All language subtitles for The.Art.Of.Love.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,750 --> 00:00:19,708 BUDAPESZT 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,208 PRALNIA CHEMICZNA 3 00:00:31,291 --> 00:00:32,833 WYŚLIJ GOŁE ZDJĘCIE 4 00:00:59,208 --> 00:01:00,166 WŁAŚNIE ROBIĘ! 5 00:01:09,666 --> 00:01:10,750 Jestem. 6 00:01:10,833 --> 00:01:11,791 Rozumiem. 7 00:01:27,833 --> 00:01:28,666 Twoja kolej. 8 00:01:36,083 --> 00:01:37,208 PRZYZNANO DOSTĘP 9 00:01:40,166 --> 00:01:42,083 Czysto. Możesz wychodzić. 10 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 Wychodzę. 11 00:03:00,375 --> 00:03:05,666 SZTUKA MIŁOŚCI 12 00:03:24,666 --> 00:03:27,083 - Wydział dzieł sztuki Interpolu. - Dobra. 13 00:03:27,166 --> 00:03:28,125 Dziękuję. 14 00:03:36,041 --> 00:03:37,750 Znaleźli to i… 15 00:03:47,375 --> 00:03:50,083 Kazano mi was wezwać, gdy znalazłem ten kamień. 16 00:04:07,375 --> 00:04:08,208 STAMBUŁ 17 00:04:08,291 --> 00:04:12,125 Więc włamuje się do strzeżonych muzeów z bezcennymi artefaktami 18 00:04:12,625 --> 00:04:15,958 i kradnie tylko jeden obraz, niemalże najmniej cenny. 19 00:04:16,041 --> 00:04:18,166 Nie zna się na sztuce. 20 00:04:18,250 --> 00:04:20,291 - A może dobrze się zna. - Może. 21 00:04:20,916 --> 00:04:24,875 Jeszcze nie poznano się na wartości tych dzieł, Ozan. 22 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 Nie rozumiem. 23 00:04:26,458 --> 00:04:29,083 Nie trzeba znać się na sztuce, by go złapać. 24 00:04:29,666 --> 00:04:32,625 Pracowałeś w antynarkotykowych. Użyj doświadczenia. 25 00:04:35,208 --> 00:04:36,166 Mam pomysł. 26 00:04:37,375 --> 00:04:39,291 Potraktujmy to jak morderstwo. 27 00:04:39,958 --> 00:04:44,833 Nie wiemy nic o mordercach, ale może istnieje związek między ofiarami. 28 00:04:52,541 --> 00:04:54,083 Treść obrazów. 29 00:04:54,750 --> 00:04:56,083 Właśnie. 30 00:04:56,875 --> 00:04:58,500 - Świetny pomysł. - Co jest? 31 00:04:58,583 --> 00:05:01,000 - Świetny pomysł. Jedźmy. - Co? Dokąd? 32 00:05:01,083 --> 00:05:02,250 Dokąd jedziemy? 33 00:05:03,666 --> 00:05:07,541 BUDAPESZT 34 00:05:11,541 --> 00:05:13,250 Gotowi poznać mój nowy plan? 35 00:05:15,500 --> 00:05:17,041 Skąd ten pośpiech? 36 00:05:17,125 --> 00:05:19,916 Nie możemy odpocząć i odetchnąć? 37 00:05:26,666 --> 00:05:28,041 - Ozan. - Tak? 38 00:05:28,541 --> 00:05:30,708 To romantyczny złodziej. 39 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 - Co? - Patrz. 40 00:05:36,250 --> 00:05:39,291 Obrazy, które ukradł, są o miłości. 41 00:05:39,375 --> 00:05:40,375 Spójrz na to. 42 00:05:40,958 --> 00:05:43,166 Jak mogłam tego nie zauważyć? 43 00:05:43,875 --> 00:05:46,000 - Dwa z nich to alegorie… - Że co? 44 00:05:46,083 --> 00:05:49,666 Używają symboli, żeby powiedzieć coś innego. 45 00:05:49,750 --> 00:05:52,500 Więc teraz musimy tylko 46 00:05:52,583 --> 00:05:55,041 znaleźć wszystkie obrazy o miłości. 47 00:05:55,708 --> 00:05:58,416 - Pewnie są ich tysiące. - Tak, ale co on robi? 48 00:05:59,000 --> 00:06:02,166 Kradnie niedoceniane obrazy artystów. 49 00:06:03,041 --> 00:06:07,125 Najpierw należy wykluczyć najsłynniejsze dzieła. 50 00:06:07,208 --> 00:06:08,708 To też będzie trudne. 51 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 Tak, ale obrazy łączy też to, 52 00:06:12,625 --> 00:06:15,708 że są fowistyczne, co bardzo to zawęża. 53 00:06:15,791 --> 00:06:17,125 Dobrze. 54 00:06:17,708 --> 00:06:19,458 Facet ma jakiś plan. 55 00:06:19,541 --> 00:06:20,625 Ja też mam plan. 56 00:06:21,791 --> 00:06:23,375 Złapać go jak najszybciej. 57 00:06:23,958 --> 00:06:26,625 Te są w specjalnej kolekcji. 58 00:06:30,000 --> 00:06:31,375 Więc zostają te dwa. 59 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 Ten jest w nowojorskim muzeum. 60 00:06:34,125 --> 00:06:35,791 Ten niedługo będzie w Stambule. 61 00:06:48,625 --> 00:06:49,833 Ukradnie ten. 62 00:06:49,916 --> 00:06:52,333 To tylko przypuszczenia, Alin. 63 00:06:52,416 --> 00:06:53,666 Panie prezydencie, 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,958 za cztery dni obraz zostanie przeniesiony do muzeum w Stambule. 65 00:06:58,458 --> 00:07:01,666 Dzień później zostanie zlicytowany. 66 00:07:01,750 --> 00:07:03,625 Są tylko dwie możliwości. 67 00:07:04,250 --> 00:07:07,708 Ukradnie go w czasie transportu albo już z muzeum. 68 00:07:13,083 --> 00:07:14,666 Weź Ozana i jedź tam. 69 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 Obyś miała rację. 70 00:07:17,125 --> 00:07:20,750 - Większy zespół… - Ciesz się, że w ogóle się zgadzam. 71 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 Dziękuję. Przepraszam. 72 00:07:25,625 --> 00:07:28,541 PIĘĆ DNI PÓŹNIEJ 73 00:07:29,125 --> 00:07:32,916 MUZEUM MALARSTWA I RZEŹBY 74 00:07:35,166 --> 00:07:36,541 - Interpol. - Witam. 75 00:07:36,625 --> 00:07:37,750 W czym mogę pomóc? 76 00:07:37,833 --> 00:07:39,958 - Przyjechało C'è L'amore? - Tak. 77 00:07:41,500 --> 00:07:43,791 - Zaryzykuje kradzież tutaj. - Myślisz? 78 00:07:43,875 --> 00:07:44,791 Przepraszam? 79 00:07:44,875 --> 00:07:48,083 - W której sali jest? - W wielkiej sali. 80 00:07:48,166 --> 00:07:49,541 - Pokaże pan? - Tak. 81 00:07:54,958 --> 00:07:57,833 - Pierwsza sala po prawej? - Tak. 82 00:07:58,333 --> 00:07:59,333 Co się dzieje? 83 00:08:02,541 --> 00:08:03,875 Nikogo nie wypuszczać. 84 00:08:06,458 --> 00:08:09,000 Spokojnie. 85 00:08:09,083 --> 00:08:10,500 Wszystko pod kontrolą. 86 00:08:12,750 --> 00:08:14,750 Proszę się uspokoić. Bez paniki. 87 00:08:14,833 --> 00:08:17,000 Alin! 88 00:08:23,708 --> 00:08:24,541 Cholera! 89 00:08:26,583 --> 00:08:27,916 Cholera! 90 00:08:29,666 --> 00:08:31,083 Gdzie jest menedżer? 91 00:08:31,166 --> 00:08:32,208 Tam. 92 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Hej! 93 00:08:44,625 --> 00:08:45,458 Hej! 94 00:08:49,125 --> 00:08:51,375 Ozan, zostań tutaj. Ja schodzę. 95 00:09:02,500 --> 00:09:03,791 Spokojnie… 96 00:09:03,875 --> 00:09:05,958 Niedługo policja to załatwi. 97 00:09:06,041 --> 00:09:08,916 Wszystko państwu wyjaśnią. 98 00:09:09,708 --> 00:09:13,125 - Proszę się uspokoić. - Z drogi. 99 00:09:14,333 --> 00:09:17,416 Otwórz drzwi. Interpol. Otwieraj. 100 00:09:19,041 --> 00:09:22,041 MUZEUM MALARSTWA I RZEŹBY 101 00:09:37,708 --> 00:09:40,958 Zniknięcie biznesmena Güneya Arata 102 00:09:41,041 --> 00:09:42,666 nadal pozostaje tajemnicą. 103 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Mimo że powołano specjalny zespół, by odnaleźć 104 00:09:45,791 --> 00:09:49,958 zaginionego trzy miesiące temu biznesmena, nadal nie ma po nim śladu. 105 00:09:50,500 --> 00:09:52,625 Policja rozważa możliwość, 106 00:09:52,708 --> 00:09:55,375 że biznesmen może już nie żyć. 107 00:10:28,833 --> 00:10:31,708 - Jakiś komentarz? - Ukrywa się pan przed kimś? 108 00:10:31,791 --> 00:10:35,375 - Dlaczego nic pan nie powiedział? - Musiałem pobyć sam. 109 00:10:35,458 --> 00:10:37,708 - Dlaczego? - Czemu pan musiał? 