19:10,283 J'ai envie d'�tre seule. 245 00:19:12,753 --> 00:19:15,236 En fait, j'esp�rais que... 246 00:19:15,486 --> 00:19:17,186 tu pourrais me parler un peu d'elle. 247 00:19:17,353 --> 00:19:19,526 - Quoi ? Comment �a ? - Polina. 248 00:19:19,693 --> 00:19:21,356 Tu peux me dire d'o� elle venait, 249 00:19:21,523 --> 00:19:23,323 pourquoi elle est venue ici. 250 00:19:23,693 --> 00:19:26,093 Je veux en faire un portrait juste. 251 00:19:26,363 --> 00:19:28,536 Dans mon article. Elle le m�rite. 252 00:19:28,703 --> 00:19:30,596 T'es venue me voir pour me poser des questions 253 00:19:30,763 --> 00:19:32,796 - pour ton article ? - Non, mais... 254 00:19:33,533 --> 00:19:34,666 je veux pas qu'on la prenne 255 00:19:34,833 --> 00:19:37,336 pour une �ni�me victime sans visage. Tu comprends ? 256 00:19:37,503 --> 00:19:39,052 Tout le monde doit savoir 257 00:19:39,302 --> 00:19:40,706 que c'�tait quelqu'un de dr�le, de gentil. 258 00:19:40,873 --> 00:19:42,046 C'est pas vrai... 259 00:19:42,213 --> 00:19:43,746 Tu pouvais pas attendre un jour de plus 260 00:19:43,913 --> 00:19:45,513 - avant de venir faire �a ? - Sam... 261 00:19:46,283 --> 00:19:48,046 Je sais pas exactement sous quelle forme, 262 00:19:48,213 --> 00:19:51,606 mais l'article va sortir demain. C'est notre seule chance... 263 00:19:51,856 --> 00:19:53,900 Putain, mais casse-toi de mon club. 264 00:20:10,373 --> 00:20:12,076 Trendy, t'as des infos ? 265 00:20:12,243 --> 00:20:13,576 Le bateau n'est pas au nom 266 00:20:13,743 --> 00:20:15,646 d'un des associ�s notoires de Tozawa. 267 00:20:15,813 --> 00:20:17,246 Donc �a a pris pas mal de temps. 268 00:20:17,413 --> 00:20:19,786 Mais �a y est, j'ai le nom. 269 00:20:19,953 --> 00:20:21,086 C'est qui ? 270 00:20:21,253 --> 00:20:24,953 Quelqu'un qui s'appelle Misaki Taniguchi. 271 00:20:28,563 --> 00:20:30,926 D'accord, merci, je vais me renseigner. 272 00:20:31,093 --> 00:20:33,433 Salut. 273 00:22:23,073 --> 00:22:25,843 - Misaki ? - Jake ! 274 00:22:26,093 --> 00:22:27,406 Vous ne devez pas venir chez moi. 275 00:22:27,573 --> 00:22:29,116 Vous inqui�tez pas, personne ne m'a vu. 276 00:22:29,283 --> 00:22:30,776 J'ai fait tr�s attention. 277 00:22:30,943 --> 00:22:33,513 Il faut que je vous parle. 278 00:22:44,563 --> 00:22:46,281 Qu'est-ce qui vous est arriv� ? 279 00:22:46,531 --> 00:22:48,226 C'est rien. 280 00:22:48,393 --> 00:22:50,159 C'est les risques du m�tier. 281 00:22:52,733 --> 00:22:56,043 Il vous a fait �a � cause de moi ? 282 00:22:59,743 --> 00:23:01,504 Que savez-vous sur le Yoshino ? 283 00:23:02,683 --> 00:23:04,382 Je ne sais m�me pas ce que c'est. 284 00:23:04,632 --> 00:23:06,086 C'est le yacht de Tozawa. 285 00:23:06,253 --> 00:23:08,416 Il y fait venir des h�tesses pour divertir des hommes. 286 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 Une femme que je connaissais y a �t� invit�e 287 00:23:10,583 --> 00:23:11,556 et elle a �t� tu�e. 288 00:23:11,723 --> 00:23:13,326 Jake, je suis vraiment d�sol�e. 289 00:23:13,493 --> 00:23:16,436 Misaki, vous �tes inscrite comme propri�taire de ce bateau. 290 00:23:17,593 --> 00:23:19,272 Non, c'est impossible. 291 00:23:19,522 --> 00:23:21,441 Il y a pourtant votre signature sur le certificat. 292 00:23:21,693 --> 00:23:23,096 Quelqu'un a d� l'imiter. 293 00:23:23,263 --> 00:23:26,073 C'est la premi�re fois que j'en entends parler. 294 00:23:26,403 --> 00:23:28,673 Il ne me dit jamais rien. 295 00:23:29,573 --> 00:23:32,176 Je vais devoir faire un article l�-dessus. 