All language subtitles for Zorro (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,588 --> 00:02:56,510 Ladies and gentlemen, the Seabird is ready to go. 2 00:02:56,718 --> 00:02:58,929 We'll be leaving for Martinique in an hour. 3 00:03:01,932 --> 00:03:04,977 Miss Suzy Linstrom and Mrs. Rosemary... 4 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Did you hear that? - That's us. 5 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 The ship will dock at Puerto La Cruz. 6 00:03:09,690 --> 00:03:11,942 We'll finally be home tomorrow. 7 00:03:12,150 --> 00:03:14,444 I can't wait to see my father again. 8 00:03:14,653 --> 00:03:16,530 It's been almost 2 months. 9 00:03:23,412 --> 00:03:24,955 Your Excellency. 10 00:03:25,163 --> 00:03:27,374 What are these islands called? 11 00:03:28,250 --> 00:03:31,170 The Azores. We visited them. 12 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Remember all those seagulls. 13 00:03:33,172 --> 00:03:36,592 Where I dropped my hat in the water? - Right. 14 00:03:42,139 --> 00:03:47,060 Have one of these. Deliciously grilled. 15 00:03:47,519 --> 00:03:48,979 Attention. 16 00:03:49,771 --> 00:03:52,149 On the other side is the Pacific Ocean. 17 00:03:52,357 --> 00:03:54,526 Let me try now, father. 18 00:03:54,735 --> 00:03:58,363 This is Spain, there is North-America, 19 00:03:58,780 --> 00:04:01,200 and this is South-America. - Good. 20 00:04:01,825 --> 00:04:05,329 And this is Cartagena. - Very good, Rafaelito. 21 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 Look, this is were we started, the port of Barcelona. 22 00:04:08,916 --> 00:04:11,835 We crossed the Atlantic Ocean, the Caribbean, 23 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 all the way to Cartagena. 24 00:04:14,046 --> 00:04:19,843 And behind those mountains is our new home. 25 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 It was a long journey. 26 00:04:24,890 --> 00:04:29,603 Diego? Diego, I'm so happy to see you. 27 00:04:30,938 --> 00:04:33,106 What a coincidence. We've just arrived. 28 00:04:33,315 --> 00:04:36,818 Yes but I'm leaving for Spain tomorrow. 29 00:04:37,027 --> 00:04:40,280 Can't you postpone it? - No. 30 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 Do you remember Maria? - Of course. 31 00:04:42,741 --> 00:04:45,244 It's a pleasure to see you again. - Thank you. 32 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 Who's that young man? - Rafaelito, come over here. 33 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 Hello, Sir. 34 00:04:50,666 --> 00:04:53,335 He's the best swordsman of the Old World. 35 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 And the New World. 36 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Did you quit piercing your enemies? 37 00:04:58,465 --> 00:05:01,051 No. That's why I'm still alive. 38 00:05:03,345 --> 00:05:06,682 The century of my marriage will be the century of peace, 39 00:05:06,890 --> 00:05:08,433 loyalty and love. 40 00:05:08,851 --> 00:05:13,272 The New World will be a world with a different government, Diego, 41 00:05:13,480 --> 00:05:17,025 based on justice and equality. 42 00:05:17,609 --> 00:05:21,530 After ten years, you still cherish the same illusions. 43 00:05:21,780 --> 00:05:24,783 In ten years, these illusions will be a reality. 44 00:05:24,992 --> 00:05:28,829 Then you'll have to admit it was all worth it. 45 00:05:29,830 --> 00:05:33,876 Miguel, you're going to be governor of a Spanish Colony... 46 00:05:34,793 --> 00:05:38,547 which is only used to corruption and violence. 47 00:05:38,755 --> 00:05:42,134 I know. - You can't change it. 48 00:05:42,718 --> 00:05:46,513 Maybe not, but I'll try anyway. 49 00:05:46,847 --> 00:05:51,435 My uncle suddenly dying of malaria 50 00:05:52,186 --> 00:05:55,731 and me taking over his place as governor, was God's will. 51 00:05:56,940 --> 00:06:02,196 Therefore I'll govern according to God's will. 52 00:06:02,446 --> 00:06:06,825 If your uncle died of malaria, it's because someone wanted him dead. 53 00:06:08,243 --> 00:06:11,872 What do you mean? - There's no malaria over there. 54 00:06:15,375 --> 00:06:18,795 Maria, he's just joking. - No, I'm not. 55 00:06:19,087 --> 00:06:22,716 You're a man with ideals, but without weapons. 56 00:06:22,925 --> 00:06:25,594 The truth is my weapon. - The weapon of a fool. 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,515 You're a fool. My father is the greatest and bravest man there is. 58 00:06:29,723 --> 00:06:35,229 You're evil. Evil. I don't like you anymore. 59 00:06:35,437 --> 00:06:38,607 My father is the best and you're bad. 60 00:06:40,776 --> 00:06:43,570 My father is great. - Yes, of course. 61 00:06:49,535 --> 00:06:53,163 I'm sorry, Miguel. - No, I'm sorry. 62 00:06:53,580 --> 00:06:57,209 A child looks up to his father. 63 00:07:00,337 --> 00:07:03,674 Why don't you stay a little longer? - No. Thank you. 64 00:07:03,882 --> 00:07:07,135 I'm leaving tomorrow morning. - I won't insist any further. 65 00:07:07,427 --> 00:07:11,890 At least give me some time, sir. 66 00:07:14,768 --> 00:07:17,312 Fine. I'm going to take a walk in the garden. 67 00:07:17,521 --> 00:07:19,898 Bernardo will join me. 68 00:07:20,190 --> 00:07:25,487 The perfect servant. He can't speak but he's a good listener. 69 00:07:26,446 --> 00:07:29,783 Diego, it's been a pleasure seeing you again. 70 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 Good luck... governor. 71 00:07:36,748 --> 00:07:37,749 Come on. 72 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Thank you. 73 00:09:45,002 --> 00:09:46,253 Kill him. 74 00:10:04,730 --> 00:10:08,358 Who ordered this? - Colonel Huerta. 75 00:10:08,650 --> 00:10:11,653 Tell me why. Why? Why? 76 00:10:11,862 --> 00:10:15,324 No governor may reach Nuova Aragona alive. 77 00:10:15,574 --> 00:10:17,576 Diego, no. Diego, no. 78 00:10:26,084 --> 00:10:30,714 The thirst for violence is hard to quench. 79 00:10:33,300 --> 00:10:38,555 Alright. There will be no governor in Nuova Aragona. 80 00:10:38,764 --> 00:10:42,142 You're wrong. I'll take your place. 81 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 I'll revenge your death. Rest assured. 82 00:10:46,939 --> 00:10:51,485 No, Diego. You can't go driven by hate. 83 00:10:51,693 --> 00:10:54,071 Don't speak, Miguel. 84 00:10:54,613 --> 00:10:57,616 Diego, you must promise me something. 85 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Swear the new governor will not shed any blood. 86 00:11:03,121 --> 00:11:07,042 Remember I should be governor, 87 00:11:08,043 --> 00:11:11,463 with my illusions, my ideas. 88 00:11:12,422 --> 00:11:15,050 Swear you won't kill, Diego. 89 00:11:15,259 --> 00:11:16,260 Swear it. 90 00:11:18,470 --> 00:11:22,683 This is the token of my power, the seal. 91 00:11:24,226 --> 00:11:25,561 Swear it. 92 00:11:28,647 --> 00:11:30,524 Diego, I'm running out of time. 93 00:11:31,525 --> 00:11:32,985 I'm going to die. 94 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Swear it. 95 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 I swear. 96 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 No, Rafaelito. 97 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 It's me. 98 00:12:01,054 --> 00:12:05,601 Your father had to leave, to become governor. 99 00:12:05,893 --> 00:12:08,187 Why didn't he take me? 100 00:12:10,063 --> 00:12:12,649 Because a difficult task awaits him. 101 00:12:12,858 --> 00:12:14,526 He had to go alone. 102 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 But you were right. 103 00:12:21,033 --> 00:12:23,702 Your father is the greatest and bravest man alive. 104 00:12:27,164 --> 00:12:30,584 That's why he'll succeed. 105 00:13:44,950 --> 00:13:47,119 Gentlemen, 106 00:13:47,327 --> 00:13:50,581 our governor has been death for over three months. 107 00:13:50,831 --> 00:13:53,584 His successor from Spain still hasn't arrived. 