110 00:10:37,791 --> 00:10:39,625 Uciekał pan przed kimś? 111 00:10:40,291 --> 00:10:43,125 ZNANY BIZNESMEN POJAWIA SIĘ PO KILKU MIESIĄCACH! 112 00:10:54,125 --> 00:10:56,000 Tutaj. Dwa, trzy… 113 00:10:56,083 --> 00:11:00,333 - Chcę zobaczyć nagranie z incydentu. - Wyłączyli kamery przed kradzieżą. 114 00:11:02,416 --> 00:11:03,875 Puść wcześniejsze. 115 00:11:16,083 --> 00:11:16,916 Zatrzymaj. 116 00:11:28,083 --> 00:11:29,500 To nasz człowiek. 117 00:11:30,000 --> 00:11:31,208 Güney Arat. 118 00:11:32,208 --> 00:11:34,333 Masz na myśli tego milionera? 119 00:11:34,416 --> 00:11:35,541 Tak, proszę pana. 120 00:11:36,083 --> 00:11:37,458 To szaleństwo, Alin. 121 00:11:39,125 --> 00:11:43,583 Güney Arat jest w stanie kupić dużo cenniejsze obrazy. 122 00:11:43,666 --> 00:11:47,083 Jest bogatym, znanym i ważnym biznesmenem. 123 00:11:47,166 --> 00:11:50,166 To brzmi jak szaleństwo. Wiem o tym. 124 00:11:50,250 --> 00:11:51,416 Ale to widziałam. 125 00:11:52,000 --> 00:11:53,375 Jak ukradł obraz? 126 00:11:54,916 --> 00:11:58,250 Jeśli masz tylko to zdjęcie, to nie ma o czym rozmawiać. 127 00:11:58,333 --> 00:11:59,833 Panie prezydencie… 128 00:11:59,916 --> 00:12:00,875 Słuchaj, Alin, 129 00:12:00,958 --> 00:12:04,291 wiem, przez co przeszłaś z tym człowiekiem. 130 00:12:05,958 --> 00:12:08,041 Nie dziw się. To Interpol. 131 00:12:08,541 --> 00:12:12,875 Sprawdziłem cię, gdy poprosiłaś o przeniesienie tutaj z Paryża. 132 00:12:13,583 --> 00:12:15,416 Szczerze mówiąc, 133 00:12:15,500 --> 00:12:18,500 nie byłem ciekawy, dlaczego chciałaś tu być, 134 00:12:19,000 --> 00:12:22,333 ale dlaczego pierwotnie chciałaś pojechać do Paryża. 135 00:12:22,416 --> 00:12:24,333 Tak wszystko odkryłem. 136 00:12:24,416 --> 00:12:26,416 To nie ma z tym nic wspólnego. 137 00:12:26,500 --> 00:12:27,500 Dobrze. 138 00:12:28,208 --> 00:12:29,208 Mam nadzieję. 139 00:12:30,666 --> 00:12:32,000 Możesz iść. 140 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Dzień dobry. 141 00:13:04,333 --> 00:13:06,041 - Szef to podpisał? - Tak. 142 00:13:06,125 --> 00:13:07,125 Dobra. 143 00:13:19,041 --> 00:13:21,333 To dlatego jesteś gliną? 144 00:13:22,958 --> 00:13:25,708 - Widzę, że szybko się dowiedziałeś. - Tak. 145 00:13:26,875 --> 00:13:28,333 Jasne, że nie dlatego. 146 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 - Zamknij drzwi i mnie nie wkurzaj. - Dobra. 147 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 No to… 148 00:13:39,041 --> 00:13:39,875 dlaczego? 149 00:13:44,291 --> 00:13:47,000 Zamieszkałam z mamą w Paryżu po zerwaniu z nim. 150 00:13:47,083 --> 00:13:50,416 Żeby oczyścić umysł i unikać go, gdyby mnie szukał. 151 00:13:51,208 --> 00:13:53,875 Potem zostałam konsultantką Interpolu. 152 00:13:55,083 --> 00:13:57,333 Spodobało mi się i zostałam gliną. 153 00:13:57,416 --> 00:13:59,791 Przeszłam szkolenie. To wszystko. 154 00:13:59,875 --> 00:14:01,083 Słuchaj, Ozan. 155 00:14:02,125 --> 00:14:04,250 Nie mam zatargu z tym kolesiem. 156 00:14:05,208 --> 00:14:07,458 Cokolwiek się stało, to przeszłość. 157 00:14:07,541 --> 00:14:09,541 Nie obchodzi mnie to. Jasne? 158 00:14:09,625 --> 00:14:12,666 Mówię ci od razu, gdybyś chciał się czepiać. 159 00:14:12,750 --> 00:14:15,708 Spokojnie. Mam tylko jedno pytanie. 160 00:14:16,958 --> 00:14:19,000 Na pewno to nasz gość? 161 00:14:19,083 --> 00:14:20,291 Tak. 162 00:14:20,875 --> 00:14:22,000 Jaki jest plan? 163 00:14:23,416 --> 00:14:24,416 To bardzo proste. 164 00:14:25,791 --> 00:14:27,333 Spotkam go ponownie. 165 00:14:28,208 --> 00:14:29,708 Zbliżę się do niego. 166 00:14:30,708 --> 00:14:33,583 - I go przyłapię. - Wiesz, że to niebezpieczne. 167 00:14:33,666 --> 00:14:36,708 Byłam studentką historii sztuki, kiedy mnie rzucił. 168 00:14:37,291 --> 00:14:38,500 Nie wie, kim jestem. 169 00:14:39,833 --> 00:14:42,125 Jest złodziejem, ale nie psycholem. 170 00:14:42,625 --> 00:14:44,291 Nie skrzywdzi mnie. 171 00:14:44,375 --> 00:14:46,291 Dobra. 172 00:16:34,375 --> 00:16:35,291 Alin? 173 00:16:45,166 --> 00:16:46,125 Güney. 174 00:16:49,916 --> 00:16:50,916 Wszędzie… 175 00:16:53,500 --> 00:16:54,583 cię szukałem. 176 00:16:55,583 --> 00:16:56,583 Doprawdy? 177 00:16:57,708 --> 00:17:00,875 Jeśli się nie mylę, to ty zniknąłeś. 178 00:17:01,875 --> 00:17:04,375 Wyjaśnię ci, co się stało. 179 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 - Zejdź mi z drogi. - Alin, pozwól mi wyjaśnić. 180 00:17:08,041 --> 00:17:09,500 Nie musisz wyjaśniać. 181 00:17:09,583 --> 00:17:12,000 To już przeszłość i wolę, by tak zostało. 182 00:17:12,083 --> 00:17:13,250 Już się znacie? 183 00:17:14,375 --> 00:17:17,250 Panie Güney. Oto kuratorka naszej nowej wystawy. 184 00:17:17,833 --> 00:17:20,416 Prowadzi szanowaną galerię w Paryżu. 185 00:17:21,666 --> 00:17:23,083 W Paryżu? 186 00:17:25,250 --> 00:17:26,250 Przepraszam. 187 00:17:34,750 --> 00:17:36,083 Jak długo tu będzie? 188 00:17:36,166 --> 00:17:37,166 Dwa tygodnie. 189 00:18:01,041 --> 00:18:02,166 Jak mnie znalazłeś? 190 00:18:02,875 --> 00:18:04,000 Nie było łatwo. 191 00:18:04,083 --> 00:18:06,833 Przeszukałem wszystkie hotele w Stambule. 192 00:18:06,916 --> 00:18:08,375 To było trudne. 193 00:18:09,791 --> 00:18:10,958 I niepotrzebne. 194 00:18:12,041 --> 00:18:13,166 Do widzenia. 195 00:18:13,916 --> 00:18:15,583 Chodź ze mną na kolację. 196 00:18:16,500 --> 00:18:20,041 Wysłuchaj mnie. Potem nie będziesz musiała mnie oglądać. 197 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 Obiecuję. 198 00:18:24,333 --> 00:18:25,333 Proszę, Alin. 199 00:18:29,541 --> 00:18:30,625 Tylko na kolację. 200 00:18:32,708 --> 00:18:34,500 Odbiorę cię o siódmej. 201 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 Bałem się, Alin. 202 00:18:49,041 --> 00:18:54,125 Bałem się ślubu, mojej miłości do ciebie, utraty ciebie. 203 00:18:55,250 --> 00:18:58,000 Bałeś się mnie stracić, ale odszedłeś? 204 00:18:58,083 --> 00:18:59,666 Nie wiedziałem, co robię. 205 00:19:00,416 --> 00:19:02,625 Nigdy wcześniej tego nie czułem. 206 00:19:03,333 --> 00:19:05,875 Bałem się, co będzie, gdy to stracę. 207 00:19:05,958 --> 00:19:07,625 I odszedłeś. 208 00:19:07,708 --> 00:19:08,708 Uciekłem. 209 00:19:09,916 --> 00:19:14,208 Uciekłem od tych uczuć, od ciebie, od wszystkich i wszystkiego. 210 00:19:15,833 --> 00:19:18,375 Kochałaś kiedyś tak bardzo, że się bałaś? 211 00:19:21,208 --> 00:19:22,208 Tak. 212 00:19:23,791 --> 00:19:24,791 Kochałam ciebie. 213 00:19:27,375 --> 00:19:28,375 Też się bałam. 214 00:19:29,750 --> 00:19:31,458 Przebudzenia z tego snu, 215 00:19:31,958 --> 00:19:33,375 utraty ciebie, 216 00:19:34,250 --> 00:19:35,791 tego, że mnie porzucisz. 217 00:19:37,583 --> 00:19:39,291 Moje obawy się spełniły. 218 00:19:42,125 --> 00:19:43,833 Myślałam, że nie żyjesz. 219 00:19:43,916 --> 00:19:47,125 Przez pół roku byłam jak zombie. 220 00:19:47,625 --> 00:19:48,916 Przepraszam. 