All language subtitles for The Pirates of Dark Water - S02 E02 - The Ghost Pirates (480p - DVDRip)-ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Переклав на українську: magmator 2 00:00:13,336 --> 00:00:17,458 Світ планети Мер пожирає Темна вода 3 00:00:17,971 --> 00:00:20,557 Тільки молодий принц Рен може її зупинити 4 00:00:20,558 --> 00:00:24,247 Знайшовши втрачені тринадцять скарбів Рулла 5 00:00:29,689 --> 00:00:34,144 На його боці строката але віддана команда невдах 6 00:00:35,413 --> 00:00:38,573 Його наздоганяє злий пірат... лорд Блот. 7 00:00:38,801 --> 00:00:41,913 Якого ніщо не зупинить, щоб отримати скарби 8 00:00:52,800 --> 00:00:56,720 Розділіть пригоди разом з Піратами Темної Води 9 00:00:57,324 --> 00:01:01,000 Пірати Темної Води 10 00:01:01,672 --> 00:01:04,634 15 частина Корабель - Привид 11 00:01:28,488 --> 00:01:32,710 Клянуся, наступного разу я відправлю цю мавпу на закупи 12 00:01:32,790 --> 00:01:36,403 Хто зна - якщо я й дозволю Рену і Тулі врятувати світ... 13 00:01:36,407 --> 00:01:38,700 Тоді, коли знову стану справжнім піратом 14 00:01:39,020 --> 00:01:45,767 Я бачу погляд справжнього пірата, і знаю де можна здобути скарби 15 00:01:46,040 --> 00:01:47,230 Скарби? 16 00:01:47,268 --> 00:01:50,971 Скарби гідні короля, якщо ви не боїтеся небезпеки 17 00:01:50,986 --> 00:01:55,826 Небезпека - моє друге ім'я. Де я можу знайти цю здобич, старий? 18 00:01:56,167 --> 00:02:00,625 Недалеко від узбережжя є незвичайне судно, набите скарбами, 19 00:02:00,871 --> 00:02:04,419 так, що в повний місяць сяє, мов діамант 20 00:02:04,687 --> 00:02:11,066 Більшість занадто боягузливі, щоб піднятися на борт, але для Вас, це не проблема 21 00:02:14,697 --> 00:02:19,834 Дякую за історію, старий, але це більше нагадує підлабузництво. 22 00:02:26,709 --> 00:02:30,845 Можливо, ми ще зустрінемося... пірате 23 00:02:36,874 --> 00:02:40,426 Будь проклята ця Темна Вода, ми втратили їхній слід 24 00:02:40,427 --> 00:02:44,360 Ви повинні змінити курс. Син Праймуса піде тим шляхом. 25 00:02:44,672 --> 00:02:47,271 Звідки ти це знаєш, Морфо? 26 00:02:49,002 --> 00:02:51,657 Темні води підказують мені 27 00:02:54,098 --> 00:02:55,677 Міняємо курс, Ментосе 28 00:02:55,777 --> 00:02:58,511 Але так ми підемо геть від цього узбережжя... 29 00:02:59,196 --> 00:03:01,922 Немає нічого кращого за прибуття у повний місяць 30 00:03:01,960 --> 00:03:04,821 Немає нічого кращого щоб поїсти у повний місяць 31 00:03:05,483 --> 00:03:07,836 Це для тебе птахомавпо 32 00:03:12,003 --> 00:03:14,594 Це пукат? Я ненавиджу пукати. 33 00:03:14,649 --> 00:03:16,326 Сподівався, що тобі сподобається 34 00:03:21,901 --> 00:03:24,457 Рене! Корабель Блота з правого борту! 