108 00:13:53,792 --> 00:13:57,629 Spain is too far from Nuova Aragona. 109 00:13:58,672 --> 00:14:03,177 Considering our precarious situation we can't allow any further delay. 110 00:14:04,052 --> 00:14:06,555 Our enemies can attack any moment. 111 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 In the Cordillera, the English are hiring bandits, 112 00:14:10,767 --> 00:14:13,520 who raid our all transports. 113 00:14:13,729 --> 00:14:17,524 Revolts and conspiracies are being encouraged. 114 00:14:17,733 --> 00:14:21,862 We're in need of a strong government, no more weaknesses. 115 00:14:22,070 --> 00:14:27,201 That's why I ask you, gentlemen, to grant the army, and myself... 116 00:14:30,162 --> 00:14:35,417 full responsibility of government. 117 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 I take it everyone agrees. 118 00:14:42,508 --> 00:14:46,303 Silence implies consent, Colonel Huerta. 119 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 You're Colonel Huerta? 120 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Indeed I am. 121 00:14:55,187 --> 00:15:01,193 Your expression tells me the responsibility must be huge. 122 00:15:01,735 --> 00:15:06,156 Who's responsibility? - Mine of course. 123 00:15:06,365 --> 00:15:08,992 I already feel it weighing heavily. 124 00:15:09,409 --> 00:15:11,828 I'm Miguel Vega de la Serna. 125 00:15:13,789 --> 00:15:17,584 Your governor, in the name of the king. 126 00:15:19,962 --> 00:15:24,591 My credentials and my seal. - Welcome in Nuova Aragona. 127 00:15:24,800 --> 00:15:26,301 Thank you. Thank you. 128 00:15:27,845 --> 00:15:29,721 When did you arrive? 129 00:15:30,097 --> 00:15:31,723 Same time you did, Colonel. 130 00:15:32,474 --> 00:15:35,269 But I didn't want to interrupt. 131 00:15:35,644 --> 00:15:40,941 It gave me the opportunity to learn more about the situation here. 132 00:15:41,358 --> 00:15:45,362 Is that so? Do you understand it now? 133 00:15:47,114 --> 00:15:52,578 Alas. If everything you said is true, it's terrible. 134 00:15:55,205 --> 00:15:58,917 Moreover I was already devastated... 135 00:15:59,334 --> 00:16:03,297 by my uncle Fernando's tragic death. 136 00:16:06,216 --> 00:16:11,805 But all in good time. Will you excuse me, gentlemen? 137 00:16:12,264 --> 00:16:15,434 I haven't had the chance to visit my dear aunt. 138 00:16:16,018 --> 00:16:20,564 Do you have any idea how my uncle caught the disease? 139 00:16:20,772 --> 00:16:24,776 Who knows? He probably got it from one of his mistresses. 140 00:16:25,068 --> 00:16:26,111 Malaria? 141 00:16:27,237 --> 00:16:30,908 Listen, dear cousin, you ask too many questions. 142 00:16:31,450 --> 00:16:36,496 Don't you find it strange that I've never seen you before? 143 00:16:38,957 --> 00:16:41,960 I don't understand. What do you mean? 144 00:16:42,169 --> 00:16:45,797 I mean: I didn't know what you looked like, 145 00:16:46,006 --> 00:16:49,301 because I'm completely not interested 146 00:16:49,510 --> 00:16:52,679 in our family and its members. 147 00:16:52,930 --> 00:16:56,183 So don't feel obliged to talk to me. 148 00:16:58,268 --> 00:17:01,396 Of course, my dear aunt, as you wish. 149 00:17:02,397 --> 00:17:05,108 Sorry I've disturbed you in your mourning. 150 00:17:06,443 --> 00:17:08,862 Mourning? Is that a joke? 151 00:17:09,071 --> 00:17:13,116 Your uncle and I have been strangers to each other for the past 20 years. 152 00:17:13,325 --> 00:17:14,326 Really? 153 00:17:15,369 --> 00:17:16,453 Who's that? 154 00:17:17,788 --> 00:17:21,416 That's your dear old uncle Fernando's dog. 155 00:17:21,625 --> 00:17:23,752 He knows more than I do. 156 00:17:23,961 --> 00:17:28,215 They had a lot in common. - A lot in common? 157 00:17:28,590 --> 00:17:31,301 With the dog? - His name is Assassin. 158 00:17:32,469 --> 00:17:35,180 He was his best friend. Worthy of each other. 159 00:17:35,389 --> 00:17:37,808 Really? - Inseparable. 160 00:17:38,392 --> 00:17:41,228 One signal from him and he'd tear apart anyone. 161 00:17:41,436 --> 00:17:45,816 Tear apart? Nice animal. - Good night, dear cousin. 162 00:17:46,275 --> 00:17:51,113 Let's try to avoid running into each other. Come. 163 00:17:52,739 --> 00:17:54,908 Allow me to introduce myself. 164 00:17:55,367 --> 00:17:57,369 Captain Fritz Von Merkel, 165 00:17:57,578 --> 00:18:02,916 personal assistant of your late uncle Fernando. 166 00:18:04,168 --> 00:18:06,461 At your service, Your Excellency. 167 00:18:07,087 --> 00:18:09,381 At ease, Captain. 168 00:18:10,257 --> 00:18:14,511 Did you bring all these delicacies? 169 00:18:15,596 --> 00:18:20,475 I was fortunate enough to receive a splendid gift for you. 170 00:18:20,809 --> 00:18:25,022 Governor Don Fernando's favorite sweets. 171 00:18:25,981 --> 00:18:28,942 Thank you. Get me some. 172 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 Excuse me, Your Excellency. I'm sorry. 173 00:18:36,742 --> 00:18:39,286 Calm down, this won't be wasted. 174 00:18:40,245 --> 00:18:42,664 Look at them eat. They like it. 175 00:18:53,759 --> 00:18:57,429 Do you have an explanation for this, Captain? What could it be? 176 00:18:58,555 --> 00:19:00,057 Malaria again? 177 00:19:02,851 --> 00:19:03,852 Malaria? 178 00:19:08,357 --> 00:19:10,442 Watch out, Your Excellency. 179 00:19:12,361 --> 00:19:13,362 Thank you. 180 00:19:15,531 --> 00:19:17,407 How could I have known? 181 00:19:17,616 --> 00:19:22,496 I bought them from Don Fernando's supplier. 182 00:19:22,913 --> 00:19:26,667 Perfect. The bodyguard has the poison. 183 00:19:27,459 --> 00:19:29,753 Madam, how can you even think... ? 184 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 Nothing is more amusing than the stupidity 185 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 of governors and bodyguards. 186 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 Miguelito... 187 00:19:45,018 --> 00:19:47,312 Do you know what this is? 188 00:19:50,816 --> 00:19:51,817 No what? 189 00:19:52,693 --> 00:19:55,737 The habit I'll be wearing in the convent. 190 00:19:55,988 --> 00:19:58,407 It seemed amusing. 191 00:19:58,615 --> 00:20:00,951 So young, so light. 192 00:20:01,285 --> 00:20:03,495 The convent is better than marriage. 193 00:20:03,704 --> 00:20:06,790 You don't understand a woman can live 194 00:20:06,999 --> 00:20:10,752 without the protection of a man. 195 00:20:12,004 --> 00:20:14,131 Isn't that true, Miguelito? 196 00:20:15,007 --> 00:20:18,051 I'm a man of peace, aunt Carmen. 197 00:20:18,302 --> 00:20:20,721 A man of peace? 198 00:20:21,054 --> 00:20:23,223 Then find yourself a monastery too. 199 00:20:42,201 --> 00:20:44,244 One at a time is no fun. 200 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 All four. 201 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 That's enough. 202 00:21:25,035 --> 00:21:29,206 You've got much to learn if you want to stay alive. Go. 203 00:21:31,583 --> 00:21:33,126 That was great. 204 00:21:33,794 --> 00:21:36,046 I thought people used blunt weapons for practice, 205 00:21:36,255 --> 00:21:38,507 so no one gets hurt. 206 00:21:38,715 --> 00:21:42,427 One can only learn when there's real danger, 207 00:21:42,845 --> 00:21:47,182 And as you can see, their swords are sharp too. 208 00:21:57,943 --> 00:21:59,695 Colonel Huerta... 209 00:22:00,737 --> 00:22:05,367 In the past 24 hours I've been able to get a clear perspective of the situation, 210 00:22:05,868 --> 00:22:07,661 here in Nuova Aragona. 211 00:22:08,245 --> 00:22:13,292 I want you to come up with a plan that takes care of all the problems. 212 00:22:15,460 --> 00:22:17,921 I'm convinced 213 00:22:18,380 --> 00:22:21,258 it will have my approval. 214 00:22:21,466 --> 00:22:24,178 Thank you for your confidence. 215 00:22:26,138 --> 00:22:27,598 Furthermore... 216 00:22:28,515 --> 00:22:32,603 I... would feel a lot safer... 