221 00:19:50,375 --> 00:19:53,125 Miałem mętlik w głowie. Brakowało mi słów. 222 00:19:53,208 --> 00:19:54,375 Bardzo żałowałem. 223 00:19:55,833 --> 00:19:59,041 Dzwoniłem, gdy się opamiętałem, ale cię nie było. 224 00:20:00,250 --> 00:20:02,875 Przynajmniej zrozumiałeś, co czułam. 225 00:20:02,958 --> 00:20:03,916 Tak. 226 00:20:04,000 --> 00:20:07,250 Zrozumiałem też to, że nie mogę bez ciebie żyć. 227 00:20:11,916 --> 00:20:13,375 Daj mi szansę. 228 00:20:14,791 --> 00:20:16,583 A jeśli znowu to zrobisz? 229 00:20:16,666 --> 00:20:17,666 Nie zrobię. 230 00:20:18,208 --> 00:20:20,083 Kocham cię i zawsze kochałem. 231 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Proszę, Alin. 232 00:20:26,291 --> 00:20:27,875 Pod jednym warunkiem. 233 00:20:28,875 --> 00:20:29,791 Co zechcesz. 234 00:20:30,875 --> 00:20:33,750 Od teraz będziesz ze mną zawsze szczery. 235 00:20:39,000 --> 00:20:39,916 Obiecuję. 236 00:20:59,541 --> 00:21:01,125 SOFIA, RZYM, MARSYLIA 237 00:21:01,208 --> 00:21:03,500 NAGOJA, JAPONIA BUDAPESZT, WĘGRY 238 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 STAMBUŁ 239 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Vera Özmen. 240 00:21:38,500 --> 00:21:39,458 Wiedziałam. 241 00:21:39,541 --> 00:21:43,250 Wiesz co? To najładniejsza hakerka, jaką widziałem. 242 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Nie przesadzaj. 243 00:21:45,208 --> 00:21:46,708 Co? Jesteś zazdrosna? 244 00:21:46,791 --> 00:21:48,083 Nie wygłupiaj się. 245 00:21:48,916 --> 00:21:50,083 Dlaczego? 246 00:21:51,333 --> 00:21:53,291 Dobra. NIc nie mówiłem. 247 00:21:54,458 --> 00:21:55,708 Hiszpanko-Turczynka. 248 00:21:56,458 --> 00:21:59,041 Pracuje z Güneyem od trzech lat. 249 00:21:59,541 --> 00:22:03,291 Była notowana, ale nie popełniła żadnych przestępstw w Turcji. 250 00:22:03,375 --> 00:22:04,208 Nie. 251 00:22:05,250 --> 00:22:06,458 Nie dała się złapać. 252 00:22:06,541 --> 00:22:09,125 Dobra. Niewiele dowiedzieliśmy się o Ömerze. 253 00:22:09,208 --> 00:22:11,250 Jest kierowcą Güneya. 254 00:22:11,333 --> 00:22:12,666 I jego wspólnikiem. 255 00:22:13,458 --> 00:22:16,166 Güney bardzo mu ufa. Dlatego go w to wplątał. 256 00:22:16,250 --> 00:22:17,875 Dobra. Posłuchaj. 257 00:22:17,958 --> 00:22:20,291 Güney był w magazynie po spotkaniu z tobą. 258 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 Z Ömerem i Verą. 259 00:22:26,375 --> 00:22:29,166 - Chcą coś ukraść. - Może. 260 00:22:29,958 --> 00:22:32,916 - I planują to w magazynie. - Może. 261 00:22:34,750 --> 00:22:37,708 Nie jedziemy tam. Nie ma mowy. 262 00:22:48,416 --> 00:22:50,208 Do czego mnie zmuszasz, Güney? 263 00:24:00,833 --> 00:24:02,583 WPISZ HASŁO 264 00:24:06,208 --> 00:24:07,375 Ręce do góry. 265 00:24:08,750 --> 00:24:10,458 Kazałam ci ponieść ręce. 266 00:24:12,333 --> 00:24:13,541 Zdejmij maskę. 267 00:24:14,208 --> 00:24:15,791 Zdejmij maskę! 268 00:25:50,541 --> 00:25:52,583 Co to za ważne wieści? 269 00:25:52,666 --> 00:25:54,125 Ktoś nas ściga. 270 00:25:54,208 --> 00:25:55,041 Co? 271 00:25:58,708 --> 00:26:00,375 Co się stało? Opowiadaj. 272 00:26:00,458 --> 00:26:02,291 Ktoś włamał się do magazynu. 273 00:26:02,375 --> 00:26:04,250 Przyłapałam go, ale uciekł. 274 00:26:04,333 --> 00:26:06,000 Widziałaś jego twarz? 275 00:26:06,083 --> 00:26:09,583 Nie, miał kominiarkę, ale to pewnie kobieta. 276 00:26:10,166 --> 00:26:13,416 I pewnie jest gliną, bo potrafi walczyć. 277 00:26:14,666 --> 00:26:19,083 Gdyby tak było, zrobiłaby nalot, zamiast się zakradać. 278 00:26:19,166 --> 00:26:22,041 Może nie dostała nakazu przeszukania. 279 00:26:22,875 --> 00:26:26,333 Wtedy sprawdziłaby magazyn i wiedziałaby, że tam jesteś. 280 00:26:27,250 --> 00:26:29,625 To prosta, nieudana próba rabunku. 281 00:26:29,708 --> 00:26:31,208 A jeśli mam rację? 282 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Nie masz. 283 00:26:41,791 --> 00:26:44,125 TUTAJ JESTEŚ 284 00:26:47,666 --> 00:26:49,166 NOWA GALERIA 285 00:26:50,958 --> 00:26:53,208 Następny napad odbędzie się w Pradze. 286 00:27:39,875 --> 00:27:41,583 Będziesz się tak gapił? 287 00:27:42,375 --> 00:27:43,375 Nic nie poradzę. 288 00:27:44,125 --> 00:27:45,541 Stęskniłem się za tobą. 289 00:27:58,666 --> 00:28:00,791 Nie mogę uwierzyć, że tu jesteś. 290 00:28:02,458 --> 00:28:03,875 Nie chcę wyjeżdżać. 291 00:28:04,916 --> 00:28:05,833 Dokąd jedziesz? 292 00:28:05,916 --> 00:28:07,041 Do Pragi. 293 00:28:10,666 --> 00:28:12,541 Ale nie chcę cię zostawiać. 294 00:28:12,625 --> 00:28:14,291 To weź mnie ze sobą. 295 00:28:16,458 --> 00:28:18,708 To w interesach. Będziesz się nudzić. 296 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Nieprawda. 297 00:28:20,333 --> 00:28:22,625 Dawno tam nie byłam. Pozwiedzam. 298 00:28:22,708 --> 00:28:26,333 Nie będziesz pracować cały dzień. Spędzimy razem trochę czasu. 299 00:28:33,750 --> 00:28:35,375 Czyli chcesz mnie zostawić? 300 00:28:35,458 --> 00:28:37,666 - Ależ nie. - Więc? 301 00:28:43,500 --> 00:28:44,333 Dobra. 302 00:28:45,166 --> 00:28:46,083 Dobra. 303 00:33:07,500 --> 00:33:08,375 Dobrze spałaś? 304 00:33:10,125 --> 00:33:11,458 Jak zabita. 305 00:33:13,625 --> 00:33:16,916 Nie pamiętam, jak zasnęłam ani jak poszłam na górę. 306 00:33:17,416 --> 00:33:20,500 Wniosłem cię. Mówiłem, żebyś nie piła tak szybko. 307 00:33:21,250 --> 00:33:22,083 Przepraszam. 308 00:33:22,666 --> 00:33:23,958 Nie szkodzi. 309 00:33:24,708 --> 00:33:26,750 Wspaniale było spać obok ciebie. 310 00:33:29,458 --> 00:33:30,958 Za dwie godziny lot. 311 00:33:33,708 --> 00:33:35,250 - Za dwie godziny? - Tak. 312 00:33:35,333 --> 00:33:38,791 Nie zdążę. Muszę jechać do hotelu i wziąć prysznic. 313 00:33:38,875 --> 00:33:41,250 Nie wiem, w co się ubrać. Nie dam rady. 314 00:33:41,833 --> 00:33:44,041 Masz przecież paszport. 315 00:33:44,125 --> 00:33:46,333 - Mam. - Więc jesteś gotowa. 316 00:33:47,375 --> 00:33:48,541 Jestem? 317 00:33:53,541 --> 00:33:55,875 - Dzień dobry, pani Alin. - Dzień dobry. 318 00:33:57,708 --> 00:33:59,791 Pamiętaj o sukience wieczorowej. 319 00:34:06,250 --> 00:34:08,000 Możemy zaczynać? 320 00:34:58,791 --> 00:35:01,083 Przedstawię was. Moja asystentka Vera. 321 00:35:02,083 --> 00:35:03,083 Jestem Alin. 322 00:35:04,000 --> 00:35:05,208 Miło cię poznać. 323 00:35:05,291 --> 00:35:06,291 Wzajemnie! 324 00:35:18,791 --> 00:35:19,916 Bardzo się cieszę. 325 00:35:25,583 --> 00:35:28,458 Zostawię was samych i usiądę z Ömerem. 326 00:35:37,666 --> 00:35:39,083 Dziwnie się zachowujesz. 327 00:35:40,291 --> 00:35:41,291 To nic takiego. 328 00:35:57,166 --> 00:36:01,041 PRAGA 329 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 Dziękuję. 330 00:36:36,375 --> 00:36:40,500 Będziemy spać w tym samym łóżku tylko wtedy, gdy zechcesz. 331 00:36:41,375 --> 00:36:44,500 Będę w pokoju obok, gdybyś zmieniła zdanie. 332 00:36:47,625 --> 00:36:49,541 Dzięki za informację. 333 00:36:55,583 --> 00:36:59,500 Przygotuj się. Spotkajmy się na dole za godzinę. 