Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,750 --> 00:00:19,708
BUDAPESZT
2
00:00:27,500 --> 00:00:29,208
PRALNIA CHEMICZNA
3
00:00:31,291 --> 00:00:32,833
WYŚLIJ GOŁE ZDJĘCIE
4
00:00:59,208 --> 00:01:00,166
WŁAŚNIE ROBIĘ!
5
00:01:09,666 --> 00:01:10,750
Jestem.
6
00:01:10,833 --> 00:01:11,791
Rozumiem.
7
00:01:27,833 --> 00:01:28,666
Twoja kolej.
8
00:01:36,083 --> 00:01:37,208
PRZYZNANO DOSTĘP
9
00:01:40,166 --> 00:01:42,083
Czysto. Możesz wychodzić.
10
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
Wychodzę.
11
00:03:00,375 --> 00:03:05,666
SZTUKA MIŁOŚCI
12
00:03:24,666 --> 00:03:27,083
- Wydział dzieł sztuki Interpolu.
- Dobra.
13
00:03:27,166 --> 00:03:28,125
Dziękuję.
14
00:03:36,041 --> 00:03:37,750
Znaleźli to i…
15
00:03:47,375 --> 00:03:50,083
Kazano mi was wezwać,
gdy znalazłem ten kamień.
16
00:04:07,375 --> 00:04:08,208
STAMBUŁ
17
00:04:08,291 --> 00:04:12,125
Więc włamuje się do strzeżonych muzeów
z bezcennymi artefaktami
18
00:04:12,625 --> 00:04:15,958
i kradnie tylko jeden obraz,
niemalże najmniej cenny.
19
00:04:16,041 --> 00:04:18,166
Nie zna się na sztuce.
20
00:04:18,250 --> 00:04:20,291
- A może dobrze się zna.
- Może.
21
00:04:20,916 --> 00:04:24,875
Jeszcze nie poznano się
na wartości tych dzieł, Ozan.
22
00:04:24,958 --> 00:04:26,375
Nie rozumiem.
23
00:04:26,458 --> 00:04:29,083
Nie trzeba znać się na sztuce,
by go złapać.
24
00:04:29,666 --> 00:04:32,625
Pracowałeś w antynarkotykowych.
Użyj doświadczenia.
25
00:04:35,208 --> 00:04:36,166
Mam pomysł.
26
00:04:37,375 --> 00:04:39,291
Potraktujmy to jak morderstwo.
27
00:04:39,958 --> 00:04:44,833
Nie wiemy nic o mordercach,
ale może istnieje związek między ofiarami.
28
00:04:52,541 --> 00:04:54,083
Treść obrazów.
29
00:04:54,750 --> 00:04:56,083
Właśnie.
30
00:04:56,875 --> 00:04:58,500
- Świetny pomysł.
- Co jest?
31
00:04:58,583 --> 00:05:01,000
- Świetny pomysł. Jedźmy.
- Co? Dokąd?
32
00:05:01,083 --> 00:05:02,250
Dokąd jedziemy?
33
00:05:03,666 --> 00:05:07,541
BUDAPESZT
34
00:05:11,541 --> 00:05:13,250
Gotowi poznać mój nowy plan?
35
00:05:15,500 --> 00:05:17,041
Skąd ten pośpiech?
36
00:05:17,125 --> 00:05:19,916
Nie możemy odpocząć i odetchnąć?
37
00:05:26,666 --> 00:05:28,041
- Ozan.
- Tak?
38
00:05:28,541 --> 00:05:30,708
To romantyczny złodziej.
39
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
- Co?
- Patrz.
40
00:05:36,250 --> 00:05:39,291
Obrazy, które ukradł, są o miłości.
41
00:05:39,375 --> 00:05:40,375
Spójrz na to.
42
00:05:40,958 --> 00:05:43,166
Jak mogłam tego nie zauważyć?
43
00:05:43,875 --> 00:05:46,000
- Dwa z nich to alegorie…
- Że co?
44
00:05:46,083 --> 00:05:49,666
Używają symboli,
żeby powiedzieć coś innego.
45
00:05:49,750 --> 00:05:52,500
Więc teraz musimy tylko
46
00:05:52,583 --> 00:05:55,041
znaleźć wszystkie obrazy o miłości.
47
00:05:55,708 --> 00:05:58,416
- Pewnie są ich tysiące.
- Tak, ale co on robi?
48
00:05:59,000 --> 00:06:02,166
Kradnie niedoceniane obrazy artystów.
49
00:06:03,041 --> 00:06:07,125
Najpierw należy
wykluczyć najsłynniejsze dzieła.
50
00:06:07,208 --> 00:06:08,708
To też będzie trudne.
51
00:06:08,791 --> 00:06:12,541
Tak, ale obrazy łączy też to,
52
00:06:12,625 --> 00:06:15,708
że są fowistyczne, co bardzo to zawęża.
53
00:06:15,791 --> 00:06:17,125
Dobrze.
54
00:06:17,708 --> 00:06:19,458
Facet ma jakiś plan.
55
00:06:19,541 --> 00:06:20,625
Ja też mam plan.
56
00:06:21,791 --> 00:06:23,375
Złapać go jak najszybciej.
57
00:06:23,958 --> 00:06:26,625
Te są w specjalnej kolekcji.
58
00:06:30,000 --> 00:06:31,375
Więc zostają te dwa.
59
00:06:31,458 --> 00:06:33,291
Ten jest w nowojorskim muzeum.
60
00:06:34,125 --> 00:06:35,791
Ten niedługo będzie w Stambule.
61
00:06:48,625 --> 00:06:49,833
Ukradnie ten.
62
00:06:49,916 --> 00:06:52,333
To tylko przypuszczenia, Alin.
63
00:06:52,416 --> 00:06:53,666
Panie prezydencie,
64
00:06:54,166 --> 00:06:57,958
za cztery dni obraz zostanie przeniesiony
do muzeum w Stambule.
65
00:06:58,458 --> 00:07:01,666
Dzień później zostanie zlicytowany.
66
00:07:01,750 --> 00:07:03,625
Są tylko dwie możliwości.
67
00:07:04,250 --> 00:07:07,708
Ukradnie go w czasie transportu
albo już z muzeum.
68
00:07:13,083 --> 00:07:14,666
Weź Ozana i jedź tam.
69
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
Obyś miała rację.
70
00:07:17,125 --> 00:07:20,750
- Większy zespół…
- Ciesz się, że w ogóle się zgadzam.
71
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Dziękuję. Przepraszam.
72
00:07:25,625 --> 00:07:28,541
PIĘĆ DNI PÓŹNIEJ
73
00:07:29,125 --> 00:07:32,916
MUZEUM MALARSTWA I RZEŹBY
74
00:07:35,166 --> 00:07:36,541
- Interpol.
- Witam.
75
00:07:36,625 --> 00:07:37,750
W czym mogę pomóc?
76
00:07:37,833 --> 00:07:39,958
- Przyjechało C'è L'amore?
- Tak.
77
00:07:41,500 --> 00:07:43,791
- Zaryzykuje kradzież tutaj.
- Myślisz?
78
00:07:43,875 --> 00:07:44,791
Przepraszam?
79
00:07:44,875 --> 00:07:48,083
- W której sali jest?
- W wielkiej sali.
80
00:07:48,166 --> 00:07:49,541
- Pokaże pan?
- Tak.
81
00:07:54,958 --> 00:07:57,833
- Pierwsza sala po prawej?
- Tak.
82
00:07:58,333 --> 00:07:59,333
Co się dzieje?
83
00:08:02,541 --> 00:08:03,875
Nikogo nie wypuszczać.
84
00:08:06,458 --> 00:08:09,000
Spokojnie.
85
00:08:09,083 --> 00:08:10,500
Wszystko pod kontrolą.
86
00:08:12,750 --> 00:08:14,750
Proszę się uspokoić. Bez paniki.
87
00:08:14,833 --> 00:08:17,000
Alin!
88
00:08:23,708 --> 00:08:24,541
Cholera!
89
00:08:26,583 --> 00:08:27,916
Cholera!
90
00:08:29,666 --> 00:08:31,083
Gdzie jest menedżer?
91
00:08:31,166 --> 00:08:32,208
Tam.
92
00:08:40,666 --> 00:08:41,666
Hej!
93
00:08:44,625 --> 00:08:45,458
Hej!
94
00:08:49,125 --> 00:08:51,375
Ozan, zostań tutaj. Ja schodzę.
95
00:09:02,500 --> 00:09:03,791
Spokojnie…
96
00:09:03,875 --> 00:09:05,958
Niedługo policja to załatwi.
97
00:09:06,041 --> 00:09:08,916
Wszystko państwu wyjaśnią.
98
00:09:09,708 --> 00:09:13,125
- Proszę się uspokoić.
- Z drogi.
99
00:09:14,333 --> 00:09:17,416
Otwórz drzwi. Interpol. Otwieraj.
100
00:09:19,041 --> 00:09:22,041
MUZEUM MALARSTWA I RZEŹBY
101
00:09:37,708 --> 00:09:40,958
Zniknięcie biznesmena Güneya Arata
102
00:09:41,041 --> 00:09:42,666
nadal pozostaje tajemnicą.
103
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Mimo że powołanospecjalny zespół, by odnaleźć
104
00:09:45,791 --> 00:09:49,958
zaginionego trzy miesiące temu biznesmena, nadal nie ma po nim śladu.
105
00:09:50,500 --> 00:09:52,625
Policja rozważa możliwość,
106
00:09:52,708 --> 00:09:55,375
że biznesmen może już nie żyć.
107
00:10:28,833 --> 00:10:31,708
- Jakiś komentarz?- Ukrywa się pan przed kimś?
108
00:10:31,791 --> 00:10:35,375
- Dlaczego nic pan nie powiedział?- Musiałem pobyć sam.
109
00:10:35,458 --> 00:10:37,708
- Dlaczego?- Czemu pan musiał?
110
00:10:37,791 --> 00:10:39,625
Uciekał pan przed kimś?
