Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,588 --> 00:02:56,510
Ladies and gentlemen,
the Seabird is ready to go.
2
00:02:56,718 --> 00:02:58,929
We'll be leaving
for Martinique in an hour.
3
00:03:01,932 --> 00:03:04,977
Miss Suzy Linstrom
and Mrs. Rosemary...
4
00:03:05,185 --> 00:03:07,187
Did you hear that?
- That's us.
5
00:03:07,396 --> 00:03:09,481
The ship will dock
at Puerto La Cruz.
6
00:03:09,690 --> 00:03:11,942
We'll finally be home tomorrow.
7
00:03:12,150 --> 00:03:14,444
I can't wait to
see my father again.
8
00:03:14,653 --> 00:03:16,530
It's been almost 2 months.
9
00:03:23,412 --> 00:03:24,955
Your Excellency.
10
00:03:25,163 --> 00:03:27,374
What are these islands called?
11
00:03:28,250 --> 00:03:31,170
The Azores.
We visited them.
12
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
Remember all those seagulls.
13
00:03:33,172 --> 00:03:36,592
Where I dropped my hat in the water?
- Right.
14
00:03:42,139 --> 00:03:47,060
Have one of these. Deliciously grilled.
15
00:03:47,519 --> 00:03:48,979
Attention.
16
00:03:49,771 --> 00:03:52,149
On the other side
is the Pacific Ocean.
17
00:03:52,357 --> 00:03:54,526
Let me try now, father.
18
00:03:54,735 --> 00:03:58,363
This is Spain,
there is North-America,
19
00:03:58,780 --> 00:04:01,200
and this is South-America.
- Good.
20
00:04:01,825 --> 00:04:05,329
And this is Cartagena.
- Very good, Rafaelito.
21
00:04:05,537 --> 00:04:08,707
Look, this is were we started,
the port of Barcelona.
22
00:04:08,916 --> 00:04:11,835
We crossed the Atlantic Ocean,
the Caribbean,
23
00:04:12,044 --> 00:04:13,837
all the way to Cartagena.
24
00:04:14,046 --> 00:04:19,843
And behind those mountains
is our new home.
25
00:04:20,052 --> 00:04:22,721
It was a long journey.
26
00:04:24,890 --> 00:04:29,603
Diego? Diego,
I'm so happy to see you.
27
00:04:30,938 --> 00:04:33,106
What a coincidence. We've just arrived.
28
00:04:33,315 --> 00:04:36,818
Yes but I'm leaving
for Spain tomorrow.
29
00:04:37,027 --> 00:04:40,280
Can't you postpone it?
- No.
30
00:04:40,489 --> 00:04:42,491
Do you remember Maria?
- Of course.
31
00:04:42,741 --> 00:04:45,244
It's a pleasure to see you again.
- Thank you.
32
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
Who's that young man?
- Rafaelito, come over here.
33
00:04:49,206 --> 00:04:50,457
Hello, Sir.
34
00:04:50,666 --> 00:04:53,335
He's the best swordsman
of the Old World.
35
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
And the New World.
36
00:04:55,587 --> 00:04:58,257
Did you quit piercing
your enemies?
37
00:04:58,465 --> 00:05:01,051
No. That's why I'm still alive.
38
00:05:03,345 --> 00:05:06,682
The century of my marriage will
be the century of peace,
39
00:05:06,890 --> 00:05:08,433
loyalty and love.
40
00:05:08,851 --> 00:05:13,272
The New World will be a world
with a different government, Diego,
41
00:05:13,480 --> 00:05:17,025
based on justice and
equality.
42
00:05:17,609 --> 00:05:21,530
After ten years, you still cherish
the same illusions.
43
00:05:21,780 --> 00:05:24,783
In ten years, these illusions
will be a reality.
44
00:05:24,992 --> 00:05:28,829
Then you'll have to admit
it was all worth it.
45
00:05:29,830 --> 00:05:33,876
Miguel, you're going to be governor
of a Spanish Colony...
46
00:05:34,793 --> 00:05:38,547
which is only used to
corruption and violence.
47
00:05:38,755 --> 00:05:42,134
I know.
- You can't change it.
48
00:05:42,718 --> 00:05:46,513
Maybe not,
but I'll try anyway.
49
00:05:46,847 --> 00:05:51,435
My uncle suddenly dying
of malaria
50
00:05:52,186 --> 00:05:55,731
and me taking over his place
as governor, was God's will.
51
00:05:56,940 --> 00:06:02,196
Therefore I'll govern
according to God's will.
52
00:06:02,446 --> 00:06:06,825
If your uncle died of malaria,
it's because someone wanted him dead.
53
00:06:08,243 --> 00:06:11,872
What do you mean?
- There's no malaria over there.
54
00:06:15,375 --> 00:06:18,795
Maria, he's just joking.
- No, I'm not.
55
00:06:19,087 --> 00:06:22,716
You're a man with ideals,
but without weapons.
56
00:06:22,925 --> 00:06:25,594
The truth is my weapon.
- The weapon of a fool.
57
00:06:25,802 --> 00:06:29,515
You're a fool. My father
is the greatest and bravest man there is.
58
00:06:29,723 --> 00:06:35,229
You're evil. Evil.
I don't like you anymore.
59
00:06:35,437 --> 00:06:38,607
My father is the best
and you're bad.
60
00:06:40,776 --> 00:06:43,570
My father is great.
- Yes, of course.
61
00:06:49,535 --> 00:06:53,163
I'm sorry, Miguel.
- No, I'm sorry.
62
00:06:53,580 --> 00:06:57,209
A child looks up to his father.
63
00:07:00,337 --> 00:07:03,674
Why don't you stay a little longer?
- No. Thank you.
64
00:07:03,882 --> 00:07:07,135
I'm leaving tomorrow morning.
- I won't insist any further.
65
00:07:07,427 --> 00:07:11,890
At least give me some time, sir.
66
00:07:14,768 --> 00:07:17,312
Fine.
I'm going to take a walk in the garden.
67
00:07:17,521 --> 00:07:19,898
Bernardo will join me.
68
00:07:20,190 --> 00:07:25,487
The perfect servant.
He can't speak but he's a good listener.
69
00:07:26,446 --> 00:07:29,783
Diego, it's been a pleasure
seeing you again.
70
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
Good luck... governor.
71
00:07:36,748 --> 00:07:37,749
Come on.
72
00:08:46,443 --> 00:08:47,444
Thank you.
73
00:09:45,002 --> 00:09:46,253
Kill him.
74
00:10:04,730 --> 00:10:08,358
Who ordered this?
- Colonel Huerta.
75
00:10:08,650 --> 00:10:11,653
Tell me why.
Why? Why?
76
00:10:11,862 --> 00:10:15,324
No governor may reach
Nuova Aragona alive.
77
00:10:15,574 --> 00:10:17,576
Diego, no. Diego, no.
78
00:10:26,084 --> 00:10:30,714
The thirst for violence
is hard to quench.
79
00:10:33,300 --> 00:10:38,555
Alright. There will be no
governor in Nuova Aragona.
80
00:10:38,764 --> 00:10:42,142
You're wrong.
I'll take your place.
81
00:10:43,435 --> 00:10:46,688
I'll revenge your death.
Rest assured.
82
00:10:46,939 --> 00:10:51,485
No, Diego. You can't go
driven by hate.
83
00:10:51,693 --> 00:10:54,071
Don't speak, Miguel.
84
00:10:54,613 --> 00:10:57,616
Diego, you must promise me something.
85
00:10:57,866 --> 00:11:02,913
Swear the new governor will
not shed any blood.
86
00:11:03,121 --> 00:11:07,042
Remember
I should be governor,
87
00:11:08,043 --> 00:11:11,463
with my illusions, my ideas.
88
00:11:12,422 --> 00:11:15,050
Swear you won't kill,
Diego.
89
00:11:15,259 --> 00:11:16,260
Swear it.
90
00:11:18,470 --> 00:11:22,683
This is the token of my power,
the seal.
91
00:11:24,226 --> 00:11:25,561
Swear it.
92
00:11:28,647 --> 00:11:30,524
Diego, I'm running out of time.
93
00:11:31,525 --> 00:11:32,985
I'm going to die.
94
00:11:35,988 --> 00:11:36,989
Swear it.
95
00:11:39,658 --> 00:11:40,659
I swear.
96
00:11:55,382 --> 00:11:56,800
No, Rafaelito.
97
00:11:57,801 --> 00:11:59,011
It's me.
98
00:12:01,054 --> 00:12:05,601
Your father had to leave,
to become governor.
99
00:12:05,893 --> 00:12:08,187
Why didn't he take me?
100
00:12:10,063 --> 00:12:12,649
Because
a difficult task awaits him.
101
00:12:12,858 --> 00:12:14,526
He had to go alone.
102
00:12:17,946 --> 00:12:19,531
But you were right.
103
00:12:21,033 --> 00:12:23,702
Your father is
the greatest and bravest man alive.
104
00:12:27,164 --> 00:12:30,584
That's why he'll succeed.
105
00:13:44,950 --> 00:13:47,119
Gentlemen,
106
00:13:47,327 --> 00:13:50,581
our governor has been
death for over three months.
107
00:13:50,831 --> 00:13:53,584
His successor from Spain still
hasn't arrived.
108
00:13:53,792 --> 00:13:57,629
Spain is too far
from Nuova Aragona.
109
00:13:58,672 --> 00:14:03,177
Considering our precarious situation
we can't allow any further delay.
110
00:14:04,052 --> 00:14:06,555
Our enemies can attack any moment.
111
00:14:06,972 --> 00:14:10,559
In the Cordillera,
the English are hiring bandits,
112
00:14:10,767 --> 00:14:13,520
who raid our all transports.
113
00:14:13,729 --> 00:14:17,524
Revolts and conspiracies are
being encouraged.