217 00:22:33,228 --> 00:22:36,940 if you'd personally take care 218 00:22:37,649 --> 00:22:39,484 of my safety. 219 00:22:40,986 --> 00:22:46,450 It would be an honour. I know the perfect man for the job. Garcia. 220 00:22:59,838 --> 00:23:02,049 At your service, Your Excellency. 221 00:23:03,842 --> 00:23:04,843 Him? 222 00:23:05,385 --> 00:23:06,970 Him, Your Excellency. 223 00:23:07,971 --> 00:23:08,972 Alright. 224 00:23:19,024 --> 00:23:20,734 Amazing. 225 00:23:21,026 --> 00:23:26,490 Fine. I hope he can handle food as good as his sword. 226 00:23:26,698 --> 00:23:28,867 Handle food? - Certainly. 227 00:23:29,826 --> 00:23:34,081 You'll have to taste all my meals beforehand. 228 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 Colonel Huerta, please. 229 00:23:52,975 --> 00:23:58,105 We'll see how long he prefers a crazy and scared governor 230 00:23:58,313 --> 00:24:00,440 over a dead governor. 231 00:24:04,319 --> 00:24:07,823 We must find a way to get outside. 232 00:24:12,160 --> 00:24:13,745 Shut up, you. 233 00:24:28,343 --> 00:24:29,344 What's the matter? 234 00:24:31,430 --> 00:24:33,307 He wants to talk to me? 235 00:24:39,479 --> 00:24:40,772 So, what is it? 236 00:24:42,065 --> 00:24:44,318 What would you like to say? 237 00:24:55,412 --> 00:25:00,417 Look at this, a secret passage. That's how my uncle could escape. 238 00:25:02,753 --> 00:25:03,921 Yes, go and check it out. 239 00:25:11,053 --> 00:25:12,596 There's a stairway. 240 00:25:15,015 --> 00:25:17,476 Just what we needed. Thank you. 241 00:25:19,895 --> 00:25:24,316 No. You want to know too much. Too much in my opinion. 242 00:25:24,608 --> 00:25:28,028 Everything I see or hear, I keep to myself. 243 00:25:28,487 --> 00:25:33,408 What I really hate, are people asking too many questions. 244 00:25:34,243 --> 00:25:35,327 Clear? 245 00:26:12,656 --> 00:26:14,366 Go. Go. 246 00:26:15,951 --> 00:26:18,537 My goats. My goats. 247 00:26:18,829 --> 00:26:21,999 Who freed them? Who opened the gate? 248 00:26:22,207 --> 00:26:25,794 They're robbing me. Thieves. Stop them. 249 00:26:26,211 --> 00:26:29,298 Ramon. Jose. Help me. 250 00:26:29,715 --> 00:26:31,008 They're robbing me. 251 00:26:35,804 --> 00:26:37,931 Help. My goats. 252 00:26:42,060 --> 00:26:43,604 Bring them here. 253 00:26:47,524 --> 00:26:51,278 Corn. Buy some corn. Beautiful corn. 254 00:26:51,486 --> 00:26:53,197 Do you want some corn? 255 00:26:55,949 --> 00:26:59,494 Can you tell me... ? - I don't know anything. I have to go. 256 00:27:00,871 --> 00:27:05,834 Candles. Candles. Who wants some candles? 257 00:27:06,585 --> 00:27:09,379 I've haven't been around very long. How's life here? 258 00:27:10,422 --> 00:27:13,425 Is there any freedom and justice here? 259 00:27:13,675 --> 00:27:15,969 Don't ask me anything, sir. 260 00:27:16,595 --> 00:27:21,266 You can see what I'm selling. It's not much and not pretty either. 261 00:27:21,558 --> 00:27:26,313 I don't earn much. I grow them myself. 262 00:27:26,522 --> 00:27:29,858 The earth is hard for my hands. 263 00:27:30,067 --> 00:27:35,072 But it allows me to buy food for my wife and children. 264 00:27:35,697 --> 00:27:40,160 Please don't ask any more questions. Excuse me. 265 00:27:49,169 --> 00:27:51,505 Always those damned soldiers. 266 00:27:51,713 --> 00:27:56,051 Yes. They're always right. Because they know they're stronger. 267 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Come, let's go. 268 00:27:59,388 --> 00:28:02,766 Fresh eggs. Who wants some eggs? 269 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 And? 270 00:28:08,438 --> 00:28:11,191 No, sir. I'm a gypsy. 271 00:28:11,483 --> 00:28:15,696 I'm not going to gamble the only thing I own, my freedom. 272 00:28:15,904 --> 00:28:17,948 I can't tell you anything. 273 00:28:25,998 --> 00:28:29,793 That's enough. First my goats, now my chickens. 274 00:28:30,002 --> 00:28:32,546 Ramon. Jose. Get them. 275 00:28:32,880 --> 00:28:35,549 Who's fooling with me? 276 00:28:35,757 --> 00:28:39,136 Show yourself. You want to ruin me? 277 00:28:39,386 --> 00:28:44,349 Come out, if you dare. When I find you, I'll beat you to death. 278 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 Brothers, listen. - Brother Francisco. 279 00:28:49,438 --> 00:28:53,066 Hello, brother Francisco. - Come and listen. 280 00:28:56,195 --> 00:29:00,991 Dear brothers, you know I'm one of you. 281 00:29:01,200 --> 00:29:05,954 We wear the same rags and feel the same hunger. 282 00:29:06,455 --> 00:29:10,209 In heaven justice awaits us, 283 00:29:10,417 --> 00:29:13,420 but we also want justice here on earth. 284 00:29:15,380 --> 00:29:19,009 But we put up with it, we tolerate too much. 285 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 We are too frightened. 286 00:29:21,678 --> 00:29:26,642 We have a new governor. He could be an honest, 287 00:29:26,975 --> 00:29:31,230 righteous man. Why don't we all go see him, 288 00:29:31,438 --> 00:29:34,399 and ask him to listen to us? 289 00:29:34,608 --> 00:29:37,861 The soldiers. We have to get out of here. 290 00:29:38,403 --> 00:29:41,198 Have faith in God and yourself. 291 00:29:41,490 --> 00:29:46,036 Let's fight back... - The soldiers. Run away. 292 00:29:48,872 --> 00:29:52,709 Run, or they'll arrest you. Please, run. 293 00:30:05,180 --> 00:30:06,515 You there... 294 00:30:14,356 --> 00:30:16,775 Halt. Where's that friar? 295 00:30:16,984 --> 00:30:19,444 Where is he? Who saw him? 296 00:30:19,695 --> 00:30:23,031 I did, General. He went that way. 297 00:30:23,657 --> 00:30:26,952 Come on. All of you. 298 00:30:46,680 --> 00:30:49,016 Where did that friar go? 299 00:30:50,100 --> 00:30:51,476 That way. 300 00:30:53,729 --> 00:30:58,150 Listen, I'm no soldier. Trust me. 301 00:30:59,818 --> 00:31:01,403 Where did he go? 302 00:31:06,116 --> 00:31:08,493 Ok. Then you're coming with me. 303 00:31:09,077 --> 00:31:13,081 Come, we're going to see the owner of the goats and chickens. 304 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 What chickens? - You know all too well. 305 00:31:19,713 --> 00:31:24,009 I'll give you one more chance. Do you trust me or not? 306 00:31:24,218 --> 00:31:26,428 I have no other choice. 307 00:31:27,054 --> 00:31:28,805 What's your name? - Chico. 308 00:31:29,473 --> 00:31:32,059 Alright, Chico. We're going to see brother Francisco. 309 00:31:32,267 --> 00:31:35,312 We'll take his cart, ok? 310 00:31:44,780 --> 00:31:48,909 Tell me, Chico, what does that Z you wrote mean? 311 00:31:50,035 --> 00:31:53,413 It's Zorro's sign. - Zorro? 312 00:31:53,789 --> 00:31:56,166 The spirit of the black fox. 313 00:31:56,375 --> 00:31:59,545 The immortal, invincible avenger. 314 00:31:59,753 --> 00:32:03,674 You're a friend of the friar. Aren't you a Christian? 315 00:32:03,882 --> 00:32:08,387 Yes, but I also believe in Zorro. - What do you believe? 316 00:32:08,595 --> 00:32:12,558 That he'll return to this earth and free all animals. 317 00:32:12,766 --> 00:32:15,477 Only the animals? Not the people? 318 00:32:15,686 --> 00:32:20,148 People are too evil and cowardly. They don't deserve freedom. 319 00:32:39,084 --> 00:32:41,336 Stay here. - Take him away. 320 00:32:49,636 --> 00:32:54,766 You don't understand. Brother Francisco is the only good man. 321 00:32:58,061 --> 00:33:01,607 Yes, Chico. I do understand. 322 00:33:10,324 --> 00:33:14,536 My father is the best and you're bad. 323 00:33:32,137 --> 00:33:36,975 Brother Francisco de la Trinidad, in the name of Your Majesty 324 00:33:37,184 --> 00:33:41,104 you're being accused of fraud against Ramiro Valdez, 325 00:33:41,480 --> 00:33:43,857 who is present here and will testify. 326 00:33:44,066 --> 00:33:49,947 You've sold him rotten skins. - No, the skins were fine. 327 00:33:50,906 --> 00:33:54,117 Let him show them. - They were full of worms. 328 00:33:54,326 --> 00:33:57,120 I had to burn them. - Liar. 329 00:33:57,329 --> 00:34:01,041 You'll also be punished for this insult. 