111
00:10:40,291 --> 00:10:43,125
ZNANY BIZNESMEN
POJAWIA SIĘ PO KILKU MIESIĄCACH!
112
00:10:54,125 --> 00:10:56,000
Tutaj. Dwa, trzy…
113
00:10:56,083 --> 00:11:00,333
- Chcę zobaczyć nagranie z incydentu.
- Wyłączyli kamery przed kradzieżą.
114
00:11:02,416 --> 00:11:03,875
Puść wcześniejsze.
115
00:11:16,083 --> 00:11:16,916
Zatrzymaj.
116
00:11:28,083 --> 00:11:29,500
To nasz człowiek.
117
00:11:30,000 --> 00:11:31,208
Güney Arat.
118
00:11:32,208 --> 00:11:34,333
Masz na myśli tego milionera?
119
00:11:34,416 --> 00:11:35,541
Tak, proszę pana.
120
00:11:36,083 --> 00:11:37,458
To szaleństwo, Alin.
121
00:11:39,125 --> 00:11:43,583
Güney Arat jest w stanie kupić
dużo cenniejsze obrazy.
122
00:11:43,666 --> 00:11:47,083
Jest bogatym, znanym i ważnym biznesmenem.
123
00:11:47,166 --> 00:11:50,166
To brzmi jak szaleństwo. Wiem o tym.
124
00:11:50,250 --> 00:11:51,416
Ale to widziałam.
125
00:11:52,000 --> 00:11:53,375
Jak ukradł obraz?
126
00:11:54,916 --> 00:11:58,250
Jeśli masz tylko to zdjęcie,
to nie ma o czym rozmawiać.
127
00:11:58,333 --> 00:11:59,833
Panie prezydencie…
128
00:11:59,916 --> 00:12:00,875
Słuchaj, Alin,
129
00:12:00,958 --> 00:12:04,291
wiem, przez co przeszłaś
z tym człowiekiem.
130
00:12:05,958 --> 00:12:08,041
Nie dziw się. To Interpol.
131
00:12:08,541 --> 00:12:12,875
Sprawdziłem cię, gdy poprosiłaś
o przeniesienie tutaj z Paryża.
132
00:12:13,583 --> 00:12:15,416
Szczerze mówiąc,
133
00:12:15,500 --> 00:12:18,500
nie byłem ciekawy,
dlaczego chciałaś tu być,
134
00:12:19,000 --> 00:12:22,333
ale dlaczego pierwotnie
chciałaś pojechać do Paryża.
135
00:12:22,416 --> 00:12:24,333
Tak wszystko odkryłem.
136
00:12:24,416 --> 00:12:26,416
To nie ma z tym nic wspólnego.
137
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Dobrze.
138
00:12:28,208 --> 00:12:29,208
Mam nadzieję.
139
00:12:30,666 --> 00:12:32,000
Możesz iść.
140
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Dzień dobry.
141
00:13:04,333 --> 00:13:06,041
- Szef to podpisał?
- Tak.
142
00:13:06,125 --> 00:13:07,125
Dobra.
143
00:13:19,041 --> 00:13:21,333
To dlatego jesteś gliną?
144
00:13:22,958 --> 00:13:25,708
- Widzę, że szybko się dowiedziałeś.
- Tak.
145
00:13:26,875 --> 00:13:28,333
Jasne, że nie dlatego.
146
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
- Zamknij drzwi i mnie nie wkurzaj.
- Dobra.
147
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
No to…
148
00:13:39,041 --> 00:13:39,875
dlaczego?
149
00:13:44,291 --> 00:13:47,000
Zamieszkałam z mamą w Paryżu
po zerwaniu z nim.
150
00:13:47,083 --> 00:13:50,416
Żeby oczyścić umysł i unikać go,
gdyby mnie szukał.
151
00:13:51,208 --> 00:13:53,875
Potem zostałam konsultantką Interpolu.
152
00:13:55,083 --> 00:13:57,333
Spodobało mi się i zostałam gliną.
153
00:13:57,416 --> 00:13:59,791
Przeszłam szkolenie. To wszystko.
154
00:13:59,875 --> 00:14:01,083
Słuchaj, Ozan.
155
00:14:02,125 --> 00:14:04,250
Nie mam zatargu z tym kolesiem.
156
00:14:05,208 --> 00:14:07,458
Cokolwiek się stało, to przeszłość.
157
00:14:07,541 --> 00:14:09,541
Nie obchodzi mnie to. Jasne?
158
00:14:09,625 --> 00:14:12,666
Mówię ci od razu,
gdybyś chciał się czepiać.
159
00:14:12,750 --> 00:14:15,708
Spokojnie. Mam tylko jedno pytanie.
160
00:14:16,958 --> 00:14:19,000
Na pewno to nasz gość?
161
00:14:19,083 --> 00:14:20,291
Tak.
162
00:14:20,875 --> 00:14:22,000
Jaki jest plan?
163
00:14:23,416 --> 00:14:24,416
To bardzo proste.
164
00:14:25,791 --> 00:14:27,333
Spotkam go ponownie.
165
00:14:28,208 --> 00:14:29,708
Zbliżę się do niego.
166
00:14:30,708 --> 00:14:33,583
- I go przyłapię.
- Wiesz, że to niebezpieczne.
167
00:14:33,666 --> 00:14:36,708
Byłam studentką historii sztuki,
kiedy mnie rzucił.
168
00:14:37,291 --> 00:14:38,500
Nie wie, kim jestem.
169
00:14:39,833 --> 00:14:42,125
Jest złodziejem, ale nie psycholem.
170
00:14:42,625 --> 00:14:44,291
Nie skrzywdzi mnie.
171
00:14:44,375 --> 00:14:46,291
Dobra.
172
00:16:34,375 --> 00:16:35,291
Alin?
173
00:16:45,166 --> 00:16:46,125
Güney.
174
00:16:49,916 --> 00:16:50,916
Wszędzie…
175
00:16:53,500 --> 00:16:54,583
cię szukałem.
176
00:16:55,583 --> 00:16:56,583
Doprawdy?
177
00:16:57,708 --> 00:17:00,875
Jeśli się nie mylę, to ty zniknąłeś.
178
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Wyjaśnię ci, co się stało.
179
00:17:05,000 --> 00:17:07,958
- Zejdź mi z drogi.
- Alin, pozwól mi wyjaśnić.
180
00:17:08,041 --> 00:17:09,500
Nie musisz wyjaśniać.
181
00:17:09,583 --> 00:17:12,000
To już przeszłość i wolę, by tak zostało.
182
00:17:12,083 --> 00:17:13,250
Już się znacie?
183
00:17:14,375 --> 00:17:17,250
Panie Güney.
Oto kuratorka naszej nowej wystawy.
184
00:17:17,833 --> 00:17:20,416
Prowadzi szanowaną galerię w Paryżu.
185
00:17:21,666 --> 00:17:23,083
W Paryżu?
186
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
Przepraszam.
187
00:17:34,750 --> 00:17:36,083
Jak długo tu będzie?
188
00:17:36,166 --> 00:17:37,166
Dwa tygodnie.
189
00:18:01,041 --> 00:18:02,166
Jak mnie znalazłeś?
190
00:18:02,875 --> 00:18:04,000
Nie było łatwo.
191
00:18:04,083 --> 00:18:06,833
Przeszukałem wszystkie hotele w Stambule.
192
00:18:06,916 --> 00:18:08,375
To było trudne.
193
00:18:09,791 --> 00:18:10,958
I niepotrzebne.
194
00:18:12,041 --> 00:18:13,166
Do widzenia.
195
00:18:13,916 --> 00:18:15,583
Chodź ze mną na kolację.
196
00:18:16,500 --> 00:18:20,041
Wysłuchaj mnie.
Potem nie będziesz musiała mnie oglądać.
197
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
Obiecuję.
198
00:18:24,333 --> 00:18:25,333
Proszę, Alin.
199
00:18:29,541 --> 00:18:30,625
Tylko na kolację.
200
00:18:32,708 --> 00:18:34,500
Odbiorę cię o siódmej.
201
00:18:47,041 --> 00:18:48,041
Bałem się, Alin.
202
00:18:49,041 --> 00:18:54,125
Bałem się ślubu,
mojej miłości do ciebie, utraty ciebie.
203
00:18:55,250 --> 00:18:58,000
Bałeś się mnie stracić, ale odszedłeś?
204
00:18:58,083 --> 00:18:59,666
Nie wiedziałem, co robię.
205
00:19:00,416 --> 00:19:02,625
Nigdy wcześniej tego nie czułem.
206
00:19:03,333 --> 00:19:05,875
Bałem się, co będzie, gdy to stracę.
207
00:19:05,958 --> 00:19:07,625
I odszedłeś.
208
00:19:07,708 --> 00:19:08,708
Uciekłem.
209
00:19:09,916 --> 00:19:14,208
Uciekłem od tych uczuć, od ciebie,
od wszystkich i wszystkiego.
210
00:19:15,833 --> 00:19:18,375
Kochałaś kiedyś tak bardzo, że się bałaś?
211
00:19:21,208 --> 00:19:22,208
Tak.
212
00:19:23,791 --> 00:19:24,791
Kochałam ciebie.
213
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
Też się bałam.
214
00:19:29,750 --> 00:19:31,458
Przebudzenia z tego snu,
215
00:19:31,958 --> 00:19:33,375
utraty ciebie,
216
00:19:34,250 --> 00:19:35,791
tego, że mnie porzucisz.
217
00:19:37,583 --> 00:19:39,291
Moje obawy się spełniły.
218
00:19:42,125 --> 00:19:43,833
Myślałam, że nie żyjesz.
219
00:19:43,916 --> 00:19:47,125
Przez pół roku byłam jak zombie.
220
00:19:47,625 --> 00:19:48,916
Przepraszam.
221
00:19:50,375 --> 00:19:53,125
Miałem mętlik w głowie. Brakowało mi słów.
222
00:19:53,208 --> 00:19:54,375
Bardzo żałowałem.
223
00:19:55,833 --> 00:19:59,041
Dzwoniłem, gdy się opamiętałem,
ale cię nie było.