114
00:14:17,733 --> 00:14:21,862
We're in need of a strong
government, no more weaknesses.
115
00:14:22,070 --> 00:14:27,201
That's why I ask you, gentlemen,
to grant the army, and myself...
116
00:14:30,162 --> 00:14:35,417
full responsibility of government.
117
00:14:39,838 --> 00:14:42,299
I take it
everyone agrees.
118
00:14:42,508 --> 00:14:46,303
Silence implies consent,
Colonel Huerta.
119
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
You're Colonel Huerta?
120
00:14:53,435 --> 00:14:54,436
Indeed I am.
121
00:14:55,187 --> 00:15:01,193
Your expression tells me
the responsibility must be huge.
122
00:15:01,735 --> 00:15:06,156
Who's responsibility?
- Mine of course.
123
00:15:06,365 --> 00:15:08,992
I already feel it weighing heavily.
124
00:15:09,409 --> 00:15:11,828
I'm Miguel Vega de la Serna.
125
00:15:13,789 --> 00:15:17,584
Your governor,
in the name of the king.
126
00:15:19,962 --> 00:15:24,591
My credentials and my seal.
- Welcome in Nuova Aragona.
127
00:15:24,800 --> 00:15:26,301
Thank you. Thank you.
128
00:15:27,845 --> 00:15:29,721
When did you arrive?
129
00:15:30,097 --> 00:15:31,723
Same time you did, Colonel.
130
00:15:32,474 --> 00:15:35,269
But I didn't want to interrupt.
131
00:15:35,644 --> 00:15:40,941
It gave me the opportunity
to learn more about the situation here.
132
00:15:41,358 --> 00:15:45,362
Is that so?
Do you understand it now?
133
00:15:47,114 --> 00:15:52,578
Alas. If everything you said
is true, it's terrible.
134
00:15:55,205 --> 00:15:58,917
Moreover
I was already devastated...
135
00:15:59,334 --> 00:16:03,297
by my uncle Fernando's
tragic death.
136
00:16:06,216 --> 00:16:11,805
But all in good time.
Will you excuse me, gentlemen?
137
00:16:12,264 --> 00:16:15,434
I haven't had the chance
to visit my dear aunt.
138
00:16:16,018 --> 00:16:20,564
Do you have any idea how
my uncle caught the disease?
139
00:16:20,772 --> 00:16:24,776
Who knows? He probably got it from
one of his mistresses.
140
00:16:25,068 --> 00:16:26,111
Malaria?
141
00:16:27,237 --> 00:16:30,908
Listen, dear cousin,
you ask too many questions.
142
00:16:31,450 --> 00:16:36,496
Don't you find it strange
that I've never seen you before?
143
00:16:38,957 --> 00:16:41,960
I don't understand. What do you mean?
144
00:16:42,169 --> 00:16:45,797
I mean:
I didn't know what you looked like,
145
00:16:46,006 --> 00:16:49,301
because
I'm completely not interested
146
00:16:49,510 --> 00:16:52,679
in our family
and its members.
147
00:16:52,930 --> 00:16:56,183
So don't feel obliged
to talk to me.
148
00:16:58,268 --> 00:17:01,396
Of course, my dear aunt,
as you wish.
149
00:17:02,397 --> 00:17:05,108
Sorry
I've disturbed you in your mourning.
150
00:17:06,443 --> 00:17:08,862
Mourning? Is that a joke?
151
00:17:09,071 --> 00:17:13,116
Your uncle and I have been strangers
to each other for the past 20 years.
152
00:17:13,325 --> 00:17:14,326
Really?
153
00:17:15,369 --> 00:17:16,453
Who's that?
154
00:17:17,788 --> 00:17:21,416
That's your dear old
uncle Fernando's dog.
155
00:17:21,625 --> 00:17:23,752
He knows more than I do.
156
00:17:23,961 --> 00:17:28,215
They had a lot in common.
- A lot in common?
157
00:17:28,590 --> 00:17:31,301
With the dog?
- His name is Assassin.
158
00:17:32,469 --> 00:17:35,180
He was his best friend.
Worthy of each other.
159
00:17:35,389 --> 00:17:37,808
Really?
- Inseparable.
160
00:17:38,392 --> 00:17:41,228
One signal from him
and he'd tear apart anyone.
161
00:17:41,436 --> 00:17:45,816
Tear apart? Nice animal.
- Good night, dear cousin.
162
00:17:46,275 --> 00:17:51,113
Let's try to avoid running
into each other. Come.
163
00:17:52,739 --> 00:17:54,908
Allow me to introduce myself.
164
00:17:55,367 --> 00:17:57,369
Captain Fritz Von Merkel,
165
00:17:57,578 --> 00:18:02,916
personal assistant
of your late uncle Fernando.
166
00:18:04,168 --> 00:18:06,461
At your service, Your Excellency.
167
00:18:07,087 --> 00:18:09,381
At ease, Captain.
168
00:18:10,257 --> 00:18:14,511
Did you bring all these delicacies?
169
00:18:15,596 --> 00:18:20,475
I was fortunate enough to receive
a splendid gift for you.
170
00:18:20,809 --> 00:18:25,022
Governor Don Fernando's
favorite sweets.
171
00:18:25,981 --> 00:18:28,942
Thank you. Get me some.
172
00:18:33,822 --> 00:18:36,533
Excuse me, Your Excellency.
I'm sorry.
173
00:18:36,742 --> 00:18:39,286
Calm down, this won't be wasted.
174
00:18:40,245 --> 00:18:42,664
Look at them eat. They like it.
175
00:18:53,759 --> 00:18:57,429
Do you have an explanation for this, Captain?
What could it be?
176
00:18:58,555 --> 00:19:00,057
Malaria again?
177
00:19:02,851 --> 00:19:03,852
Malaria?
178
00:19:08,357 --> 00:19:10,442
Watch out, Your Excellency.
179
00:19:12,361 --> 00:19:13,362
Thank you.
180
00:19:15,531 --> 00:19:17,407
How could I have known?
181
00:19:17,616 --> 00:19:22,496
I bought them from
Don Fernando's supplier.
182
00:19:22,913 --> 00:19:26,667
Perfect. The bodyguard has the poison.
183
00:19:27,459 --> 00:19:29,753
Madam, how can you even think... ?
184
00:19:29,962 --> 00:19:32,256
Nothing is more amusing
than the stupidity
185
00:19:32,464 --> 00:19:35,217
of governors and bodyguards.
186
00:19:38,011 --> 00:19:39,346
Miguelito...
187
00:19:45,018 --> 00:19:47,312
Do you know what this is?
188
00:19:50,816 --> 00:19:51,817
No what?
189
00:19:52,693 --> 00:19:55,737
The habit
I'll be wearing in the convent.
190
00:19:55,988 --> 00:19:58,407
It seemed amusing.
191
00:19:58,615 --> 00:20:00,951
So young, so light.
192
00:20:01,285 --> 00:20:03,495
The convent is better
than marriage.
193
00:20:03,704 --> 00:20:06,790
You don't understand
a woman can live
194
00:20:06,999 --> 00:20:10,752
without the protection of a man.
195
00:20:12,004 --> 00:20:14,131
Isn't that true, Miguelito?
196
00:20:15,007 --> 00:20:18,051
I'm a man of peace, aunt Carmen.
197
00:20:18,302 --> 00:20:20,721
A man of peace?
198
00:20:21,054 --> 00:20:23,223
Then find yourself a monastery too.
199
00:20:42,201 --> 00:20:44,244
One at a time is no fun.
200
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
All four.
201
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
That's enough.
202
00:21:25,035 --> 00:21:29,206
You've got much to learn
if you want to stay alive. Go.
203
00:21:31,583 --> 00:21:33,126
That was great.
204
00:21:33,794 --> 00:21:36,046
I thought people used blunt weapons
for practice,
205
00:21:36,255 --> 00:21:38,507
so no one gets hurt.
206
00:21:38,715 --> 00:21:42,427
One can only learn
when there's real danger,
207
00:21:42,845 --> 00:21:47,182
And as you can see,
their swords are sharp too.
208
00:21:57,943 --> 00:21:59,695
Colonel Huerta...
209
00:22:00,737 --> 00:22:05,367
In the past 24 hours I've been able
to get a clear perspective of the situation,
210
00:22:05,868 --> 00:22:07,661
here in Nuova Aragona.
211
00:22:08,245 --> 00:22:13,292
I want you to come up with a plan
that takes care of all the problems.
212
00:22:15,460 --> 00:22:17,921
I'm convinced
213
00:22:18,380 --> 00:22:21,258
it will have my approval.
214
00:22:21,466 --> 00:22:24,178
Thank you for your confidence.
215
00:22:26,138 --> 00:22:27,598
Furthermore...
216
00:22:28,515 --> 00:22:32,603
I... would feel a lot safer...
217
00:22:33,228 --> 00:22:36,940
if you'd personally
take care
218
00:22:37,649 --> 00:22:39,484
of my safety.
219
00:22:40,986 --> 00:22:46,450
It would be an honour.
I know the perfect man for the job. Garcia.
220
00:22:59,838 --> 00:23:02,049
At your service, Your Excellency.
221
00:23:03,842 --> 00:23:04,843
Him?
222
00:23:05,385 --> 00:23:06,970
Him, Your Excellency.
223
00:23:07,971 --> 00:23:08,972
Alright.
224
00:23:19,024 --> 00:23:20,734
Amazing.
225
00:23:21,026 --> 00:23:26,490
Fine. I hope he can handle food
as good as his sword.
226
00:23:26,698 --> 00:23:28,867
Handle food?
- Certainly.
227
00:23:29,826 --> 00:23:34,081
You'll have to taste
all my meals beforehand.
228
00:23:40,003 --> 00:23:42,631
Colonel Huerta, please.
229
00:23:52,975 --> 00:23:58,105
We'll see how long he prefers
a crazy and scared governor
230
00:23:58,313 --> 00:24:00,440
over a dead governor.
