All language subtitles for The Ingenious One episode 36 End [iQIYI].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,880 --> 00:01:31,080 [The Ingenious One] 3 00:01:33,330 --> 00:01:39,050 [Episode 36: As If We Meet Again] 4 00:01:41,450 --> 00:01:42,090 The Southern Capital reported that 5 00:01:42,710 --> 00:01:44,150 Su’s over 20 storehouses 6 00:01:44,180 --> 00:01:45,100 were burned to the ground. 7 00:01:45,860 --> 00:01:47,030 The arsonist was Su Mingyu. 8 00:01:47,500 --> 00:01:48,259 He has escaped. 9 00:01:48,600 --> 00:01:49,530 He is now a wanted man. 10 00:01:52,259 --> 00:01:54,380 Causing huge damage to oneself while trying to take down one's enemy. 11 00:01:54,789 --> 00:01:56,710 That's what Yuntai normally does. 12 00:01:57,100 --> 00:01:59,110 Su Mingyu has a good master. 13 00:01:59,740 --> 00:02:00,520 Not only Nandu, 14 00:02:00,820 --> 00:02:02,500 all military supplies in neighboring provinces 15 00:02:02,500 --> 00:02:03,260 have been bought out 16 00:02:04,330 --> 00:02:07,180 We can only go to the rural north to look for supplies. 17 00:02:07,640 --> 00:02:08,479 Go make the deployment. 18 00:02:09,070 --> 00:02:09,430 Yes. 19 00:02:10,910 --> 00:02:11,310 Your Highness. 20 00:02:13,320 --> 00:02:13,750 Your Highness. 21 00:02:14,310 --> 00:02:15,060 I just received the news 22 00:02:15,310 --> 00:02:17,090 Master Kou has been killed 23 00:02:17,110 --> 00:02:17,710 by Yun Xiang and Kou Lianyi. 24 00:02:19,810 --> 00:02:20,220 Also, 25 00:02:20,780 --> 00:02:22,060 Lord Nangong's tomb is empty. 26 00:02:22,130 --> 00:02:22,760 It's suspected that he's faking his death. 27 00:02:23,380 --> 00:02:26,030 Young Yun Xiang and Kou Lianyi have brought him down the mountain. 28 00:02:29,540 --> 00:02:31,030 Where are they now? 29 00:02:31,410 --> 00:02:32,490 We haven't found them yet. 30 00:02:32,950 --> 00:02:33,510 Keep investigating. 31 00:02:34,250 --> 00:02:34,640 Yes. 32 00:02:38,650 --> 00:02:40,680 The mastermind of Yuntai is brilliant. 33 00:02:42,500 --> 00:02:43,570 In the end, 34 00:02:43,590 --> 00:02:45,880 the disciple laid out traps for their master instead. 35 00:02:51,540 --> 00:02:52,100 Fine. 36 00:02:52,870 --> 00:02:54,000 The direct disciple. 37 00:02:54,540 --> 00:02:55,740 They match each other. 38 00:02:59,820 --> 00:03:01,890 I wonder if this is good or bad. 39 00:03:03,340 --> 00:03:04,500 Yun Xiang is naturally gifted. 40 00:03:05,070 --> 00:03:06,050 But I don't understand 41 00:03:06,410 --> 00:03:07,670 why he would abduct Nangong Fang. 42 00:03:10,620 --> 00:03:13,220 They have a deep grudge. 43 00:03:15,090 --> 00:03:17,790 He has been hiding his identity for more than ten years 44 00:03:18,700 --> 00:03:20,530 to seek revenge. 45 00:03:27,620 --> 00:03:28,420 But if he wants revenge, 46 00:03:28,420 --> 00:03:29,810 he can just kill Nangong Fang. 47 00:03:34,050 --> 00:03:35,120 Why did he kidnap him? 48 00:04:00,780 --> 00:04:02,010 Where is Kou Lianyi? 49 00:04:03,710 --> 00:04:04,740 Give her to me. 50 00:04:06,580 --> 00:04:09,100 I'll tell you everything you ask. 51 00:04:09,780 --> 00:04:11,220 You harassed Miss Kou first. 52 00:04:11,700 --> 00:04:14,380 You brought this upon yourself. 53 00:04:15,380 --> 00:04:16,019 What you should think about now 54 00:04:16,019 --> 00:04:17,820 is how to save your own life. 55 00:04:20,440 --> 00:04:22,240 Prince Fu's plan to use Lingyuan's chaos 56 00:04:24,010 --> 00:04:25,010 has been disintegrated. 