296 00:23:32,343 --> 00:23:33,745 Il est � votre nom. 297 00:23:33,995 --> 00:23:37,498 Votre relation avec Tozawa permet de le relier � ce bateau. 298 00:23:37,748 --> 00:23:40,116 Si mon nom appara�t dans votre article, 299 00:23:40,283 --> 00:23:42,416 je n'aurai plus aucune perspective d'avenir 300 00:23:42,583 --> 00:23:44,047 en dehors de Tozawa. Ce sera impossible. 301 00:23:44,297 --> 00:23:45,456 Vous pourriez essayer 302 00:23:45,623 --> 00:23:46,886 d'obtenir d'autres infos de sa part. 303 00:23:47,053 --> 00:23:48,856 Quelque chose en dehors de vous qu'il relie au bateau. 304 00:23:49,023 --> 00:23:50,595 Il n'est pas l�. 305 00:23:50,845 --> 00:23:53,890 Il a quitt� son h�tel. Il y a deux jours. 306 00:23:54,140 --> 00:23:55,796 Il est parti en avion quelque part. 307 00:23:55,963 --> 00:23:57,866 O� �a ? Il revient quand ? 308 00:23:58,033 --> 00:23:59,566 Je ne sais pas. Je viens de vous dire 309 00:23:59,733 --> 00:24:02,206 qu'il ne me dit rien. 310 00:24:02,373 --> 00:24:04,233 Jake. 311 00:24:05,273 --> 00:24:08,683 Ne me m�lez surtout pas � cette histoire. 312 00:24:10,443 --> 00:24:12,753 Je vous en prie. 313 00:24:20,000 --> 00:24:21,709 J'ai re�u un tuyau. 314 00:24:22,586 --> 00:24:24,712 Je vous ai pr�venus d�s que je l'ai trouv�. 315 00:24:30,635 --> 00:24:32,553 C'�tait un bon flic. 316 00:24:33,680 --> 00:24:35,306 Il �tait appr�ci�. 317 00:24:38,226 --> 00:24:41,353 Mais il aimait prendre des risques. 318 00:24:43,023 --> 00:24:44,148 D'un autre c�t�, 319 00:24:45,317 --> 00:24:47,985 je ne le voyais pas se shooter � la meth. 320 00:24:49,696 --> 00:24:52,114 Il avait horreur des aiguilles. 321 00:24:53,658 --> 00:24:54,992 �a laisse songeur. 322 00:24:55,744 --> 00:24:57,578 Que voulez-vous dire ? 323 00:25:13,428 --> 00:25:15,971 Ce n'�tait peut-�tre pas un accident. 324 00:25:16,807 --> 00:25:19,433 Vous vouliez faire tomber Tozawa, tous les deux. 325 00:25:20,685 --> 00:25:22,686 Si Tozawa pensait 326 00:25:23,855 --> 00:25:26,690 que vous vous rapprochiez de quelque chose... 327 00:25:30,862 --> 00:25:32,613 Je l'en crois capable. 328 00:25:33,198 --> 00:25:34,365 Pas vous ? 329 00:25:38,912 --> 00:25:43,457 Soyez prudent, Katagiri. 330 00:25:51,174 --> 00:25:52,174 Kaoru... 331 00:25:53,552 --> 00:25:57,680 d�s aujourd'hui, tu vas reprendre la direction de l'auberge. 332 00:25:57,848 --> 00:25:59,056 La direction ? 333 00:25:59,641 --> 00:26:01,016 M�re ! 334 00:26:01,184 --> 00:26:02,268 C'est exact, 335 00:26:02,936 --> 00:26:06,021 � partir d'aujourd'hui, tu vas commencer 336 00:26:06,273 --> 00:26:07,189 ta formation. 337 00:26:07,607 --> 00:26:08,941 Super ! 338 00:26:09,568 --> 00:26:12,278 M�re, ne fais pas ce genre de plaisanterie. 339 00:26:12,445 --> 00:26:13,445 Je suis s�rieuse. 340 00:26:13,738 --> 00:26:14,822 S�rieuse ? 341 00:26:15,157 --> 00:26:17,116 Elle vient � peine d'arriver ! 342 00:26:22,313 --> 00:26:23,946 Salut, c'est encore moi. 343 00:26:24,113 --> 00:26:25,746 T'es pass� o� ? Il faut... 344 00:26:25,913 --> 00:26:28,046 J'ai vraiment besoin de te voir ce soir. 345 00:26:28,213 --> 00:26:30,283 Rappelle-moi. 346 00:26:33,049 --> 00:26:34,341 Apr�s �a, 347 00:26:36,970 --> 00:26:40,347 il semble qu'il a �t� enlev� par le Tozawa-gumi. 348 00:26:41,391 --> 00:26:45,686 Voil� les �v�nements qui ont conduit � la mort de Miyamoto. 