231
00:24:04,319 --> 00:24:07,823
We must find a way to
get outside.
232
00:24:12,160 --> 00:24:13,745
Shut up, you.
233
00:24:28,343 --> 00:24:29,344
What's the matter?
234
00:24:31,430 --> 00:24:33,307
He wants to talk to me?
235
00:24:39,479 --> 00:24:40,772
So, what is it?
236
00:24:42,065 --> 00:24:44,318
What would you like to say?
237
00:24:55,412 --> 00:25:00,417
Look at this, a secret passage.
That's how my uncle could escape.
238
00:25:02,753 --> 00:25:03,921
Yes, go and check it out.
239
00:25:11,053 --> 00:25:12,596
There's a stairway.
240
00:25:15,015 --> 00:25:17,476
Just what we needed. Thank you.
241
00:25:19,895 --> 00:25:24,316
No. You want to know too much.
Too much in my opinion.
242
00:25:24,608 --> 00:25:28,028
Everything I see or hear,
I keep to myself.
243
00:25:28,487 --> 00:25:33,408
What I really hate,
are people asking too many questions.
244
00:25:34,243 --> 00:25:35,327
Clear?
245
00:26:12,656 --> 00:26:14,366
Go. Go.
246
00:26:15,951 --> 00:26:18,537
My goats. My goats.
247
00:26:18,829 --> 00:26:21,999
Who freed them?
Who opened the gate?
248
00:26:22,207 --> 00:26:25,794
They're robbing me. Thieves.
Stop them.
249
00:26:26,211 --> 00:26:29,298
Ramon. Jose. Help me.
250
00:26:29,715 --> 00:26:31,008
They're robbing me.
251
00:26:35,804 --> 00:26:37,931
Help. My goats.
252
00:26:42,060 --> 00:26:43,604
Bring them here.
253
00:26:47,524 --> 00:26:51,278
Corn. Buy some corn.
Beautiful corn.
254
00:26:51,486 --> 00:26:53,197
Do you want some corn?
255
00:26:55,949 --> 00:26:59,494
Can you tell me... ?
- I don't know anything. I have to go.
256
00:27:00,871 --> 00:27:05,834
Candles. Candles.
Who wants some candles?
257
00:27:06,585 --> 00:27:09,379
I've haven't been around very long.
How's life here?
258
00:27:10,422 --> 00:27:13,425
Is there any
freedom and justice here?
259
00:27:13,675 --> 00:27:15,969
Don't ask me anything, sir.
260
00:27:16,595 --> 00:27:21,266
You can see what I'm selling.
It's not much and not pretty either.
261
00:27:21,558 --> 00:27:26,313
I don't earn much.
I grow them myself.
262
00:27:26,522 --> 00:27:29,858
The earth is hard for my hands.
263
00:27:30,067 --> 00:27:35,072
But it allows me to buy food
for my wife and children.
264
00:27:35,697 --> 00:27:40,160
Please don't ask any more questions.
Excuse me.
265
00:27:49,169 --> 00:27:51,505
Always those damned soldiers.
266
00:27:51,713 --> 00:27:56,051
Yes. They're always right.
Because they know they're stronger.
267
00:27:56,260 --> 00:27:57,719
Come, let's go.
268
00:27:59,388 --> 00:28:02,766
Fresh eggs. Who wants some eggs?
269
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
And?
270
00:28:08,438 --> 00:28:11,191
No, sir. I'm a gypsy.
271
00:28:11,483 --> 00:28:15,696
I'm not going to gamble the
only thing I own, my freedom.
272
00:28:15,904 --> 00:28:17,948
I can't tell you anything.
273
00:28:25,998 --> 00:28:29,793
That's enough.
First my goats, now my chickens.
274
00:28:30,002 --> 00:28:32,546
Ramon. Jose. Get them.
275
00:28:32,880 --> 00:28:35,549
Who's fooling with me?
276
00:28:35,757 --> 00:28:39,136
Show yourself.
You want to ruin me?
277
00:28:39,386 --> 00:28:44,349
Come out, if you dare.
When I find you, I'll beat you to death.
278
00:28:46,518 --> 00:28:49,229
Brothers, listen.
- Brother Francisco.
279
00:28:49,438 --> 00:28:53,066
Hello, brother Francisco.
- Come and listen.
280
00:28:56,195 --> 00:29:00,991
Dear brothers, you know
I'm one of you.
281
00:29:01,200 --> 00:29:05,954
We wear the same rags
and feel the same hunger.
282
00:29:06,455 --> 00:29:10,209
In heaven
justice awaits us,
283
00:29:10,417 --> 00:29:13,420
but we also want justice
here on earth.
284
00:29:15,380 --> 00:29:19,009
But we put up with it,
we tolerate too much.
285
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
We are too frightened.
286
00:29:21,678 --> 00:29:26,642
We have a new governor.
He could be an honest,
287
00:29:26,975 --> 00:29:31,230
righteous man. Why don't
we all go see him,
288
00:29:31,438 --> 00:29:34,399
and ask him
to listen to us?
289
00:29:34,608 --> 00:29:37,861
The soldiers. We have to get out of here.
290
00:29:38,403 --> 00:29:41,198
Have faith in God
and yourself.
291
00:29:41,490 --> 00:29:46,036
Let's fight back...
- The soldiers. Run away.
292
00:29:48,872 --> 00:29:52,709
Run, or they'll arrest you.
Please, run.
293
00:30:05,180 --> 00:30:06,515
You there...
294
00:30:14,356 --> 00:30:16,775
Halt. Where's that friar?
295
00:30:16,984 --> 00:30:19,444
Where is he?
Who saw him?
296
00:30:19,695 --> 00:30:23,031
I did, General. He went that way.
297
00:30:23,657 --> 00:30:26,952
Come on. All of you.
298
00:30:46,680 --> 00:30:49,016
Where did that friar go?
299
00:30:50,100 --> 00:30:51,476
That way.
300
00:30:53,729 --> 00:30:58,150
Listen, I'm no soldier.
Trust me.
301
00:30:59,818 --> 00:31:01,403
Where did he go?
302
00:31:06,116 --> 00:31:08,493
Ok. Then you're coming with me.
303
00:31:09,077 --> 00:31:13,081
Come, we're going to see the owner
of the goats and chickens.
304
00:31:13,457 --> 00:31:16,627
What chickens?
- You know all too well.
305
00:31:19,713 --> 00:31:24,009
I'll give you one more chance.
Do you trust me or not?
306
00:31:24,218 --> 00:31:26,428
I have no other choice.
307
00:31:27,054 --> 00:31:28,805
What's your name?
- Chico.
308
00:31:29,473 --> 00:31:32,059
Alright, Chico.
We're going to see brother Francisco.
309
00:31:32,267 --> 00:31:35,312
We'll take his cart,
ok?
310
00:31:44,780 --> 00:31:48,909
Tell me, Chico, what
does that Z you wrote mean?
311
00:31:50,035 --> 00:31:53,413
It's Zorro's sign.
- Zorro?
312
00:31:53,789 --> 00:31:56,166
The spirit of the black fox.
313
00:31:56,375 --> 00:31:59,545
The immortal,
invincible avenger.
314
00:31:59,753 --> 00:32:03,674
You're a friend of the friar.
Aren't you a Christian?
315
00:32:03,882 --> 00:32:08,387
Yes, but I also believe in Zorro.
- What do you believe?
316
00:32:08,595 --> 00:32:12,558
That he'll return to this earth
and free all animals.
317
00:32:12,766 --> 00:32:15,477
Only the animals?
Not the people?
318
00:32:15,686 --> 00:32:20,148
People are too evil and cowardly.
They don't deserve freedom.
319
00:32:39,084 --> 00:32:41,336
Stay here.
- Take him away.
320
00:32:49,636 --> 00:32:54,766
You don't understand. Brother
Francisco is the only good man.
321
00:32:58,061 --> 00:33:01,607
Yes, Chico. I do understand.
322
00:33:10,324 --> 00:33:14,536
My father is the best and you're bad.
323
00:33:32,137 --> 00:33:36,975
Brother Francisco de la Trinidad,
in the name of Your Majesty
324
00:33:37,184 --> 00:33:41,104
you're being accused of fraud
against Ramiro Valdez,
325
00:33:41,480 --> 00:33:43,857
who is present here and will testify.
326
00:33:44,066 --> 00:33:49,947
You've sold him rotten skins.
- No, the skins were fine.
327
00:33:50,906 --> 00:33:54,117
Let him show them.
- They were full of worms.
328
00:33:54,326 --> 00:33:57,120
I had to burn them.
- Liar.
329
00:33:57,329 --> 00:34:01,041
You'll also be punished
for this insult.
330
00:34:01,333 --> 00:34:03,168
You're defending a liar.
331
00:34:03,377 --> 00:34:06,922
And for contempt.
332
00:34:07,130 --> 00:34:10,259
What a charade.
Why do you say that?
333
00:34:10,634 --> 00:34:13,804
You know as well as I do
the verdict has already been decided.
334
00:34:14,012 --> 00:34:18,100
Everyone knows why you
want to convict a holy man.
335
00:34:18,559 --> 00:34:21,019
He's guilty of one thing.
336
00:34:21,228 --> 00:34:25,023
He stands up to injustice,
he condemns everyone who steals,
337
00:34:25,232 --> 00:34:27,609
who cheats,
who exploits the poor people.
338
00:34:27,818 --> 00:34:29,611
Make her stop.
339
00:34:30,654 --> 00:34:32,489
Here's the verdict.
340
00:34:34,324 --> 00:34:36,410
Ten floggings for fraud
341
00:34:36,618 --> 00:34:39,955
and ten for contempt and slander
of the court.
342
00:34:45,711 --> 00:34:47,004
Cowards.
343
00:35:14,072 --> 00:35:15,782
Stop, Sergeant.