35 00:03:28,137 --> 00:03:30,993 Вже два місяці ми ніяк не відірвемося від них 36 00:03:37,265 --> 00:03:38,764 Зате ми можемо "втратити" їх 37 00:03:40,022 --> 00:03:42,388 Прямуй до тієї туманної гряди 38 00:03:42,418 --> 00:03:43,452 Тримайся Ніддлере. 39 00:03:48,212 --> 00:03:52,000 Лопни моя селезінко. Нам ніколи не відшукати їх у цьому тумані 40 00:03:54,389 --> 00:03:55,700 Вони нас втратили. 41 00:03:55,723 --> 00:03:57,530 Можливо. 42 00:04:00,058 --> 00:04:01,980 Це що таке? 43 00:04:02,160 --> 00:04:04,052 Двадцять морів... щоб я здох! 44 00:04:07,361 --> 00:04:10,171 Може в оповіданнях старого дійсно щось є 45 00:04:10,207 --> 00:04:11,909 що ти сказав, Айозе? 46 00:04:11,910 --> 00:04:14,751 Ну, я сказав, що може, екіпаж потребує нашої допомоги 47 00:04:14,810 --> 00:04:16,186 Рене, давай до нього 48 00:04:16,284 --> 00:04:19,223 Можливо твоя правда. Погляньмо ближче. 49 00:04:22,000 --> 00:04:24,144 Як думаєте, у них на борту є якась пристойна їжа? 50 00:04:24,215 --> 00:04:26,797 Схоже, що корабель покинули, Ніддлере 51 00:04:27,137 --> 00:04:29,307 Зовнішність буває оманливою. 52 00:04:29,808 --> 00:04:34,214 Я відчуваю небезпеку, Рене, щось тут не так 53 00:04:34,290 --> 00:04:37,391 Я йду на борт 54 00:04:39,239 --> 00:04:42,000 І якщо тут є скарби я знайду їх 55 00:04:42,071 --> 00:04:45,133 Айозе, часом твоя жадоба до скарбів просто лякає мене 56 00:04:45,179 --> 00:04:48,383 І колись вона затягне зашморг на твоїй шиї 57 00:04:50,769 --> 00:04:54,612 Ходімо на корму, Туло, Схоже Айоз тут вже все оглянув 58 00:04:56,094 --> 00:04:57,550 Це має бути десь тут 59 00:04:59,131 --> 00:05:01,006 Випадково не Манго-Дині? 60 00:05:01,059 --> 00:05:04,860 Зникни літаюча мавпо поки я тобі все пір'я не вирвав 61 00:05:05,332 --> 00:05:07,173 Сприймаю це як "ні" 62 00:05:14,377 --> 00:05:15,790 Я багатий! 63 00:05:16,033 --> 00:05:18,625 Я, здається, тобі ясно сказав літаюча мавпо - зникни 64 00:05:18,684 --> 00:05:20,637 Відмінний вибір Тенг 65 00:05:22,569 --> 00:05:24,454 А він таки силач 66 00:05:26,276 --> 00:05:31,434 І такий самий жадібний Ти знахідка для моєї команди 67 00:05:31,460 --> 00:05:33,237 Не в цьому житті, мадам 68 00:05:35,964 --> 00:05:41,343 Не можна нашкодити привиду на кораблі привиді, дурню, доки сам ним не станеш 69 00:05:41,495 --> 00:05:42,578 Привидом? 70 00:05:43,550 --> 00:05:46,891 Гровісе! Не бий його... занадто сильно 71 00:05:47,146 --> 00:05:48,424 Айозе! 72 00:05:54,129 --> 00:05:55,408 Щоб вас чорти забрали! 73 00:05:55,485 --> 00:06:00,114 Все не так просто мій хлопчику, на кораблі-привиді правлять привиди... 74 00:06:00,756 --> 00:06:01,805 На кораблі-привиді? 75 00:06:02,008 --> 00:06:04,828 Так, час вчитися довіряти своїм інстинктам 76 00:06:06,044 --> 00:06:07,186 Рене, обережно! 77 00:06:08,575 --> 00:06:11,534 Привиди, чи не привиди а без золота я не піду 78 00:06:11,546 --> 00:06:13,203 Ти нікуди не підеш 79 00:06:14,205 --> 00:06:15,370 Закувати його у ланцюги 80 00:06:17,232 --> 00:06:18,937 А інших прикінчіть! 