334 00:36:59,583 --> 00:37:00,666 Nie jesteś zajęty? 335 00:37:01,458 --> 00:37:02,291 Nie dzisiaj. 336 00:37:16,291 --> 00:37:20,125 NOWA GALERIA PRAGA 337 00:37:26,875 --> 00:37:28,000 Vero, co cię trapi? 338 00:37:30,875 --> 00:37:31,875 Ta kobieta… 339 00:37:32,875 --> 00:37:33,875 Która? 340 00:37:34,375 --> 00:37:35,916 - Alin? - Tak. 341 00:37:36,416 --> 00:37:38,416 Mam złe przeczucia. 342 00:37:40,166 --> 00:37:42,500 Może jesteś zazdrosna o Güneya? 343 00:37:42,583 --> 00:37:44,416 Nie bądź śmieszny, Ömerze. 344 00:37:44,500 --> 00:37:47,500 Jest przystojny, mądry i charyzmatyczny. 345 00:37:47,583 --> 00:37:49,208 I bardzo bogaty. 346 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Jasne, że się zakochałaś. 347 00:37:51,041 --> 00:37:53,583 Przestań. Mówiłam, że nie o to chodzi. 348 00:37:54,416 --> 00:37:55,458 Więc o co? 349 00:37:57,333 --> 00:37:59,000 Alin mogła być w magazynie. 350 00:37:59,083 --> 00:38:00,708 Czemu miałaby to robić? 351 00:38:00,791 --> 00:38:02,625 Na czym się opierasz? 352 00:38:03,500 --> 00:38:06,041 Na jej oczach. Widziałam tylko jej oczy. 353 00:38:07,041 --> 00:38:10,333 Wiem, że to szaleństwo, ale ta myśl mnie dręczy. 354 00:38:10,416 --> 00:38:12,958 - Wiemy, kim ona jest? - Tak. 355 00:38:13,791 --> 00:38:16,250 Znam ją od dawna. Jest świetna. 356 00:38:16,750 --> 00:38:20,458 Ona i szef prawie się pobrali. 357 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Ale Güney ją zostawił. 358 00:38:22,583 --> 00:38:26,041 A jeśli wróciła, żeby się zemścić? A jeśli wie, co robimy? 359 00:38:28,416 --> 00:38:30,375 Oszczędź Güneyowi tych bzdur. 360 00:38:31,208 --> 00:38:33,875 Wiesz, co się stanie, jeśli nie odpuścisz. 361 00:38:54,583 --> 00:38:56,208 Tym jedziemy? 362 00:38:56,833 --> 00:38:57,833 Tak. 363 00:39:06,333 --> 00:39:07,541 Wykorzystam okazję. 364 00:39:09,875 --> 00:39:10,916 Śmiało. 365 00:40:28,875 --> 00:40:30,375 To był piękny dzień. 366 00:40:31,375 --> 00:40:32,916 Jeszcze się nie skończył. 367 00:40:34,541 --> 00:40:36,333 Załóż suknię wieczorową. 368 00:40:37,083 --> 00:40:37,958 Dokąd idziemy? 369 00:40:38,750 --> 00:40:39,708 Niespodzianka. 370 00:40:40,458 --> 00:40:42,083 Powiedz mi. 371 00:40:42,166 --> 00:40:43,708 - Dokąd? - Niespodzianka. 372 00:40:43,791 --> 00:40:46,041 Powiedz mi, Güney. Proszę. 373 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 Co tu robisz? 374 00:41:02,708 --> 00:41:05,208 Nie odbierasz telefonów ani wiadomości. 375 00:41:05,291 --> 00:41:08,958 Wiesz, jakie to niebezpieczne? A gdyby Güney był ze mną? 376 00:41:10,041 --> 00:41:10,875 Serio? 377 00:41:11,375 --> 00:41:12,583 Była taka możliwość? 378 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 Nie bądź śmieszny. Wiesz, że tego nie sugerowałam. 379 00:41:16,375 --> 00:41:19,458 - Oboje wiemy, co się tu dzieje. - Co? 380 00:41:19,541 --> 00:41:21,000 Miękniesz. 381 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 Nie mam racji? 382 00:41:22,208 --> 00:41:25,041 Znowu cię interesuje? Zakochałaś się w nim? 383 00:41:25,125 --> 00:41:27,375 Jak możesz tak do mnie mówić? 384 00:41:27,458 --> 00:41:28,333 Jak śmiesz? 385 00:41:28,416 --> 00:41:29,958 Dzwonił prezydent. 386 00:41:30,041 --> 00:41:32,333 Wściekły, że nic nie wie o tej wycieczce. 387 00:41:33,250 --> 00:41:36,125 - Mamy natychmiast wrócić. - Nigdzie nie jadę. 388 00:41:36,208 --> 00:41:39,458 Wiedziałem, że to powiesz, więc zdołałem go przekonać. 389 00:41:41,375 --> 00:41:42,875 To nasza ostatnia szansa. 390 00:41:43,500 --> 00:41:46,083 Jeśli nie udowodnimy, że Güney to złodziej, 391 00:41:46,166 --> 00:41:47,583 szef zakończy operację. 392 00:42:06,666 --> 00:42:11,041 SZTUKA MIŁOŚCI 393 00:42:14,833 --> 00:42:16,125 To przedstawienie… 394 00:42:19,250 --> 00:42:21,291 Długo z tym zwlekałem. 395 00:42:22,708 --> 00:42:23,708 Wybacz mi. 396 00:42:24,416 --> 00:42:25,583 Pamiętałeś. 397 00:42:27,208 --> 00:42:29,291 Pamiętam o tobie wszystko. 398 00:42:30,250 --> 00:42:31,833 Naprawię swoje błędy. 399 00:42:33,041 --> 00:42:35,833 Zrobię, co w mojej mocy, żebyś znów mi zaufała. 400 00:42:49,708 --> 00:42:50,875 Jesteśmy za wcześnie? 401 00:42:51,625 --> 00:42:53,916 Nie, jesteśmy na czas. 402 00:42:55,375 --> 00:42:56,375 Tędy. 403 00:43:12,708 --> 00:43:14,916 Więc czemu nikogo tu nie ma? 404 00:43:16,416 --> 00:43:19,875 Premiera jest za tydzień. Obejrzymy próbę generalną. 405 00:43:20,500 --> 00:43:24,375 To nie to samo, ale nie chciałem czekać tydzień. 406 00:43:24,458 --> 00:43:26,041 - Może powinienem? - Nie. 407 00:43:27,500 --> 00:43:29,083 Tak będzie lepiej. 408 00:45:14,750 --> 00:45:17,291 Zapomniałam, że z tobą żyje się jak w bajce. 409 00:45:17,375 --> 00:45:19,208 To dzięki tobie. 410 00:45:19,291 --> 00:45:21,208 Nie byłeś taki. 411 00:45:21,958 --> 00:45:23,708 Kiedy stałeś się romantykiem? 412 00:45:26,833 --> 00:45:28,375 Gdy znów cię znalazłem. 413 00:45:28,458 --> 00:45:30,958 Nie znalazłeś. To był zbieg okoliczności. 414 00:45:31,041 --> 00:45:32,916 Nie ma czegoś takiego. 415 00:45:33,500 --> 00:45:35,958 To znaczy, że musiałem cię znaleźć. 416 00:45:38,833 --> 00:45:39,833 Na to wygląda. 417 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Dobranoc. 418 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Dobranoc. 419 00:46:12,291 --> 00:46:13,291 Do zobaczenia. 420 00:46:16,916 --> 00:46:17,916 Do zobaczenia. 421 00:47:20,541 --> 00:47:21,541 Nie mogę. 422 00:47:25,625 --> 00:47:26,708 Czemu nie, Alin? 423 00:47:28,458 --> 00:47:30,833 To za szybko. Jeszcze nie jestem gotowa. 424 00:47:34,333 --> 00:47:35,500 Przepraszam. 425 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Dzień dobry. 426 00:48:06,250 --> 00:48:07,250 Dzień dobry. 427 00:48:11,708 --> 00:48:12,875 Idziesz dokądś? 428 00:48:12,958 --> 00:48:15,541 Mam spotkanie, ale nie potrwa długo. 429 00:48:16,333 --> 00:48:18,833 - Pójdę z tobą. - Nie spiesz się. 430 00:48:18,916 --> 00:48:22,125 Zaplanowałem ci wspaniały dzień. Zwiedzanie Pragi. 431 00:48:23,083 --> 00:48:24,041 Naprawdę? 432 00:48:24,625 --> 00:48:26,583 Dołączę, jeśli skończę wcześniej. 433 00:48:27,375 --> 00:48:30,041 Kierowca czeka na dole. 434 00:48:30,875 --> 00:48:32,541 Możesz zejść, kiedy chcesz. 435 00:48:52,541 --> 00:48:53,541 Ozan. 436 00:49:20,708 --> 00:49:21,708 No to jazda. 437 00:50:00,708 --> 00:50:03,500 Widzisz? Ukrywa twarz przed kamerami. 438 00:50:38,791 --> 00:50:41,500 - Co się dzieje? - Co jest, do cholery? 439 00:50:41,583 --> 00:50:43,666 - Znowu w coś pogrywa. - Fakt. 440 00:50:43,750 --> 00:50:46,166 Ty idź w lewo, a ja w prawo. 441 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Cholera. 442 00:51:22,458 --> 00:51:23,750 Do diabła. 443 00:53:51,791 --> 00:53:53,000 Cholera! 444 00:53:57,708 --> 00:53:58,708 Jest sprytny. 445 00:53:58,791 --> 00:54:01,208 Cicho, Ozan, albo wyżyję się na tobie. 