344
00:35:25,709 --> 00:35:28,420
No more innocent people will
be punished.
345
00:35:28,629 --> 00:35:29,630
Who are you?
346
00:35:33,634 --> 00:35:34,801
What do you want?
347
00:35:35,719 --> 00:35:37,846
I want justice.
348
00:35:38,555 --> 00:35:41,767
Seize that man. Go on.
349
00:35:42,017 --> 00:35:45,270
Don't let him get away.
Get him.
350
00:35:47,105 --> 00:35:48,357
Fire.
351
00:36:03,497 --> 00:36:06,250
Untie brother Francisco.
352
00:36:06,458 --> 00:36:09,086
Come on.
And leave those guns.
353
00:36:11,004 --> 00:36:12,589
Leave them, I said.
354
00:36:13,006 --> 00:36:16,593
The real guilty
persons will be punished.
355
00:36:16,885 --> 00:36:20,931
The corrupt magistrate,
the false witness,
356
00:36:21,139 --> 00:36:22,975
and the executioner.
357
00:36:23,183 --> 00:36:27,145
Do it, if you care to stay alive.
Untie the friar.
358
00:36:41,368 --> 00:36:44,204
Thank God
that I spare you.
359
00:36:47,875 --> 00:36:50,878
Zorro's sign.
It's Zorro.
360
00:36:57,384 --> 00:37:01,180
Go home, friar,
but leave the children here.
361
00:37:02,222 --> 00:37:05,017
They must witness justice.
362
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
Tie them up
and listen to the verdict.
363
00:37:09,980 --> 00:37:15,235
They'll get three times the sentence
of the innocent friar.
364
00:37:15,861 --> 00:37:16,862
Go ahead.
365
00:37:22,784 --> 00:37:23,869
Harder.
366
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Harder.
367
00:37:32,586 --> 00:37:34,880
These whippings will be a lesson.
368
00:37:35,172 --> 00:37:38,759
An example to everyone
willing to help this criminal.
369
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Whoever chooses his side,
will be crushed.
370
00:37:55,651 --> 00:37:56,777
Stand back.
371
00:38:00,113 --> 00:38:04,910
How will you take all
those paintings when you leave?
372
00:38:05,160 --> 00:38:10,666
Are you crazy? You really think
I'm going to take these horrible things?
373
00:38:16,421 --> 00:38:19,842
Who's this beautiful girl?
- Your niece.
374
00:38:20,717 --> 00:38:23,387
Hortensia Pulido d'Oldavidez.
375
00:38:24,263 --> 00:38:27,766
I'd like to get to know her.
- Poor girl.
376
00:38:28,600 --> 00:38:31,395
Troubles never come single.
377
00:38:31,603 --> 00:38:32,688
Trouble?
378
00:38:33,355 --> 00:38:36,483
The Pulido d'Oldavidez family
is starving.
379
00:38:36,692 --> 00:38:38,151
How's that possible?
380
00:38:38,360 --> 00:38:42,823
They were involved in a conspiracy
against Nuova Aragona.
381
00:38:43,031 --> 00:38:45,742
Colonel Huerta,
you scared me.
382
00:38:45,951 --> 00:38:48,954
You came out of nowhere like an assassin.
- What?
383
00:38:49,454 --> 00:38:52,207
Assassin, my uncle's dog.
384
00:38:56,336 --> 00:38:59,381
Did you say
the Pulido's planned a conspiracy?
385
00:38:59,631 --> 00:39:01,842
Yes there's proof.
386
00:39:04,052 --> 00:39:07,181
I can't believe it. Politics...
387
00:39:09,016 --> 00:39:11,101
Look at that face.
388
00:39:11,435 --> 00:39:13,270
As beautiful as a flower.
389
00:39:13,645 --> 00:39:16,064
She needs lace, madrigals.
390
00:39:16,273 --> 00:39:19,484
No, don't tolerate
this abuse of power.
391
00:39:19,818 --> 00:39:24,198
If you're afraid to resist,
you'll starve,
392
00:39:24,907 --> 00:39:29,119
you'll become slaves. You know
how much your grain weighs,
393
00:39:29,328 --> 00:39:33,540
or your animals, but the scale
has been tampered with.
394
00:39:33,749 --> 00:39:36,627
Miss, stop that nonsense.
395
00:39:36,835 --> 00:39:39,505
Those lies won't make a difference.
What do you expect?
396
00:39:39,713 --> 00:39:43,425
That criminal coming to
the rescue again?
397
00:39:43,884 --> 00:39:47,804
Don't fool yourself.
I'm here now.
398
00:39:48,013 --> 00:39:52,643
My presence will keep that
clown away.
399
00:39:55,896 --> 00:39:58,440
Who are you calling a clown,
Sergeant?
400
00:40:02,110 --> 00:40:03,862
Who is that? Where is he?
401
00:40:05,364 --> 00:40:08,200
Tell the soldiers
to drop their weapons.
402
00:40:09,660 --> 00:40:12,496
I need you, Sergeant Garcia.
403
00:40:13,080 --> 00:40:15,290
And I want you alive.
404
00:40:15,624 --> 00:40:20,212
You heard him.
Drop your weapons.
405
00:40:20,420 --> 00:40:22,464
Good, Sergeant.
406
00:40:25,717 --> 00:40:29,012
Now climb on that scale.
- Sure.
407
00:40:32,975 --> 00:40:34,059
There.
408
00:40:42,609 --> 00:40:45,237
Now, let's see how
much you weigh.
409
00:40:47,948 --> 00:40:51,285
How's that possible?
Only 22 kilograms?
410
00:40:53,787 --> 00:40:57,207
You're obviously ill.
Filled with air.
411
00:40:57,416 --> 00:41:02,004
Will you now order those thieves
to pay the real weight,
412
00:41:02,212 --> 00:41:04,089
and the right price?
413
00:41:04,673 --> 00:41:08,093
Or do you plan to resist?
Even though I don't see how.
414
00:41:17,978 --> 00:41:20,314
My compliments, Sergeant.
415
00:41:21,732 --> 00:41:24,443
Got anything else in mind?
416
00:41:24,651 --> 00:41:28,280
I'll teach you a lesson.
I'll kill you, criminal.
417
00:41:28,614 --> 00:41:30,282
Come on. I'm waiting.
418
00:41:32,826 --> 00:41:34,494
I'll get you...
- Get up.
419
00:41:39,666 --> 00:41:41,835
Come closer, Sergeant.
420
00:41:50,761 --> 00:41:54,473
Stand still.
- Of course.
421
00:41:57,559 --> 00:42:00,479
I didn't stand still properly.
I'm sorry.
422
00:42:01,146 --> 00:42:03,690
One, two...
- Where did I go?
423
00:42:05,275 --> 00:42:06,860
Where did I go?
424
00:42:10,697 --> 00:42:12,407
Where did I go?
425
00:42:13,116 --> 00:42:14,284
Good.
426
00:42:18,038 --> 00:42:19,039
Now look.
427
00:42:20,582 --> 00:42:22,501
The guns. Let's thrown them in the well.
428
00:42:29,132 --> 00:42:31,176
He's very good, isn't he?
429
00:42:34,179 --> 00:42:37,808
No, that doesn't count.
You moved.
430
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Fine.
431
00:42:50,904 --> 00:42:52,739
Thank you.
- My pleasure.
432
00:43:05,961 --> 00:43:09,006
Listen up friends. Listen.
433
00:43:09,548 --> 00:43:11,925
Get your merchandise back.
434
00:43:12,134 --> 00:43:16,138
Those merchants
will return them to you.
435
00:43:16,346 --> 00:43:19,141
But I won't be able to help
you all the time.
436
00:43:19,349 --> 00:43:23,437
You need to find the courage
to defend your rights.
437
00:43:23,645 --> 00:43:26,356
Imbeciles. Get him.
438
00:43:26,857 --> 00:43:27,941
Go on.
439
00:43:29,193 --> 00:43:31,069
Get him.
440
00:43:44,166 --> 00:43:46,418
Look, two lovely fishes.
441
00:43:54,051 --> 00:43:55,052
One...
442
00:43:57,304 --> 00:43:58,430
Two...
443
00:43:59,097 --> 00:44:00,265
Go on.
444
00:44:01,308 --> 00:44:02,559
Three...
445
00:44:04,478 --> 00:44:05,812
And four.
446
00:44:10,275 --> 00:44:12,402
Come on. This way.
447
00:44:13,278 --> 00:44:16,156
Right on time. Good.
448
00:44:20,744 --> 00:44:24,706
A nice oil bath.
Let's fry you golden brown.
449
00:45:12,880 --> 00:45:14,965
Get over here, you.
450
00:45:19,595 --> 00:45:21,388
Quickly, go home.
451
00:45:37,821 --> 00:45:39,698
One, two...
452
00:45:52,711 --> 00:45:54,838
Nineteen, twenty.
453
00:46:09,186 --> 00:46:10,604
Where are you going?
454
00:46:27,412 --> 00:46:30,332
Go. Go. You're free.
455
00:46:30,999 --> 00:46:34,294
Go. Go. Long live freedom.
456
00:46:34,920 --> 00:46:38,882
It was you.
You stole my goats and chickens.
457
00:46:39,091 --> 00:46:44,179
I'll have the guards beat you.
He's the thief. Grab him.
458
00:46:44,388 --> 00:46:47,891
Thief. He tried to ruin me.
459
00:47:31,059 --> 00:47:32,102
Sergeant.
460
00:47:32,519 --> 00:47:37,024
A personal remembrance.
- Please no Z on my behind.
461
00:47:50,120 --> 00:47:52,789
Good evening, miss Hortensia.
462
00:48:04,968 --> 00:48:07,387
Thank you.
- My pleasure.
463
00:48:07,638 --> 00:48:09,306
Miss.
- Hello, Tom.
464
00:48:09,515 --> 00:48:10,724
Good evening.