81 00:06:25,716 --> 00:06:27,000 Нічого собі корабель 82 00:06:34,272 --> 00:06:35,467 Відпусти! 83 00:06:38,076 --> 00:06:39,342 Ніддлере, бережися! 84 00:06:42,039 --> 00:06:44,847 Дивно, я нічого не відчув 85 00:06:44,918 --> 00:06:47,767 Схоже вони сильні тільки на своєму кораблі 86 00:06:48,153 --> 00:06:49,720 Але у них Айоз 87 00:06:50,460 --> 00:06:52,764 Крессо, вони пішли 88 00:06:52,847 --> 00:06:55,738 Яка різниця? Я отримала що хотіла 89 00:06:55,851 --> 00:06:59,064 Фантоме... Я ніколи не приєднаюсь до твоєї команди 90 00:06:59,335 --> 00:07:05,071 Ти вже приєднався. І вічно будеш коритися мені... 91 00:07:14,771 --> 00:07:18,564 Ми не повинні відставати від них поки не знайдемо спосіб врятувати Айоза 92 00:07:23,490 --> 00:07:25,052 Не підходь до мене... Привиде 93 00:07:25,179 --> 00:07:28,708 Твого капітана звуть Кресса запам'ятай це гарненько 94 00:07:29,277 --> 00:07:33,869 А ти норовливий, можливо я зроблю тебе своїм новим першим помічником 95 00:07:38,476 --> 00:07:40,803 Ворог по правому борту! 96 00:07:42,289 --> 00:07:44,149 Позбудься їх, Гровісе! 97 00:07:44,977 --> 00:07:46,402 Ось мій шанс... 98 00:07:47,652 --> 00:07:53,383 Розумію навіщо тобі новий перший помічник. Цей кретин веде корабель, як морський слимак. 99 00:07:57,342 --> 00:08:01,356 Слабак... Ууу, та ти зовсім блідий. що трапилося, захворів? 100 00:08:04,204 --> 00:08:07,001 Якби ти не був закутий у ланцюги я б навчив тебе манерам 101 00:08:07,405 --> 00:08:11,424 Що ж, що не будемо втрачати нагоди Тенг, візьми штурвал 102 00:08:31,549 --> 00:08:33,484 Я стаю одним з них! 103 00:08:36,487 --> 00:08:38,612 Я повинен вибратися з цього клятого корабля 104 00:08:41,176 --> 00:08:44,981 Айоз намагається втекти! Повний вперед, Туло! 105 00:08:48,927 --> 00:08:50,937 Де вас носило? 106 00:08:57,097 --> 00:08:58,175 Айозе! 107 00:09:02,361 --> 00:09:07,297 Ти що, Айозе, зовсім мене за дурепу маєш? Мені було цікаво, на що ти здатний, 108 00:09:08,049 --> 00:09:11,015 А тепер ти побачиш, як помруть твої друзі 109 00:09:11,555 --> 00:09:13,875 Рене! Острів прямо по курсу! 110 00:09:16,754 --> 00:09:18,614 Нам не уникнути зіткнення! 111 00:09:29,183 --> 00:09:32,885 Ми на мілині А корабель-привид просто зник 112 00:09:36,664 --> 00:09:39,113 Він пройшов прямо крізь скелі 113 00:09:41,087 --> 00:09:43,348 Жодних ознак корабля, Рене 114 00:09:43,600 --> 00:09:48,586 Або він безслідно зник, або він досі всередині острова 115 00:09:48,835 --> 00:09:52,009 Тобто, якщо ми не привиди, у нас жодних шансів 116 00:09:52,288 --> 00:09:56,597 Ми знайдемо інший шлях. Ніддлере, будь тут і дивися за кораблем. 117 00:10:00,588 --> 00:10:02,363 Дивись! Там печера! 