349 00:26:46,521 --> 00:26:49,523 Mes excuses pour les avoir rapport�s si tard. 350 00:26:51,610 --> 00:26:54,862 J'avais autoris� un pi�ge contre un flic v�reux, 351 00:26:55,030 --> 00:26:57,823 pas une op�ration secr�te au sein du Tozawa-gumi ! 352 00:27:00,660 --> 00:27:03,329 Vous l'avez mis le dos au mur et il est mort. 353 00:27:05,665 --> 00:27:08,375 Si la presse apprend qu'un flic bossait pour Tozawa, 354 00:27:08,543 --> 00:27:11,086 ce service ne s'en rel�vera jamais. 355 00:27:13,215 --> 00:27:17,176 L'inspecteur Miyamoto est donc mort d'une crise cardiaque, 356 00:27:18,178 --> 00:27:19,178 d'accord ? 357 00:27:19,930 --> 00:27:21,639 Vous pouvez disposer. 358 00:27:22,265 --> 00:27:24,391 Sauf votre respect, M. le directeur adjoint, 359 00:27:24,559 --> 00:27:28,896 Tozawa a tu� l'un des n�tres. On doit riposter. 360 00:27:31,024 --> 00:27:33,359 Autorisez-moi � monter une �quipe. 361 00:27:35,654 --> 00:27:39,323 Mettez ma famille sous protection. 362 00:27:39,824 --> 00:27:43,285 Vous croyez qu'on va vous confier une �quipe apr�s ce fiasco ? 363 00:27:44,788 --> 00:27:46,664 La menace contre votre famille, 364 00:27:46,915 --> 00:27:49,750 la mort de Miyamoto, c'est votre faute. 365 00:27:51,670 --> 00:27:55,214 Allez veiller sur les v�tres. Laissez les choses se tasser. 366 00:27:56,675 --> 00:27:59,551 Ce ne sera pas n�cessaire. 367 00:27:59,719 --> 00:28:00,719 Katagiri. 368 00:28:02,222 --> 00:28:04,014 Ce n'�tait pas une suggestion. 369 00:28:14,234 --> 00:28:16,360 C'�tait forc�ment un des gars de Tozawa. 370 00:28:16,695 --> 00:28:19,154 Y a qu'eux pour oser s'attaquer � nous. 371 00:28:19,990 --> 00:28:23,325 Sato a �t� frapp� � l'estomac, exact ? 372 00:28:24,536 --> 00:28:25,995 Il a d� voir le mec. 373 00:28:35,547 --> 00:28:36,714 Sato est r�veill�. 374 00:28:38,091 --> 00:28:39,925 Le toubib dit qu'il s'en sortira. 375 00:28:45,557 --> 00:28:49,018 Il a dit qui l'avait agress� ? 376 00:28:49,185 --> 00:28:50,185 Pas encore. 377 00:28:51,146 --> 00:28:52,896 Mais on le saura bient�t. 378 00:29:41,237 --> 00:29:43,614 Je n'ai pas arr�t� de t'appeler. 379 00:29:44,282 --> 00:29:46,533 Pourquoi tu ne r�pondais pas ? 380 00:29:49,037 --> 00:29:51,205 J'�tais morte d'inqui�tude. 381 00:29:51,664 --> 00:29:53,373 Tu as pu dormir un peu ? 382 00:29:53,541 --> 00:29:55,959 Tu nous sors du lit en pleine nuit 383 00:29:56,378 --> 00:29:59,546 et tu nous envoies chez ma m�re sans explication. 384 00:30:00,090 --> 00:30:01,840 � ton avis, j'ai dormi ? 385 00:30:02,008 --> 00:30:03,175 Je suis d�sol�. 386 00:30:04,427 --> 00:30:05,761 Tu vas m'expliquer ? 387 00:30:09,057 --> 00:30:10,140 Je te l'ai dit. 388 00:30:11,434 --> 00:30:14,269 Il y a eu une menace t�l�phonique. 389 00:30:15,438 --> 00:30:18,899 �a arrive tout le temps, mais on doit en tenir compte. 390 00:30:22,237 --> 00:30:25,072 Vous devriez rentrer bient�t � la maison. 391 00:30:26,449 --> 00:30:29,326 Tes filles ont besoin de toi. 392 00:30:32,247 --> 00:30:34,957 Dis-leur qu'elles me manquent. 393 00:30:35,959 --> 00:30:37,459 Sois prudent. 394 00:30:39,129 --> 00:30:42,631 Et tu pourras le leur dire toi-m�me. 395 00:31:12,954 --> 00:31:16,957 Le bateau semble �tre un yacht de croisi�re. Il est enregistr�... 396 00:31:19,627 --> 00:31:23,505 ... au nom de la ma�tresse suppos�e du chef yakuza... 397 00:31:23,673 --> 00:31:26,300 ... l'ex-mannequin... 398 00:31:32,599 --> 00:31:35,017 ... Misaki Taniguchi. 399 00:31:48,573 --> 00:31:49,865 ... l'ex-mannequin... 