465
00:48:22,069 --> 00:48:24,571
I waited for you, Hortensia.
466
00:48:24,780 --> 00:48:27,616
You're safe. Thank god.
467
00:48:29,243 --> 00:48:33,539
An aristocrat praying for a criminal
on the run from soldiers?
468
00:48:33,747 --> 00:48:38,669
In this country soldiers
only pursue innocent people.
469
00:48:41,213 --> 00:48:44,007
Why was your family prosecuted?
470
00:48:44,383 --> 00:48:49,429
That's a long and painful story.
Why do you ask?
471
00:48:50,347 --> 00:48:55,018
You forget I fight
every injustice.
472
00:48:56,228 --> 00:49:00,107
That includes the grief I see
in your eyes.
473
00:49:02,150 --> 00:49:05,612
The soldiers. Get out of here.
If they catch you, they'll kill you.
474
00:49:05,821 --> 00:49:08,866
They won't show any mercy.
- Don't fear.
475
00:49:09,074 --> 00:49:11,368
Go. I beg you.
476
00:49:16,915 --> 00:49:18,792
See you soon, Hortensia.
477
00:49:31,513 --> 00:49:32,764
Halt.
478
00:49:42,482 --> 00:49:44,693
Colonel, what are you doing here?
479
00:49:45,652 --> 00:49:48,906
Search the premises and question
the count and countess.
480
00:49:49,114 --> 00:49:51,700
Sorry, but my parents aren't home.
481
00:49:52,743 --> 00:49:55,287
I'm in no hurry. I'll wait.
482
00:49:55,787 --> 00:49:58,582
Comb the valley.
- Follow me.
483
00:50:00,834 --> 00:50:03,545
I know
that criminal is here somewhere.
484
00:50:03,754 --> 00:50:07,341
In the meantime,
I need to talk to you.
485
00:50:10,135 --> 00:50:11,803
Leave, negro.
486
00:50:30,989 --> 00:50:34,952
Hortensia, maybe this
isn't the right time.
487
00:50:38,205 --> 00:50:40,999
I'm still waiting for your answer.
488
00:50:50,926 --> 00:50:55,138
Do you want to marry me or not?
- Stay away from me.
489
00:50:58,475 --> 00:51:01,645
It's the perfect opportunity
to save your family.
490
00:51:02,229 --> 00:51:07,359
I understand it would
be a sacrifice for you.
491
00:51:13,240 --> 00:51:14,867
But after a while...
492
00:51:17,411 --> 00:51:22,165
Trust me, you won't
be sorry.
493
00:51:27,212 --> 00:51:29,840
You'll pay for that.
494
00:51:35,554 --> 00:51:37,431
That's enough, Colonel.
495
00:51:38,682 --> 00:51:43,020
If you don't know how to treat
a woman, I'll teach you.
496
00:51:43,312 --> 00:51:48,567
Very brave. First you disarm me,
and now you challenge me.
497
00:51:48,817 --> 00:51:52,404
After all, I am a criminal,
a bandit.
498
00:51:56,533 --> 00:52:00,245
A bandit will do anything
to achieve his goal.
499
00:52:01,455 --> 00:52:05,834
I want you to kneel.
And beg the lady for forgiveness.
500
00:52:07,711 --> 00:52:11,298
You must be insane.
- On your knees.
501
00:52:11,840 --> 00:52:12,841
Now.
502
00:52:13,467 --> 00:52:16,845
I'm an officer.
- You're a villain. Kneel.
503
00:52:17,054 --> 00:52:18,055
Never.
504
00:52:28,148 --> 00:52:31,735
If you haven't kneeled before
your uniform is shred to pieces...
505
00:52:34,238 --> 00:52:36,031
I'll kill you.
506
00:52:46,792 --> 00:52:48,085
On both knees.
507
00:52:51,630 --> 00:52:54,633
Swear you won't
bother her again.
508
00:52:55,634 --> 00:52:56,677
I swear.
509
00:52:57,678 --> 00:52:59,680
I beg you to forgive me.
510
00:53:00,264 --> 00:53:02,266
Now... get out.
511
00:53:21,368 --> 00:53:25,038
You're leaving already?
- He won't bother you again.
512
00:53:25,289 --> 00:53:29,251
Be careful.
I'm worried about you.
513
00:53:30,419 --> 00:53:32,462
I wish I could help...
514
00:53:36,675 --> 00:53:40,262
You're a reason
to live and fight for.
515
00:53:40,470 --> 00:53:42,181
That's how you help me.
516
00:53:43,098 --> 00:53:46,894
I have to thank you for that.
- We'll meet again, bandit.
517
00:54:18,425 --> 00:54:21,261
He seems to be very glad I'm leaving.
518
00:54:21,470 --> 00:54:23,764
A bit exaggerated if you ask me.
519
00:54:37,236 --> 00:54:41,740
Aunt Carmen, are you
taking all your jewels with you?
520
00:54:42,699 --> 00:54:46,787
That's quite dangerous.
What if you run into robbers?
521
00:54:47,037 --> 00:54:49,957
What robbers?
The children of the Cordillera?
522
00:54:50,165 --> 00:54:52,709
I'll kill them
if they show up.
523
00:54:53,460 --> 00:54:54,962
If you say so...
524
00:54:55,337 --> 00:54:57,923
Column, forwards.
525
00:55:01,009 --> 00:55:02,469
Goodbye, aunt Carmen.
526
00:56:03,197 --> 00:56:04,198
What was that?
527
00:56:06,950 --> 00:56:11,705
A careless monkey? No. Bandits.
528
00:56:12,623 --> 00:56:13,707
Nice.
529
00:56:16,877 --> 00:56:20,631
Come out and have a taste of
my blade, villains.
530
00:56:20,839 --> 00:56:22,758
Charge.
531
00:56:22,966 --> 00:56:26,428
Unfortunate souls. Villains.
I'll teach you.
532
00:56:26,637 --> 00:56:29,556
Take that. And this. And that.
533
00:56:30,140 --> 00:56:32,643
Get out of here, cowards.
534
00:56:40,025 --> 00:56:41,610
Good, Captain.
535
00:56:41,818 --> 00:56:44,112
I'll handle it. Have no fear.
536
00:56:50,202 --> 00:56:51,286
Scoundrels.
537
00:57:02,130 --> 00:57:07,135
I'll crush you like ants.
You want some more? Do you?
538
00:57:12,140 --> 00:57:15,310
If you want some more,
come and get it.
539
00:57:16,478 --> 00:57:17,479
Good.
540
00:57:30,617 --> 00:57:32,786
Beautiful. Victory is mine.
541
00:57:35,956 --> 00:57:37,541
You're still here?
542
00:57:38,208 --> 00:57:42,129
Quickly, to the carriage.
- Grab it. Treason.
543
00:57:46,008 --> 00:57:49,887
Where are you going?
Get back here. Stop.
544
00:57:51,096 --> 00:57:53,223
Come on.
- Goddamn thieves.
545
00:57:53,432 --> 00:57:56,977
I'll get you,
even if it costs me my life.
546
00:57:57,186 --> 00:57:58,478
No, Captain.
547
00:58:01,523 --> 00:58:04,735
No.
- They have your treasure.
548
00:58:09,448 --> 00:58:12,284
You're my treasure.
549
00:58:12,910 --> 00:58:13,911
What... ?
550
00:58:24,087 --> 00:58:25,088
Halt.
551
00:58:27,132 --> 00:58:30,469
Come, let's get out of these clothes.
- A fine haul.
552
00:58:31,011 --> 00:58:36,099
Gold, jewels, a fortune.
- The Colonel will be pleased.
553
00:58:37,434 --> 00:58:39,269
There are our pals.
554
00:58:40,687 --> 00:58:41,980
It's Zorro.
555
00:58:56,411 --> 00:58:58,830
What happened?
- Zorro.
556
00:59:15,722 --> 00:59:18,267
Luis Miguel. Luis Miguel.
557
00:59:30,821 --> 00:59:33,949
The Lord poured water
into a basin
558
00:59:34,157 --> 00:59:38,745
and began to wash
the disciples' feet.
559
00:59:39,288 --> 00:59:44,877
After washing their feet
he asked:
560
00:59:45,085 --> 00:59:48,839
Do you understand what I have done for you?...
561
00:59:49,047 --> 00:59:51,175
Good day, ladies and gentlemen.
562
00:59:53,051 --> 00:59:57,556
Please take off your jewels.
And give them to me.
563
00:59:57,806 --> 01:00:00,434
Look. It's the angel Gabriel.
564
01:00:00,893 --> 01:00:05,480
I'll donate them to
the victims of corruption.
565
01:00:05,856 --> 01:00:08,317
The poor could use the gold.
566
01:00:08,525 --> 01:00:11,904
And this way
you can celebrate your humbleness.
567
01:00:13,614 --> 01:00:16,575
I'm sure you'll be more than generous.
568
01:00:18,202 --> 01:00:21,413
I would especially like to thank
all you lovely ladies.
569
01:00:21,705 --> 01:00:23,707
Your beauty
570
01:00:23,916 --> 01:00:30,130
will make this contribution easy
for your rich husbands.
571
01:00:41,558 --> 01:00:44,228
Get up, scumbag. Go on.
572
01:00:50,192 --> 01:00:52,361
Get going. Go on.
- Walk.
573
01:01:17,719 --> 01:01:20,097
I'm here to collect
the soldier's pay.
574
01:01:21,640 --> 01:01:23,225
It's ready.
575
01:01:30,816 --> 01:01:32,484
Look...
576
01:02:18,405 --> 01:02:19,406
Let's go.
577
01:02:19,907 --> 01:02:21,116
To the mine.
578
01:02:54,483 --> 01:02:58,195
32 prisoners
- Take them to the Devil's Mine.
579
01:04:59,024 --> 01:05:00,859
I'm very worried, Colonel.