57 00:04:25,520 --> 00:04:26,470 After the incident, 58 00:04:27,340 --> 00:04:29,140 Prince Fu was planning to take Nandu. 59 00:04:30,980 --> 00:04:33,180 But he couldn't do it. 60 00:04:34,130 --> 00:04:35,790 The garrison supplies in the city 61 00:04:36,080 --> 00:04:37,250 have been burned down. 62 00:04:39,050 --> 00:04:41,600 Nandu now is but an empty town. 63 00:04:41,690 --> 00:04:43,310 The only people Prince Fu can rely on now 64 00:04:43,780 --> 00:04:44,780 are the pirates. 65 00:04:46,100 --> 00:04:48,900 You've been in contact with Master Guan, right? 66 00:04:51,750 --> 00:04:53,430 Is this why you and Kou Lianyi 67 00:04:54,110 --> 00:04:56,659 went through so much to kidnap me here? 68 00:04:58,680 --> 00:05:00,360 Stop mentioning Miss Kou. 69 00:05:01,490 --> 00:05:02,130 Nangong Fang, 70 00:05:03,760 --> 00:05:05,640 if you tell us the plan of the bandits, 71 00:05:06,040 --> 00:05:07,760 the imperial court will be lenient to you. 72 00:05:11,370 --> 00:05:12,350 If I tell you, 73 00:05:13,390 --> 00:05:15,030 how can I survive? 74 00:05:15,820 --> 00:05:17,380 Why don't you let me go? 75 00:05:18,150 --> 00:05:19,390 When I see Master Guan, 76 00:05:20,470 --> 00:05:22,240 I could persuade him to retreat. 77 00:05:25,750 --> 00:05:27,070 Isn't my state right now 78 00:05:28,140 --> 00:05:30,220 what you want to see anyway? 79 00:05:36,300 --> 00:05:36,610 My lord. 80 00:05:40,140 --> 00:05:40,920 Tell him. 81 00:05:41,610 --> 00:05:41,909 Yes. 82 00:05:43,060 --> 00:05:45,060 Eunuch Liu just returned from the coastal defense. 83 00:05:45,450 --> 00:05:47,320 The bandits tried to attack the wharf the night before. 84 00:05:47,730 --> 00:05:49,170 Fortunately, the coastal defense had taken precautions. 85 00:05:49,659 --> 00:05:50,990 The bandits retreated without fighting. 86 00:05:52,050 --> 00:05:53,620 It means it's useless to keep him alive. 87 00:05:56,409 --> 00:05:57,930 If this is true, 88 00:05:59,650 --> 00:06:00,850 just kill me. 89 00:06:13,540 --> 00:06:16,060 You've solved the urgent matter. 90 00:06:16,850 --> 00:06:19,540 It's all thanks to Her Majesty's good dispatch. 91 00:06:20,520 --> 00:06:21,610 At this critical period, 92 00:06:22,260 --> 00:06:24,760 I hope you won't just report the good news and not the bad. 93 00:06:25,020 --> 00:06:26,100 Don't be rude in front of His Highness. 94 00:06:27,750 --> 00:06:28,560 Just speak your mind. 95 00:06:29,460 --> 00:06:30,570 The bandits retreated without a fight. 96 00:06:31,670 --> 00:06:33,310 There must be a conspiracy behind it. 97 00:06:34,100 --> 00:06:34,780 Young Master Xiang, 98 00:06:35,140 --> 00:06:36,340 please don't hold back what you say. 99 00:06:38,020 --> 00:06:38,659 Your Highness, 100 00:06:39,110 --> 00:06:40,430 since the bandits are working with Fu Fan, 101 00:06:40,620 --> 00:06:42,350 they must be ready to risk their lives. 102 00:06:42,780 --> 00:06:44,700 They won't give up without even trying. 103 00:06:45,630 --> 00:06:47,510 It is said that the bandits 104 00:06:47,740 --> 00:06:51,180 have gathered at Guiyu Island. 105 00:06:51,640 --> 00:06:52,400 How many warships are there? 106 00:06:52,970 --> 00:06:54,210 There are over 107 00:06:55,630 --> 00:06:57,420 500 battleships. 108 00:07:02,190 --> 00:07:03,670 His Majesty is ill. 109 00:07:04,100 --> 00:07:05,980 The situation in the court is already unstable. 