330 00:34:01,333 --> 00:34:03,168 You're defending a liar. 331 00:34:03,377 --> 00:34:06,922 And for contempt. 332 00:34:07,130 --> 00:34:10,259 What a charade. Why do you say that? 333 00:34:10,634 --> 00:34:13,804 You know as well as I do the verdict has already been decided. 334 00:34:14,012 --> 00:34:18,100 Everyone knows why you want to convict a holy man. 335 00:34:18,559 --> 00:34:21,019 He's guilty of one thing. 336 00:34:21,228 --> 00:34:25,023 He stands up to injustice, he condemns everyone who steals, 337 00:34:25,232 --> 00:34:27,609 who cheats, who exploits the poor people. 338 00:34:27,818 --> 00:34:29,611 Make her stop. 339 00:34:30,654 --> 00:34:32,489 Here's the verdict. 340 00:34:34,324 --> 00:34:36,410 Ten floggings for fraud 341 00:34:36,618 --> 00:34:39,955 and ten for contempt and slander of the court. 342 00:34:45,711 --> 00:34:47,004 Cowards. 343 00:35:14,072 --> 00:35:15,782 Stop, Sergeant. 344 00:35:25,709 --> 00:35:28,420 No more innocent people will be punished. 345 00:35:28,629 --> 00:35:29,630 Who are you? 346 00:35:33,634 --> 00:35:34,801 What do you want? 347 00:35:35,719 --> 00:35:37,846 I want justice. 348 00:35:38,555 --> 00:35:41,767 Seize that man. Go on. 349 00:35:42,017 --> 00:35:45,270 Don't let him get away. Get him. 350 00:35:47,105 --> 00:35:48,357 Fire. 351 00:36:03,497 --> 00:36:06,250 Untie brother Francisco. 352 00:36:06,458 --> 00:36:09,086 Come on. And leave those guns. 353 00:36:11,004 --> 00:36:12,589 Leave them, I said. 354 00:36:13,006 --> 00:36:16,593 The real guilty persons will be punished. 355 00:36:16,885 --> 00:36:20,931 The corrupt magistrate, the false witness, 356 00:36:21,139 --> 00:36:22,975 and the executioner. 357 00:36:23,183 --> 00:36:27,145 Do it, if you care to stay alive. Untie the friar. 358 00:36:41,368 --> 00:36:44,204 Thank God that I spare you. 359 00:36:47,875 --> 00:36:50,878 Zorro's sign. It's Zorro. 360 00:36:57,384 --> 00:37:01,180 Go home, friar, but leave the children here. 361 00:37:02,222 --> 00:37:05,017 They must witness justice. 362 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 Tie them up and listen to the verdict. 363 00:37:09,980 --> 00:37:15,235 They'll get three times the sentence of the innocent friar. 364 00:37:15,861 --> 00:37:16,862 Go ahead. 365 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 Harder. 366 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Harder. 367 00:37:32,586 --> 00:37:34,880 These whippings will be a lesson. 368 00:37:35,172 --> 00:37:38,759 An example to everyone willing to help this criminal. 369 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Whoever chooses his side, will be crushed. 370 00:37:55,651 --> 00:37:56,777 Stand back. 371 00:38:00,113 --> 00:38:04,910 How will you take all those paintings when you leave? 372 00:38:05,160 --> 00:38:10,666 Are you crazy? You really think I'm going to take these horrible things? 373 00:38:16,421 --> 00:38:19,842 Who's this beautiful girl? - Your niece. 374 00:38:20,717 --> 00:38:23,387 Hortensia Pulido d'Oldavidez. 375 00:38:24,263 --> 00:38:27,766 I'd like to get to know her. - Poor girl. 376 00:38:28,600 --> 00:38:31,395 Troubles never come single. 377 00:38:31,603 --> 00:38:32,688 Trouble? 378 00:38:33,355 --> 00:38:36,483 The Pulido d'Oldavidez family is starving. 379 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 How's that possible? 380 00:38:38,360 --> 00:38:42,823 They were involved in a conspiracy against Nuova Aragona. 381 00:38:43,031 --> 00:38:45,742 Colonel Huerta, you scared me. 382 00:38:45,951 --> 00:38:48,954 You came out of nowhere like an assassin. - What? 383 00:38:49,454 --> 00:38:52,207 Assassin, my uncle's dog. 384 00:38:56,336 --> 00:38:59,381 Did you say the Pulido's planned a conspiracy? 385 00:38:59,631 --> 00:39:01,842 Yes there's proof. 386 00:39:04,052 --> 00:39:07,181 I can't believe it. Politics... 387 00:39:09,016 --> 00:39:11,101 Look at that face. 388 00:39:11,435 --> 00:39:13,270 As beautiful as a flower. 389 00:39:13,645 --> 00:39:16,064 She needs lace, madrigals. 390 00:39:16,273 --> 00:39:19,484 No, don't tolerate this abuse of power. 391 00:39:19,818 --> 00:39:24,198 If you're afraid to resist, you'll starve, 392 00:39:24,907 --> 00:39:29,119 you'll become slaves. You know how much your grain weighs, 393 00:39:29,328 --> 00:39:33,540 or your animals, but the scale has been tampered with. 394 00:39:33,749 --> 00:39:36,627 Miss, stop that nonsense. 395 00:39:36,835 --> 00:39:39,505 Those lies won't make a difference. What do you expect? 396 00:39:39,713 --> 00:39:43,425 That criminal coming to the rescue again? 397 00:39:43,884 --> 00:39:47,804 Don't fool yourself. I'm here now. 398 00:39:48,013 --> 00:39:52,643 My presence will keep that clown away. 399 00:39:55,896 --> 00:39:58,440 Who are you calling a clown, Sergeant? 400 00:40:02,110 --> 00:40:03,862 Who is that? Where is he? 401 00:40:05,364 --> 00:40:08,200 Tell the soldiers to drop their weapons. 402 00:40:09,660 --> 00:40:12,496 I need you, Sergeant Garcia. 403 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 And I want you alive. 404 00:40:15,624 --> 00:40:20,212 You heard him. Drop your weapons. 405 00:40:20,420 --> 00:40:22,464 Good, Sergeant. 406 00:40:25,717 --> 00:40:29,012 Now climb on that scale. - Sure. 407 00:40:32,975 --> 00:40:34,059 There. 408 00:40:42,609 --> 00:40:45,237 Now, let's see how much you weigh. 409 00:40:47,948 --> 00:40:51,285 How's that possible? Only 22 kilograms? 410 00:40:53,787 --> 00:40:57,207 You're obviously ill. Filled with air. 411 00:40:57,416 --> 00:41:02,004 Will you now order those thieves to pay the real weight, 412 00:41:02,212 --> 00:41:04,089 and the right price? 413 00:41:04,673 --> 00:41:08,093 Or do you plan to resist? Even though I don't see how. 414 00:41:17,978 --> 00:41:20,314 My compliments, Sergeant. 415 00:41:21,732 --> 00:41:24,443 Got anything else in mind? 416 00:41:24,651 --> 00:41:28,280 I'll teach you a lesson. I'll kill you, criminal. 417 00:41:28,614 --> 00:41:30,282 Come on. I'm waiting. 418 00:41:32,826 --> 00:41:34,494 I'll get you... - Get up. 419 00:41:39,666 --> 00:41:41,835 Come closer, Sergeant. 420 00:41:50,761 --> 00:41:54,473 Stand still. - Of course. 421 00:41:57,559 --> 00:42:00,479 I didn't stand still properly. I'm sorry. 422 00:42:01,146 --> 00:42:03,690 One, two... - Where did I go? 423 00:42:05,275 --> 00:42:06,860 Where did I go? 424 00:42:10,697 --> 00:42:12,407 Where did I go? 425 00:42:13,116 --> 00:42:14,284 Good. 426 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Now look. 427 00:42:20,582 --> 00:42:22,501 The guns. Let's thrown them in the well. 428 00:42:29,132 --> 00:42:31,176 He's very good, isn't he? 429 00:42:34,179 --> 00:42:37,808 No, that doesn't count. You moved. 430 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Fine. 431 00:42:50,904 --> 00:42:52,739 Thank you. - My pleasure. 432 00:43:05,961 --> 00:43:09,006 Listen up friends. Listen. 433 00:43:09,548 --> 00:43:11,925 Get your merchandise back. 434 00:43:12,134 --> 00:43:16,138 Those merchants will return them to you. 435 00:43:16,346 --> 00:43:19,141 But I won't be able to help you all the time. 436 00:43:19,349 --> 00:43:23,437 You need to find the courage to defend your rights. 437 00:43:23,645 --> 00:43:26,356 Imbeciles. Get him. 438 00:43:26,857 --> 00:43:27,941 Go on. 439 00:43:29,193 --> 00:43:31,069 Get him. 440 00:43:44,166 --> 00:43:46,418 Look, two lovely fishes. 441 00:43:54,051 --> 00:43:55,052 One... 442 00:43:57,304 --> 00:43:58,430 Two... 443 00:43:59,097 --> 00:44:00,265 Go on. 444 00:44:01,308 --> 00:44:02,559 Three... 445 00:44:04,478 --> 00:44:05,812 And four. 446 00:44:10,275 --> 00:44:12,402 Come on. This way. 447 00:44:13,278 --> 00:44:16,156 Right on time. Good. 448 00:44:20,744 --> 00:44:24,706 A nice oil bath. Let's fry you golden brown. 