580
01:05:01,068 --> 01:05:05,614
There have been rumours
about deportation, labour camps.
581
01:05:05,822 --> 01:05:08,283
Aren't you afraid of a rebellion?
582
01:05:08,492 --> 01:05:12,120
I'm terrified,
I'll tell you that.
583
01:05:12,329 --> 01:05:15,207
Your Excellency, I know what I'm doing.
584
01:05:15,624 --> 01:05:19,044
That bandit, Zorro, must
be eliminated.
585
01:05:19,253 --> 01:05:22,297
Whoever helps him,
must be punished.
586
01:05:43,110 --> 01:05:46,989
My God,
Cordillera's bandits.
587
01:05:47,197 --> 01:05:49,366
I told you.
588
01:06:01,795 --> 01:06:04,381
Good heavens.
- My dear.
589
01:06:05,382 --> 01:06:06,675
My dear.
590
01:06:09,469 --> 01:06:12,639
We've had the most amazing adventure.
- What?
591
01:06:12,848 --> 01:06:16,602
Fritz is a hero.
He defeated all the bandits.
592
01:06:17,227 --> 01:06:20,272
He went at them with his sword.
593
01:06:20,522 --> 01:06:26,320
For days we marched through the jungle.
594
01:06:27,070 --> 01:06:30,365
Fritz went hunting
to feed me,
595
01:06:30,574 --> 01:06:32,910
and found water
to quench my thirst.
596
01:06:33,118 --> 01:06:36,663
He took care of my wounds,
and watched over me.
597
01:06:37,080 --> 01:06:39,750
He saved my life.
598
01:06:40,501 --> 01:06:43,170
That's enough, Carmencita.
Please.
599
01:06:43,378 --> 01:06:49,176
He's the man I want to marry,
Miguel. At least, if he'll have me.
600
01:06:50,260 --> 01:06:53,764
That's amazing, aunt Carmen.
Just like a fairy tale.
601
01:06:53,972 --> 01:06:57,392
You know what I'll do?
Just for you,
602
01:06:57,643 --> 01:06:59,811
I'll throw a fabulous party.
603
01:07:30,801 --> 01:07:32,177
Can you hear her?
604
01:07:34,263 --> 01:07:36,765
I can hear her.
- Me too.
605
01:07:55,617 --> 01:07:57,578
Mam, I'm tired.
- Quiet.
606
01:08:11,175 --> 01:08:14,219
That was great.
- Very good, yes.
607
01:08:17,014 --> 01:08:21,101
Count and countess
Pulido d'Oldavidez.
608
01:08:31,486 --> 01:08:34,865
Please, come.
I'm delighted to...
609
01:08:35,574 --> 01:08:36,783
I tripped.
610
01:08:38,702 --> 01:08:41,163
Glad you accepted the invitation.
611
01:08:41,371 --> 01:08:44,458
I was dying to meet you.
612
01:08:44,666 --> 01:08:46,084
My pleasure.
613
01:08:48,003 --> 01:08:53,133
Father, aren't you going to tell him
how delighted we are about the invitation.
614
01:08:53,342 --> 01:08:55,969
The abuse of power pales
in comparison.
615
01:08:56,303 --> 01:09:01,934
What joy to finally see some people
of our own standing again.
616
01:09:02,851 --> 01:09:07,731
Ladies and gentlemen who didn't
lift a finger to help us.
617
01:09:07,940 --> 01:09:10,943
Hortensia, you speak passionately.
618
01:09:11,151 --> 01:09:14,821
But I'm sure a lot of gentlemen
will deny this.
619
01:09:15,030 --> 01:09:18,867
Gentlemen? I don't see any.
- But how... ?
620
01:09:19,076 --> 01:09:23,455
Miss Hortensia thinks
only a bandit
621
01:09:23,664 --> 01:09:26,959
may call himself a gentleman,
or even a real man.
622
01:09:27,167 --> 01:09:29,753
In case you are referring to Zorro,
Colonel Huerta,
623
01:09:29,962 --> 01:09:34,883
don't forget I've already seen
you with Zorro and I could...
624
01:09:35,092 --> 01:09:37,344
Miss...
- Look at that.
625
01:09:37,886 --> 01:09:39,429
Excuse me.
626
01:09:41,265 --> 01:09:43,725
May I? That ridiculous dog.
627
01:09:44,268 --> 01:09:46,562
What have you got there, Assassin?
628
01:09:47,020 --> 01:09:50,023
A love letter, I suppose.
629
01:09:51,817 --> 01:09:53,694
My God... God...
630
01:09:53,902 --> 01:09:58,240
'Governor, you're guilty
and you'll pay with your life.'
631
01:09:58,448 --> 01:09:59,741
Signed, Zorro.
632
01:10:37,571 --> 01:10:41,158
Guards. Alarm.
Block all exits.
633
01:10:44,119 --> 01:10:45,120
My God...
634
01:10:48,457 --> 01:10:52,753
All your quarters will
be sealed shut.
635
01:10:52,961 --> 01:10:55,297
I'll be the only one with a key.
636
01:10:55,672 --> 01:10:58,383
We'll also install
an alarm.
637
01:10:58,592 --> 01:11:00,677
And a double rope.
638
01:11:00,969 --> 01:11:05,390
I'll pull the first rope
every 15 minutes.
639
01:11:05,599 --> 01:11:07,809
The bell will ring.
640
01:11:09,061 --> 01:11:12,064
You have to pull the second rope,
641
01:11:12,272 --> 01:11:15,692
to let me know everything is fine.
642
01:11:16,360 --> 01:11:21,406
For more safety...
- That's enough. You can go now.
643
01:11:38,048 --> 01:11:42,010
Your Excellency... Excellency?
644
01:11:42,761 --> 01:11:46,014
I believe I know a way to catch Zorro.
645
01:11:46,223 --> 01:11:49,101
We'll take
Hortensia Pulido as prisoner.
646
01:11:49,726 --> 01:11:53,689
We'll chain her
and drive her through the streets.
647
01:11:54,064 --> 01:11:57,317
Zorro will come to rescue her.
648
01:11:59,361 --> 01:12:03,448
But she's an aristocrat,
and my niece.
649
01:12:03,657 --> 01:12:07,828
I can't allow that.
- It's a matter of life and death.
650
01:12:09,162 --> 01:12:11,164
Your life.
651
01:12:12,541 --> 01:12:14,293
Or your death.
652
01:12:34,646 --> 01:12:37,024
Hurry up. Get in.
653
01:12:47,159 --> 01:12:49,578
Column, go.
654
01:14:35,058 --> 01:14:38,145
How did you get in?
- Through the main gate.
655
01:14:38,353 --> 01:14:41,231
Who are you?
- No time to explain.
656
01:14:42,191 --> 01:14:44,109
Relieve the guard every 3 hours.
657
01:14:46,612 --> 01:14:48,488
We're leaving.
- How?
658
01:14:48,697 --> 01:14:49,740
With this.
659
01:14:51,742 --> 01:14:55,037
When Huerta brought you here
to lure me,
660
01:14:55,245 --> 01:14:57,915
I came to
prepare your escape.
661
01:14:58,123 --> 01:15:02,252
It won't be easy,
but I know you can do it.
662
01:15:03,754 --> 01:15:05,506
Once you're free,
663
01:15:05,714 --> 01:15:11,803
immediately go to brother Francisco.
Huerta will look like a fool.
664
01:15:12,012 --> 01:15:15,974
The place is infested with soldiers.
How can we escape?
665
01:15:16,308 --> 01:15:20,270
I managed to get some things ready.
You'll see.
666
01:15:21,730 --> 01:15:24,525
Some nice surprises.
667
01:15:32,991 --> 01:15:36,578
Go left and hide in the cell
at the end of the hallway.
668
01:15:45,045 --> 01:15:47,422
What was that? Take the key.
669
01:16:03,522 --> 01:16:05,482
Zorro. Seize them.
670
01:16:10,779 --> 01:16:11,780
Break down the door.
671
01:16:21,832 --> 01:16:24,626
Angry roosters can be dangerous.
672
01:16:24,835 --> 01:16:28,463
Of course, when we see any,
we'll grill them.
673
01:16:28,714 --> 01:16:31,675
I wouldn't mind some chicken.
674
01:16:31,884 --> 01:16:34,386
Today's meat was probably from an old donkey.
675
01:16:35,095 --> 01:16:36,930
It sure isn't chicken.
676
01:16:39,808 --> 01:16:40,809
Who's that?
677
01:16:44,438 --> 01:16:46,023
It's Zorro. Alarm.
678
01:16:50,402 --> 01:16:52,779
Who locked up these rifles?
679
01:17:02,748 --> 01:17:05,083
Imagine him coming here.
680
01:17:05,334 --> 01:17:07,961
He can't be that stupid.
681
01:17:34,321 --> 01:17:37,866
Look over there. Everyone get up.
682
01:17:39,952 --> 01:17:41,745
Alarm.
683
01:18:12,943 --> 01:18:13,944
There.
684
01:18:20,367 --> 01:18:21,410
Wait here.
685
01:18:30,961 --> 01:18:34,923
Go on, follow them. Second team,
take the gallery.
686
01:18:35,132 --> 01:18:37,926
First team,
search the squares.
687
01:18:52,065 --> 01:18:53,066
Hurry. Hurry.
688
01:19:02,326 --> 01:19:04,578
We have to split up now.
- What about you?
689
01:19:04,786 --> 01:19:07,581
Find them, or we'll be in a lot of trouble.
690
01:19:07,789 --> 01:19:10,042
We can't waste any time.
691
01:19:11,126 --> 01:19:12,127
Go now.
692
01:19:50,999 --> 01:19:53,418
Seal off everything, quickly.
693
01:20:00,676 --> 01:20:02,302
The courtyard.
694
01:20:04,346 --> 01:20:06,014
Let's go men.
695
01:20:06,682 --> 01:20:09,852
This time
we can't let him get away.