446 00:54:01,291 --> 00:54:02,541 Jezu. Uspokój się. 447 00:54:02,625 --> 00:54:06,416 STAMBUŁ 448 00:54:06,500 --> 00:54:09,333 Prawie go złapałam. O mały włos! 449 00:54:09,416 --> 00:54:10,583 Jak mam… 450 00:54:10,666 --> 00:54:13,083 - To była nasza ostatnia szansa. - Nie. 451 00:54:13,666 --> 00:54:14,791 - Jeszcze nie. - Nie? 452 00:54:14,875 --> 00:54:16,916 Nie poddam się. Jestem blisko. 453 00:54:17,000 --> 00:54:18,333 Znasz prezydenta. 454 00:54:18,416 --> 00:54:20,916 Myślisz, że zmieni zdanie? 455 00:54:21,000 --> 00:54:24,125 Nie każę ci sprzeciwiać się rozkazom. 456 00:54:24,916 --> 00:54:26,333 Ale ja już postanowiłam. 457 00:54:27,250 --> 00:54:30,625 - Zrobię to sama, jeśli trzeba. - Chodzi o twoją karierę. 458 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Mam to gdzieś. 459 00:54:31,791 --> 00:54:33,125 Jak to? 460 00:54:37,250 --> 00:54:39,541 - Dokąd idziesz? - Na przyjęcie. 461 00:54:46,708 --> 00:54:50,750 W tych okolicznościach nie musisz znać wszystkich szczegółów. 462 00:54:53,666 --> 00:54:56,666 Naprawdę myślisz, że zostawię cię na lodzie? 463 00:54:58,666 --> 00:54:59,916 Jesteś nieznośna. 464 00:55:00,500 --> 00:55:01,625 Ubieraj się. 465 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 Rany. 466 00:55:52,541 --> 00:55:53,541 Co to za gość? 467 00:55:54,916 --> 00:55:56,083 Faysal Varlı. 468 00:55:57,041 --> 00:55:59,750 Niby biznesmen, ale kompletny gnojek. 469 00:56:00,833 --> 00:56:02,208 To po co tu jesteśmy? 470 00:56:02,916 --> 00:56:04,416 Kupuję jego firmy. 471 00:56:11,208 --> 00:56:12,208 Zdrowie. 472 00:56:16,166 --> 00:56:18,250 Dobry wieczór wszystkim! 473 00:56:24,666 --> 00:56:25,666 Panie Güney! 474 00:56:26,708 --> 00:56:28,666 Panie Güney! 475 00:56:29,166 --> 00:56:30,916 Chodźże tutaj! 476 00:56:34,916 --> 00:56:36,916 Jutro wielki dzień. 477 00:56:37,000 --> 00:56:38,541 Podpiszemy papiery. 478 00:56:39,500 --> 00:56:43,375 Jestem bardzo zadowolony z naszej umowy. 479 00:56:43,458 --> 00:56:46,416 Mam nadzieję, że będzie ich więcej. 480 00:56:46,500 --> 00:56:52,208 Cieszę się, że pracuję z młodymi i odważnymi ludźmi, takimi jak pan. 481 00:56:53,000 --> 00:56:54,375 Przedstawię was. 482 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Alin Başar. 483 00:57:02,083 --> 00:57:03,625 Miło mi panią poznać. 484 00:57:04,791 --> 00:57:06,791 Czym się pani zajmuje? 485 00:57:06,875 --> 00:57:09,041 Prowadzę galerię sztuki w Paryżu. 486 00:57:12,750 --> 00:57:15,833 Mam bardzo ważną kolekcję 487 00:57:16,458 --> 00:57:19,583 rzadkich dzieł sztuki. 488 00:57:21,083 --> 00:57:23,416 Każde z nich jest warte fortunę. 489 00:57:26,125 --> 00:57:28,458 Chciałaby je pani zobaczyć? 490 00:57:31,666 --> 00:57:32,875 Chętnie obejrzymy. 491 00:57:34,458 --> 00:57:38,333 Pan też interesujesz się sztuką? Słyszałem to o tobie. 492 00:57:39,916 --> 00:57:40,916 No to chodźmy. 493 00:57:41,666 --> 00:57:44,958 Zobaczmy, kto zainwestował więcej w sztukę, 494 00:57:45,666 --> 00:57:46,958 panie Güney. 495 00:57:47,041 --> 00:57:48,041 Proszę za mną. 496 00:58:55,291 --> 00:58:57,541 System bezpieczeństwa, który widzicie, 497 00:58:57,625 --> 00:59:01,041 kosztował być może nawet więcej niż same dzieła sztuki. 498 00:59:01,125 --> 00:59:03,375 Nawet banki takiego nie mają. 499 00:59:03,458 --> 00:59:06,750 Jest tu 78 kamer z czujnikami ruchu. 500 00:59:06,833 --> 00:59:08,791 Nie ma żadnego martwego pola. 501 00:59:10,250 --> 00:59:14,458 To tytanowe szwajcarskie drzwi. Mają 30 centymetrów grubości. 502 00:59:14,541 --> 00:59:17,125 Zatrzaskują się przy próbie włamania. 503 00:59:17,666 --> 00:59:18,750 Otwierają je tylko 504 00:59:18,833 --> 00:59:22,416 czytniki głosu i twarzy, które tu widzicie. 505 00:59:23,375 --> 00:59:25,333 Tylko ja mogę to zrobić. 506 00:59:27,083 --> 00:59:28,708 I jak? Fajnie, nie? 507 00:59:33,291 --> 00:59:34,333 Szafir. 508 00:59:34,416 --> 00:59:35,333 Szafir. 509 00:59:35,416 --> 00:59:36,250 Czerwień. 510 00:59:36,750 --> 00:59:38,500 - Czerwień. - Dym. 511 00:59:39,291 --> 00:59:40,250 Dym. 512 00:59:44,666 --> 00:59:46,250 NAZWISKO: FAYSAL VARLI 513 00:59:48,791 --> 00:59:51,333 Teraz wy też znacie magiczne słowa. 514 00:59:52,125 --> 00:59:53,583 Musimy was zabić. 515 00:59:55,750 --> 00:59:58,541 Wszystkich tak nabieram. Otwórz drzwi. 516 01:00:00,583 --> 01:00:02,708 Słowa zmieniają się codziennie. 517 01:00:02,791 --> 01:00:06,708 Nawet gdybyście je znali, nie działałyby bez mojego głosu. 518 01:00:07,875 --> 01:00:08,833 Zapraszam. 519 01:00:47,666 --> 01:00:50,416 Wartość tych tutaj jest nieznana. 520 01:01:05,916 --> 01:01:08,166 Mój doradca artystyczny mnie wrobił. 521 01:01:09,208 --> 01:01:11,083 Ale to Wassily Kandinsky. 522 01:01:11,166 --> 01:01:12,666 Nie znam gościa. 523 01:01:14,583 --> 01:01:16,208 O co tu chodzi? 524 01:01:17,958 --> 01:01:20,208 To tylko przypadkowo narysowane linie. 525 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Są kradzione. 526 01:01:22,083 --> 01:01:24,333 Dałem się naciągnąć na fortunę. 527 01:01:24,875 --> 01:01:27,291 Mój dziesięcioletni syn lepiej rysuje. 528 01:01:33,291 --> 01:01:34,208 No cóż… 529 01:01:40,958 --> 01:01:42,833 Okradniemy Faysala Varlıa. 530 01:01:46,083 --> 01:01:48,541 Prawie się udławiłem. Chyba żartujesz? 531 01:01:49,041 --> 01:01:50,708 Nie, Ömerze. Serio. 532 01:01:53,375 --> 01:01:54,458 Vero, powiedz coś. 533 01:01:54,541 --> 01:01:56,208 To nie jest napad na muzeum. 534 01:01:56,291 --> 01:01:58,083 Zabije nas, jeśli nas złapią. 535 01:01:58,166 --> 01:02:00,875 Rozumiem, Ömerze, ale on mnie nie posłucha. 536 01:02:02,291 --> 01:02:04,125 Vera ma rację. 537 01:02:04,208 --> 01:02:07,333 Przyznaję, że dotąd nie okradaliśmy takich miejsc. 538 01:02:07,416 --> 01:02:10,125 Jest wiele punktów bezpieczeństwa. 539 01:02:10,208 --> 01:02:11,791 Ale to nie niemożliwe. 540 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 Dobra. 541 01:02:14,958 --> 01:02:17,041 Idealnie. To nie jest niemożliwe. 542 01:02:17,125 --> 01:02:19,916 Nie ma rzeczy niemożliwych. 543 01:02:20,000 --> 01:02:21,791 Nie, jeśli dobrze planujesz 544 01:02:21,875 --> 01:02:23,625 i bardzo tego chcesz. 545 01:02:23,708 --> 01:02:27,083 Opowiem wam o systemie bezpieczeństwa. 546 01:02:27,166 --> 01:02:29,750 Na pewno ukradnie ten obraz. 547 01:02:30,250 --> 01:02:34,916 Tym razem go złapię, choćby nie wiem co. 548 01:02:35,000 --> 01:02:38,291 Nie wiem. Chyba nie da się przejść przez tę ochronę. 549 01:02:38,375 --> 01:02:39,625 Zaryzykuje aż tak? 550 01:02:40,250 --> 01:02:41,416 Zrobi to. Na pewno. 551 01:02:41,500 --> 01:02:42,958 KTO STOI ZA KRADZIEŻAMI? 552 01:02:43,041 --> 01:02:45,500 Tylko nie wiem, kiedy to zrobi. 553 01:02:45,583 --> 01:02:48,291 W ten weekend urządza kolejne małe przyjęcie. 554 01:02:48,375 --> 01:02:49,708 Zrobimy to wtedy. 555 01:02:49,791 --> 01:02:53,333 Ömer, włam się dziś do pralni. 556 01:02:54,916 --> 01:02:58,166 Mundury ochrony są czyszczone co trzy dni. 557 01:02:58,250 --> 01:03:00,541 Umieścimy na nich kamery. 