118 00:10:04,188 --> 00:10:06,104 Подивимося куди вона нас приведе, Рене 119 00:10:06,961 --> 00:10:08,161 Тримайся! 120 00:10:13,915 --> 00:10:16,396 Тепер спробуємо врятувати нашого мисливця за скарбами 121 00:10:19,411 --> 00:10:20,524 Ходімо. 122 00:10:28,461 --> 00:10:29,564 Айозе. 123 00:10:32,911 --> 00:10:34,752 Ти перетворюєшся на привида! 124 00:10:34,915 --> 00:10:38,270 І якщо я не втечу з цієї проклятої посудини до повного місяця 125 00:10:38,558 --> 00:10:40,431 Я залишуся ним назавжди! 126 00:10:40,451 --> 00:10:42,499 Ми витягнемо тебе звідси 127 00:10:44,025 --> 00:10:48,979 Марно, тільки привид може розбити ці ланцюги 128 00:10:53,558 --> 00:10:58,490 Ха... Картина маслом... Мені треба було б поповнити список моєї команди 129 00:10:58,789 --> 00:11:01,554 Для мене вже занадто пізно, рятуйтеся 130 00:11:04,970 --> 00:11:06,802 Клянуся, ми повернемося за тобою, Айозе! 131 00:11:07,225 --> 00:11:08,490 Поквапся, Рене 132 00:11:14,461 --> 00:11:18,646 Рене, вода піднімається! Треба встигнути покинути грот! 133 00:11:20,540 --> 00:11:22,308 А вони у вигідному положенні, треба визнати 134 00:11:26,541 --> 00:11:28,004 Схоже у нас буде поповнення 135 00:11:37,433 --> 00:11:38,447 Чудово! 136 00:11:53,931 --> 00:11:56,490 Ми не можемо дозволити їм піти 137 00:12:02,092 --> 00:12:04,665 У нас є більші проблеми ніж цей корабель-привид! 138 00:12:05,918 --> 00:12:08,100 Наскільки більші? 139 00:12:08,235 --> 00:12:10,319 Ну, наприклад розміром з корабель Блота 140 00:12:14,823 --> 00:12:16,421 Вони відрізали нам шлях 141 00:12:17,515 --> 00:12:20,233 Попався, хлопче Ти нічого не вдієш 142 00:12:23,202 --> 00:12:25,277 Так, але зате я, так. 143 00:12:27,060 --> 00:12:28,963 Конк займеться цією літаючею мавпою 144 00:12:40,829 --> 00:12:42,203 Корабель-привид 145 00:12:51,964 --> 00:12:54,043 Кинь цю літаючу мавпу 146 00:12:54,989 --> 00:12:58,231 В наші тенета попалася ще більша рибина 147 00:13:06,790 --> 00:13:09,545 Ваш човен - лише розмінна монета, малий 148 00:13:10,178 --> 00:13:14,125 А ця дрібнота відшукає для мене скарби що залишилися 149 00:13:15,191 --> 00:13:16,908 Киньте їх до Констриктуса 150 00:13:24,728 --> 00:13:29,677 Схоже ти зовсім зневірився Блоте, раз уклав союз з цією тварюкою 151 00:13:30,192 --> 00:13:35,507 Стійте. Вони послужили б нам більше, як раби-зомбі 152 00:13:36,950 --> 00:13:40,361 Раби мого Володаря Темряви 153 00:13:41,727 --> 00:13:47,916 Добре Морфо. Зроби їх нашими рабами. 154 00:13:47,975 --> 00:13:49,780 Я підготую мікстуру 155 00:13:55,237 --> 00:13:58,801 Не намагайся протистояти цьому Айозе, дуже скоро ти станеш одним з нас 156 00:13:59,570 --> 00:14:03,895 Тобі не втекти від своєї долі. Розслабся і одержуй задоволення 157 00:14:04,439 --> 00:14:07,165 Дякую, але мені більше до душі живі жінки 158 00:14:16,354 --> 00:14:17,546 Що це? 159 00:14:19,812 --> 00:14:23,882 Я буду насторожі... поки ми не виберемося з цих проклятих вод 160 00:14:25,465 --> 00:14:27,511 Є ідеї, як дістатися до ключа? 