696
01:21:06,158 --> 01:21:08,660
They're out of barrels. Let's go.
697
01:21:27,095 --> 01:21:28,972
Double the guards.
698
01:21:29,181 --> 01:21:33,310
Now it's all becoming clear.
Only one person knew about the plan.
699
01:21:33,519 --> 01:21:35,812
It's all clear. What plan?
700
01:21:36,313 --> 01:21:37,648
Come along.
701
01:21:38,440 --> 01:21:40,025
Me too?
702
01:21:43,195 --> 01:21:45,656
A horse, quickly.
Get me a horse.
703
01:21:47,241 --> 01:21:50,536
A horse.
My kingdom for a horse.
704
01:22:39,835 --> 01:22:40,878
Come with me.
705
01:23:05,527 --> 01:23:07,279
Give me the key.
706
01:23:07,487 --> 01:23:10,824
No. I can't give you the key
without proper authorization.
707
01:23:11,074 --> 01:23:13,410
The key! Unless you want to die.
708
01:23:14,870 --> 01:23:16,330
I'll give you the key.
709
01:23:23,754 --> 01:23:27,841
Come, get up. Get up.
Get up, Assassin.
710
01:23:28,550 --> 01:23:29,551
Open it.
711
01:23:31,637 --> 01:23:35,474
I don't want to replace your master,
I want to avenge him.
712
01:23:35,682 --> 01:23:37,309
Get out of here.
713
01:23:45,901 --> 01:23:47,778
No, under the bed.
714
01:23:55,035 --> 01:23:57,162
Excuse me, Your Excellency.
715
01:24:00,999 --> 01:24:02,626
Colonel Huerta.
716
01:24:04,336 --> 01:24:08,298
What's going on here?
- Zorro freed Hortensia.
717
01:24:08,507 --> 01:24:10,926
What?
- He was inside the fort.
718
01:24:11,927 --> 01:24:16,640
He was waiting for her,
as if he knew our plans.
719
01:24:16,849 --> 01:24:19,810
That's impossible.
- It happened anyway.
720
01:24:20,018 --> 01:24:24,106
Besides me
only one person knew about it. Yourself.
721
01:24:25,524 --> 01:24:29,695
Don't forget I could say the same thing
about you, Your Excellency.
722
01:24:29,903 --> 01:24:32,197
Colonel, are you out of your mind?
723
01:24:32,406 --> 01:24:36,118
If I had become crazy,
I wouldn't be here.
724
01:24:36,326 --> 01:24:38,412
But... But... What do you mean?
725
01:24:38,620 --> 01:24:43,542
The only thing I want,
is to catch Zorro.
726
01:24:45,210 --> 01:24:47,546
And... hang him.
727
01:24:54,136 --> 01:24:55,846
Fine, Colonel.
728
01:24:56,430 --> 01:25:00,017
There's only one thing left to do.
- Indeed.
729
01:25:00,434 --> 01:25:02,144
I believe so too.
730
01:25:03,061 --> 01:25:07,983
Do you remember that message?
Zorro wants to kill me.
731
01:25:09,151 --> 01:25:12,154
That's why I am
the perfect bait.
732
01:25:14,781 --> 01:25:18,869
You?
- That's how we'll lure him.
733
01:25:20,537 --> 01:25:24,666
It'll be his life...
or mine.
734
01:25:35,969 --> 01:25:39,223
Look, Your Excellency,
the ideal place to fish.
735
01:25:39,431 --> 01:25:41,850
Not that I doubt your cunning,
736
01:25:42,059 --> 01:25:46,647
but is everything organised?
- Over there is a living forest.
737
01:25:46,897 --> 01:25:51,485
Behind every tree, every bush
and every rock, there are soldiers hiding
738
01:25:51,693 --> 01:25:53,362
and willing to die for your.
739
01:26:14,925 --> 01:26:19,221
Good, let's take this seriously then.
740
01:26:19,638 --> 01:26:23,100
Let's split up
like real fishermen.
741
01:26:23,308 --> 01:26:27,104
You go upstream,
I'll go downstream. Good luck.
742
01:26:45,497 --> 01:26:47,624
Zorro. Alarm.
743
01:27:05,934 --> 01:27:07,853
Garcia.
- Here I am.
744
01:27:08,312 --> 01:27:11,148
Where's the governor?
- No idea.
745
01:27:11,982 --> 01:27:14,443
A moment ago he was behind that rock.
746
01:27:14,902 --> 01:27:18,488
Now he's disappeared.
But it's not my fault.
747
01:27:20,532 --> 01:27:21,617
There he is.
748
01:27:22,117 --> 01:27:23,493
Look, Colonel.
749
01:27:24,203 --> 01:27:26,288
Is he far away?
- No, near the river.
750
01:27:26,496 --> 01:27:28,540
Go after him.
- Follow me.
751
01:27:28,749 --> 01:27:30,626
Don't let him get away.
752
01:27:30,959 --> 01:27:33,795
But what if the governor returns?
753
01:27:34,004 --> 01:27:35,964
Are you going to leave him here alone?
754
01:27:36,173 --> 01:27:40,636
Idiot. Do you really think
the governor is still fishing?
755
01:27:40,844 --> 01:27:45,849
Sergeant, look. A trout.
A nice big one.
756
01:27:46,058 --> 01:27:50,812
Excuse me, what did you say, Colonel?
I didn't understand.
757
01:27:51,021 --> 01:27:53,357
There's no time to explain.
758
01:27:53,690 --> 01:27:57,110
What are you waiting for?
- For you, Colonel.
759
01:27:57,361 --> 01:28:03,116
Colonel, I don't want to be left alone.
Let Sergeant Garcia stay.
760
01:28:03,325 --> 01:28:07,287
My pleasure.
- Thank you. He took the bait.
761
01:28:08,247 --> 01:28:10,999
Did you see how he took the bait?
762
01:28:12,292 --> 01:28:13,460
I'm getting wet.
763
01:28:14,628 --> 01:28:17,047
Forward, on the double.
764
01:29:17,316 --> 01:29:20,903
Calm down.
I don't understand this way.
765
01:29:25,032 --> 01:29:27,868
Two plus two is...
766
01:29:28,118 --> 01:29:29,870
Four.
- Very good.
767
01:29:30,287 --> 01:29:32,956
Silence. Listen carefully, children.
768
01:29:34,124 --> 01:29:36,960
Now it's time for something
more difficult.
769
01:29:37,169 --> 01:29:38,212
What?
770
01:29:38,420 --> 01:29:41,340
We have to give Zorro a hand.
771
01:29:41,757 --> 01:29:45,010
Do you remember him?
And if it works...
772
01:29:45,469 --> 01:29:49,515
Go on then.
Follow me. Quickly. Quickly.
773
01:29:51,600 --> 01:29:55,312
Search everything.
He can't get away.
774
01:30:06,698 --> 01:30:08,367
Come here. Quickly.
775
01:30:11,620 --> 01:30:12,788
Take this one.
776
01:30:15,499 --> 01:30:17,167
Think of the mask.
777
01:30:19,419 --> 01:30:20,629
Come on.
778
01:30:22,756 --> 01:30:24,258
Search everything.
779
01:30:28,011 --> 01:30:29,012
There.
780
01:30:37,855 --> 01:30:39,398
Look. There he is.
781
01:30:40,774 --> 01:30:44,444
The horses. Go after him.
- Follow me. Quickly.
782
01:30:47,739 --> 01:30:49,992
Mount your horses.
783
01:31:08,844 --> 01:31:10,262
Sergeant.
784
01:31:12,347 --> 01:31:13,932
I'm very tired.
785
01:31:14,349 --> 01:31:16,685
I'll take a nap in the carriage.
786
01:31:16,894 --> 01:31:21,106
Don't wake me unless
Zorro has been arrested.
787
01:31:21,315 --> 01:31:22,900
Understood, Your Excellency.
788
01:32:01,939 --> 01:32:03,065
There he is.
789
01:32:21,124 --> 01:32:22,125
There.
790
01:32:37,224 --> 01:32:39,643
Colonel, over there.
791
01:32:49,653 --> 01:32:51,196
Halt.
792
01:32:52,739 --> 01:32:57,619
First squadron goes around the hill.
- Second one follows me.
793
01:33:29,401 --> 01:33:31,695
Twelve.
- You're in luck.
794
01:33:31,904 --> 01:33:35,073
Everything works out for you today.
- For me today, for you tomorrow.
795
01:33:50,130 --> 01:33:53,675
My sword is ready
to deliver you the final blow.
796
01:33:53,884 --> 01:33:55,928
I can't swim.
797
01:33:57,638 --> 01:33:59,014
Sergeant Garcia,
798
01:33:59,389 --> 01:34:03,936
your governor is lying bound
and gagged in that carriage.
799
01:34:04,603 --> 01:34:07,856
Now you're going to do as I say,
800
01:34:08,482 --> 01:34:12,110
or I'll cut his head off
and feed him to the dog.
801
01:34:22,996 --> 01:34:23,997
Come on.
802
01:34:51,441 --> 01:34:52,860
Don't shoot.
803
01:34:53,944 --> 01:34:56,321
Don't shoot that child.
804
01:34:56,822 --> 01:34:58,115
Seize him.
805
01:35:38,113 --> 01:35:39,323
To the horses.
806
01:35:47,539 --> 01:35:50,375
Take him to the mine.
I'll come there later.
807
01:35:51,293 --> 01:35:53,045
Run. Run.
808
01:35:55,130 --> 01:35:58,342
Corporal, take the friar
to the Devil's Mine.
809
01:35:58,550 --> 01:36:01,553
Understood.
- Come, we're going to investigate.
810
01:36:09,811 --> 01:36:11,438
Stop, Garcia.
811
01:36:19,655 --> 01:36:23,033
What an opportunity.
Killing two birds with one stone.