449 00:45:12,880 --> 00:45:14,965 Get over here, you. 450 00:45:19,595 --> 00:45:21,388 Quickly, go home. 451 00:45:37,821 --> 00:45:39,698 One, two... 452 00:45:52,711 --> 00:45:54,838 Nineteen, twenty. 453 00:46:09,186 --> 00:46:10,604 Where are you going? 454 00:46:27,412 --> 00:46:30,332 Go. Go. You're free. 455 00:46:30,999 --> 00:46:34,294 Go. Go. Long live freedom. 456 00:46:34,920 --> 00:46:38,882 It was you. You stole my goats and chickens. 457 00:46:39,091 --> 00:46:44,179 I'll have the guards beat you. He's the thief. Grab him. 458 00:46:44,388 --> 00:46:47,891 Thief. He tried to ruin me. 459 00:47:31,059 --> 00:47:32,102 Sergeant. 460 00:47:32,519 --> 00:47:37,024 A personal remembrance. - Please no Z on my behind. 461 00:47:50,120 --> 00:47:52,789 Good evening, miss Hortensia. 462 00:48:04,968 --> 00:48:07,387 Thank you. - My pleasure. 463 00:48:07,638 --> 00:48:09,306 Miss. - Hello, Tom. 464 00:48:09,515 --> 00:48:10,724 Good evening. 465 00:48:22,069 --> 00:48:24,571 I waited for you, Hortensia. 466 00:48:24,780 --> 00:48:27,616 You're safe. Thank god. 467 00:48:29,243 --> 00:48:33,539 An aristocrat praying for a criminal on the run from soldiers? 468 00:48:33,747 --> 00:48:38,669 In this country soldiers only pursue innocent people. 469 00:48:41,213 --> 00:48:44,007 Why was your family prosecuted? 470 00:48:44,383 --> 00:48:49,429 That's a long and painful story. Why do you ask? 471 00:48:50,347 --> 00:48:55,018 You forget I fight every injustice. 472 00:48:56,228 --> 00:49:00,107 That includes the grief I see in your eyes. 473 00:49:02,150 --> 00:49:05,612 The soldiers. Get out of here. If they catch you, they'll kill you. 474 00:49:05,821 --> 00:49:08,866 They won't show any mercy. - Don't fear. 475 00:49:09,074 --> 00:49:11,368 Go. I beg you. 476 00:49:16,915 --> 00:49:18,792 See you soon, Hortensia. 477 00:49:31,513 --> 00:49:32,764 Halt. 478 00:49:42,482 --> 00:49:44,693 Colonel, what are you doing here? 479 00:49:45,652 --> 00:49:48,906 Search the premises and question the count and countess. 480 00:49:49,114 --> 00:49:51,700 Sorry, but my parents aren't home. 481 00:49:52,743 --> 00:49:55,287 I'm in no hurry. I'll wait. 482 00:49:55,787 --> 00:49:58,582 Comb the valley. - Follow me. 483 00:50:00,834 --> 00:50:03,545 I know that criminal is here somewhere. 484 00:50:03,754 --> 00:50:07,341 In the meantime, I need to talk to you. 485 00:50:10,135 --> 00:50:11,803 Leave, negro. 486 00:50:30,989 --> 00:50:34,952 Hortensia, maybe this isn't the right time. 487 00:50:38,205 --> 00:50:40,999 I'm still waiting for your answer. 488 00:50:50,926 --> 00:50:55,138 Do you want to marry me or not? - Stay away from me. 489 00:50:58,475 --> 00:51:01,645 It's the perfect opportunity to save your family. 490 00:51:02,229 --> 00:51:07,359 I understand it would be a sacrifice for you. 491 00:51:13,240 --> 00:51:14,867 But after a while... 492 00:51:17,411 --> 00:51:22,165 Trust me, you won't be sorry. 493 00:51:27,212 --> 00:51:29,840 You'll pay for that. 494 00:51:35,554 --> 00:51:37,431 That's enough, Colonel. 495 00:51:38,682 --> 00:51:43,020 If you don't know how to treat a woman, I'll teach you. 496 00:51:43,312 --> 00:51:48,567 Very brave. First you disarm me, and now you challenge me. 497 00:51:48,817 --> 00:51:52,404 After all, I am a criminal, a bandit. 498 00:51:56,533 --> 00:52:00,245 A bandit will do anything to achieve his goal. 499 00:52:01,455 --> 00:52:05,834 I want you to kneel. And beg the lady for forgiveness. 500 00:52:07,711 --> 00:52:11,298 You must be insane. - On your knees. 501 00:52:11,840 --> 00:52:12,841 Now. 502 00:52:13,467 --> 00:52:16,845 I'm an officer. - You're a villain. Kneel. 503 00:52:17,054 --> 00:52:18,055 Never. 504 00:52:28,148 --> 00:52:31,735 If you haven't kneeled before your uniform is shred to pieces... 505 00:52:34,238 --> 00:52:36,031 I'll kill you. 506 00:52:46,792 --> 00:52:48,085 On both knees. 507 00:52:51,630 --> 00:52:54,633 Swear you won't bother her again. 508 00:52:55,634 --> 00:52:56,677 I swear. 509 00:52:57,678 --> 00:52:59,680 I beg you to forgive me. 510 00:53:00,264 --> 00:53:02,266 Now... get out. 511 00:53:21,368 --> 00:53:25,038 You're leaving already? - He won't bother you again. 512 00:53:25,289 --> 00:53:29,251 Be careful. I'm worried about you. 513 00:53:30,419 --> 00:53:32,462 I wish I could help... 514 00:53:36,675 --> 00:53:40,262 You're a reason to live and fight for. 515 00:53:40,470 --> 00:53:42,181 That's how you help me. 516 00:53:43,098 --> 00:53:46,894 I have to thank you for that. - We'll meet again, bandit. 517 00:54:18,425 --> 00:54:21,261 He seems to be very glad I'm leaving. 518 00:54:21,470 --> 00:54:23,764 A bit exaggerated if you ask me. 519 00:54:37,236 --> 00:54:41,740 Aunt Carmen, are you taking all your jewels with you? 520 00:54:42,699 --> 00:54:46,787 That's quite dangerous. What if you run into robbers? 521 00:54:47,037 --> 00:54:49,957 What robbers? The children of the Cordillera? 522 00:54:50,165 --> 00:54:52,709 I'll kill them if they show up. 523 00:54:53,460 --> 00:54:54,962 If you say so... 524 00:54:55,337 --> 00:54:57,923 Column, forwards. 525 00:55:01,009 --> 00:55:02,469 Goodbye, aunt Carmen. 526 00:56:03,197 --> 00:56:04,198 What was that? 527 00:56:06,950 --> 00:56:11,705 A careless monkey? No. Bandits. 528 00:56:12,623 --> 00:56:13,707 Nice. 529 00:56:16,877 --> 00:56:20,631 Come out and have a taste of my blade, villains. 530 00:56:20,839 --> 00:56:22,758 Charge. 531 00:56:22,966 --> 00:56:26,428 Unfortunate souls. Villains. I'll teach you. 532 00:56:26,637 --> 00:56:29,556 Take that. And this. And that. 533 00:56:30,140 --> 00:56:32,643 Get out of here, cowards. 534 00:56:40,025 --> 00:56:41,610 Good, Captain. 535 00:56:41,818 --> 00:56:44,112 I'll handle it. Have no fear. 536 00:56:50,202 --> 00:56:51,286 Scoundrels. 537 00:57:02,130 --> 00:57:07,135 I'll crush you like ants. You want some more? Do you? 538 00:57:12,140 --> 00:57:15,310 If you want some more, come and get it. 539 00:57:16,478 --> 00:57:17,479 Good. 540 00:57:30,617 --> 00:57:32,786 Beautiful. Victory is mine. 541 00:57:35,956 --> 00:57:37,541 You're still here? 542 00:57:38,208 --> 00:57:42,129 Quickly, to the carriage. - Grab it. Treason. 543 00:57:46,008 --> 00:57:49,887 Where are you going? Get back here. Stop. 544 00:57:51,096 --> 00:57:53,223 Come on. - Goddamn thieves. 545 00:57:53,432 --> 00:57:56,977 I'll get you, even if it costs me my life. 546 00:57:57,186 --> 00:57:58,478 No, Captain. 547 00:58:01,523 --> 00:58:04,735 No. - They have your treasure. 548 00:58:09,448 --> 00:58:12,284 You're my treasure. 549 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 What... ? 550 00:58:24,087 --> 00:58:25,088 Halt. 551 00:58:27,132 --> 00:58:30,469 Come, let's get out of these clothes. - A fine haul. 552 00:58:31,011 --> 00:58:36,099 Gold, jewels, a fortune. - The Colonel will be pleased. 553 00:58:37,434 --> 00:58:39,269 There are our pals. 554 00:58:40,687 --> 00:58:41,980 It's Zorro. 555 00:58:56,411 --> 00:58:58,830 What happened? - Zorro. 556 00:59:15,722 --> 00:59:18,267 Luis Miguel. Luis Miguel. 557 00:59:30,821 --> 00:59:33,949 The Lord poured water into a basin 558 00:59:34,157 --> 00:59:38,745 and began to wash the disciples' feet. 559 00:59:39,288 --> 00:59:44,877 After washing their feet he asked: 560 00:59:45,085 --> 00:59:48,839 Do you understand what I have done for you?... 561 00:59:49,047 --> 00:59:51,175 Good day, ladies and gentlemen. 562 00:59:53,051 --> 00:59:57,556 Please take off your jewels. And give them to me. 563 00:59:57,806 --> 01:00:00,434 Look. It's the angel Gabriel. 564 01:00:00,893 --> 01:00:05,480 I'll donate them to the victims of corruption. 565 01:00:05,856 --> 01:00:08,317 The poor could use the gold. 566 01:00:08,525 --> 01:00:11,904 And this way you can celebrate your humbleness. 567 01:00:13,614 --> 01:00:16,575 I'm sure you'll be more than generous. 