161 00:14:27,957 --> 00:14:31,860 Можливо. Якщо цей кнур настільки боязкий, як я думаю... 162 00:14:32,064 --> 00:14:33,947 Допоможи-но мені зібрати пил. 163 00:14:46,004 --> 00:14:50,560 Коооонку! Коооонку! 164 00:14:50,869 --> 00:14:52,295 Ш-ш-шо це? 165 00:14:56,411 --> 00:15:03,815 Я пірат-привид. Я вже забрав Рена і Тулу. І тепер прийшов за тобою... 166 00:15:05,610 --> 00:15:07,147 Ні! Забирайся! 167 00:15:07,933 --> 00:15:10,133 Коооонку! 168 00:15:20,069 --> 00:15:21,161 Спрацювало? 169 00:15:23,699 --> 00:15:29,084 Блискуче. Тепер, час залишити цей привітний готель і врятувати Айоза 170 00:15:29,243 --> 00:15:33,036 Чекай, Рене. Єдина можливість перемогти привида - це стати ним. 171 00:15:34,485 --> 00:15:37,038 Я можу понизити твою температуру за допомогою своїх надзвичайних здібностей... 172 00:15:37,148 --> 00:15:39,508 аж доки твій дух не покине тіло 173 00:15:39,666 --> 00:15:43,214 Конку, свинячі твої мізки, вони втекли! Куди вони подалися? 174 00:15:43,522 --> 00:15:46,273 Я ж сказав - їх забрав пірат-привид 175 00:15:46,555 --> 00:15:50,417 Якщо вони втечуть з корабля, я з тебе зроблю привида! 176 00:15:53,665 --> 00:15:58,647 Рене, попереджаю, коли я звільню твій дух, ти наблизишся до пітьми. 177 00:15:59,204 --> 00:16:00,842 Хочеш сказати, що я помру? 178 00:16:01,134 --> 00:16:05,395 Ні, ти житимеш, якщо ненадовго залишиш своє тіло. Але треба повернутися вчасно 179 00:16:06,157 --> 00:16:07,569 Як я про це дізнаюся? 180 00:16:07,938 --> 00:16:11,402 Ти почнеш зникати. А потім підеш... назавжди 181 00:16:12,702 --> 00:16:15,418 Я не боюся, Туло. Я готовий. 182 00:16:18,433 --> 00:16:19,913 Як холодно... 183 00:16:24,104 --> 00:16:26,216 Туло, ти впоралася. Ти це зробила. 184 00:16:27,238 --> 00:16:28,710 Поквапся! 185 00:16:35,652 --> 00:16:38,571 Бачиш? Привид вбив Рена 186 00:16:39,001 --> 00:16:43,728 Сумніваюся. Але незалежно від того хто вбив його, він зробив мені послугу 187 00:16:51,089 --> 00:16:55,915 Щойно ти скуштуєш мікстуру Морфо я позбудуся обох своїх ворогів 188 00:16:56,248 --> 00:16:57,328 Ні! 189 00:16:59,689 --> 00:17:00,856 Рене! 190 00:17:08,532 --> 00:17:11,313 Що може зробити проста літаюча мавпа? 191 00:17:11,567 --> 00:17:15,218 Привид там, корабель Блота - там, Рен там... 192 00:17:18,088 --> 00:17:19,119 Рен? 193 00:17:23,688 --> 00:17:26,119 Тільки не кажи мені, що ти теж привид 194 00:17:26,691 --> 00:17:30,423 Не зовсім, Ніддлере. Давай, підбиратися ближче до корабля-привида. 195 00:17:31,950 --> 00:17:33,838 Мені може знадобиться твоя допомога 196 00:17:36,053 --> 00:17:39,751 Ще хвилина і ти будеш моїм назавжди 197 00:17:41,853 --> 00:17:45,759 Я був жадібним дурнем, адже спокусився на твої примарні скарби... 