558 01:03:05,583 --> 01:03:09,666 Wejdę jak zwykle i zmienię nagranie z kamery. 559 01:03:15,416 --> 01:03:16,666 Pokój z obrazami 560 01:03:16,750 --> 01:03:20,750 jest za tytanowymi drzwiami z zabezpieczeniem biometrycznym. 561 01:03:20,833 --> 01:03:23,625 Nie da się wejść z kodem ani zhakować. 562 01:03:23,708 --> 01:03:26,791 Działa tylko z rozpoznawaniem twarzy i głosu. 563 01:03:26,875 --> 01:03:31,500 - Twarzy i głosu Faysala. - Skąd mamy wziąć jego twarz i głos? 564 01:03:33,250 --> 01:03:37,750 Mówiłem, że słowa hasła zmieniają się codziennie? 565 01:03:37,833 --> 01:03:39,708 - Kawa. - Kawa. 566 01:03:39,791 --> 01:03:41,500 - Żółty. - Żółty. 567 01:03:42,166 --> 01:03:44,041 - Szmaragd. - Szmaragd. 568 01:03:44,125 --> 01:03:48,375 Dzięki kamerom usłyszymy losowo wybrane słowa. 569 01:03:48,458 --> 01:03:49,666 Co ważniejsze, 570 01:03:50,250 --> 01:03:53,916 będziemy mieć nagranie głosu Faysala. 571 01:03:54,000 --> 01:03:55,250 Teraz jasne? 572 01:03:56,083 --> 01:03:59,375 Tak jakby, ale wciąż mi czegoś brakuje. 573 01:04:00,083 --> 01:04:02,125 Jak zdobyć twarz Faysala? 574 01:04:02,208 --> 01:04:03,375 Oderwiemy mu ją? 575 01:04:03,458 --> 01:04:06,916 Świetny pomysł. Albo zmusimy go do otwarcia drzwi. 576 01:04:07,000 --> 01:04:08,875 - Świetnie! - Stresujecie się? 577 01:04:08,958 --> 01:04:10,541 Nie. Dlaczego? 578 01:04:10,625 --> 01:04:13,125 To brzmi jak bułka z masłem. 579 01:04:13,208 --> 01:04:14,333 Właśnie! 580 01:04:14,875 --> 01:04:17,708 Nigdy nie oglądaliście Mission Impossible? 581 01:04:17,791 --> 01:04:20,166 To fikcja, a to jest prawdziwe życie. 582 01:04:20,250 --> 01:04:23,791 W którym sztuczna inteligencja jest bardzo zaawansowana. 583 01:04:24,625 --> 01:04:28,375 Użyjemy hologramu 3D twarzy Faysala. 584 01:04:28,458 --> 01:04:31,833 Na pewno to przemyślałeś, ale jak zrobimy hologram? 585 01:04:32,500 --> 01:04:33,916 My nie zrobimy. 586 01:04:34,000 --> 01:04:36,666 Zrobi to Japońska firma Ningen. 587 01:04:36,750 --> 01:04:39,541 - Pojedziesz po to do Japonii? - Jasne, że nie. 588 01:04:40,375 --> 01:04:42,541 Zespół już się tym zajął. 589 01:04:43,583 --> 01:04:45,583 Przeanalizują zdjęcie Faysala 590 01:04:45,666 --> 01:04:48,000 w wysokiej rozdzielczości z monitoringu 591 01:04:48,083 --> 01:04:50,416 i użyją danych twarzy 3D. 592 01:04:51,791 --> 01:04:53,333 Powinienem kupić tę firmę. 593 01:04:55,000 --> 01:04:55,916 No nic. 594 01:04:56,500 --> 01:04:59,208 Ta sama firma zrobiła to w innych miejscach, 595 01:04:59,291 --> 01:05:01,833 by sprawdzić systemy rozpoznawania twarzy. 596 01:05:01,916 --> 01:05:05,875 Udało im się oszukać wszystkie oprócz Face ID. 597 01:05:07,166 --> 01:05:08,166 Na koniec 598 01:05:08,875 --> 01:05:12,708 musimy złamać sześciocyfrowy kod w skarbcu. 599 01:05:13,500 --> 01:05:14,500 I już. 600 01:05:15,416 --> 01:05:16,416 Bułka z masłem. 601 01:05:51,291 --> 01:05:53,250 Nie. Nie idź tam. 602 01:05:54,833 --> 01:05:58,000 Güney, Faysal idzie w twoją stronę. Wyjdź. 603 01:06:11,416 --> 01:06:13,833 Mówię ci, Güney. Faysal idzie. Wyjdź. 604 01:06:16,125 --> 01:06:18,208 - Kawa. - Kawa. 605 01:06:18,291 --> 01:06:19,958 - Żółty. - Żółty. 606 01:06:20,041 --> 01:06:21,791 - Szmaragd. - Szmaragd. 607 01:06:31,958 --> 01:06:34,000 Zaraz dotrą do drzwi skarbca. 608 01:06:34,083 --> 01:06:36,541 Kazałam ci wyjść. Co ty robisz? 609 01:06:43,916 --> 01:06:45,458 NIEZDEFINIOWANY 610 01:06:56,166 --> 01:06:57,458 NAZWISKO: FYSAL 611 01:06:57,541 --> 01:06:58,708 ADMINISTRATOR 612 01:06:58,791 --> 01:06:59,875 ODBLOKOWANE 613 01:07:25,583 --> 01:07:27,958 Wyjdź. Co robisz, Güney? 614 01:07:29,250 --> 01:07:30,250 Wyjdź. 615 01:07:32,041 --> 01:07:33,250 Ale jak? 616 01:07:39,541 --> 01:07:43,916 Wejście odblokują tylko mój głos i moja twarz. 617 01:07:48,333 --> 01:07:50,041 Cholera! 618 01:07:51,333 --> 01:07:53,333 - Kawa. - Kawa. 619 01:07:58,708 --> 01:07:59,916 Szmaragd. 620 01:08:55,416 --> 01:08:57,916 Güney, nadchodzą. Bądź gotowy. 621 01:09:26,333 --> 01:09:27,250 Co się stało? 622 01:09:27,916 --> 01:09:28,750 Odchodzą. 623 01:09:28,833 --> 01:09:31,291 Nie wiem dlaczego. 624 01:09:33,750 --> 01:09:35,458 Masz szczęście. 625 01:09:36,375 --> 01:09:37,625 Nie wierzę w szczęście. 626 01:10:29,916 --> 01:10:30,916 Puśćcie mnie! 627 01:10:31,500 --> 01:10:32,750 Puśćcie ją! 628 01:10:41,958 --> 01:10:42,791 Co jest? 629 01:10:42,875 --> 01:10:45,750 Złapaliśmy ją, jak próbowała pokonać mur ogrodu. 630 01:10:48,291 --> 01:10:49,750 Znam cię. 631 01:10:53,041 --> 01:10:54,541 Galeria sztuki w Paryżu. 632 01:10:55,125 --> 01:10:58,208 Już mówiłam strażnikom, że ktoś obrobi pański sejf. 633 01:10:58,291 --> 01:11:00,083 Skąd pani to wie? 634 01:11:00,791 --> 01:11:02,500 Nie mogę powiedzieć. 635 01:11:04,458 --> 01:11:06,416 Może to ty chcesz mnie okraść? 636 01:11:06,916 --> 01:11:09,250 Ale zaprzeczasz, bo cię złapali. 637 01:11:09,333 --> 01:11:10,916 Nie jestem złodziejką. 638 01:11:16,791 --> 01:11:18,166 Kim naprawdę jesteś? 639 01:11:23,250 --> 01:11:25,000 Puść ją. 640 01:11:29,833 --> 01:11:31,958 Wydział dzieł sztuki Interpolu. 641 01:11:35,750 --> 01:11:37,458 Jesteś gliną. 642 01:11:41,166 --> 01:11:42,458 Güney o tym wie? 643 01:11:45,166 --> 01:11:47,208 Wrobiliście mnie razem? 644 01:11:47,291 --> 01:11:48,666 Güney nie ma pojęcia. 645 01:11:49,291 --> 01:11:51,708 Wykorzystałam go, żeby tu wejść. 646 01:11:51,791 --> 01:11:53,583 To nie zasadzka. 647 01:11:53,666 --> 01:11:56,166 Musimy zejść do pańskiego skarbca. 648 01:11:57,416 --> 01:11:58,416 Świetnie. 649 01:11:58,958 --> 01:12:02,041 Ten dom jest lepiej chroniony niż Luwr, panienko. 650 01:12:02,125 --> 01:12:05,583 Już pani to mówiłem. Zapomniała pani? 651 01:12:07,208 --> 01:12:08,916 Bez urazy, 652 01:12:09,875 --> 01:12:14,833 ale każdy głupi, kto spróbuje się tu włamać, zostanie złapany jak pani. 653 01:12:17,625 --> 01:12:18,875 Chyba 654 01:12:20,125 --> 01:12:22,833 chodzi ci o moje skradzione dzieła sztuki. 655 01:12:27,916 --> 01:12:30,291 ALARM BEZPIECZEŃSTWA 656 01:12:31,791 --> 01:12:32,833 Pilnujcie jej. 657 01:12:34,375 --> 01:12:35,708 Co się dzieje? 658 01:13:15,416 --> 01:13:16,625 Chodź tu! 659 01:13:21,041 --> 01:13:22,166 Kto to? 660 01:13:22,958 --> 01:13:27,375 Kto jest na tyle szalony, by ukraść to, co moje? 661 01:13:28,916 --> 01:13:29,958 Gadaj, albo… 662 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Albo co? 663 01:13:41,750 --> 01:13:42,666 Podaj nazwisko. 664 01:13:44,416 --> 01:13:47,625 Nie wiem, kto to. Rozumiesz? 665 01:13:47,708 --> 01:13:50,208 Nie wiesz, kto to jest, ale wiesz, 666 01:13:51,583 --> 01:13:53,333 kogo obrabują. 667 01:13:54,458 --> 01:13:56,708 Wkręcasz mnie, maleńka? 668 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 Dobry wieczór. Odłożyć broń. 669 01:14:00,333 --> 01:14:01,791 Nie róbcie nic głupiego. 