568 01:00:18,202 --> 01:00:21,413 I would especially like to thank all you lovely ladies. 569 01:00:21,705 --> 01:00:23,707 Your beauty 570 01:00:23,916 --> 01:00:30,130 will make this contribution easy for your rich husbands. 571 01:00:41,558 --> 01:00:44,228 Get up, scumbag. Go on. 572 01:00:50,192 --> 01:00:52,361 Get going. Go on. - Walk. 573 01:01:17,719 --> 01:01:20,097 I'm here to collect the soldier's pay. 574 01:01:21,640 --> 01:01:23,225 It's ready. 575 01:01:30,816 --> 01:01:32,484 Look... 576 01:02:18,405 --> 01:02:19,406 Let's go. 577 01:02:19,907 --> 01:02:21,116 To the mine. 578 01:02:54,483 --> 01:02:58,195 32 prisoners - Take them to the Devil's Mine. 579 01:04:59,024 --> 01:05:00,859 I'm very worried, Colonel. 580 01:05:01,068 --> 01:05:05,614 There have been rumours about deportation, labour camps. 581 01:05:05,822 --> 01:05:08,283 Aren't you afraid of a rebellion? 582 01:05:08,492 --> 01:05:12,120 I'm terrified, I'll tell you that. 583 01:05:12,329 --> 01:05:15,207 Your Excellency, I know what I'm doing. 584 01:05:15,624 --> 01:05:19,044 That bandit, Zorro, must be eliminated. 585 01:05:19,253 --> 01:05:22,297 Whoever helps him, must be punished. 586 01:05:43,110 --> 01:05:46,989 My God, Cordillera's bandits. 587 01:05:47,197 --> 01:05:49,366 I told you. 588 01:06:01,795 --> 01:06:04,381 Good heavens. - My dear. 589 01:06:05,382 --> 01:06:06,675 My dear. 590 01:06:09,469 --> 01:06:12,639 We've had the most amazing adventure. - What? 591 01:06:12,848 --> 01:06:16,602 Fritz is a hero. He defeated all the bandits. 592 01:06:17,227 --> 01:06:20,272 He went at them with his sword. 593 01:06:20,522 --> 01:06:26,320 For days we marched through the jungle. 594 01:06:27,070 --> 01:06:30,365 Fritz went hunting to feed me, 595 01:06:30,574 --> 01:06:32,910 and found water to quench my thirst. 596 01:06:33,118 --> 01:06:36,663 He took care of my wounds, and watched over me. 597 01:06:37,080 --> 01:06:39,750 He saved my life. 598 01:06:40,501 --> 01:06:43,170 That's enough, Carmencita. Please. 599 01:06:43,378 --> 01:06:49,176 He's the man I want to marry, Miguel. At least, if he'll have me. 600 01:06:50,260 --> 01:06:53,764 That's amazing, aunt Carmen. Just like a fairy tale. 601 01:06:53,972 --> 01:06:57,392 You know what I'll do? Just for you, 602 01:06:57,643 --> 01:06:59,811 I'll throw a fabulous party. 603 01:07:30,801 --> 01:07:32,177 Can you hear her? 604 01:07:34,263 --> 01:07:36,765 I can hear her. - Me too. 605 01:07:55,617 --> 01:07:57,578 Mam, I'm tired. - Quiet. 606 01:08:11,175 --> 01:08:14,219 That was great. - Very good, yes. 607 01:08:17,014 --> 01:08:21,101 Count and countess Pulido d'Oldavidez. 608 01:08:31,486 --> 01:08:34,865 Please, come. I'm delighted to... 609 01:08:35,574 --> 01:08:36,783 I tripped. 610 01:08:38,702 --> 01:08:41,163 Glad you accepted the invitation. 611 01:08:41,371 --> 01:08:44,458 I was dying to meet you. 612 01:08:44,666 --> 01:08:46,084 My pleasure. 613 01:08:48,003 --> 01:08:53,133 Father, aren't you going to tell him how delighted we are about the invitation. 614 01:08:53,342 --> 01:08:55,969 The abuse of power pales in comparison. 615 01:08:56,303 --> 01:09:01,934 What joy to finally see some people of our own standing again. 616 01:09:02,851 --> 01:09:07,731 Ladies and gentlemen who didn't lift a finger to help us. 617 01:09:07,940 --> 01:09:10,943 Hortensia, you speak passionately. 618 01:09:11,151 --> 01:09:14,821 But I'm sure a lot of gentlemen will deny this. 619 01:09:15,030 --> 01:09:18,867 Gentlemen? I don't see any. - But how... ? 620 01:09:19,076 --> 01:09:23,455 Miss Hortensia thinks only a bandit 621 01:09:23,664 --> 01:09:26,959 may call himself a gentleman, or even a real man. 622 01:09:27,167 --> 01:09:29,753 In case you are referring to Zorro, Colonel Huerta, 623 01:09:29,962 --> 01:09:34,883 don't forget I've already seen you with Zorro and I could... 624 01:09:35,092 --> 01:09:37,344 Miss... - Look at that. 625 01:09:37,886 --> 01:09:39,429 Excuse me. 626 01:09:41,265 --> 01:09:43,725 May I? That ridiculous dog. 627 01:09:44,268 --> 01:09:46,562 What have you got there, Assassin? 628 01:09:47,020 --> 01:09:50,023 A love letter, I suppose. 629 01:09:51,817 --> 01:09:53,694 My God... God... 630 01:09:53,902 --> 01:09:58,240 'Governor, you're guilty and you'll pay with your life.' 631 01:09:58,448 --> 01:09:59,741 Signed, Zorro. 632 01:10:37,571 --> 01:10:41,158 Guards. Alarm. Block all exits. 633 01:10:44,119 --> 01:10:45,120 My God... 634 01:10:48,457 --> 01:10:52,753 All your quarters will be sealed shut. 635 01:10:52,961 --> 01:10:55,297 I'll be the only one with a key. 636 01:10:55,672 --> 01:10:58,383 We'll also install an alarm. 637 01:10:58,592 --> 01:11:00,677 And a double rope. 638 01:11:00,969 --> 01:11:05,390 I'll pull the first rope every 15 minutes. 639 01:11:05,599 --> 01:11:07,809 The bell will ring. 640 01:11:09,061 --> 01:11:12,064 You have to pull the second rope, 641 01:11:12,272 --> 01:11:15,692 to let me know everything is fine. 642 01:11:16,360 --> 01:11:21,406 For more safety... - That's enough. You can go now. 643 01:11:38,048 --> 01:11:42,010 Your Excellency... Excellency? 644 01:11:42,761 --> 01:11:46,014 I believe I know a way to catch Zorro. 645 01:11:46,223 --> 01:11:49,101 We'll take Hortensia Pulido as prisoner. 646 01:11:49,726 --> 01:11:53,689 We'll chain her and drive her through the streets. 647 01:11:54,064 --> 01:11:57,317 Zorro will come to rescue her. 648 01:11:59,361 --> 01:12:03,448 But she's an aristocrat, and my niece. 649 01:12:03,657 --> 01:12:07,828 I can't allow that. - It's a matter of life and death. 650 01:12:09,162 --> 01:12:11,164 Your life. 651 01:12:12,541 --> 01:12:14,293 Or your death. 652 01:12:34,646 --> 01:12:37,024 Hurry up. Get in. 653 01:12:47,159 --> 01:12:49,578 Column, go. 654 01:14:35,058 --> 01:14:38,145 How did you get in? - Through the main gate. 655 01:14:38,353 --> 01:14:41,231 Who are you? - No time to explain. 656 01:14:42,191 --> 01:14:44,109 Relieve the guard every 3 hours. 657 01:14:46,612 --> 01:14:48,488 We're leaving. - How? 658 01:14:48,697 --> 01:14:49,740 With this. 659 01:14:51,742 --> 01:14:55,037 When Huerta brought you here to lure me, 660 01:14:55,245 --> 01:14:57,915 I came to prepare your escape. 661 01:14:58,123 --> 01:15:02,252 It won't be easy, but I know you can do it. 662 01:15:03,754 --> 01:15:05,506 Once you're free, 663 01:15:05,714 --> 01:15:11,803 immediately go to brother Francisco. Huerta will look like a fool. 664 01:15:12,012 --> 01:15:15,974 The place is infested with soldiers. How can we escape? 665 01:15:16,308 --> 01:15:20,270 I managed to get some things ready. You'll see. 666 01:15:21,730 --> 01:15:24,525 Some nice surprises. 667 01:15:32,991 --> 01:15:36,578 Go left and hide in the cell at the end of the hallway. 668 01:15:45,045 --> 01:15:47,422 What was that? Take the key. 669 01:16:03,522 --> 01:16:05,482 Zorro. Seize them. 670 01:16:10,779 --> 01:16:11,780 Break down the door. 671 01:16:21,832 --> 01:16:24,626 Angry roosters can be dangerous. 672 01:16:24,835 --> 01:16:28,463 Of course, when we see any, we'll grill them. 673 01:16:28,714 --> 01:16:31,675 I wouldn't mind some chicken. 674 01:16:31,884 --> 01:16:34,386 Today's meat was probably from an old donkey. 675 01:16:35,095 --> 01:16:36,930 It sure isn't chicken. 676 01:16:39,808 --> 01:16:40,809 Who's that? 677 01:16:44,438 --> 01:16:46,023 It's Zorro. Alarm. 678 01:16:50,402 --> 01:16:52,779 Who locked up these rifles? 679 01:17:02,748 --> 01:17:05,083 Imagine him coming here. 680 01:17:05,334 --> 01:17:07,961 He can't be that stupid. 681 01:17:34,321 --> 01:17:37,866 Look over there. Everyone get up. 682 01:17:39,952 --> 01:17:41,745 Alarm. 683 01:18:12,943 --> 01:18:13,944 There. 684 01:18:20,367 --> 01:18:21,410 Wait here. 685 01:18:30,961 --> 01:18:34,923 Go on, follow them. Second team, take the gallery. 