224
00:20:00,250 --> 00:20:02,875
Przynajmniej zrozumiałeś, co czułam.
225
00:20:02,958 --> 00:20:03,916
Tak.
226
00:20:04,000 --> 00:20:07,250
Zrozumiałem też to,
że nie mogę bez ciebie żyć.
227
00:20:11,916 --> 00:20:13,375
Daj mi szansę.
228
00:20:14,791 --> 00:20:16,583
A jeśli znowu to zrobisz?
229
00:20:16,666 --> 00:20:17,666
Nie zrobię.
230
00:20:18,208 --> 00:20:20,083
Kocham cię i zawsze kochałem.
231
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Proszę, Alin.
232
00:20:26,291 --> 00:20:27,875
Pod jednym warunkiem.
233
00:20:28,875 --> 00:20:29,791
Co zechcesz.
234
00:20:30,875 --> 00:20:33,750
Od teraz będziesz ze mną zawsze szczery.
235
00:20:39,000 --> 00:20:39,916
Obiecuję.
236
00:20:59,541 --> 00:21:01,125
SOFIA, RZYM, MARSYLIA
237
00:21:01,208 --> 00:21:03,500
NAGOJA, JAPONIA
BUDAPESZT, WĘGRY
238
00:21:03,583 --> 00:21:04,583
STAMBUŁ
239
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
Vera Özmen.
240
00:21:38,500 --> 00:21:39,458
Wiedziałam.
241
00:21:39,541 --> 00:21:43,250
Wiesz co?
To najładniejsza hakerka, jaką widziałem.
242
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Nie przesadzaj.
243
00:21:45,208 --> 00:21:46,708
Co? Jesteś zazdrosna?
244
00:21:46,791 --> 00:21:48,083
Nie wygłupiaj się.
245
00:21:48,916 --> 00:21:50,083
Dlaczego?
246
00:21:51,333 --> 00:21:53,291
Dobra. NIc nie mówiłem.
247
00:21:54,458 --> 00:21:55,708
Hiszpanko-Turczynka.
248
00:21:56,458 --> 00:21:59,041
Pracuje z Güneyem od trzech lat.
249
00:21:59,541 --> 00:22:03,291
Była notowana, ale nie popełniła
żadnych przestępstw w Turcji.
250
00:22:03,375 --> 00:22:04,208
Nie.
251
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
Nie dała się złapać.
252
00:22:06,541 --> 00:22:09,125
Dobra. Niewiele
dowiedzieliśmy się o Ömerze.
253
00:22:09,208 --> 00:22:11,250
Jest kierowcą Güneya.
254
00:22:11,333 --> 00:22:12,666
I jego wspólnikiem.
255
00:22:13,458 --> 00:22:16,166
Güney bardzo mu ufa.
Dlatego go w to wplątał.
256
00:22:16,250 --> 00:22:17,875
Dobra. Posłuchaj.
257
00:22:17,958 --> 00:22:20,291
Güney był w magazynie po spotkaniu z tobą.
258
00:22:20,791 --> 00:22:22,500
Z Ömerem i Verą.
259
00:22:26,375 --> 00:22:29,166
- Chcą coś ukraść.
- Może.
260
00:22:29,958 --> 00:22:32,916
- I planują to w magazynie.
- Może.
261
00:22:34,750 --> 00:22:37,708
Nie jedziemy tam. Nie ma mowy.
262
00:22:48,416 --> 00:22:50,208
Do czego mnie zmuszasz, Güney?
263
00:24:00,833 --> 00:24:02,583
WPISZ HASŁO
264
00:24:06,208 --> 00:24:07,375
Ręce do góry.
265
00:24:08,750 --> 00:24:10,458
Kazałam ci ponieść ręce.
266
00:24:12,333 --> 00:24:13,541
Zdejmij maskę.
267
00:24:14,208 --> 00:24:15,791
Zdejmij maskę!
268
00:25:50,541 --> 00:25:52,583
Co to za ważne wieści?
269
00:25:52,666 --> 00:25:54,125
Ktoś nas ściga.
270
00:25:54,208 --> 00:25:55,041
Co?
271
00:25:58,708 --> 00:26:00,375
Co się stało? Opowiadaj.
272
00:26:00,458 --> 00:26:02,291
Ktoś włamał się do magazynu.
273
00:26:02,375 --> 00:26:04,250
Przyłapałam go, ale uciekł.
274
00:26:04,333 --> 00:26:06,000
Widziałaś jego twarz?
275
00:26:06,083 --> 00:26:09,583
Nie, miał kominiarkę,
ale to pewnie kobieta.
276
00:26:10,166 --> 00:26:13,416
I pewnie jest gliną, bo potrafi walczyć.
277
00:26:14,666 --> 00:26:19,083
Gdyby tak było, zrobiłaby nalot,
zamiast się zakradać.
278
00:26:19,166 --> 00:26:22,041
Może nie dostała nakazu przeszukania.
279
00:26:22,875 --> 00:26:26,333
Wtedy sprawdziłaby magazyn
i wiedziałaby, że tam jesteś.
280
00:26:27,250 --> 00:26:29,625
To prosta, nieudana próba rabunku.
281
00:26:29,708 --> 00:26:31,208
A jeśli mam rację?
282
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Nie masz.
283
00:26:41,791 --> 00:26:44,125
TUTAJ JESTEŚ
284
00:26:47,666 --> 00:26:49,166
NOWA GALERIA
285
00:26:50,958 --> 00:26:53,208
Następny napad odbędzie się w Pradze.
286
00:27:39,875 --> 00:27:41,583
Będziesz się tak gapił?
287
00:27:42,375 --> 00:27:43,375
Nic nie poradzę.
288
00:27:44,125 --> 00:27:45,541
Stęskniłem się za tobą.
289
00:27:58,666 --> 00:28:00,791
Nie mogę uwierzyć, że tu jesteś.
290
00:28:02,458 --> 00:28:03,875
Nie chcę wyjeżdżać.
291
00:28:04,916 --> 00:28:05,833
Dokąd jedziesz?
292
00:28:05,916 --> 00:28:07,041
Do Pragi.
293
00:28:10,666 --> 00:28:12,541
Ale nie chcę cię zostawiać.
294
00:28:12,625 --> 00:28:14,291
To weź mnie ze sobą.
295
00:28:16,458 --> 00:28:18,708
To w interesach. Będziesz się nudzić.
296
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Nieprawda.
297
00:28:20,333 --> 00:28:22,625
Dawno tam nie byłam. Pozwiedzam.
298
00:28:22,708 --> 00:28:26,333
Nie będziesz pracować cały dzień.
Spędzimy razem trochę czasu.
299
00:28:33,750 --> 00:28:35,375
Czyli chcesz mnie zostawić?
300
00:28:35,458 --> 00:28:37,666
- Ależ nie.
- Więc?
301
00:28:43,500 --> 00:28:44,333
Dobra.
302
00:28:45,166 --> 00:28:46,083
Dobra.
303
00:33:07,500 --> 00:33:08,375
Dobrze spałaś?
304
00:33:10,125 --> 00:33:11,458
Jak zabita.
305
00:33:13,625 --> 00:33:16,916
Nie pamiętam, jak zasnęłam
ani jak poszłam na górę.
306
00:33:17,416 --> 00:33:20,500
Wniosłem cię. Mówiłem,
żebyś nie piła tak szybko.
307
00:33:21,250 --> 00:33:22,083
Przepraszam.
308
00:33:22,666 --> 00:33:23,958
Nie szkodzi.
309
00:33:24,708 --> 00:33:26,750
Wspaniale było spać obok ciebie.
310
00:33:29,458 --> 00:33:30,958
Za dwie godziny lot.
311
00:33:33,708 --> 00:33:35,250
- Za dwie godziny?
- Tak.
312
00:33:35,333 --> 00:33:38,791
Nie zdążę. Muszę jechać do hotelu
i wziąć prysznic.
313
00:33:38,875 --> 00:33:41,250
Nie wiem, w co się ubrać. Nie dam rady.
314
00:33:41,833 --> 00:33:44,041
Masz przecież paszport.
315
00:33:44,125 --> 00:33:46,333
- Mam.
- Więc jesteś gotowa.
316
00:33:47,375 --> 00:33:48,541
Jestem?
317
00:33:53,541 --> 00:33:55,875
- Dzień dobry, pani Alin.
- Dzień dobry.
318
00:33:57,708 --> 00:33:59,791
Pamiętaj o sukience wieczorowej.
319
00:34:06,250 --> 00:34:08,000
Możemy zaczynać?
320
00:34:58,791 --> 00:35:01,083
Przedstawię was. Moja asystentka Vera.
321
00:35:02,083 --> 00:35:03,083
Jestem Alin.
322
00:35:04,000 --> 00:35:05,208
Miło cię poznać.
323
00:35:05,291 --> 00:35:06,291
Wzajemnie!
324
00:35:18,791 --> 00:35:19,916
Bardzo się cieszę.
325
00:35:25,583 --> 00:35:28,458
Zostawię was samych i usiądę z Ömerem.
326
00:35:37,666 --> 00:35:39,083
Dziwnie się zachowujesz.
327
00:35:40,291 --> 00:35:41,291
To nic takiego.
328
00:35:57,166 --> 00:36:01,041
PRAGA
329
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
Dziękuję.
330
00:36:36,375 --> 00:36:40,500
Będziemy spać w tym samym łóżku
tylko wtedy, gdy zechcesz.
331
00:36:41,375 --> 00:36:44,500
Będę w pokoju obok,
gdybyś zmieniła zdanie.
332
00:36:47,625 --> 00:36:49,541
Dzięki za informację.
333
00:36:55,583 --> 00:36:59,500
Przygotuj się.
Spotkajmy się na dole za godzinę.
334
00:36:59,583 --> 00:37:00,666
Nie jesteś zajęty?
335
00:37:01,458 --> 00:37:02,291
Nie dzisiaj.
336
00:37:16,291 --> 00:37:20,125
NOWA GALERIA
PRAGA
337
00:37:26,875 --> 00:37:28,000
Vero, co cię trapi?