670 01:14:01,875 --> 01:14:02,875 Nic ci nie jest? 671 01:14:03,666 --> 01:14:06,541 - Zobaczmy miejsce zbrodni. - Nie było zbrodni. 672 01:14:06,625 --> 01:14:07,625 Jak to? 673 01:14:08,166 --> 01:14:09,791 Nie wzywałem was. 674 01:14:10,291 --> 01:14:13,333 Jeśli nie macie nakazu, proszę opuścić mój dom. 675 01:14:14,750 --> 01:14:16,000 Chodźmy, Ozan. 676 01:14:17,416 --> 01:14:18,416 Oddaj mi broń. 677 01:14:37,291 --> 01:14:38,708 Znaleźć mi tego gościa. 678 01:14:53,333 --> 01:14:56,333 Latami go ścigałem, gdy byłem w antynarkotykowym. 679 01:14:57,583 --> 01:15:02,208 Ten łajdak wszędzie macza palce. Narkotyki, broń, morderstwa. 680 01:15:03,250 --> 01:15:05,583 Nie można z nim zadzierać, jasne? 681 01:15:08,458 --> 01:15:10,458 Nie zbliżaj się do niego. 682 01:15:11,500 --> 01:15:12,500 Dobra? 683 01:15:14,083 --> 01:15:15,083 Alin. 684 01:16:02,583 --> 01:16:06,291 Chciałem osobiście podziękować za pomoc. 685 01:16:11,458 --> 01:16:12,875 Güney Arat. 686 01:16:15,791 --> 01:16:17,833 Jeśli go skrzywdzisz… 687 01:16:17,916 --> 01:16:18,750 To co? 688 01:16:22,625 --> 01:16:24,291 Tak myślałem. 689 01:16:46,125 --> 01:16:47,041 Alin Başar. 690 01:16:47,125 --> 01:16:48,916 - Dzień dobry. - Spieszę się. 691 01:16:52,458 --> 01:16:53,458 Wypuszczę panią. 692 01:17:18,666 --> 01:17:20,333 Przyszliśmy do Güneya Arata. 693 01:17:20,916 --> 01:17:22,500 Oczywiście, dam mu znać. 694 01:18:05,458 --> 01:18:06,458 Güney. 695 01:18:08,208 --> 01:18:09,208 Güney. 696 01:18:11,291 --> 01:18:13,083 Mam ważne wieści. 697 01:18:14,541 --> 01:18:16,416 Że jesteś agentką Interpolu? 698 01:18:16,500 --> 01:18:19,083 Że znalazłaś mnie, żeby mnie aresztować? 699 01:18:20,083 --> 01:18:21,625 Co chcesz powiedzieć? 700 01:18:22,833 --> 01:18:23,833 Skąd wiesz? 701 01:18:27,875 --> 01:18:30,250 Od początku o tym wiedziałem. 702 01:18:31,375 --> 01:18:33,833 Dopilnowałem tego, żebyś mnie znalazła. 703 01:18:35,458 --> 01:18:36,833 Czemu to zrobiłeś? 704 01:18:37,458 --> 01:18:39,250 Nie uciekłem przed tobą, Alin. 705 01:18:41,333 --> 01:18:43,583 Złapano mnie po napadzie w Meksyku 706 01:18:44,791 --> 01:18:46,958 i siedziałem w okropnym więzieniu. 707 01:18:48,000 --> 01:18:50,083 Pół roku zajęło mi wyjście. 708 01:18:50,625 --> 01:18:54,708 To był sekret, więc zorganizowałem fałszywą konferencję prasową. 709 01:18:55,291 --> 01:18:59,041 Chciałam ci wszystko powiedzieć, ale dawno cię nie było. 710 01:18:59,708 --> 01:19:01,708 Zniknęłaś bez śladu. 711 01:19:01,791 --> 01:19:04,083 Przyznaję, nie było łatwo cię znaleźć. 712 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 A znalezienie ciebie przyniosło mi tylko smutek. 713 01:19:08,666 --> 01:19:11,666 Los chciał, że pracujesz dla Interpolu 714 01:19:12,166 --> 01:19:14,500 i to w wydziale dzieł sztuki. 715 01:19:15,625 --> 01:19:17,875 Nie mogłem powiedzieć ci prawdy. 716 01:19:18,375 --> 01:19:19,750 Więc zaplanowałem to. 717 01:19:21,583 --> 01:19:25,208 Nie dałabyś mi szansy, gdybym wszystko wyznał. 718 01:19:25,291 --> 01:19:29,000 Ale gdybyś to ty mnie ścigała i znów się we mnie zakochała, 719 01:19:29,541 --> 01:19:30,958 miałbym jakąś szansę. 720 01:19:31,791 --> 01:19:33,875 Wiedziałaś, że jestem złodziejem. 721 01:19:35,041 --> 01:19:37,250 Skąd wiedziałeś, że będę cię ścigać? 722 01:19:38,041 --> 01:19:41,041 Zostawiłem wskazówki, które tylko ty byś zrozumiała. 723 01:19:41,750 --> 01:19:43,583 Upewniłem się, że mnie widzisz. 724 01:19:46,125 --> 01:19:46,958 Hej! 725 01:19:56,833 --> 01:19:59,500 Wybacz, że zrobiłem to bez twojego pozwolenia, 726 01:19:59,583 --> 01:20:02,333 ale Vera dała mi do myślenia. 727 01:20:04,791 --> 01:20:08,125 Wolałabym się mylić. To agentka Interpolu. 728 01:20:08,666 --> 01:20:09,875 I nas ściga. 729 01:20:11,916 --> 01:20:12,916 Wiem. 730 01:20:18,708 --> 01:20:21,166 Wiedziałeś też, że nikt mi nie uwierzy. 731 01:20:21,250 --> 01:20:22,958 Bo nie zostawiłem śladów. 732 01:20:24,000 --> 01:20:26,625 Czekałem, aż to ty przyjdziesz do mnie. 733 01:20:27,791 --> 01:20:30,708 Od początku się ze mną bawiłeś, Güney? 734 01:20:31,291 --> 01:20:33,250 Tak jak ty bawiłaś się ze mną. 735 01:20:47,166 --> 01:20:49,250 O tym możemy porozmawiać później. 736 01:20:49,333 --> 01:20:52,083 Musimy się stąd natychmiast wynosić. 737 01:20:52,166 --> 01:20:54,375 Bez obaw, nie zrobi mi tutaj krzywdy. 738 01:20:54,458 --> 01:20:55,583 Wie o tym. 739 01:20:56,125 --> 01:20:58,416 Próbuje mnie zastraszyć. 740 01:20:58,500 --> 01:21:00,583 Prędzej czy później cię dopadnie. 741 01:21:00,666 --> 01:21:03,250 Jest bardziej niebezpieczny, niż myślisz. 742 01:21:03,333 --> 01:21:04,750 Co mam zrobić? 743 01:21:07,083 --> 01:21:08,166 Poddaj się mi. 744 01:21:09,666 --> 01:21:11,000 Z czego się śmiejesz? 745 01:21:12,041 --> 01:21:14,166 Najpierw musisz mnie aresztować. 746 01:21:14,250 --> 01:21:18,625 Zrobiłabym to w mgnieniu oka, gdybym miała dowody. 747 01:21:20,041 --> 01:21:21,625 Potrafię o siebie zadbać. 748 01:21:22,458 --> 01:21:23,583 Nie zostawię cię. 749 01:21:25,583 --> 01:21:28,333 Co się cieszysz? Nie dlatego, że cię kocham. 750 01:21:28,875 --> 01:21:30,541 To przeze mnie. 751 01:21:31,583 --> 01:21:33,375 Powiedziałaś mu, kim jestem? 752 01:21:33,458 --> 01:21:36,791 Oczywiście, że nie. Włamał się do mnie i się dowiedział. 753 01:21:37,916 --> 01:21:39,375 Musisz mnie chronić. 754 01:21:39,458 --> 01:21:41,083 W jaki sposób? 755 01:21:41,583 --> 01:21:43,666 Dopadną nas zaraz za drzwiami. 756 01:21:44,375 --> 01:21:46,041 Więc nie wychodźmy drzwiami. 757 01:21:46,708 --> 01:21:49,333 - Chodź ze mną. - Güney, to nie zabawa. 758 01:21:49,416 --> 01:21:51,583 To nie zabawa. Co ty robisz? 759 01:21:51,666 --> 01:21:53,916 - Mówiłam, że są na dole. - No chodź! 760 01:23:29,500 --> 01:23:31,666 Oto dowody, których chciałaś. 761 01:23:33,083 --> 01:23:34,291 Co u licha? 762 01:23:35,833 --> 01:23:40,458 Trzymasz te bezcenne obrazy w szopie z kluczem na widoku? 763 01:23:47,333 --> 01:23:49,916 Güney, nie kpij ze mnie. 764 01:23:53,041 --> 01:23:55,208 Już nic przed tobą nie ukrywam. 765 01:23:58,083 --> 01:24:00,000 Wszystko jest dla ciebie grą? 766 01:24:00,875 --> 01:24:03,291 Nawet twoje własne życie. 767 01:24:03,958 --> 01:24:05,500 A co by to zmieniło, 768 01:24:06,166 --> 01:24:09,125 gdybym się bał i trząsł jak osika? 769 01:24:10,041 --> 01:24:12,541 To nie zmieni przeszłości ani przyszłości. 770 01:24:13,541 --> 01:24:14,416 Więc… 771 01:24:16,083 --> 01:24:19,500 delektuję się tym, póki mogę. 772 01:24:21,625 --> 01:24:23,250 Czym, Güney? 773 01:24:26,333 --> 01:24:27,666 Byciem z tobą. 774 01:24:58,375 --> 01:24:59,208 Dlaczego? 775 01:25:09,291 --> 01:25:13,375 Trudno to wytłumaczyć logicznie. Mogę podać tylko swoje powody. 776 01:25:13,958 --> 01:25:15,958 Dobra. Słucham. 777 01:25:22,000 --> 01:25:22,833 Mój dziadek. 778 01:25:23,791 --> 01:25:25,083 Tata mojej matki. 779 01:25:25,750 --> 01:25:27,083 Był malarzem. 