400 00:31:53,703 --> 00:31:55,996 ... l'ex-mannequin... 401 00:32:03,713 --> 00:32:06,256 ... l'ex-mannequin... Misaki Taniguchi. 402 00:32:59,769 --> 00:33:01,019 Tu veux quoi ? 403 00:33:01,563 --> 00:33:03,563 Il s'agit pas de ce que je veux. 404 00:33:04,732 --> 00:33:06,775 Mais de ce que je peux vous donner. 405 00:33:11,948 --> 00:33:12,990 Nous donner ? 406 00:33:28,589 --> 00:33:32,843 Laissez votre nom et votre num�ro apr�s le signal. 407 00:33:33,011 --> 00:33:35,762 Akiko-san, c'est Samantha. 408 00:33:36,306 --> 00:33:39,266 Tu ne travailles pas � l'Onyx ce soir, exact ? 409 00:33:39,933 --> 00:33:42,728 Appelle-moi. Sortons quelque part. 410 00:33:46,232 --> 00:33:47,356 La m�me chose. 411 00:34:16,679 --> 00:34:21,141 Salut, c'est Erika. Laissez-moi un message. 412 00:34:22,253 --> 00:34:25,393 Salut, mama-san Erika. 413 00:34:25,933 --> 00:34:29,233 C'est ton ancienne h�tesse num�ro un, ta pr�f�r�e. 414 00:34:29,763 --> 00:34:32,303 Je sais, �a fait longtemps. 415 00:34:33,233 --> 00:34:36,043 Mais je me demandais... 416 00:34:36,503 --> 00:34:38,543 T'es libre ce soir ? 417 00:34:39,103 --> 00:34:41,113 Rappelle-moi. 418 00:34:47,414 --> 00:34:48,544 T'es au courant ? 419 00:34:48,794 --> 00:34:52,116 L'article de Jake fait le lien entre Tozawa et le Yoshino. 420 00:34:52,283 --> 00:34:55,756 Le bateau est enregistr� au nom de sa ma�tresse. 421 00:34:55,923 --> 00:34:58,126 C'est vrai ? Comment t'as su que le nom sur le certificat, 422 00:34:58,293 --> 00:35:00,096 c'�tait celui de sa ma�tresse ? 423 00:35:00,263 --> 00:35:01,796 C'est une longue histoire, 424 00:35:01,963 --> 00:35:06,403 mais... ce qui compte, c'est qu'on va coincer Tozawa. 425 00:35:09,523 --> 00:35:11,276 Je me demande ce qu'il va faire � la fille 426 00:35:11,443 --> 00:35:13,213 quand ton article sortira. 427 00:35:13,773 --> 00:35:16,413 Si on arr�tait de parler boulot. 428 00:35:16,783 --> 00:35:18,613 D'accord. 429 00:35:19,613 --> 00:35:22,253 Je me suis mis � la p�tisserie. 430 00:35:24,955 --> 00:35:27,086 Je fais des g�teaux, des viennoiseries, 431 00:35:27,253 --> 00:35:28,986 des petits fours. 432 00:35:29,153 --> 00:35:31,196 - Et t'as un four chez toi ? - Bien s�r que non. 433 00:35:31,363 --> 00:35:34,298 Mais mes parents, oui. Je trouve que c'est un bon antistress. 434 00:35:34,548 --> 00:35:35,896 T'en as des machins, l� ? 435 00:35:36,063 --> 00:35:38,302 Ces sacs sur lesquels on appuie pour remplir les p�tisseries ? 436 00:35:38,552 --> 00:35:40,406 Oui, c'est des poches � douille, ces machins. 437 00:35:40,573 --> 00:35:42,303 Et j'en ai toute une collection. 438 00:35:42,803 --> 00:35:45,476 - J'en doute pas. - Tais-toi, arr�te. 439 00:35:50,243 --> 00:35:52,313 All�, Maruyama-san ? 440 00:36:18,043 --> 00:36:18,976 Jake ! 441 00:36:19,143 --> 00:36:20,761 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 442 00:36:20,928 --> 00:36:22,679 Vous pouvez nous laisser ? 443 00:36:25,383 --> 00:36:27,386 Ils pensent que quelqu'un a laiss� 444 00:36:27,553 --> 00:36:29,216 une cigarette allum�e dans un cendrier. 445 00:36:29,383 --> 00:36:32,147 Tout ce qu'il y avait ici est parti en fum�e. 446 00:36:32,397 --> 00:36:34,486 Mais on avait fait des copies de la cassette, non ? 447 00:36:34,653 --> 00:36:36,156 Elles �taient toutes dans ce coffre-fort. 448 00:36:36,323 --> 00:36:39,333 Tout ce qui �tait � l'int�rieur a fondu � cause de la chaleur. 449 00:36:39,793 --> 00:36:42,093 On peut quand m�me sortir l'article ? 