686 01:18:35,132 --> 01:18:37,926 First team, search the squares. 687 01:18:52,065 --> 01:18:53,066 Hurry. Hurry. 688 01:19:02,326 --> 01:19:04,578 We have to split up now. - What about you? 689 01:19:04,786 --> 01:19:07,581 Find them, or we'll be in a lot of trouble. 690 01:19:07,789 --> 01:19:10,042 We can't waste any time. 691 01:19:11,126 --> 01:19:12,127 Go now. 692 01:19:50,999 --> 01:19:53,418 Seal off everything, quickly. 693 01:20:00,676 --> 01:20:02,302 The courtyard. 694 01:20:04,346 --> 01:20:06,014 Let's go men. 695 01:20:06,682 --> 01:20:09,852 This time we can't let him get away. 696 01:21:06,158 --> 01:21:08,660 They're out of barrels. Let's go. 697 01:21:27,095 --> 01:21:28,972 Double the guards. 698 01:21:29,181 --> 01:21:33,310 Now it's all becoming clear. Only one person knew about the plan. 699 01:21:33,519 --> 01:21:35,812 It's all clear. What plan? 700 01:21:36,313 --> 01:21:37,648 Come along. 701 01:21:38,440 --> 01:21:40,025 Me too? 702 01:21:43,195 --> 01:21:45,656 A horse, quickly. Get me a horse. 703 01:21:47,241 --> 01:21:50,536 A horse. My kingdom for a horse. 704 01:22:39,835 --> 01:22:40,878 Come with me. 705 01:23:05,527 --> 01:23:07,279 Give me the key. 706 01:23:07,487 --> 01:23:10,824 No. I can't give you the key without proper authorization. 707 01:23:11,074 --> 01:23:13,410 The key! Unless you want to die. 708 01:23:14,870 --> 01:23:16,330 I'll give you the key. 709 01:23:23,754 --> 01:23:27,841 Come, get up. Get up. Get up, Assassin. 710 01:23:28,550 --> 01:23:29,551 Open it. 711 01:23:31,637 --> 01:23:35,474 I don't want to replace your master, I want to avenge him. 712 01:23:35,682 --> 01:23:37,309 Get out of here. 713 01:23:45,901 --> 01:23:47,778 No, under the bed. 714 01:23:55,035 --> 01:23:57,162 Excuse me, Your Excellency. 715 01:24:00,999 --> 01:24:02,626 Colonel Huerta. 716 01:24:04,336 --> 01:24:08,298 What's going on here? - Zorro freed Hortensia. 717 01:24:08,507 --> 01:24:10,926 What? - He was inside the fort. 718 01:24:11,927 --> 01:24:16,640 He was waiting for her, as if he knew our plans. 719 01:24:16,849 --> 01:24:19,810 That's impossible. - It happened anyway. 720 01:24:20,018 --> 01:24:24,106 Besides me only one person knew about it. Yourself. 721 01:24:25,524 --> 01:24:29,695 Don't forget I could say the same thing about you, Your Excellency. 722 01:24:29,903 --> 01:24:32,197 Colonel, are you out of your mind? 723 01:24:32,406 --> 01:24:36,118 If I had become crazy, I wouldn't be here. 724 01:24:36,326 --> 01:24:38,412 But... But... What do you mean? 725 01:24:38,620 --> 01:24:43,542 The only thing I want, is to catch Zorro. 726 01:24:45,210 --> 01:24:47,546 And... hang him. 727 01:24:54,136 --> 01:24:55,846 Fine, Colonel. 728 01:24:56,430 --> 01:25:00,017 There's only one thing left to do. - Indeed. 729 01:25:00,434 --> 01:25:02,144 I believe so too. 730 01:25:03,061 --> 01:25:07,983 Do you remember that message? Zorro wants to kill me. 731 01:25:09,151 --> 01:25:12,154 That's why I am the perfect bait. 732 01:25:14,781 --> 01:25:18,869 You? - That's how we'll lure him. 733 01:25:20,537 --> 01:25:24,666 It'll be his life... or mine. 734 01:25:35,969 --> 01:25:39,223 Look, Your Excellency, the ideal place to fish. 735 01:25:39,431 --> 01:25:41,850 Not that I doubt your cunning, 736 01:25:42,059 --> 01:25:46,647 but is everything organised? - Over there is a living forest. 737 01:25:46,897 --> 01:25:51,485 Behind every tree, every bush and every rock, there are soldiers hiding 738 01:25:51,693 --> 01:25:53,362 and willing to die for your. 739 01:26:14,925 --> 01:26:19,221 Good, let's take this seriously then. 740 01:26:19,638 --> 01:26:23,100 Let's split up like real fishermen. 741 01:26:23,308 --> 01:26:27,104 You go upstream, I'll go downstream. Good luck. 742 01:26:45,497 --> 01:26:47,624 Zorro. Alarm. 743 01:27:05,934 --> 01:27:07,853 Garcia. - Here I am. 744 01:27:08,312 --> 01:27:11,148 Where's the governor? - No idea. 745 01:27:11,982 --> 01:27:14,443 A moment ago he was behind that rock. 746 01:27:14,902 --> 01:27:18,488 Now he's disappeared. But it's not my fault. 747 01:27:20,532 --> 01:27:21,617 There he is. 748 01:27:22,117 --> 01:27:23,493 Look, Colonel. 749 01:27:24,203 --> 01:27:26,288 Is he far away? - No, near the river. 750 01:27:26,496 --> 01:27:28,540 Go after him. - Follow me. 751 01:27:28,749 --> 01:27:30,626 Don't let him get away. 752 01:27:30,959 --> 01:27:33,795 But what if the governor returns? 753 01:27:34,004 --> 01:27:35,964 Are you going to leave him here alone? 754 01:27:36,173 --> 01:27:40,636 Idiot. Do you really think the governor is still fishing? 755 01:27:40,844 --> 01:27:45,849 Sergeant, look. A trout. A nice big one. 756 01:27:46,058 --> 01:27:50,812 Excuse me, what did you say, Colonel? I didn't understand. 757 01:27:51,021 --> 01:27:53,357 There's no time to explain. 758 01:27:53,690 --> 01:27:57,110 What are you waiting for? - For you, Colonel. 759 01:27:57,361 --> 01:28:03,116 Colonel, I don't want to be left alone. Let Sergeant Garcia stay. 760 01:28:03,325 --> 01:28:07,287 My pleasure. - Thank you. He took the bait. 761 01:28:08,247 --> 01:28:10,999 Did you see how he took the bait? 762 01:28:12,292 --> 01:28:13,460 I'm getting wet. 763 01:28:14,628 --> 01:28:17,047 Forward, on the double. 764 01:29:17,316 --> 01:29:20,903 Calm down. I don't understand this way. 765 01:29:25,032 --> 01:29:27,868 Two plus two is... 766 01:29:28,118 --> 01:29:29,870 Four. - Very good. 767 01:29:30,287 --> 01:29:32,956 Silence. Listen carefully, children. 768 01:29:34,124 --> 01:29:36,960 Now it's time for something more difficult. 769 01:29:37,169 --> 01:29:38,212 What? 770 01:29:38,420 --> 01:29:41,340 We have to give Zorro a hand. 771 01:29:41,757 --> 01:29:45,010 Do you remember him? And if it works... 772 01:29:45,469 --> 01:29:49,515 Go on then. Follow me. Quickly. Quickly. 773 01:29:51,600 --> 01:29:55,312 Search everything. He can't get away. 774 01:30:06,698 --> 01:30:08,367 Come here. Quickly. 775 01:30:11,620 --> 01:30:12,788 Take this one. 776 01:30:15,499 --> 01:30:17,167 Think of the mask. 777 01:30:19,419 --> 01:30:20,629 Come on. 778 01:30:22,756 --> 01:30:24,258 Search everything. 779 01:30:28,011 --> 01:30:29,012 There. 780 01:30:37,855 --> 01:30:39,398 Look. There he is. 781 01:30:40,774 --> 01:30:44,444 The horses. Go after him. - Follow me. Quickly. 782 01:30:47,739 --> 01:30:49,992 Mount your horses. 783 01:31:08,844 --> 01:31:10,262 Sergeant. 784 01:31:12,347 --> 01:31:13,932 I'm very tired. 785 01:31:14,349 --> 01:31:16,685 I'll take a nap in the carriage. 786 01:31:16,894 --> 01:31:21,106 Don't wake me unless Zorro has been arrested. 787 01:31:21,315 --> 01:31:22,900 Understood, Your Excellency. 788 01:32:01,939 --> 01:32:03,065 There he is. 789 01:32:21,124 --> 01:32:22,125 There. 790 01:32:37,224 --> 01:32:39,643 Colonel, over there. 791 01:32:49,653 --> 01:32:51,196 Halt. 792 01:32:52,739 --> 01:32:57,619 First squadron goes around the hill. - Second one follows me. 793 01:33:29,401 --> 01:33:31,695 Twelve. - You're in luck. 794 01:33:31,904 --> 01:33:35,073 Everything works out for you today. - For me today, for you tomorrow. 795 01:33:50,130 --> 01:33:53,675 My sword is ready to deliver you the final blow. 796 01:33:53,884 --> 01:33:55,928 I can't swim. 797 01:33:57,638 --> 01:33:59,014 Sergeant Garcia, 798 01:33:59,389 --> 01:34:03,936 your governor is lying bound and gagged in that carriage. 799 01:34:04,603 --> 01:34:07,856 Now you're going to do as I say, 800 01:34:08,482 --> 01:34:12,110 or I'll cut his head off and feed him to the dog. 801 01:34:22,996 --> 01:34:23,997 Come on. 802 01:34:51,441 --> 01:34:52,860 Don't shoot. 803 01:34:53,944 --> 01:34:56,321 Don't shoot that child. 804 01:34:56,822 --> 01:34:58,115 Seize him. 805 01:35:38,113 --> 01:35:39,323 To the horses. 806 01:35:47,539 --> 01:35:50,375 Take him to the mine. I'll come there later. 