338
00:37:30,875 --> 00:37:31,875
Ta kobieta…
339
00:37:32,875 --> 00:37:33,875
Która?
340
00:37:34,375 --> 00:37:35,916
- Alin?
- Tak.
341
00:37:36,416 --> 00:37:38,416
Mam złe przeczucia.
342
00:37:40,166 --> 00:37:42,500
Może jesteś zazdrosna o Güneya?
343
00:37:42,583 --> 00:37:44,416
Nie bądź śmieszny, Ömerze.
344
00:37:44,500 --> 00:37:47,500
Jest przystojny, mądry i charyzmatyczny.
345
00:37:47,583 --> 00:37:49,208
I bardzo bogaty.
346
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Jasne, że się zakochałaś.
347
00:37:51,041 --> 00:37:53,583
Przestań. Mówiłam, że nie o to chodzi.
348
00:37:54,416 --> 00:37:55,458
Więc o co?
349
00:37:57,333 --> 00:37:59,000
Alin mogła być w magazynie.
350
00:37:59,083 --> 00:38:00,708
Czemu miałaby to robić?
351
00:38:00,791 --> 00:38:02,625
Na czym się opierasz?
352
00:38:03,500 --> 00:38:06,041
Na jej oczach. Widziałam tylko jej oczy.
353
00:38:07,041 --> 00:38:10,333
Wiem, że to szaleństwo,
ale ta myśl mnie dręczy.
354
00:38:10,416 --> 00:38:12,958
- Wiemy, kim ona jest?
- Tak.
355
00:38:13,791 --> 00:38:16,250
Znam ją od dawna. Jest świetna.
356
00:38:16,750 --> 00:38:20,458
Ona i szef prawie się pobrali.
357
00:38:20,541 --> 00:38:22,500
Ale Güney ją zostawił.
358
00:38:22,583 --> 00:38:26,041
A jeśli wróciła, żeby się zemścić?
A jeśli wie, co robimy?
359
00:38:28,416 --> 00:38:30,375
Oszczędź Güneyowi tych bzdur.
360
00:38:31,208 --> 00:38:33,875
Wiesz, co się stanie, jeśli nie odpuścisz.
361
00:38:54,583 --> 00:38:56,208
Tym jedziemy?
362
00:38:56,833 --> 00:38:57,833
Tak.
363
00:39:06,333 --> 00:39:07,541
Wykorzystam okazję.
364
00:39:09,875 --> 00:39:10,916
Śmiało.
365
00:40:28,875 --> 00:40:30,375
To był piękny dzień.
366
00:40:31,375 --> 00:40:32,916
Jeszcze się nie skończył.
367
00:40:34,541 --> 00:40:36,333
Załóż suknię wieczorową.
368
00:40:37,083 --> 00:40:37,958
Dokąd idziemy?
369
00:40:38,750 --> 00:40:39,708
Niespodzianka.
370
00:40:40,458 --> 00:40:42,083
Powiedz mi.
371
00:40:42,166 --> 00:40:43,708
- Dokąd?
- Niespodzianka.
372
00:40:43,791 --> 00:40:46,041
Powiedz mi, Güney. Proszę.
373
00:41:00,500 --> 00:41:02,208
Co tu robisz?
374
00:41:02,708 --> 00:41:05,208
Nie odbierasz telefonów ani wiadomości.
375
00:41:05,291 --> 00:41:08,958
Wiesz, jakie to niebezpieczne?
A gdyby Güney był ze mną?
376
00:41:10,041 --> 00:41:10,875
Serio?
377
00:41:11,375 --> 00:41:12,583
Była taka możliwość?
378
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Nie bądź śmieszny.
Wiesz, że tego nie sugerowałam.
379
00:41:16,375 --> 00:41:19,458
- Oboje wiemy, co się tu dzieje.
- Co?
380
00:41:19,541 --> 00:41:21,000
Miękniesz.
381
00:41:21,083 --> 00:41:22,125
Nie mam racji?
382
00:41:22,208 --> 00:41:25,041
Znowu cię interesuje?
Zakochałaś się w nim?
383
00:41:25,125 --> 00:41:27,375
Jak możesz tak do mnie mówić?
384
00:41:27,458 --> 00:41:28,333
Jak śmiesz?
385
00:41:28,416 --> 00:41:29,958
Dzwonił prezydent.
386
00:41:30,041 --> 00:41:32,333
Wściekły, że nic nie wie o tej wycieczce.
387
00:41:33,250 --> 00:41:36,125
- Mamy natychmiast wrócić.
- Nigdzie nie jadę.
388
00:41:36,208 --> 00:41:39,458
Wiedziałem, że to powiesz,
więc zdołałem go przekonać.
389
00:41:41,375 --> 00:41:42,875
To nasza ostatnia szansa.
390
00:41:43,500 --> 00:41:46,083
Jeśli nie udowodnimy,
że Güney to złodziej,
391
00:41:46,166 --> 00:41:47,583
szef zakończy operację.
392
00:42:06,666 --> 00:42:11,041
SZTUKA MIŁOŚCI
393
00:42:14,833 --> 00:42:16,125
To przedstawienie…
394
00:42:19,250 --> 00:42:21,291
Długo z tym zwlekałem.
395
00:42:22,708 --> 00:42:23,708
Wybacz mi.
396
00:42:24,416 --> 00:42:25,583
Pamiętałeś.
397
00:42:27,208 --> 00:42:29,291
Pamiętam o tobie wszystko.
398
00:42:30,250 --> 00:42:31,833
Naprawię swoje błędy.
399
00:42:33,041 --> 00:42:35,833
Zrobię, co w mojej mocy,
żebyś znów mi zaufała.
400
00:42:49,708 --> 00:42:50,875
Jesteśmy za wcześnie?
401
00:42:51,625 --> 00:42:53,916
Nie, jesteśmy na czas.
402
00:42:55,375 --> 00:42:56,375
Tędy.
403
00:43:12,708 --> 00:43:14,916
Więc czemu nikogo tu nie ma?
404
00:43:16,416 --> 00:43:19,875
Premiera jest za tydzień.
Obejrzymy próbę generalną.
405
00:43:20,500 --> 00:43:24,375
To nie to samo,
ale nie chciałem czekać tydzień.
406
00:43:24,458 --> 00:43:26,041
- Może powinienem?
- Nie.
407
00:43:27,500 --> 00:43:29,083
Tak będzie lepiej.
408
00:45:14,750 --> 00:45:17,291
Zapomniałam, że z tobą
żyje się jak w bajce.
409
00:45:17,375 --> 00:45:19,208
To dzięki tobie.
410
00:45:19,291 --> 00:45:21,208
Nie byłeś taki.
411
00:45:21,958 --> 00:45:23,708
Kiedy stałeś się romantykiem?
412
00:45:26,833 --> 00:45:28,375
Gdy znów cię znalazłem.
413
00:45:28,458 --> 00:45:30,958
Nie znalazłeś. To był zbieg okoliczności.
414
00:45:31,041 --> 00:45:32,916
Nie ma czegoś takiego.
415
00:45:33,500 --> 00:45:35,958
To znaczy, że musiałem cię znaleźć.
416
00:45:38,833 --> 00:45:39,833
Na to wygląda.
417
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Dobranoc.
418
00:46:09,416 --> 00:46:10,416
Dobranoc.
419
00:46:12,291 --> 00:46:13,291
Do zobaczenia.
420
00:46:16,916 --> 00:46:17,916
Do zobaczenia.
421
00:47:20,541 --> 00:47:21,541
Nie mogę.
422
00:47:25,625 --> 00:47:26,708
Czemu nie, Alin?
423
00:47:28,458 --> 00:47:30,833
To za szybko. Jeszcze nie jestem gotowa.
424
00:47:34,333 --> 00:47:35,500
Przepraszam.
425
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Dzień dobry.
426
00:48:06,250 --> 00:48:07,250
Dzień dobry.
427
00:48:11,708 --> 00:48:12,875
Idziesz dokądś?
428
00:48:12,958 --> 00:48:15,541
Mam spotkanie, ale nie potrwa długo.
429
00:48:16,333 --> 00:48:18,833
- Pójdę z tobą.
- Nie spiesz się.
430
00:48:18,916 --> 00:48:22,125
Zaplanowałem ci wspaniały dzień.
Zwiedzanie Pragi.
431
00:48:23,083 --> 00:48:24,041
Naprawdę?
432
00:48:24,625 --> 00:48:26,583
Dołączę, jeśli skończę wcześniej.
433
00:48:27,375 --> 00:48:30,041
Kierowca czeka na dole.
434
00:48:30,875 --> 00:48:32,541
Możesz zejść, kiedy chcesz.
435
00:48:52,541 --> 00:48:53,541
Ozan.
436
00:49:20,708 --> 00:49:21,708
No to jazda.
437
00:50:00,708 --> 00:50:03,500
Widzisz? Ukrywa twarz przed kamerami.
438
00:50:38,791 --> 00:50:41,500
- Co się dzieje?
- Co jest, do cholery?
439
00:50:41,583 --> 00:50:43,666
- Znowu w coś pogrywa.
- Fakt.
440
00:50:43,750 --> 00:50:46,166
Ty idź w lewo, a ja w prawo.
441
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Cholera.
442
00:51:22,458 --> 00:51:23,750
Do diabła.
443
00:53:51,791 --> 00:53:53,000
Cholera!
444
00:53:57,708 --> 00:53:58,708
Jest sprytny.
445
00:53:58,791 --> 00:54:01,208
Cicho, Ozan, albo wyżyję się na tobie.
446
00:54:01,291 --> 00:54:02,541
Jezu. Uspokój się.
447
00:54:02,625 --> 00:54:06,416
STAMBUŁ
448
00:54:06,500 --> 00:54:09,333
Prawie go złapałam. O mały włos!
449
00:54:09,416 --> 00:54:10,583
Jak mam…
450
00:54:10,666 --> 00:54:13,083
- To była nasza ostatnia szansa.
- Nie.
451
00:54:13,666 --> 00:54:14,791
- Jeszcze nie.
- Nie?
452
00:54:14,875 --> 00:54:16,916
Nie poddam się. Jestem blisko.