450 00:36:42,293 --> 00:36:44,066 Sans la cassette, 451 00:36:44,233 --> 00:36:45,396 tout ce qu'on pourrait publier 452 00:36:45,563 --> 00:36:47,236 serait consid�r� comme de la diffamation. 453 00:36:47,403 --> 00:36:49,476 On risquerait un proc�s et on le perdrait � coup s�r. 454 00:36:49,643 --> 00:36:51,843 Alors, on sort pas l'article ? 455 00:36:52,243 --> 00:36:55,613 Quoi ? Le ministre sera m�me pas inqui�t� ? 456 00:36:57,413 --> 00:36:59,386 Vous savez que l'incendie �tait pas un accident. 457 00:36:59,553 --> 00:37:02,783 Comme par hasard, toutes les preuves ont �t� d�truites ! 458 00:37:09,363 --> 00:37:11,223 Putain ! 459 00:37:22,031 --> 00:37:23,198 Le voil�. 460 00:37:47,473 --> 00:37:48,974 Bonsoir, Oyabun. 461 00:37:57,900 --> 00:37:59,693 On dirait que tu es perdu. 462 00:38:11,247 --> 00:38:12,080 Permettez. 463 00:38:25,886 --> 00:38:30,140 Il a avou� avoir poignard� l'un des siens. 464 00:38:32,977 --> 00:38:35,854 Quand il a appris que votre homme allait survivre, 465 00:38:37,565 --> 00:38:40,191 il a accouru pour demander notre protection. 466 00:38:55,625 --> 00:38:56,958 R�cemment... 467 00:38:59,545 --> 00:39:01,755 mon Oyabun a quitt� le pays. 468 00:39:02,965 --> 00:39:05,300 Il est tr�s malade. 469 00:39:07,219 --> 00:39:09,721 Il a bien cach� sa maladie. 470 00:39:10,097 --> 00:39:12,390 Je ne suis pas certain qu'il reviendra. 471 00:39:12,767 --> 00:39:14,142 Du moins, 472 00:39:15,394 --> 00:39:17,020 en vie. 473 00:39:21,776 --> 00:39:24,986 Il y a des batailles qu'on ne peut pas gagner. 474 00:39:33,245 --> 00:39:38,208 Je n'ai jamais approuv� l'offensive sur le territoire du Chihara-kai. 475 00:39:39,168 --> 00:39:40,335 Une mauvaise op�ration. 476 00:39:42,505 --> 00:39:46,549 En son absence, je voudrais recoller les morceaux. 477 00:39:48,177 --> 00:39:50,679 J'esp�re que vous avoir livr� le tra�tre 478 00:39:52,223 --> 00:39:54,307 sera la premi�re �tape... 479 00:39:58,896 --> 00:40:03,441 pour mettre fin aux hostilit�s entre nous. 480 00:40:03,984 --> 00:40:08,446 Je te contacterai. Pour poursuivre la discussion. 481 00:40:11,158 --> 00:40:14,995 Ce sera tout pour le moment. 482 00:40:32,847 --> 00:40:35,098 Votre boisson est tomb�e l�. 483 00:41:04,920 --> 00:41:08,214 Salut, c'est Erika. Laissez-moi un message. 484 00:41:09,752 --> 00:41:13,203 Erika, c'est encore moi. 485 00:41:13,473 --> 00:41:15,403 Je voulais te dire... 486 00:41:15,833 --> 00:41:18,506 j'aurais d� te faire des excuses, je sais. 487 00:41:18,673 --> 00:41:20,727 J'ai disparu, je te demande pardon. 488 00:41:20,977 --> 00:41:22,846 Je peux te voir ce soir ? 489 00:41:23,013 --> 00:41:26,358 J'ai besoin de passer la soir�e avec quelqu'un qui me conna�t. 490 00:41:26,609 --> 00:41:27,859 Entre boire un verre. 491 00:41:28,026 --> 00:41:29,176 Rappelle-moi. 492 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 D�sol�e, une autre fois. 493 00:41:33,023 --> 00:41:35,533 - Salut, ma belle ! �a va ? - D�gage. 494 00:41:35,993 --> 00:41:38,119 Tu parles japonais ? Viens le pratiquer. 495 00:41:38,363 --> 00:41:40,455 L�che-moi, bordel ! Je t'emmerde ! 496 00:41:40,705 --> 00:41:42,526 J'emmerde cet endroit ! 497 00:41:42,693 --> 00:41:45,936 N'allez pas dans ce club ! Ces mecs sont malhonn�tes ! 498 00:41:46,103 --> 00:41:48,036 Ils vont vous prendre votre fric ! 499 00:41:48,203 --> 00:41:49,776 Ils vont vous prendre votre fric ! 