110 00:07:06,580 --> 00:07:08,220 In addition to that, the north border is in chaos. 111 00:07:08,850 --> 00:07:10,690 The elites of the North leaving town. 112 00:07:11,190 --> 00:07:12,950 If the bandits go on to stir up the south... 113 00:07:15,320 --> 00:07:17,010 How can Fu Fan be so vicious? 114 00:07:17,900 --> 00:07:19,210 With a situation like this, 115 00:07:19,630 --> 00:07:20,990 I haven't been able to sleep in days. 116 00:07:22,290 --> 00:07:23,570 Do you have any good ideas? 117 00:07:32,409 --> 00:07:33,760 I'm injured. 118 00:07:34,520 --> 00:07:35,950 I can't kneel and bow. 119 00:07:36,659 --> 00:07:37,900 Please forgive me, Your Highness. 120 00:07:39,540 --> 00:07:40,220 No need. 121 00:07:41,330 --> 00:07:42,659 Aren't you going to thank His Majesty? 122 00:07:43,380 --> 00:07:46,630 I heard that you failed to attack at night 123 00:07:47,240 --> 00:07:48,180 and has retreated. 124 00:07:48,850 --> 00:07:49,450 In that case, 125 00:07:50,620 --> 00:07:52,220 why did you come here? 126 00:07:53,020 --> 00:07:54,140 Although the night raid failed, 127 00:07:55,140 --> 00:07:56,340 the pirate ship 128 00:07:56,580 --> 00:07:58,820 is still far better than the Navy in the southeast. 129 00:07:59,930 --> 00:08:01,170 If they attack us, 130 00:08:01,710 --> 00:08:03,030 the result is still uncertain. 131 00:08:03,780 --> 00:08:06,140 But if the government deploys the Navy from the north to cause chaos, 132 00:08:07,340 --> 00:08:11,150 the bandits will take advantage of the chance to go north to take the Beidu. 133 00:08:12,420 --> 00:08:13,220 Is that right? 134 00:08:16,140 --> 00:08:18,780 Yun Xiang knows me well. 135 00:08:19,590 --> 00:08:22,620 Yun Xiang said that you must have a backup plan. 136 00:08:23,410 --> 00:08:26,530 Perhaps you're the only one who can stop the bandits from attacking. 137 00:08:27,260 --> 00:08:28,740 Although you are a criminal, 138 00:08:29,500 --> 00:08:30,820 but if you make such a great contribution, 139 00:08:31,290 --> 00:08:33,100 I'll guarantee you a promotion 140 00:08:33,580 --> 00:08:34,690 and be rich for hundreds of years. 141 00:08:35,270 --> 00:08:37,150 Be rich for hundreds of years? 142 00:08:43,610 --> 00:08:45,410 I have to see what would happen in this chaotic world. 143 00:08:46,350 --> 00:08:47,750 How dare you! 144 00:08:47,870 --> 00:08:48,290 You... 145 00:08:50,700 --> 00:08:52,820 Now I'm a cripple. 146 00:08:54,580 --> 00:08:56,120 I have no offspring. 147 00:08:57,630 --> 00:08:59,110 What is hundreds of years to me? 148 00:08:59,500 --> 00:09:01,750 Then let me hear your thoughts. 149 00:09:02,330 --> 00:09:03,170 It's simple. 150 00:09:04,690 --> 00:09:05,850 Give me a speedboat. 151 00:09:06,610 --> 00:09:08,010 I'll meet Master Guan 152 00:09:09,040 --> 00:09:09,920 and persuade him to retreat. 153 00:09:10,440 --> 00:09:11,340 No way. 154 00:09:12,040 --> 00:09:13,510 If we let you leave now, 155 00:09:14,050 --> 00:09:15,930 with your mouth, 156 00:09:16,670 --> 00:09:19,280 who knows what you'd say when the time comes? 157 00:09:20,270 --> 00:09:21,270 Either let me go, 158 00:09:22,420 --> 00:09:24,400 or kill me. 159 00:09:25,180 --> 00:09:26,550 Yun Xiang is here. 160 00:09:29,650 --> 00:09:30,070 Your Highness. 161 00:09:31,350 --> 00:09:32,740 Your Highness, don't trust him. 162 00:09:33,500 --> 00:09:35,980 At this point, why not give it a try? 163 00:09:36,640 --> 00:09:37,410 I could have tried. 