453
00:54:17,000 --> 00:54:18,333
Znasz prezydenta.
454
00:54:18,416 --> 00:54:20,916
Myślisz, że zmieni zdanie?
455
00:54:21,000 --> 00:54:24,125
Nie każę ci sprzeciwiać się rozkazom.
456
00:54:24,916 --> 00:54:26,333
Ale ja już postanowiłam.
457
00:54:27,250 --> 00:54:30,625
- Zrobię to sama, jeśli trzeba.
- Chodzi o twoją karierę.
458
00:54:30,708 --> 00:54:31,708
Mam to gdzieś.
459
00:54:31,791 --> 00:54:33,125
Jak to?
460
00:54:37,250 --> 00:54:39,541
- Dokąd idziesz?
- Na przyjęcie.
461
00:54:46,708 --> 00:54:50,750
W tych okolicznościach
nie musisz znać wszystkich szczegółów.
462
00:54:53,666 --> 00:54:56,666
Naprawdę myślisz,
że zostawię cię na lodzie?
463
00:54:58,666 --> 00:54:59,916
Jesteś nieznośna.
464
00:55:00,500 --> 00:55:01,625
Ubieraj się.
465
00:55:05,250 --> 00:55:06,250
Rany.
466
00:55:52,541 --> 00:55:53,541
Co to za gość?
467
00:55:54,916 --> 00:55:56,083
Faysal Varlı.
468
00:55:57,041 --> 00:55:59,750
Niby biznesmen, ale kompletny gnojek.
469
00:56:00,833 --> 00:56:02,208
To po co tu jesteśmy?
470
00:56:02,916 --> 00:56:04,416
Kupuję jego firmy.
471
00:56:11,208 --> 00:56:12,208
Zdrowie.
472
00:56:16,166 --> 00:56:18,250
Dobry wieczór wszystkim!
473
00:56:24,666 --> 00:56:25,666
Panie Güney!
474
00:56:26,708 --> 00:56:28,666
Panie Güney!
475
00:56:29,166 --> 00:56:30,916
Chodźże tutaj!
476
00:56:34,916 --> 00:56:36,916
Jutro wielki dzień.
477
00:56:37,000 --> 00:56:38,541
Podpiszemy papiery.
478
00:56:39,500 --> 00:56:43,375
Jestem bardzo zadowolony z naszej umowy.
479
00:56:43,458 --> 00:56:46,416
Mam nadzieję, że będzie ich więcej.
480
00:56:46,500 --> 00:56:52,208
Cieszę się, że pracuję z młodymi
i odważnymi ludźmi, takimi jak pan.
481
00:56:53,000 --> 00:56:54,375
Przedstawię was.
482
00:56:55,041 --> 00:56:56,041
Alin Başar.
483
00:57:02,083 --> 00:57:03,625
Miło mi panią poznać.
484
00:57:04,791 --> 00:57:06,791
Czym się pani zajmuje?
485
00:57:06,875 --> 00:57:09,041
Prowadzę galerię sztuki w Paryżu.
486
00:57:12,750 --> 00:57:15,833
Mam bardzo ważną kolekcję
487
00:57:16,458 --> 00:57:19,583
rzadkich dzieł sztuki.
488
00:57:21,083 --> 00:57:23,416
Każde z nich jest warte fortunę.
489
00:57:26,125 --> 00:57:28,458
Chciałaby je pani zobaczyć?
490
00:57:31,666 --> 00:57:32,875
Chętnie obejrzymy.
491
00:57:34,458 --> 00:57:38,333
Pan też interesujesz się sztuką?
Słyszałem to o tobie.
492
00:57:39,916 --> 00:57:40,916
No to chodźmy.
493
00:57:41,666 --> 00:57:44,958
Zobaczmy, kto zainwestował
więcej w sztukę,
494
00:57:45,666 --> 00:57:46,958
panie Güney.
495
00:57:47,041 --> 00:57:48,041
Proszę za mną.
496
00:58:55,291 --> 00:58:57,541
System bezpieczeństwa, który widzicie,
497
00:58:57,625 --> 00:59:01,041
kosztował być może nawet więcej
niż same dzieła sztuki.
498
00:59:01,125 --> 00:59:03,375
Nawet banki takiego nie mają.
499
00:59:03,458 --> 00:59:06,750
Jest tu 78 kamer z czujnikami ruchu.
500
00:59:06,833 --> 00:59:08,791
Nie ma żadnego martwego pola.
501
00:59:10,250 --> 00:59:14,458
To tytanowe szwajcarskie drzwi.
Mają 30 centymetrów grubości.
502
00:59:14,541 --> 00:59:17,125
Zatrzaskują się przy próbie włamania.
503
00:59:17,666 --> 00:59:18,750
Otwierają je tylko
504
00:59:18,833 --> 00:59:22,416
czytniki głosu i twarzy,
które tu widzicie.
505
00:59:23,375 --> 00:59:25,333
Tylko ja mogę to zrobić.
506
00:59:27,083 --> 00:59:28,708
I jak? Fajnie, nie?
507
00:59:33,291 --> 00:59:34,333
Szafir.
508
00:59:34,416 --> 00:59:35,333
Szafir.
509
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Czerwień.
510
00:59:36,750 --> 00:59:38,500
- Czerwień.
- Dym.
511
00:59:39,291 --> 00:59:40,250
Dym.
512
00:59:44,666 --> 00:59:46,250
NAZWISKO: FAYSAL VARLI
513
00:59:48,791 --> 00:59:51,333
Teraz wy też znacie magiczne słowa.
514
00:59:52,125 --> 00:59:53,583
Musimy was zabić.
515
00:59:55,750 --> 00:59:58,541
Wszystkich tak nabieram. Otwórz drzwi.
516
01:00:00,583 --> 01:00:02,708
Słowa zmieniają się codziennie.
517
01:00:02,791 --> 01:00:06,708
Nawet gdybyście je znali,
nie działałyby bez mojego głosu.
518
01:00:07,875 --> 01:00:08,833
Zapraszam.
519
01:00:47,666 --> 01:00:50,416
Wartość tych tutaj jest nieznana.
520
01:01:05,916 --> 01:01:08,166
Mój doradca artystyczny mnie wrobił.
521
01:01:09,208 --> 01:01:11,083
Ale to Wassily Kandinsky.
522
01:01:11,166 --> 01:01:12,666
Nie znam gościa.
523
01:01:14,583 --> 01:01:16,208
O co tu chodzi?
524
01:01:17,958 --> 01:01:20,208
To tylko przypadkowo narysowane linie.
525
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Są kradzione.
526
01:01:22,083 --> 01:01:24,333
Dałem się naciągnąć na fortunę.
527
01:01:24,875 --> 01:01:27,291
Mój dziesięcioletni syn lepiej rysuje.
528
01:01:33,291 --> 01:01:34,208
No cóż…
529
01:01:40,958 --> 01:01:42,833
Okradniemy Faysala Varlıa.
530
01:01:46,083 --> 01:01:48,541
Prawie się udławiłem. Chyba żartujesz?
531
01:01:49,041 --> 01:01:50,708
Nie, Ömerze. Serio.
532
01:01:53,375 --> 01:01:54,458
Vero, powiedz coś.
533
01:01:54,541 --> 01:01:56,208
To nie jest napad na muzeum.
534
01:01:56,291 --> 01:01:58,083
Zabije nas, jeśli nas złapią.
535
01:01:58,166 --> 01:02:00,875
Rozumiem, Ömerze,
ale on mnie nie posłucha.
536
01:02:02,291 --> 01:02:04,125
Vera ma rację.
537
01:02:04,208 --> 01:02:07,333
Przyznaję, że dotąd
nie okradaliśmy takich miejsc.
538
01:02:07,416 --> 01:02:10,125
Jest wiele punktów bezpieczeństwa.
539
01:02:10,208 --> 01:02:11,791
Ale to nie niemożliwe.
540
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
Dobra.
541
01:02:14,958 --> 01:02:17,041
Idealnie. To nie jest niemożliwe.
542
01:02:17,125 --> 01:02:19,916
Nie ma rzeczy niemożliwych.
543
01:02:20,000 --> 01:02:21,791
Nie, jeśli dobrze planujesz
544
01:02:21,875 --> 01:02:23,625
i bardzo tego chcesz.
545
01:02:23,708 --> 01:02:27,083
Opowiem wam o systemie bezpieczeństwa.
546
01:02:27,166 --> 01:02:29,750
Na pewno ukradnie ten obraz.
547
01:02:30,250 --> 01:02:34,916
Tym razem go złapię, choćby nie wiem co.
548
01:02:35,000 --> 01:02:38,291
Nie wiem. Chyba nie da się
przejść przez tę ochronę.
549
01:02:38,375 --> 01:02:39,625
Zaryzykuje aż tak?
550
01:02:40,250 --> 01:02:41,416
Zrobi to. Na pewno.
551
01:02:41,500 --> 01:02:42,958
KTO STOI ZA KRADZIEŻAMI?
552
01:02:43,041 --> 01:02:45,500
Tylko nie wiem, kiedy to zrobi.
553
01:02:45,583 --> 01:02:48,291
W ten weekend urządza
kolejne małe przyjęcie.
554
01:02:48,375 --> 01:02:49,708
Zrobimy to wtedy.
555
01:02:49,791 --> 01:02:53,333
Ömer, włam się dziś do pralni.
556
01:02:54,916 --> 01:02:58,166
Mundury ochrony są czyszczone co trzy dni.
557
01:02:58,250 --> 01:03:00,541
Umieścimy na nich kamery.
558
01:03:05,583 --> 01:03:09,666
Wejdę jak zwyklei zmienię nagranie z kamery.
559
01:03:15,416 --> 01:03:16,666
Pokój z obrazami
560
01:03:16,750 --> 01:03:20,750
jest za tytanowymi drzwiamiz zabezpieczeniem biometrycznym.
561
01:03:20,833 --> 01:03:23,625
Nie da się wejść z kodem ani zhakować.
562
01:03:23,708 --> 01:03:26,791
Działa tylko
z rozpoznawaniem twarzy i głosu.