780 01:25:27,750 --> 01:25:30,250 Dlatego kocham sztukę. To był jego dom. 781 01:25:31,291 --> 01:25:34,416 Przyjeżdżałem tu każdego lata i patrzyłem, jak maluje. 782 01:25:34,958 --> 01:25:36,375 Był świetnym malarzem, 783 01:25:38,166 --> 01:25:39,916 ale nikt go nie doceniał. 784 01:25:41,625 --> 01:25:43,333 Jak wielu wielkich malarzy. 785 01:25:45,208 --> 01:25:47,083 Zmarł w smutku z tego powodu. 786 01:25:48,166 --> 01:25:50,250 Dlatego zostałeś złodziejem? 787 01:25:50,333 --> 01:25:53,041 Nie. To tylko jeden z powodów. 788 01:25:56,541 --> 01:25:59,583 Pamiętasz, że gdy się poznaliśmy, 789 01:26:00,083 --> 01:26:03,375 powiedziałaś, że Monę Lisę doceniono po jej kradzieży? 790 01:26:04,208 --> 01:26:06,541 Modigliani jest świetnym malarzem. 791 01:26:07,125 --> 01:26:10,250 Ale czy każdy jego obraz to arcydzieło? 792 01:26:11,500 --> 01:26:12,958 Widać nie dla pani. 793 01:26:13,041 --> 01:26:14,625 Nie, tylko pytam. 794 01:26:15,208 --> 01:26:16,541 Jak Mona Lisa. 795 01:26:17,500 --> 01:26:19,833 Najcenniejszy i najsłynniejszy obraz świata. 796 01:26:20,958 --> 01:26:24,333 Zauważono go i został doceniony dopiero po kradzieży. 797 01:26:25,458 --> 01:26:28,041 Przedtem nie zwracano na nią uwagi, 798 01:26:28,125 --> 01:26:29,833 choć to dzieło da Vinci. 799 01:26:30,666 --> 01:26:31,541 Jak to? 800 01:26:32,125 --> 01:26:33,916 Przeze mnie jesteś złodziejem? 801 01:26:34,000 --> 01:26:35,291 Zainspirowałaś mnie. 802 01:26:36,708 --> 01:26:38,583 Wtedy nic mi nie wystarczało. 803 01:26:39,416 --> 01:26:41,208 Nic mnie nie cieszyło. 804 01:26:42,375 --> 01:26:43,791 Zabrzmię snobistycznie, 805 01:26:44,500 --> 01:26:47,583 ale ciężko jest mieć wszystko, czego się zapragnie. 806 01:26:48,166 --> 01:26:49,166 Biedactwo. 807 01:26:50,000 --> 01:26:51,750 Stałeś się malkontentem. 808 01:26:51,833 --> 01:26:52,833 Właśnie. 809 01:26:54,083 --> 01:26:56,166 Nic mnie nie ekscytowało. 810 01:26:57,416 --> 01:27:01,083 Najpierw uprawiałem wszystkie możliwe niebezpieczne sporty. 811 01:27:01,166 --> 01:27:03,833 Było fajnie tylko na początku. 812 01:27:05,208 --> 01:27:07,041 Potrzebowałem czegoś więcej. 813 01:27:08,791 --> 01:27:10,083 Wtedy cię poznałem. 814 01:27:11,750 --> 01:27:13,375 Gdy to powiedziałaś, 815 01:27:14,000 --> 01:27:15,958 wiedziałem, że tego szukałem. 816 01:27:16,500 --> 01:27:17,500 Daruj sobie. 817 01:27:18,375 --> 01:27:21,750 Nie wywiniesz się, wpędzając mnie w poczucie winy. 818 01:27:21,833 --> 01:27:23,791 Nie jesteś temu winna. 819 01:27:24,625 --> 01:27:26,375 Ale każdy ma ciemną stronę. 820 01:27:27,125 --> 01:27:31,125 Twoja zawładnęła tobą, gdy włamałaś się do mojego magazynu. 821 01:27:32,333 --> 01:27:33,458 A to jest moja. 822 01:27:35,333 --> 01:27:36,583 Nie jestem ideałem. 823 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Nikt nie jest. 824 01:27:39,916 --> 01:27:42,416 Ale nigdy nikogo nie skrzywdziłem. 825 01:27:45,208 --> 01:27:46,083 Dobra. 826 01:27:48,000 --> 01:27:49,000 W porządku. 827 01:27:49,666 --> 01:27:51,000 Teraz wszystko wiesz. 828 01:27:51,625 --> 01:27:52,708 I masz dowody. 829 01:27:53,916 --> 01:27:54,750 Co zrobisz? 830 01:28:07,125 --> 01:28:08,916 Ale seksownie. 831 01:28:09,000 --> 01:28:10,458 Ktoś zna to miejsce? 832 01:28:11,458 --> 01:28:13,125 Wstawaj, Güney! 833 01:28:22,000 --> 01:28:23,083 Co zrobisz? 834 01:28:23,166 --> 01:28:25,541 Güney, musimy uciekać. 835 01:28:25,625 --> 01:28:27,833 Powiedz, co zrobisz. 836 01:28:27,916 --> 01:28:30,708 Nie pora na to. Nie wygłupiaj się. Chodźmy. 837 01:28:49,291 --> 01:28:50,708 Chcę ich żywcem. 838 01:28:55,791 --> 01:28:57,541 Wciąż nie odpowiedziałaś. 839 01:28:57,625 --> 01:28:59,666 Cicho, Güney. Jesteś dziecinny. 840 01:29:04,500 --> 01:29:06,041 Alin, nie odpowiedziałaś. 841 01:29:06,125 --> 01:29:07,958 Boże, daj mi cierpliwość. 842 01:29:08,041 --> 01:29:10,291 Boże, daj mi cierpliwość. 843 01:29:12,625 --> 01:29:13,625 Chodźmy. 844 01:29:32,958 --> 01:29:35,041 Odpowiesz, jak skończysz, prawda? 845 01:29:35,916 --> 01:29:37,375 Zamknij się, Güney. 846 01:29:37,458 --> 01:29:38,583 Zamknij się już. 847 01:30:13,916 --> 01:30:16,041 Mogłeś uprzedzić, że nie ma wyjścia. 848 01:30:16,125 --> 01:30:19,458 Nie dałaś mi powiedzieć. Ciągle mnie wlokłaś. 849 01:30:19,541 --> 01:30:20,791 Nie do wiary. 850 01:30:21,666 --> 01:30:22,625 Co teraz? 851 01:30:26,041 --> 01:30:26,958 Cholera! 852 01:30:29,333 --> 01:30:30,833 Słucham, Alin. 853 01:30:30,916 --> 01:30:32,583 Wiem, że wciąż mnie kochasz. 854 01:30:33,083 --> 01:30:34,833 - Nieprawda. - Prawda. 855 01:30:34,916 --> 01:30:36,208 Jeśli nie, 856 01:30:36,708 --> 01:30:38,875 odpowiedz na moje pytanie. 857 01:30:38,958 --> 01:30:41,125 Mówię przecież, że cię nie kocham. 858 01:30:41,208 --> 01:30:42,625 Wiem, że kochasz. 859 01:30:44,666 --> 01:30:47,041 Zajmę się tobą, gdy skończymy rozmowę. 860 01:30:49,083 --> 01:30:51,750 Faysal, proszę. Uspokój się. 861 01:30:51,833 --> 01:30:54,541 Przez ciebie nie usłyszę jej odpowiedzi. 862 01:30:59,833 --> 01:31:00,833 Faysal! 863 01:31:02,000 --> 01:31:03,208 Ręce do góry! 864 01:31:06,000 --> 01:31:08,041 - Ozan? - Zabrać ich. 865 01:31:08,708 --> 01:31:09,625 Co u licha? 866 01:31:10,916 --> 01:31:11,750 Rzuć broń. 867 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Faysal. 868 01:31:51,625 --> 01:31:53,125 Dziękuję, że przyszedłeś. 869 01:31:54,625 --> 01:31:56,583 Gadaj, czego chcesz. Spieszę się. 870 01:31:59,250 --> 01:32:01,541 Byłeś kiedyś w antynarkotykowym. 871 01:32:02,291 --> 01:32:04,541 Te informacje na pewno się przydadzą. 872 01:32:08,333 --> 01:32:10,625 Poproszę o coś w zamian. 873 01:32:17,208 --> 01:32:18,416 No to jazda. 874 01:32:20,708 --> 01:32:22,583 Długo na to czekałem. 875 01:32:26,625 --> 01:32:28,666 POLICJA 876 01:32:28,750 --> 01:32:29,958 Jak leci? 877 01:32:30,541 --> 01:32:31,541 Cześć. 878 01:32:32,125 --> 01:32:34,708 Wiedziałem, że z nim zostaniesz. 879 01:32:35,458 --> 01:32:37,500 - I pozwalasz mi? - No wiesz… 880 01:32:38,166 --> 01:32:39,458 Mam, co chciałem. 881 01:32:39,541 --> 01:32:41,625 Nigdy nie interesował mnie facet, 882 01:32:41,708 --> 01:32:43,958 który tylko coś buchnął. 883 01:32:46,458 --> 01:32:48,125 Twój ruch. 884 01:32:49,125 --> 01:32:50,458 Będę cię wspierać. 885 01:32:51,750 --> 01:32:53,166 Dziękuję za pomoc. 886 01:32:54,208 --> 01:32:56,625 - Nie słyszę za dobrze… - Nieważne. 887 01:33:05,666 --> 01:33:06,833 Nie zamknę cię. 888 01:33:08,125 --> 01:33:09,125 Co? 889 01:33:10,291 --> 01:33:12,166 Nie zamknę cię. 890 01:33:13,458 --> 01:33:14,458 Nie słyszę. 891 01:33:21,666 --> 01:33:22,875 Kocham cię. 892 01:33:26,125 --> 01:33:27,125 Wiem. 893 01:33:30,958 --> 01:33:33,750 Czekaj. Jak to zrobimy? 894 01:33:33,833 --> 01:33:35,291 Ty i ja. 895 01:33:38,583 --> 01:33:40,000 Coś wymyślimy. 896 01:37:46,333 --> 01:37:51,333 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz 60850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.