500 00:41:49,943 --> 00:41:51,800 - Et ils vont vous pourrir la vie ! - Du calme. 501 00:41:52,050 --> 00:41:54,543 Putain ! Mais l�che-moi ! 502 00:42:57,173 --> 00:42:59,006 Pas de cassette, pas d'article. 503 00:42:59,173 --> 00:43:01,673 Ce n'�tait pas un accident. 504 00:43:04,083 --> 00:43:06,313 Tozawa est... 505 00:43:07,113 --> 00:43:09,353 C'est une pieuvre. 506 00:43:09,953 --> 00:43:12,786 Ses tentacules vont dans tous les sens, partout. 507 00:43:12,953 --> 00:43:15,023 Si on en coupe un, 508 00:43:15,693 --> 00:43:18,296 il en repousse un autre � la place. 509 00:43:18,463 --> 00:43:21,366 Mais... vous savez ce qui s'est pass�. 510 00:43:21,533 --> 00:43:23,733 Vous pouvez faire une enqu�te ? 511 00:43:24,063 --> 00:43:25,933 Non, justement. 512 00:43:26,573 --> 00:43:28,603 Vous �tes s�rieux ? 513 00:43:29,203 --> 00:43:30,976 J'ai re�u un ordre officiel. 514 00:43:31,143 --> 00:43:34,046 L'enqu�te sur cette affaire s'arr�te l�. 515 00:43:35,883 --> 00:43:37,133 Mais pourquoi ? 516 00:43:43,283 --> 00:43:46,083 L'inspecteur Miyamoto est mort. 517 00:43:47,153 --> 00:43:49,996 On l'a retrouv� aujourd'hui, dans un love hotel � Ueno. 518 00:43:50,163 --> 00:43:51,996 Ce que je vais vous dire, 519 00:43:52,163 --> 00:43:53,796 vous n'�crirez pas une ligne dessus, 520 00:43:53,963 --> 00:43:56,133 vous ne le r�p�terez pas. 521 00:43:59,803 --> 00:44:02,566 On �tait en train de monter tout un dossier � charge 522 00:44:02,733 --> 00:44:04,576 sur Tozawa, en secret. 523 00:44:04,743 --> 00:44:06,706 Seulement la pieuvre l'a appris. 524 00:44:06,873 --> 00:44:09,576 Ils ont fait passer la mort de Miyamoto pour une overdose, 525 00:44:09,743 --> 00:44:12,646 mais c'est Tozawa qui en est responsable. 526 00:44:12,813 --> 00:44:14,610 Le salopard ! Quel esp�ce de... 527 00:44:14,860 --> 00:44:16,823 Jake, �coutez-moi ! 528 00:44:17,353 --> 00:44:19,793 Vous n'allez rien faire du tout. 529 00:44:20,693 --> 00:44:25,063 Ma vie, ma famille, votre vie. 530 00:44:25,463 --> 00:44:28,063 Nous sommes tous en danger � pr�sent. 531 00:44:28,393 --> 00:44:30,963 Il nous fait surveiller constamment. 532 00:44:32,703 --> 00:44:37,273 Votre amie Polina, Miyamoto, ils seront veng�s. 533 00:44:39,543 --> 00:44:41,643 Faites-moi confiance. 534 00:44:43,213 --> 00:44:45,046 Un jour, on coincera Tozawa. 535 00:44:45,213 --> 00:44:46,746 Mais pour l'instant, 536 00:44:46,913 --> 00:44:48,813 nous devons attendre. 537 00:44:49,483 --> 00:44:51,553 Et qu'est-ce qu'on fait ? 538 00:44:52,053 --> 00:44:53,386 Vous n'�tes pas venu � Tokyo 539 00:44:53,553 --> 00:44:56,556 pour courir apr�s un homme en particulier. 540 00:44:56,723 --> 00:44:58,556 Il y a tellement d'autres histoires, 541 00:44:58,723 --> 00:45:01,463 d'autres crimes qui doivent �tre d�nonc�s. 542 00:45:01,793 --> 00:45:04,066 C'est � �a que sert votre m�tier. 543 00:45:04,233 --> 00:45:05,733 C'est votre travail. 544 00:45:26,849 --> 00:45:28,182 Il se r�veille. 545 00:45:34,940 --> 00:45:37,108 Tu peux bouger la main ? 546 00:45:41,947 --> 00:45:43,114 Oui. 547 00:45:43,407 --> 00:45:44,574 Bien. 548 00:45:45,409 --> 00:45:46,701 Amenez-le. 549 00:46:00,883 --> 00:46:04,510 Il est juste que ce soit toi qui le fasses. 550 00:46:06,305 --> 00:46:07,221 Le couteau. 551 00:46:32,623 --> 00:46:34,082 Pourquoi tu h�sites ? 552 00:46:35,042 --> 00:46:39,962 Ce chien nous a tous trahis, toi, moi, cette organisation. 553 00:46:41,131 --> 00:46:42,298 Il ne doit pas vivre. 