563
01:03:26,875 --> 01:03:31,500
- Twarzy i głosu Faysala.
- Skąd mamy wziąć jego twarz i głos?
564
01:03:33,250 --> 01:03:37,750
Mówiłem, że słowa hasła
zmieniają się codziennie?
565
01:03:37,833 --> 01:03:39,708
- Kawa.
- Kawa.
566
01:03:39,791 --> 01:03:41,500
- Żółty.
- Żółty.
567
01:03:42,166 --> 01:03:44,041
- Szmaragd.
- Szmaragd.
568
01:03:44,125 --> 01:03:48,375
Dzięki kamerom usłyszymylosowo wybrane słowa.
569
01:03:48,458 --> 01:03:49,666
Co ważniejsze,
570
01:03:50,250 --> 01:03:53,916
będziemy mieć nagranie głosu Faysala.
571
01:03:54,000 --> 01:03:55,250
Teraz jasne?
572
01:03:56,083 --> 01:03:59,375
Tak jakby, ale wciąż mi czegoś brakuje.
573
01:04:00,083 --> 01:04:02,125
Jak zdobyć twarz Faysala?
574
01:04:02,208 --> 01:04:03,375
Oderwiemy mu ją?
575
01:04:03,458 --> 01:04:06,916
Świetny pomysł.
Albo zmusimy go do otwarcia drzwi.
576
01:04:07,000 --> 01:04:08,875
- Świetnie!
- Stresujecie się?
577
01:04:08,958 --> 01:04:10,541
Nie. Dlaczego?
578
01:04:10,625 --> 01:04:13,125
To brzmi jak bułka z masłem.
579
01:04:13,208 --> 01:04:14,333
Właśnie!
580
01:04:14,875 --> 01:04:17,708
Nigdy nie oglądaliście Mission Impossible?
581
01:04:17,791 --> 01:04:20,166
To fikcja, a to jest prawdziwe życie.
582
01:04:20,250 --> 01:04:23,791
W którym sztuczna inteligencja
jest bardzo zaawansowana.
583
01:04:24,625 --> 01:04:28,375
Użyjemy hologramu 3D twarzy Faysala.
584
01:04:28,458 --> 01:04:31,833
Na pewno to przemyślałeś,
ale jak zrobimy hologram?
585
01:04:32,500 --> 01:04:33,916
My nie zrobimy.
586
01:04:34,000 --> 01:04:36,666
Zrobi to Japońska firma Ningen.
587
01:04:36,750 --> 01:04:39,541
- Pojedziesz po to do Japonii?
- Jasne, że nie.
588
01:04:40,375 --> 01:04:42,541
Zespół już się tym zajął.
589
01:04:43,583 --> 01:04:45,583
Przeanalizują zdjęcie Faysala
590
01:04:45,666 --> 01:04:48,000
w wysokiej rozdzielczości z monitoringu
591
01:04:48,083 --> 01:04:50,416
i użyją danych twarzy 3D.
592
01:04:51,791 --> 01:04:53,333
Powinienem kupić tę firmę.
593
01:04:55,000 --> 01:04:55,916
No nic.
594
01:04:56,500 --> 01:04:59,208
Ta sama firma
zrobiła to w innych miejscach,
595
01:04:59,291 --> 01:05:01,833
by sprawdzić systemy rozpoznawania twarzy.
596
01:05:01,916 --> 01:05:05,875
Udało im się oszukać
wszystkie oprócz Face ID.
597
01:05:07,166 --> 01:05:08,166
Na koniec
598
01:05:08,875 --> 01:05:12,708
musimy złamać
sześciocyfrowy kod w skarbcu.
599
01:05:13,500 --> 01:05:14,500
I już.
600
01:05:15,416 --> 01:05:16,416
Bułka z masłem.
601
01:05:51,291 --> 01:05:53,250
Nie. Nie idź tam.
602
01:05:54,833 --> 01:05:58,000
Güney, Faysal idzie w twoją stronę. Wyjdź.
603
01:06:11,416 --> 01:06:13,833
Mówię ci, Güney. Faysal idzie. Wyjdź.
604
01:06:16,125 --> 01:06:18,208
- Kawa.
- Kawa.
605
01:06:18,291 --> 01:06:19,958
- Żółty.
- Żółty.
606
01:06:20,041 --> 01:06:21,791
- Szmaragd.
- Szmaragd.
607
01:06:31,958 --> 01:06:34,000
Zaraz dotrą do drzwi skarbca.
608
01:06:34,083 --> 01:06:36,541
Kazałam ci wyjść. Co ty robisz?
609
01:06:43,916 --> 01:06:45,458
NIEZDEFINIOWANY
610
01:06:56,166 --> 01:06:57,458
NAZWISKO: FYSAL
611
01:06:57,541 --> 01:06:58,708
ADMINISTRATOR
612
01:06:58,791 --> 01:06:59,875
ODBLOKOWANE
613
01:07:25,583 --> 01:07:27,958
Wyjdź. Co robisz, Güney?
614
01:07:29,250 --> 01:07:30,250
Wyjdź.
615
01:07:32,041 --> 01:07:33,250
Ale jak?
616
01:07:39,541 --> 01:07:43,916
Wejście odblokują tylko
mój głos i moja twarz.
617
01:07:48,333 --> 01:07:50,041
Cholera!
618
01:07:51,333 --> 01:07:53,333
- Kawa.
- Kawa.
619
01:07:58,708 --> 01:07:59,916
Szmaragd.
620
01:08:55,416 --> 01:08:57,916
Güney, nadchodzą. Bądź gotowy.
621
01:09:26,333 --> 01:09:27,250
Co się stało?
622
01:09:27,916 --> 01:09:28,750
Odchodzą.
623
01:09:28,833 --> 01:09:31,291
Nie wiem dlaczego.
624
01:09:33,750 --> 01:09:35,458
Masz szczęście.
625
01:09:36,375 --> 01:09:37,625
Nie wierzę w szczęście.
626
01:10:29,916 --> 01:10:30,916
Puśćcie mnie!
627
01:10:31,500 --> 01:10:32,750
Puśćcie ją!
628
01:10:41,958 --> 01:10:42,791
Co jest?
629
01:10:42,875 --> 01:10:45,750
Złapaliśmy ją, jak próbowała
pokonać mur ogrodu.
630
01:10:48,291 --> 01:10:49,750
Znam cię.
631
01:10:53,041 --> 01:10:54,541
Galeria sztuki w Paryżu.
632
01:10:55,125 --> 01:10:58,208
Już mówiłam strażnikom,
że ktoś obrobi pański sejf.
633
01:10:58,291 --> 01:11:00,083
Skąd pani to wie?
634
01:11:00,791 --> 01:11:02,500
Nie mogę powiedzieć.
635
01:11:04,458 --> 01:11:06,416
Może to ty chcesz mnie okraść?
636
01:11:06,916 --> 01:11:09,250
Ale zaprzeczasz, bo cię złapali.
637
01:11:09,333 --> 01:11:10,916
Nie jestem złodziejką.
638
01:11:16,791 --> 01:11:18,166
Kim naprawdę jesteś?
639
01:11:23,250 --> 01:11:25,000
Puść ją.
640
01:11:29,833 --> 01:11:31,958
Wydział dzieł sztuki Interpolu.
641
01:11:35,750 --> 01:11:37,458
Jesteś gliną.
642
01:11:41,166 --> 01:11:42,458
Güney o tym wie?
643
01:11:45,166 --> 01:11:47,208
Wrobiliście mnie razem?
644
01:11:47,291 --> 01:11:48,666
Güney nie ma pojęcia.
645
01:11:49,291 --> 01:11:51,708
Wykorzystałam go, żeby tu wejść.
646
01:11:51,791 --> 01:11:53,583
To nie zasadzka.
647
01:11:53,666 --> 01:11:56,166
Musimy zejść do pańskiego skarbca.
648
01:11:57,416 --> 01:11:58,416
Świetnie.
649
01:11:58,958 --> 01:12:02,041
Ten dom jest
lepiej chroniony niż Luwr, panienko.
650
01:12:02,125 --> 01:12:05,583
Już pani to mówiłem. Zapomniała pani?
651
01:12:07,208 --> 01:12:08,916
Bez urazy,
652
01:12:09,875 --> 01:12:14,833
ale każdy głupi, kto spróbuje
się tu włamać, zostanie złapany jak pani.
653
01:12:17,625 --> 01:12:18,875
Chyba
654
01:12:20,125 --> 01:12:22,833
chodzi ci o moje skradzione dzieła sztuki.
655
01:12:27,916 --> 01:12:30,291
ALARM BEZPIECZEŃSTWA
656
01:12:31,791 --> 01:12:32,833
Pilnujcie jej.
657
01:12:34,375 --> 01:12:35,708
Co się dzieje?
658
01:13:15,416 --> 01:13:16,625
Chodź tu!
659
01:13:21,041 --> 01:13:22,166
Kto to?
660
01:13:22,958 --> 01:13:27,375
Kto jest na tyle szalony,
by ukraść to, co moje?
661
01:13:28,916 --> 01:13:29,958
Gadaj, albo…
662
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Albo co?
663
01:13:41,750 --> 01:13:42,666
Podaj nazwisko.
664
01:13:44,416 --> 01:13:47,625
Nie wiem, kto to. Rozumiesz?
665
01:13:47,708 --> 01:13:50,208
Nie wiesz, kto to jest, ale wiesz,
666
01:13:51,583 --> 01:13:53,333
kogo obrabują.
667
01:13:54,458 --> 01:13:56,708
Wkręcasz mnie, maleńka?
668
01:13:57,291 --> 01:14:00,250
Dobry wieczór. Odłożyć broń.
669
01:14:00,333 --> 01:14:01,791
Nie róbcie nic głupiego.
670
01:14:01,875 --> 01:14:02,875
Nic ci nie jest?
671
01:14:03,666 --> 01:14:06,541
- Zobaczmy miejsce zbrodni.
- Nie było zbrodni.
672
01:14:06,625 --> 01:14:07,625
Jak to?