164 00:09:38,340 --> 00:09:38,900 However, 165 00:09:41,040 --> 00:09:43,650 you didn't listen to my advice 166 00:09:44,220 --> 00:09:45,060 and lowered yourself to come here. 167 00:09:45,940 --> 00:09:48,380 This can't be tried anymore. 168 00:09:49,640 --> 00:09:50,670 I lowered myself 169 00:09:51,360 --> 00:09:53,790 to save the people. 170 00:09:55,060 --> 00:09:57,220 Your Highness just revealed 171 00:09:57,350 --> 00:09:58,080 your feelings. 172 00:09:59,340 --> 00:10:00,860 If we let him go to see Master Guan, 173 00:10:01,500 --> 00:10:05,060 it will only make the bandits come faster and become more ruthless. 174 00:10:08,520 --> 00:10:09,320 You may leave. 175 00:10:10,460 --> 00:10:10,860 Your Highness. 176 00:10:11,180 --> 00:10:13,740 I asked if you have any good ideas, and you couldn't reply. 177 00:10:14,500 --> 00:10:16,730 Yet you're pointing fingers at what I want to do. 178 00:10:17,790 --> 00:10:20,300 You keep saying you care about the people. 179 00:10:21,130 --> 00:10:22,580 But you don't want to let him go. 180 00:10:23,540 --> 00:10:25,020 I'm afraid it's for your personal grudge. 181 00:10:26,340 --> 00:10:29,900 I didn't expect Your Highness to think of me so lowly. 182 00:10:30,420 --> 00:10:31,290 Eunuch Liu. 183 00:10:31,650 --> 00:10:32,230 Yes, Your Majesty. 184 00:10:32,260 --> 00:10:34,380 I'm afraid Young Master didn't understand me. 185 00:10:38,300 --> 00:10:39,020 Yun Xiang. 186 00:10:39,400 --> 00:10:41,000 You should leave now. 187 00:10:41,500 --> 00:10:43,620 Don't make Her Highness angry again. 188 00:10:56,840 --> 00:10:58,140 His Highness said... 189 00:10:59,360 --> 00:11:02,050 Yun Xiang wouldn't let me go because of his personal grudge. 190 00:11:03,500 --> 00:11:04,730 But after thinking about it, 191 00:11:06,860 --> 00:11:09,150 I don't know since when I have a deep grudge with him. 192 00:11:09,820 --> 00:11:12,100 Are you really willing to persuade the bandits to retreat? 193 00:11:12,580 --> 00:11:13,100 Your Highness. 194 00:11:14,660 --> 00:11:16,150 What do you mean 195 00:11:20,070 --> 00:11:21,040 by the personal grudge Yun Xiang has? 196 00:11:43,060 --> 00:11:44,880 How do you think 197 00:11:46,800 --> 00:11:48,220 I will persuade Master Guan when I see him this time? 198 00:11:50,700 --> 00:11:52,300 Actually, I didn't expect this at all. 199 00:11:52,980 --> 00:11:54,300 When I saw you for a few times previously, 200 00:11:54,980 --> 00:11:56,860 it did seem like you were hiding something under your eyes. 201 00:11:58,780 --> 00:11:59,680 So your surname is Luo? 202 00:12:10,850 --> 00:12:14,070 I will take your life sooner or later. 203 00:12:21,340 --> 00:12:24,390 Now I've escaped again. 204 00:12:24,860 --> 00:12:26,920 We don't know who will take 205 00:12:29,530 --> 00:12:30,960 whose life in the future. 206 00:12:52,210 --> 00:12:52,680 Let's go. 207 00:13:11,300 --> 00:13:11,880 I didn't expect 208 00:13:12,790 --> 00:13:15,270 we could persuade Her Highness to put on an act together 209 00:13:15,690 --> 00:13:16,700 and let Nangong Fang go? 210 00:13:17,150 --> 00:13:19,440 We can only take the risk now. 211 00:13:19,860 --> 00:13:20,860 If you're wrong, 212 00:13:21,410 --> 00:13:23,930 and he really instigates Master Guan to attack, 213 00:13:24,560 --> 00:13:25,280 what would you do? 214 00:13:25,820 --> 00:13:26,800 You still don't trust me. 215 00:13:27,030 --> 00:13:28,030 I don't like gambling. 