554 00:46:47,721 --> 00:46:49,305 Non, 555 00:46:50,099 --> 00:46:51,766 �a suffit. 556 00:47:09,660 --> 00:47:13,246 Ta vie lui appartient maintenant. 557 00:47:14,665 --> 00:47:17,959 Tu te voueras � te montrer digne de sa cl�mence. 558 00:47:23,841 --> 00:47:27,051 Merci, Oyabun. 559 00:48:26,862 --> 00:48:28,029 �a va ? 560 00:48:34,745 --> 00:48:36,412 D'o� vient l'information ? 561 00:48:37,664 --> 00:48:38,998 Merci beaucoup. 562 00:48:39,416 --> 00:48:41,000 Oui, je vais me renseigner. 563 00:48:44,453 --> 00:48:46,456 Qu'est-ce que tu fais l� ? 564 00:48:46,623 --> 00:48:48,456 T'es pas de service ? 565 00:48:48,623 --> 00:48:50,760 Non, mais je pr�f�re �tre ici et bosser. 566 00:48:55,963 --> 00:48:57,603 Jake... 567 00:48:58,063 --> 00:49:02,133 Tu sais que Miyamoto a �t� retrouv� mort aujourd'hui ? 568 00:49:03,133 --> 00:49:05,743 Oui, je viens de l'apprendre. 569 00:49:08,313 --> 00:49:11,783 Le police dit qu'il a fait une crise cardiaque. 570 00:49:11,950 --> 00:49:13,700 Mais d'apr�s une de mes sources, 571 00:49:13,950 --> 00:49:16,244 sa mort serait pas aussi simple que �a. 572 00:49:16,494 --> 00:49:18,246 C'est-�-dire ? 573 00:49:18,496 --> 00:49:20,707 Je vais essayer d'en savoir plus. 574 00:49:23,663 --> 00:49:26,423 C'est vrai qu'il avait de gros probl�mes cardiaques. 575 00:49:26,963 --> 00:49:29,726 Il me l'a dit plusieurs fois, il m'en a parl�. 576 00:49:29,893 --> 00:49:31,166 Il avait... 577 00:49:31,333 --> 00:49:33,773 Il faisait de l'arythmie ventriculaire. 578 00:49:34,333 --> 00:49:37,503 Oui, mon p�re m'a toujours dit que c'�tait grave. 579 00:49:38,343 --> 00:49:40,213 - Ah, bon ? - Oui. 580 00:49:40,773 --> 00:49:43,006 Miyamoto avait l'air affect� quand il m'en a parl�. 581 00:49:43,173 --> 00:49:45,440 Il disait qu'il devait changer de vie. 582 00:49:48,183 --> 00:49:49,184 Je vois. 583 00:49:51,783 --> 00:49:53,072 D�sol� pour toi. 584 00:49:53,322 --> 00:49:55,793 �a aurait fait un super article. 585 00:49:56,963 --> 00:49:58,202 Oui. 586 00:50:37,233 --> 00:50:39,363 Samantha ! 587 00:50:40,453 --> 00:50:42,166 Allez, monte ! Tra�ne pas comme �a ! 588 00:50:42,333 --> 00:50:43,998 - Passe la seconde ! - La vache ! 589 00:50:44,248 --> 00:50:48,073 Allez, on y croit ! Tu vas y arriver ! 590 00:50:50,171 --> 00:50:53,486 T'es une vraie sadique, toi ! C'est pas possible ! 591 00:51:02,099 --> 00:51:03,596 Donc, j'avais dix ans, peut-�tre onze, 592 00:51:03,763 --> 00:51:05,426 l'�ge auquel on te confie un animal 593 00:51:05,593 --> 00:51:07,063 pour te rendre plus responsable. 594 00:51:07,313 --> 00:51:08,439 Mais moi, on m'a fil� une brebis. 595 00:51:08,689 --> 00:51:10,936 Je l'ai appel�e Bella, ce qui veut dire blanche. 596 00:51:11,103 --> 00:51:12,736 - C'est trop chou. - Je te remercie. 597 00:51:12,903 --> 00:51:16,136 Et donc, un soir, mon grand-p�re a attach� Bella � un arbre 598 00:51:16,303 --> 00:51:18,106 et il est all� me chercher un fusil de chasse. 599 00:51:18,273 --> 00:51:20,546 Il m'a install�e � une vingtaine de m�tres de la brebis. 600 00:51:20,713 --> 00:51:22,446 Oh, non ! Il t'a demand� de tuer... 601 00:51:22,613 --> 00:51:24,446 Attends, �coute. Donc... 602 00:51:24,613 --> 00:51:27,286 mon grand-p�re me dit : "Tu vas veiller toute la nuit. 603 00:51:27,453 --> 00:51:29,246 "Si jamais un ours ou un loup se pointe, 604 00:51:29,413 --> 00:51:30,516 "tu prot�ges ta brebis." 605 00:51:30,683 --> 00:51:32,056 Et ensuite, il se barre, il va dormir. 