807 01:35:51,293 --> 01:35:53,045 Run. Run. 808 01:35:55,130 --> 01:35:58,342 Corporal, take the friar to the Devil's Mine. 809 01:35:58,550 --> 01:36:01,553 Understood. - Come, we're going to investigate. 810 01:36:09,811 --> 01:36:11,438 Stop, Garcia. 811 01:36:19,655 --> 01:36:23,033 What an opportunity. Killing two birds with one stone. 812 01:36:37,965 --> 01:36:39,508 Soldiers, drop your arms. 813 01:36:39,716 --> 01:36:44,763 The governor is in here, and Zorro has him at gunpoint. 814 01:36:46,932 --> 01:36:52,521 Thank you. If I survive this, I'll be eternally grateful. 815 01:36:53,814 --> 01:36:55,941 Have no fear, Your Excellency, 816 01:36:56,233 --> 01:37:00,779 everything is going perfectly according to my strategic plans. 817 01:37:00,988 --> 01:37:03,782 Throw down your weapons. You too. Down. 818 01:37:04,074 --> 01:37:07,494 Release the friar. Better do as he says. 819 01:37:07,703 --> 01:37:10,581 Please. - Release the friar. 820 01:37:19,715 --> 01:37:22,718 Have faith. You're not alone. 821 01:37:24,678 --> 01:37:29,641 Guards. Throw down your weapons. Throw them down. 822 01:37:30,851 --> 01:37:34,521 Throw down your weapons, governor's orders. 823 01:37:38,775 --> 01:37:42,571 And release everyone, immediately. 824 01:37:43,363 --> 01:37:48,368 Release everyone. Everyone. At once. 825 01:37:55,292 --> 01:37:56,710 Freedom. 826 01:38:06,887 --> 01:38:08,222 Freedom. 827 01:38:11,725 --> 01:38:14,019 Off with these chains. 828 01:38:16,480 --> 01:38:19,316 Freedom, brothers. - We're free. 829 01:38:19,525 --> 01:38:22,986 Brother Francisco, we're free. - Freedom. 830 01:38:27,824 --> 01:38:32,663 Zorro, Colonel Huerta and his soldiers are headed for the mine. 831 01:38:34,289 --> 01:38:38,627 Hurry up. You have to get out of here. - Go now. 832 01:38:39,670 --> 01:38:43,423 The soldiers are coming. Head for the forest. 833 01:38:43,799 --> 01:38:46,009 You too, brother Francisco. 834 01:38:46,218 --> 01:38:47,719 Let's go, men. 835 01:38:48,011 --> 01:38:50,097 Go, hurry. 836 01:38:54,434 --> 01:38:58,814 I don't need you any longer. The governor is enough. You can go. 837 01:39:02,651 --> 01:39:05,904 At ease. Make sure you don't trip. 838 01:39:20,252 --> 01:39:22,212 Go on with it. 839 01:39:23,839 --> 01:39:26,633 Good luck, Hortensia. Farewell. 840 01:39:27,217 --> 01:39:29,511 I'm coming with you. - Farewell. 841 01:39:46,278 --> 01:39:47,279 Stop. 842 01:39:52,159 --> 01:39:53,368 Where is Zorro? 843 01:39:59,583 --> 01:40:02,294 Surround that hill. Stand guard on those rocks. 844 01:40:02,503 --> 01:40:05,464 Second squadron, in gallop. 845 01:40:34,451 --> 01:40:37,788 Hortensia, what are you doing here? - I want to go with you. 846 01:40:37,996 --> 01:40:40,457 You're crazy. - I love you. 847 01:40:40,749 --> 01:40:41,750 What? 848 01:40:42,167 --> 01:40:43,460 I love you. 849 01:40:55,097 --> 01:40:56,098 There they are. 850 01:40:56,807 --> 01:40:58,433 Charge. 851 01:41:32,134 --> 01:41:33,135 Go on. 852 01:41:36,054 --> 01:41:38,473 Look. They're trying to cut us off. 853 01:42:05,751 --> 01:42:07,127 Halt. 854 01:42:09,087 --> 01:42:13,800 Get off, Hortensia. Save yourself. The people need you. 855 01:42:15,219 --> 01:42:16,678 Go on. Please. 856 01:43:03,559 --> 01:43:05,060 It's over now. 857 01:43:06,103 --> 01:43:07,813 The bandit is dead. 858 01:43:08,689 --> 01:43:14,319 And that poor governor... He died as a hero. 859 01:43:16,363 --> 01:43:19,700 Finally Nuova Aragona will have a true leader. 860 01:43:20,117 --> 01:43:23,996 And if you value your father's life, 861 01:43:25,205 --> 01:43:27,374 you'll have a husband. 862 01:44:52,501 --> 01:44:55,671 Brother Francisco. - He's coming from the Devil's Mine. 863 01:45:01,510 --> 01:45:04,513 Stand back, I tell you. Stand back. 864 01:45:09,142 --> 01:45:13,689 Go on, shoot at Christ. Shoot. 865 01:45:14,231 --> 01:45:16,567 We've come to demand freedom. 866 01:45:16,775 --> 01:45:19,570 In His name we demand justice. 867 01:45:19,778 --> 01:45:22,114 It's your lucky day, friar. 868 01:45:22,322 --> 01:45:26,493 In order not to ruin this day, I'll forgive you your behaviour. 869 01:45:26,702 --> 01:45:28,537 Only God forgives. 870 01:45:29,079 --> 01:45:30,998 When you enter the church, 871 01:45:31,206 --> 01:45:35,169 you violate his sacrament. Kneel 872 01:45:35,961 --> 01:45:39,047 and ask for forgiveness. - Guards. 873 01:45:39,590 --> 01:45:42,551 Take this friar away. 874 01:45:43,260 --> 01:45:44,469 Arrest him. 875 01:45:45,262 --> 01:45:46,555 Arrest him. 876 01:45:49,224 --> 01:45:50,809 Arrest him. 877 01:46:16,585 --> 01:46:19,296 That bell rings for you, Colonel Huerta. 878 01:46:20,881 --> 01:46:24,343 It rings because of the innocent blood on your hands. 879 01:46:24,551 --> 01:46:28,889 It rings to beg for forgiveness and justice. 880 01:46:29,097 --> 01:46:31,433 Zorro is alive. Zorro is immortal. 881 01:46:31,642 --> 01:46:33,143 Fusiliers, get ready. 882 01:46:35,395 --> 01:46:36,396 Aim. 883 01:46:38,190 --> 01:46:40,067 Shoot. Fire. 884 01:46:41,235 --> 01:46:42,444 Don't shoot. 885 01:47:00,420 --> 01:47:02,381 Asshole. 886 01:47:12,432 --> 01:47:14,142 Have mercy on us. 887 01:47:17,354 --> 01:47:18,355 That's enough. 888 01:47:33,245 --> 01:47:36,456 Stay calm, people. Respect the law. 889 01:47:36,874 --> 01:47:37,916 Stand back. 890 01:47:38,333 --> 01:47:42,379 Respect the law, respect order, respect... 891 01:47:43,630 --> 01:47:48,218 Captain, do something. - My pleasure. Long live Zorro. 892 01:47:51,221 --> 01:47:52,431 Dirty pig. 893 01:48:01,732 --> 01:48:03,192 One, two, three... 894 01:48:23,378 --> 01:48:24,713 Carmencita. 895 01:49:30,529 --> 01:49:33,240 You've bribed the rich to keep their eyes closed. 896 01:49:33,448 --> 01:49:36,702 The suffering of the poor however, knows no price. 897 01:49:37,202 --> 01:49:39,538 It's time to settle the bill. 898 01:49:40,873 --> 01:49:43,625 Hopefully you're willing to pay. 899 01:50:09,776 --> 01:50:12,112 The murder on Brother Francisco 900 01:50:12,571 --> 01:50:16,783 undoes my oath to a man who wanted peace. 901 01:50:19,620 --> 01:50:24,499 You've killed him. It's easy to kill a saint. 902 01:50:26,460 --> 01:50:28,879 Try someone who knows how to hate. 903 01:50:29,087 --> 01:50:30,547 Would you be able to do that too? 904 01:50:47,189 --> 01:50:48,190 Come on. 905 01:50:50,192 --> 01:50:51,693 I'm waiting for you. 906 01:50:57,741 --> 01:50:59,618 I'll take your mask off. 907 01:51:00,786 --> 01:51:03,247 Otherwise it will follow you into hell. 908 01:51:06,333 --> 01:51:07,459 Get ready... 909 01:51:08,710 --> 01:51:09,711 bandit. 910 01:52:16,820 --> 01:52:19,281 You will never kill anyone again. 911 01:58:54,885 --> 01:58:57,930 Dead. He's dead. 912 01:58:58,805 --> 01:59:00,933 The bandit is dead. 913 01:59:06,230 --> 01:59:09,358 He's dead. - Who's dead? 914 01:59:15,989 --> 01:59:19,159 Zorro is dead. It's over. 915 01:59:24,206 --> 01:59:27,501 Zorro is dead. - Not quite, Colonel. 916 01:59:30,587 --> 01:59:31,839 Look, here I am. 917 01:59:33,674 --> 01:59:35,801 It's not over yet. 918 02:01:19,696 --> 02:01:21,156 Colonel. 919 02:02:01,280 --> 02:02:05,409 One of us has to die now. 920 02:02:07,494 --> 02:02:11,582 This is the moment of truth, Huerta. 921 02:02:19,715 --> 02:02:22,050 Your Excellency... 922 02:03:05,177 --> 02:03:06,720 Long live freedom. 923 02:03:08,013 --> 02:03:09,431 Long live Zorro. 924 02:03:11,225 --> 02:03:13,352 Friends, listen to me. 925 02:03:15,729 --> 02:03:17,314 Zorro is leaving now. 926 02:03:17,523 --> 02:03:20,484 He has given us our freedom back. 927 02:03:20,984 --> 02:03:22,569 Now it's our turn. 928 02:03:23,612 --> 02:03:26,823 We'll complete his work. No more vengeance, 929 02:03:27,074 --> 02:03:30,494 but the will to built a city based on love. 930 02:03:30,702 --> 02:03:34,706 When injustice returns, Zorro returns.67252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.