198 00:17:45,826 --> 00:17:47,877 Не думав, що почую з твоїх уст подібне, Айозе. 199 00:17:47,956 --> 00:17:52,730 То ти хочеш скласти компанію своєму другові? Взяти його! 200 00:18:00,780 --> 00:18:03,357 Ти привид? Але як таке можливо? 201 00:18:13,515 --> 00:18:14,758 Хто наступний? 202 00:18:14,807 --> 00:18:16,087 Я! 203 00:18:16,918 --> 00:18:19,329 Впевнена, що зможеш протистояти тому, хто здатний захищатися? 204 00:18:19,424 --> 00:18:20,976 Я докладу всіх зусиль... 205 00:18:25,701 --> 00:18:26,877 Здаєшся? 206 00:18:27,264 --> 00:18:28,437 Ніколи! 207 00:18:35,960 --> 00:18:37,467 Твій час минув! 208 00:18:43,258 --> 00:18:44,340 Рене! 209 00:18:46,148 --> 00:18:47,229 Місяць! 210 00:19:06,556 --> 00:19:08,098 Все... це кінець... 211 00:19:13,890 --> 00:19:15,638 Швидко за борт! Зараз! 212 00:19:19,201 --> 00:19:21,401 Рен, що з тобою? 213 00:19:22,672 --> 00:19:25,030 Мій час закінчується... 214 00:19:28,716 --> 00:19:29,754 Ні! 215 00:19:35,967 --> 00:19:37,459 Хвала Кунді! 216 00:19:38,114 --> 00:19:39,819 Ні, хвала Рену 217 00:19:42,132 --> 00:19:44,008 І мені, звичайно 218 00:19:55,862 --> 00:19:56,940 Туло? 219 00:20:02,599 --> 00:20:04,456 Всього один маленький ковток, і... 220 00:20:24,069 --> 00:20:25,472 Зупиніть його безголові! 221 00:20:28,196 --> 00:20:31,830 То ти живий. Що ж, тепер я особисто переконався в цьому 222 00:20:35,850 --> 00:20:37,400 Приберіть його від мене! 223 00:20:39,944 --> 00:20:41,337 Піймай, якщо зможеш 224 00:20:43,952 --> 00:20:45,181 Я заберу це... 225 00:20:52,922 --> 00:20:54,402 Айозе, ставай за штурвал 226 00:20:55,735 --> 00:20:57,589 Туло, займися вітрилами 227 00:21:00,952 --> 00:21:02,134 За ними! 228 00:21:05,095 --> 00:21:10,483 Щоб мені повилазило - це ж Корабель-привид 229 00:21:14,296 --> 00:21:16,222 Дивіться, там золото! 230 00:21:17,778 --> 00:21:20,034 Вирушай у гості, Конку. 231 00:21:23,119 --> 00:21:24,752 Як вам цей? 232 00:21:25,061 --> 00:21:27,122 Я втратила бажаного 233 00:21:31,504 --> 00:21:34,035 Займайся своєю справою, Гровісе 234 00:21:38,750 --> 00:21:39,824 Зараз. 235 00:21:40,515 --> 00:21:44,473 - Дякую, що не розчарувався в мені, Рене - І ти теж 236 00:21:44,791 --> 00:21:48,252 Це завжди за щастя - витягувати твою шию з петлі, Айозе 237 00:21:48,398 --> 00:21:51,187 Ти ж бо не розкажеш їй про ту ахінею, що я ніс на кораблі 238 00:21:51,192 --> 00:21:53,272 Про те, що ти був жадібним дурнем? 239 00:21:54,163 --> 00:21:56,510 Не хвилюйся, шанси на це посто-таки примарні... 240 00:22:00,241 --> 00:22:02,509 Переклав на українську: magmator 241 00:22:03,312 --> 00:22:06,430 Переклад здійснено реліз групою Глайгер в рамках проекту "Дивись українською" 24705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.