812
01:36:37,965 --> 01:36:39,508
Soldiers, drop your arms.
813
01:36:39,716 --> 01:36:44,763
The governor is in here,
and Zorro has him at gunpoint.
814
01:36:46,932 --> 01:36:52,521
Thank you. If I survive this,
I'll be eternally grateful.
815
01:36:53,814 --> 01:36:55,941
Have no fear, Your Excellency,
816
01:36:56,233 --> 01:37:00,779
everything is going perfectly
according to my strategic plans.
817
01:37:00,988 --> 01:37:03,782
Throw down your weapons.
You too. Down.
818
01:37:04,074 --> 01:37:07,494
Release the friar.
Better do as he says.
819
01:37:07,703 --> 01:37:10,581
Please.
- Release the friar.
820
01:37:19,715 --> 01:37:22,718
Have faith.
You're not alone.
821
01:37:24,678 --> 01:37:29,641
Guards. Throw down your weapons.
Throw them down.
822
01:37:30,851 --> 01:37:34,521
Throw down your weapons,
governor's orders.
823
01:37:38,775 --> 01:37:42,571
And release everyone,
immediately.
824
01:37:43,363 --> 01:37:48,368
Release everyone.
Everyone. At once.
825
01:37:55,292 --> 01:37:56,710
Freedom.
826
01:38:06,887 --> 01:38:08,222
Freedom.
827
01:38:11,725 --> 01:38:14,019
Off with these chains.
828
01:38:16,480 --> 01:38:19,316
Freedom, brothers.
- We're free.
829
01:38:19,525 --> 01:38:22,986
Brother Francisco, we're free.
- Freedom.
830
01:38:27,824 --> 01:38:32,663
Zorro, Colonel Huerta and
his soldiers are headed for the mine.
831
01:38:34,289 --> 01:38:38,627
Hurry up. You have to get out of here.
- Go now.
832
01:38:39,670 --> 01:38:43,423
The soldiers are coming.
Head for the forest.
833
01:38:43,799 --> 01:38:46,009
You too, brother Francisco.
834
01:38:46,218 --> 01:38:47,719
Let's go, men.
835
01:38:48,011 --> 01:38:50,097
Go, hurry.
836
01:38:54,434 --> 01:38:58,814
I don't need you any longer.
The governor is enough. You can go.
837
01:39:02,651 --> 01:39:05,904
At ease.
Make sure you don't trip.
838
01:39:20,252 --> 01:39:22,212
Go on with it.
839
01:39:23,839 --> 01:39:26,633
Good luck, Hortensia. Farewell.
840
01:39:27,217 --> 01:39:29,511
I'm coming with you.
- Farewell.
841
01:39:46,278 --> 01:39:47,279
Stop.
842
01:39:52,159 --> 01:39:53,368
Where is Zorro?
843
01:39:59,583 --> 01:40:02,294
Surround that hill.
Stand guard on those rocks.
844
01:40:02,503 --> 01:40:05,464
Second squadron, in gallop.
845
01:40:34,451 --> 01:40:37,788
Hortensia, what are you doing here?
- I want to go with you.
846
01:40:37,996 --> 01:40:40,457
You're crazy.
- I love you.
847
01:40:40,749 --> 01:40:41,750
What?
848
01:40:42,167 --> 01:40:43,460
I love you.
849
01:40:55,097 --> 01:40:56,098
There they are.
850
01:40:56,807 --> 01:40:58,433
Charge.
851
01:41:32,134 --> 01:41:33,135
Go on.
852
01:41:36,054 --> 01:41:38,473
Look. They're trying to cut us off.
853
01:42:05,751 --> 01:42:07,127
Halt.
854
01:42:09,087 --> 01:42:13,800
Get off, Hortensia. Save yourself.
The people need you.
855
01:42:15,219 --> 01:42:16,678
Go on. Please.
856
01:43:03,559 --> 01:43:05,060
It's over now.
857
01:43:06,103 --> 01:43:07,813
The bandit is dead.
858
01:43:08,689 --> 01:43:14,319
And that poor governor...
He died as a hero.
859
01:43:16,363 --> 01:43:19,700
Finally Nuova Aragona
will have a true leader.
860
01:43:20,117 --> 01:43:23,996
And if you value your father's life,
861
01:43:25,205 --> 01:43:27,374
you'll have a husband.
862
01:44:52,501 --> 01:44:55,671
Brother Francisco.
- He's coming from the Devil's Mine.
863
01:45:01,510 --> 01:45:04,513
Stand back, I tell you. Stand back.
864
01:45:09,142 --> 01:45:13,689
Go on, shoot at Christ.
Shoot.
865
01:45:14,231 --> 01:45:16,567
We've come to demand freedom.
866
01:45:16,775 --> 01:45:19,570
In His name
we demand justice.
867
01:45:19,778 --> 01:45:22,114
It's your lucky day, friar.
868
01:45:22,322 --> 01:45:26,493
In order not to ruin this day,
I'll forgive you your behaviour.
869
01:45:26,702 --> 01:45:28,537
Only God forgives.
870
01:45:29,079 --> 01:45:30,998
When you enter the church,
871
01:45:31,206 --> 01:45:35,169
you violate his sacrament.
Kneel
872
01:45:35,961 --> 01:45:39,047
and ask for forgiveness.
- Guards.
873
01:45:39,590 --> 01:45:42,551
Take this friar away.
874
01:45:43,260 --> 01:45:44,469
Arrest him.
875
01:45:45,262 --> 01:45:46,555
Arrest him.
876
01:45:49,224 --> 01:45:50,809
Arrest him.
877
01:46:16,585 --> 01:46:19,296
That bell rings for you,
Colonel Huerta.
878
01:46:20,881 --> 01:46:24,343
It rings because of the innocent
blood on your hands.
879
01:46:24,551 --> 01:46:28,889
It rings to beg for forgiveness
and justice.
880
01:46:29,097 --> 01:46:31,433
Zorro is alive. Zorro is immortal.
881
01:46:31,642 --> 01:46:33,143
Fusiliers, get ready.
882
01:46:35,395 --> 01:46:36,396
Aim.
883
01:46:38,190 --> 01:46:40,067
Shoot. Fire.
884
01:46:41,235 --> 01:46:42,444
Don't shoot.
885
01:47:00,420 --> 01:47:02,381
Asshole.
886
01:47:12,432 --> 01:47:14,142
Have mercy on us.
887
01:47:17,354 --> 01:47:18,355
That's enough.
888
01:47:33,245 --> 01:47:36,456
Stay calm, people.
Respect the law.
889
01:47:36,874 --> 01:47:37,916
Stand back.
890
01:47:38,333 --> 01:47:42,379
Respect the law,
respect order, respect...
891
01:47:43,630 --> 01:47:48,218
Captain, do something.
- My pleasure. Long live Zorro.
892
01:47:51,221 --> 01:47:52,431
Dirty pig.
893
01:48:01,732 --> 01:48:03,192
One, two, three...
894
01:48:23,378 --> 01:48:24,713
Carmencita.
895
01:49:30,529 --> 01:49:33,240
You've bribed the rich to keep
their eyes closed.
896
01:49:33,448 --> 01:49:36,702
The suffering of the poor however,
knows no price.
897
01:49:37,202 --> 01:49:39,538
It's time to settle the bill.
898
01:49:40,873 --> 01:49:43,625
Hopefully you're willing to pay.
899
01:50:09,776 --> 01:50:12,112
The murder on Brother Francisco
900
01:50:12,571 --> 01:50:16,783
undoes my oath
to a man who wanted peace.
901
01:50:19,620 --> 01:50:24,499
You've killed him. It's easy
to kill a saint.
902
01:50:26,460 --> 01:50:28,879
Try someone who knows how to hate.
903
01:50:29,087 --> 01:50:30,547
Would you be able to do that too?
904
01:50:47,189 --> 01:50:48,190
Come on.
905
01:50:50,192 --> 01:50:51,693
I'm waiting for you.
906
01:50:57,741 --> 01:50:59,618
I'll take your mask off.
907
01:51:00,786 --> 01:51:03,247
Otherwise it will follow you into hell.
908
01:51:06,333 --> 01:51:07,459
Get ready...
909
01:51:08,710 --> 01:51:09,711
bandit.
910
01:52:16,820 --> 01:52:19,281
You will never kill anyone again.
911
01:58:54,885 --> 01:58:57,930
Dead. He's dead.
912
01:58:58,805 --> 01:59:00,933
The bandit is dead.
913
01:59:06,230 --> 01:59:09,358
He's dead.
- Who's dead?
914
01:59:15,989 --> 01:59:19,159
Zorro is dead. It's over.
915
01:59:24,206 --> 01:59:27,501
Zorro is dead.
- Not quite, Colonel.
916
01:59:30,587 --> 01:59:31,839
Look, here I am.
917
01:59:33,674 --> 01:59:35,801
It's not over yet.
918
02:01:19,696 --> 02:01:21,156
Colonel.
919
02:02:01,280 --> 02:02:05,409
One of us has to die now.
920
02:02:07,494 --> 02:02:11,582
This is the moment
of truth, Huerta.
921
02:02:19,715 --> 02:02:22,050
Your Excellency...
922
02:03:05,177 --> 02:03:06,720
Long live freedom.
923
02:03:08,013 --> 02:03:09,431
Long live Zorro.
924
02:03:11,225 --> 02:03:13,352
Friends, listen to me.
925
02:03:15,729 --> 02:03:17,314
Zorro is leaving now.
926
02:03:17,523 --> 02:03:20,484
He has given us
our freedom back.
927
02:03:20,984 --> 02:03:22,569
Now it's our turn.
928
02:03:23,612 --> 02:03:26,823
We'll complete his work.
No more vengeance,
929
02:03:27,074 --> 02:03:30,494
but the will to built
a city based on love.
930
02:03:30,702 --> 02:03:34,706
When injustice returns,
Zorro returns.67252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.