673
01:14:08,166 --> 01:14:09,791
Nie wzywałem was.
674
01:14:10,291 --> 01:14:13,333
Jeśli nie macie nakazu,
proszę opuścić mój dom.
675
01:14:14,750 --> 01:14:16,000
Chodźmy, Ozan.
676
01:14:17,416 --> 01:14:18,416
Oddaj mi broń.
677
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
Znaleźć mi tego gościa.
678
01:14:53,333 --> 01:14:56,333
Latami go ścigałem,
gdy byłem w antynarkotykowym.
679
01:14:57,583 --> 01:15:02,208
Ten łajdak wszędzie macza palce.
Narkotyki, broń, morderstwa.
680
01:15:03,250 --> 01:15:05,583
Nie można z nim zadzierać, jasne?
681
01:15:08,458 --> 01:15:10,458
Nie zbliżaj się do niego.
682
01:15:11,500 --> 01:15:12,500
Dobra?
683
01:15:14,083 --> 01:15:15,083
Alin.
684
01:16:02,583 --> 01:16:06,291
Chciałem osobiście podziękować za pomoc.
685
01:16:11,458 --> 01:16:12,875
Güney Arat.
686
01:16:15,791 --> 01:16:17,833
Jeśli go skrzywdzisz…
687
01:16:17,916 --> 01:16:18,750
To co?
688
01:16:22,625 --> 01:16:24,291
Tak myślałem.
689
01:16:46,125 --> 01:16:47,041
Alin Başar.
690
01:16:47,125 --> 01:16:48,916
- Dzień dobry.
- Spieszę się.
691
01:16:52,458 --> 01:16:53,458
Wypuszczę panią.
692
01:17:18,666 --> 01:17:20,333
Przyszliśmy do Güneya Arata.
693
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
Oczywiście, dam mu znać.
694
01:18:05,458 --> 01:18:06,458
Güney.
695
01:18:08,208 --> 01:18:09,208
Güney.
696
01:18:11,291 --> 01:18:13,083
Mam ważne wieści.
697
01:18:14,541 --> 01:18:16,416
Że jesteś agentką Interpolu?
698
01:18:16,500 --> 01:18:19,083
Że znalazłaś mnie, żeby mnie aresztować?
699
01:18:20,083 --> 01:18:21,625
Co chcesz powiedzieć?
700
01:18:22,833 --> 01:18:23,833
Skąd wiesz?
701
01:18:27,875 --> 01:18:30,250
Od początku o tym wiedziałem.
702
01:18:31,375 --> 01:18:33,833
Dopilnowałem tego, żebyś mnie znalazła.
703
01:18:35,458 --> 01:18:36,833
Czemu to zrobiłeś?
704
01:18:37,458 --> 01:18:39,250
Nie uciekłem przed tobą, Alin.
705
01:18:41,333 --> 01:18:43,583
Złapano mnie po napadzie w Meksyku
706
01:18:44,791 --> 01:18:46,958
i siedziałem w okropnym więzieniu.
707
01:18:48,000 --> 01:18:50,083
Pół roku zajęło mi wyjście.
708
01:18:50,625 --> 01:18:54,708
To był sekret, więc zorganizowałem
fałszywą konferencję prasową.
709
01:18:55,291 --> 01:18:59,041
Chciałam ci wszystko powiedzieć,
ale dawno cię nie było.
710
01:18:59,708 --> 01:19:01,708
Zniknęłaś bez śladu.
711
01:19:01,791 --> 01:19:04,083
Przyznaję, nie było łatwo cię znaleźć.
712
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
A znalezienie ciebie
przyniosło mi tylko smutek.
713
01:19:08,666 --> 01:19:11,666
Los chciał, że pracujesz dla Interpolu
714
01:19:12,166 --> 01:19:14,500
i to w wydziale dzieł sztuki.
715
01:19:15,625 --> 01:19:17,875
Nie mogłem powiedzieć ci prawdy.
716
01:19:18,375 --> 01:19:19,750
Więc zaplanowałem to.
717
01:19:21,583 --> 01:19:25,208
Nie dałabyś mi szansy,
gdybym wszystko wyznał.
718
01:19:25,291 --> 01:19:29,000
Ale gdybyś to ty mnie ścigała
i znów się we mnie zakochała,
719
01:19:29,541 --> 01:19:30,958
miałbym jakąś szansę.
720
01:19:31,791 --> 01:19:33,875
Wiedziałaś, że jestem złodziejem.
721
01:19:35,041 --> 01:19:37,250
Skąd wiedziałeś, że będę cię ścigać?
722
01:19:38,041 --> 01:19:41,041
Zostawiłem wskazówki, które tylko ty byś zrozumiała.
723
01:19:41,750 --> 01:19:43,583
Upewniłem się, że mnie widzisz.
724
01:19:46,125 --> 01:19:46,958
Hej!
725
01:19:56,833 --> 01:19:59,500
Wybacz, że zrobiłem to
bez twojego pozwolenia,
726
01:19:59,583 --> 01:20:02,333
ale Vera dała mi do myślenia.
727
01:20:04,791 --> 01:20:08,125
Wolałabym się mylić. To agentka Interpolu.
728
01:20:08,666 --> 01:20:09,875
I nas ściga.
729
01:20:11,916 --> 01:20:12,916
Wiem.
730
01:20:18,708 --> 01:20:21,166
Wiedziałeś też, że nikt mi nie uwierzy.
731
01:20:21,250 --> 01:20:22,958
Bo nie zostawiłem śladów.
732
01:20:24,000 --> 01:20:26,625
Czekałem, aż to ty przyjdziesz do mnie.
733
01:20:27,791 --> 01:20:30,708
Od początku się ze mną bawiłeś, Güney?
734
01:20:31,291 --> 01:20:33,250
Tak jak ty bawiłaś się ze mną.
735
01:20:47,166 --> 01:20:49,250
O tym możemy porozmawiać później.
736
01:20:49,333 --> 01:20:52,083
Musimy się stąd natychmiast wynosić.
737
01:20:52,166 --> 01:20:54,375
Bez obaw, nie zrobi mi tutaj krzywdy.
738
01:20:54,458 --> 01:20:55,583
Wie o tym.
739
01:20:56,125 --> 01:20:58,416
Próbuje mnie zastraszyć.
740
01:20:58,500 --> 01:21:00,583
Prędzej czy później cię dopadnie.
741
01:21:00,666 --> 01:21:03,250
Jest bardziej niebezpieczny, niż myślisz.
742
01:21:03,333 --> 01:21:04,750
Co mam zrobić?
743
01:21:07,083 --> 01:21:08,166
Poddaj się mi.
744
01:21:09,666 --> 01:21:11,000
Z czego się śmiejesz?
745
01:21:12,041 --> 01:21:14,166
Najpierw musisz mnie aresztować.
746
01:21:14,250 --> 01:21:18,625
Zrobiłabym to w mgnieniu oka,
gdybym miała dowody.
747
01:21:20,041 --> 01:21:21,625
Potrafię o siebie zadbać.
748
01:21:22,458 --> 01:21:23,583
Nie zostawię cię.
749
01:21:25,583 --> 01:21:28,333
Co się cieszysz?
Nie dlatego, że cię kocham.
750
01:21:28,875 --> 01:21:30,541
To przeze mnie.
751
01:21:31,583 --> 01:21:33,375
Powiedziałaś mu, kim jestem?
752
01:21:33,458 --> 01:21:36,791
Oczywiście, że nie.
Włamał się do mnie i się dowiedział.
753
01:21:37,916 --> 01:21:39,375
Musisz mnie chronić.
754
01:21:39,458 --> 01:21:41,083
W jaki sposób?
755
01:21:41,583 --> 01:21:43,666
Dopadną nas zaraz za drzwiami.
756
01:21:44,375 --> 01:21:46,041
Więc nie wychodźmy drzwiami.
757
01:21:46,708 --> 01:21:49,333
- Chodź ze mną.
- Güney, to nie zabawa.
758
01:21:49,416 --> 01:21:51,583
To nie zabawa. Co ty robisz?
759
01:21:51,666 --> 01:21:53,916
- Mówiłam, że są na dole.
- No chodź!
760
01:23:29,500 --> 01:23:31,666
Oto dowody, których chciałaś.
761
01:23:33,083 --> 01:23:34,291
Co u licha?
762
01:23:35,833 --> 01:23:40,458
Trzymasz te bezcenne obrazy
w szopie z kluczem na widoku?
763
01:23:47,333 --> 01:23:49,916
Güney, nie kpij ze mnie.
764
01:23:53,041 --> 01:23:55,208
Już nic przed tobą nie ukrywam.
765
01:23:58,083 --> 01:24:00,000
Wszystko jest dla ciebie grą?
766
01:24:00,875 --> 01:24:03,291
Nawet twoje własne życie.
767
01:24:03,958 --> 01:24:05,500
A co by to zmieniło,
768
01:24:06,166 --> 01:24:09,125
gdybym się bał i trząsł jak osika?
769
01:24:10,041 --> 01:24:12,541
To nie zmieni przeszłości ani przyszłości.
770
01:24:13,541 --> 01:24:14,416
Więc…
771
01:24:16,083 --> 01:24:19,500
delektuję się tym, póki mogę.
772
01:24:21,625 --> 01:24:23,250
Czym, Güney?
773
01:24:26,333 --> 01:24:27,666
Byciem z tobą.
774
01:24:58,375 --> 01:24:59,208
Dlaczego?
775
01:25:09,291 --> 01:25:13,375
Trudno to wytłumaczyć logicznie.
Mogę podać tylko swoje powody.
776
01:25:13,958 --> 01:25:15,958
Dobra. Słucham.
777
01:25:22,000 --> 01:25:22,833
Mój dziadek.
778
01:25:23,791 --> 01:25:25,083
Tata mojej matki.
779
01:25:25,750 --> 01:25:27,083
Był malarzem.
780
01:25:27,750 --> 01:25:30,250
Dlatego kocham sztukę. To był jego dom.
781
01:25:31,291 --> 01:25:34,416
Przyjeżdżałem tu każdego lata
i patrzyłem, jak maluje.