606 00:51:32,223 --> 00:51:33,956 - Qu'est-ce que t'as fait ? - � ton avis ? 607 00:51:34,123 --> 00:51:35,626 Je suis rest�e �veill�e. 608 00:51:35,793 --> 00:51:38,723 Mais plus tard... 609 00:51:39,223 --> 00:51:42,866 vers les 3 h du matin, un loup arrive. 610 00:51:43,033 --> 00:51:45,266 - Hein ? - Pan ! Je lui tire dessus 611 00:51:45,433 --> 00:51:46,566 - et je le manque ! - Non ! 612 00:51:46,733 --> 00:51:48,636 - Le loup se jette sur ma Bella. - La vache ! 613 00:51:48,803 --> 00:51:50,976 Mais l�, pan ! Un autre coup de fusil part derri�re moi 614 00:51:51,143 --> 00:51:52,358 et le loup tomberait de mort. 615 00:51:53,043 --> 00:51:55,646 Je me retourne et je vois mon grand-p�re. 616 00:51:55,813 --> 00:51:57,316 Toute la nuit, il �tait rest� planqu� 617 00:51:57,483 --> 00:52:00,546 � quelques m�tres derri�re moi. Et tu sais ce qu'il me sort ? 618 00:52:00,713 --> 00:52:03,616 "Paulina, ne rate plus jamais ton coup." 619 00:52:03,783 --> 00:52:06,289 Et ensuite, je me suis pris une racl�e. 620 00:52:06,539 --> 00:52:07,915 C'est affreux. 621 00:52:08,165 --> 00:52:09,986 Non, c'est la meilleure le�on qu'on m'ait donn�e, 622 00:52:10,153 --> 00:52:12,296 jamais je l'oublierai. L'oublie pas non plus. 623 00:52:12,463 --> 00:52:14,996 Si tu vois un loup, vaut mieux pas rater ton coup. 624 00:52:15,163 --> 00:52:17,166 S�rieux, faut jamais rater ta cible. 625 00:52:17,333 --> 00:52:19,260 Je la louperai pas, c'est promis. 626 00:52:19,510 --> 00:52:22,210 - Je raterai jamais ma cible. - Tant mieux. 627 00:52:27,013 --> 00:52:29,206 Tu rentreras dans ton pays un jour ? 628 00:52:29,373 --> 00:52:31,481 Non, jamais. Et toi ? 629 00:52:33,343 --> 00:52:35,568 Chez moi, y a rien qui m'attend. 630 00:52:36,983 --> 00:52:38,488 M�me pas ta famille ? 631 00:52:39,883 --> 00:52:41,953 Je n'ai pas de famille. 632 00:52:44,963 --> 00:52:46,263 Si, t'en as une. 633 00:52:46,893 --> 00:52:48,043 Tu m'as, moi. 634 00:54:40,485 --> 00:54:42,027 Vous avez une belle maison. 635 00:54:42,279 --> 00:54:43,320 Qui �tes-vous ? 636 00:54:44,239 --> 00:54:47,366 Comment avez-vous r�ussi � passer la s�curit� ? 637 00:54:48,034 --> 00:54:50,202 Vous avez bloqu� l'article sur le Yoshino. 638 00:54:52,497 --> 00:54:56,750 Tozawa devait avoir une raison de vous filmer sur ce bateau. 639 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Fermez-la. 640 00:55:08,555 --> 00:55:10,806 Qu'est-ce qu'il attendait de vous ? 641 00:55:15,270 --> 00:55:17,479 Au prochain mensonge, 642 00:55:17,981 --> 00:55:19,440 je coupe un doigt. 643 00:55:21,318 --> 00:55:23,027 Qu'est-ce qu'il voulait ? 644 00:55:26,114 --> 00:55:30,951 Il �tait interdit d'entr�e aux �tats-Unis. 645 00:55:33,288 --> 00:55:36,624 Il voulait mon aide pour �tre retir� de la liste noire. 646 00:55:38,293 --> 00:55:41,128 Je n'ai pas pu l'aider. 647 00:55:42,213 --> 00:55:44,214 Que veut-il faire aux �tats-Unis ? 648 00:55:45,091 --> 00:55:49,219 Qu'y a-t-il de si important pour qu'il vous fasse chanter ? 649 00:55:49,846 --> 00:55:50,846 Je ne sais pas. 650 00:55:51,556 --> 00:55:54,058 Sinon je vous le dirais, je le jure. 651 00:56:01,650 --> 00:56:03,734 Cette rencontre n'a jamais eu lieu. 652 00:56:05,403 --> 00:56:07,488 Si vous en parlez, je reviendrai. 653 00:56:08,281 --> 00:56:09,657 Et je vous tuerai. 654 00:57:22,803 --> 00:57:26,973 Sous-titrage : difuze 47972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.