782
01:25:34,958 --> 01:25:36,375
Był świetnym malarzem,
783
01:25:38,166 --> 01:25:39,916
ale nikt go nie doceniał.
784
01:25:41,625 --> 01:25:43,333
Jak wielu wielkich malarzy.
785
01:25:45,208 --> 01:25:47,083
Zmarł w smutku z tego powodu.
786
01:25:48,166 --> 01:25:50,250
Dlatego zostałeś złodziejem?
787
01:25:50,333 --> 01:25:53,041
Nie. To tylko jeden z powodów.
788
01:25:56,541 --> 01:25:59,583
Pamiętasz, że gdy się poznaliśmy,
789
01:26:00,083 --> 01:26:03,375
powiedziałaś, że Monę Lisę doceniono
po jej kradzieży?
790
01:26:04,208 --> 01:26:06,541
Modigliani jest świetnym malarzem.
791
01:26:07,125 --> 01:26:10,250
Ale czy każdy jego obraz to arcydzieło?
792
01:26:11,500 --> 01:26:12,958
Widać nie dla pani.
793
01:26:13,041 --> 01:26:14,625
Nie, tylko pytam.
794
01:26:15,208 --> 01:26:16,541
Jak Mona Lisa.
795
01:26:17,500 --> 01:26:19,833
Najcenniejszy i najsłynniejszy
obraz świata.
796
01:26:20,958 --> 01:26:24,333
Zauważono go i został doceniony
dopiero po kradzieży.
797
01:26:25,458 --> 01:26:28,041
Przedtem nie zwracano na nią uwagi,
798
01:26:28,125 --> 01:26:29,833
choć to dzieło da Vinci.
799
01:26:30,666 --> 01:26:31,541
Jak to?
800
01:26:32,125 --> 01:26:33,916
Przeze mnie jesteś złodziejem?
801
01:26:34,000 --> 01:26:35,291
Zainspirowałaś mnie.
802
01:26:36,708 --> 01:26:38,583
Wtedy nic mi nie wystarczało.
803
01:26:39,416 --> 01:26:41,208
Nic mnie nie cieszyło.
804
01:26:42,375 --> 01:26:43,791
Zabrzmię snobistycznie,
805
01:26:44,500 --> 01:26:47,583
ale ciężko jest mieć wszystko,
czego się zapragnie.
806
01:26:48,166 --> 01:26:49,166
Biedactwo.
807
01:26:50,000 --> 01:26:51,750
Stałeś się malkontentem.
808
01:26:51,833 --> 01:26:52,833
Właśnie.
809
01:26:54,083 --> 01:26:56,166
Nic mnie nie ekscytowało.
810
01:26:57,416 --> 01:27:01,083
Najpierw uprawiałem
wszystkie możliwe niebezpieczne sporty.
811
01:27:01,166 --> 01:27:03,833
Było fajnie tylko na początku.
812
01:27:05,208 --> 01:27:07,041
Potrzebowałem czegoś więcej.
813
01:27:08,791 --> 01:27:10,083
Wtedy cię poznałem.
814
01:27:11,750 --> 01:27:13,375
Gdy to powiedziałaś,
815
01:27:14,000 --> 01:27:15,958
wiedziałem, że tego szukałem.
816
01:27:16,500 --> 01:27:17,500
Daruj sobie.
817
01:27:18,375 --> 01:27:21,750
Nie wywiniesz się,
wpędzając mnie w poczucie winy.
818
01:27:21,833 --> 01:27:23,791
Nie jesteś temu winna.
819
01:27:24,625 --> 01:27:26,375
Ale każdy ma ciemną stronę.
820
01:27:27,125 --> 01:27:31,125
Twoja zawładnęła tobą,
gdy włamałaś się do mojego magazynu.
821
01:27:32,333 --> 01:27:33,458
A to jest moja.
822
01:27:35,333 --> 01:27:36,583
Nie jestem ideałem.
823
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Nikt nie jest.
824
01:27:39,916 --> 01:27:42,416
Ale nigdy nikogo nie skrzywdziłem.
825
01:27:45,208 --> 01:27:46,083
Dobra.
826
01:27:48,000 --> 01:27:49,000
W porządku.
827
01:27:49,666 --> 01:27:51,000
Teraz wszystko wiesz.
828
01:27:51,625 --> 01:27:52,708
I masz dowody.
829
01:27:53,916 --> 01:27:54,750
Co zrobisz?
830
01:28:07,125 --> 01:28:08,916
Ale seksownie.
831
01:28:09,000 --> 01:28:10,458
Ktoś zna to miejsce?
832
01:28:11,458 --> 01:28:13,125
Wstawaj, Güney!
833
01:28:22,000 --> 01:28:23,083
Co zrobisz?
834
01:28:23,166 --> 01:28:25,541
Güney, musimy uciekać.
835
01:28:25,625 --> 01:28:27,833
Powiedz, co zrobisz.
836
01:28:27,916 --> 01:28:30,708
Nie pora na to.
Nie wygłupiaj się. Chodźmy.
837
01:28:49,291 --> 01:28:50,708
Chcę ich żywcem.
838
01:28:55,791 --> 01:28:57,541
Wciąż nie odpowiedziałaś.
839
01:28:57,625 --> 01:28:59,666
Cicho, Güney. Jesteś dziecinny.
840
01:29:04,500 --> 01:29:06,041
Alin, nie odpowiedziałaś.
841
01:29:06,125 --> 01:29:07,958
Boże, daj mi cierpliwość.
842
01:29:08,041 --> 01:29:10,291
Boże, daj mi cierpliwość.
843
01:29:12,625 --> 01:29:13,625
Chodźmy.
844
01:29:32,958 --> 01:29:35,041
Odpowiesz, jak skończysz, prawda?
845
01:29:35,916 --> 01:29:37,375
Zamknij się, Güney.
846
01:29:37,458 --> 01:29:38,583
Zamknij się już.
847
01:30:13,916 --> 01:30:16,041
Mogłeś uprzedzić, że nie ma wyjścia.
848
01:30:16,125 --> 01:30:19,458
Nie dałaś mi powiedzieć.
Ciągle mnie wlokłaś.
849
01:30:19,541 --> 01:30:20,791
Nie do wiary.
850
01:30:21,666 --> 01:30:22,625
Co teraz?
851
01:30:26,041 --> 01:30:26,958
Cholera!
852
01:30:29,333 --> 01:30:30,833
Słucham, Alin.
853
01:30:30,916 --> 01:30:32,583
Wiem, że wciąż mnie kochasz.
854
01:30:33,083 --> 01:30:34,833
- Nieprawda.
- Prawda.
855
01:30:34,916 --> 01:30:36,208
Jeśli nie,
856
01:30:36,708 --> 01:30:38,875
odpowiedz na moje pytanie.
857
01:30:38,958 --> 01:30:41,125
Mówię przecież, że cię nie kocham.
858
01:30:41,208 --> 01:30:42,625
Wiem, że kochasz.
859
01:30:44,666 --> 01:30:47,041
Zajmę się tobą, gdy skończymy rozmowę.
860
01:30:49,083 --> 01:30:51,750
Faysal, proszę. Uspokój się.
861
01:30:51,833 --> 01:30:54,541
Przez ciebie nie usłyszę jej odpowiedzi.
862
01:30:59,833 --> 01:31:00,833
Faysal!
863
01:31:02,000 --> 01:31:03,208
Ręce do góry!
864
01:31:06,000 --> 01:31:08,041
- Ozan?
- Zabrać ich.
865
01:31:08,708 --> 01:31:09,625
Co u licha?
866
01:31:10,916 --> 01:31:11,750
Rzuć broń.
867
01:31:13,458 --> 01:31:14,458
Faysal.
868
01:31:51,625 --> 01:31:53,125
Dziękuję, że przyszedłeś.
869
01:31:54,625 --> 01:31:56,583
Gadaj, czego chcesz. Spieszę się.
870
01:31:59,250 --> 01:32:01,541
Byłeś kiedyś w antynarkotykowym.
871
01:32:02,291 --> 01:32:04,541
Te informacje na pewno się przydadzą.
872
01:32:08,333 --> 01:32:10,625
Poproszę o coś w zamian.
873
01:32:17,208 --> 01:32:18,416
No to jazda.
874
01:32:20,708 --> 01:32:22,583
Długo na to czekałem.
875
01:32:26,625 --> 01:32:28,666
POLICJA
876
01:32:28,750 --> 01:32:29,958
Jak leci?
877
01:32:30,541 --> 01:32:31,541
Cześć.
878
01:32:32,125 --> 01:32:34,708
Wiedziałem, że z nim zostaniesz.
879
01:32:35,458 --> 01:32:37,500
- I pozwalasz mi?
- No wiesz…
880
01:32:38,166 --> 01:32:39,458
Mam, co chciałem.
881
01:32:39,541 --> 01:32:41,625
Nigdy nie interesował mnie facet,
882
01:32:41,708 --> 01:32:43,958
który tylko coś buchnął.
883
01:32:46,458 --> 01:32:48,125
Twój ruch.
884
01:32:49,125 --> 01:32:50,458
Będę cię wspierać.
885
01:32:51,750 --> 01:32:53,166
Dziękuję za pomoc.
886
01:32:54,208 --> 01:32:56,625
- Nie słyszę za dobrze…
- Nieważne.
887
01:33:05,666 --> 01:33:06,833
Nie zamknę cię.
888
01:33:08,125 --> 01:33:09,125
Co?
889
01:33:10,291 --> 01:33:12,166
Nie zamknę cię.
890
01:33:13,458 --> 01:33:14,458
Nie słyszę.
891
01:33:21,666 --> 01:33:22,875
Kocham cię.
892
01:33:26,125 --> 01:33:27,125
Wiem.
893
01:33:30,958 --> 01:33:33,750
Czekaj. Jak to zrobimy?
894
01:33:33,833 --> 01:33:35,291
Ty i ja.
895
01:33:38,583 --> 01:33:40,000
Coś wymyślimy.
896
01:37:46,333 --> 01:37:51,333
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz
60850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.