216 00:13:28,740 --> 00:13:29,580 Neither do I. 217 00:13:30,820 --> 00:13:31,620 But I like winning. 218 00:13:37,320 --> 00:13:38,730 But after he leaves this time round, 219 00:13:39,580 --> 00:13:42,000 I'm afraid you won't have a chance to revenge anymore. 220 00:13:47,770 --> 00:13:49,020 Can you people from Yuntai 221 00:13:49,350 --> 00:13:51,200 really hide their grudges? 222 00:13:52,700 --> 00:13:55,100 I'm not hiding it. I'm letting it go. 223 00:13:57,550 --> 00:13:58,460 Killing Nangong Fang 224 00:13:59,860 --> 00:14:01,220 can help me get over my own personal grudge. 225 00:14:02,600 --> 00:14:03,560 But leaving Nangong Fang 226 00:14:04,100 --> 00:14:05,500 and let him play a game of chess with me 227 00:14:06,220 --> 00:14:07,940 can help save the lives of the people. 228 00:14:08,850 --> 00:14:10,020 Isn't it more worth it? 229 00:14:29,610 --> 00:14:34,540 [Shao’s Residence] 230 00:14:34,980 --> 00:14:36,580 How much provisions do we have? 231 00:14:38,170 --> 00:14:38,890 Not even enough for half a month. 232 00:14:39,540 --> 00:14:41,260 Take him away and behead him. 233 00:14:41,280 --> 00:14:43,880 Spare my life, Your Highness! 234 00:14:44,100 --> 00:14:46,220 Spare my life, Your Highness. 235 00:14:46,440 --> 00:14:47,680 As you expected, 236 00:14:49,620 --> 00:14:52,460 Kou Lianyi disbanded all branches. 237 00:14:53,950 --> 00:14:55,950 Any news from Nangong Fang? 238 00:14:56,470 --> 00:14:57,180 No. 239 00:15:12,740 --> 00:15:14,690 It's another victory within risks. 240 00:15:15,150 --> 00:15:16,550 We actually turned the tide. 241 00:15:17,340 --> 00:15:18,340 Yet I have no idea anymore. 242 00:15:28,130 --> 00:15:28,620 Your Highness. 243 00:15:30,650 --> 00:15:32,890 Turning the tide? 244 00:15:36,220 --> 00:15:38,700 Yun Xiang took Nangong Fang who pretended to be dead. 245 00:15:40,460 --> 00:15:42,940 He must have figured out my next move. 246 00:15:48,130 --> 00:15:50,340 Take money to see Master Guan. 247 00:15:52,110 --> 00:15:53,980 We can't let this rascal have any chance. 248 00:15:54,700 --> 00:15:55,740 The alliance 249 00:15:57,540 --> 00:15:58,950 can't be taken lightly. 250 00:16:01,980 --> 00:16:03,500 I heard that these were sent 251 00:16:03,730 --> 00:16:04,810 by Prince Fu from Yangzhou. 252 00:16:05,350 --> 00:16:06,330 Is this a rebellion? 253 00:16:06,580 --> 00:16:07,060 Exactly. 254 00:16:07,210 --> 00:16:08,220 It's been less than half a month, 255 00:16:08,430 --> 00:16:09,940 and Nandu has completely changed. 256 00:16:10,500 --> 00:16:11,410 The city gate is closed too. 257 00:16:11,680 --> 00:16:13,200 We can't escape even if we want to. 258 00:16:18,400 --> 00:16:19,060 Come out. 259 00:16:24,500 --> 00:16:25,180 Your Highness, please forgive me. 260 00:16:26,330 --> 00:16:27,500 I've been following orders. 261 00:16:28,300 --> 00:16:30,100 But at this critical moment, 262 00:16:30,740 --> 00:16:32,210 why did Your Highness come out alone? 263 00:16:33,770 --> 00:16:35,410 If I don't do this, how can I lure you out? 264 00:16:48,990 --> 00:16:50,370 Nandu is not safe now. 265 00:16:52,280 --> 00:16:55,390 Please don't go out alone. 266 00:16:57,150 --> 00:16:58,150 What are you afraid of? 267 00:17:06,020 --> 00:17:08,460 Actually, it's... It's me. 268 00:17:08,460 --> 00:17:08,980 Mingzhu. 269 00:17:10,700 --> 00:17:12,660 From now on, you shall stay here. 270 00:17:13,930 --> 00:17:15,349 I can ensure your safety. 271 00:17:17,300 --> 00:17:17,829 Uncle, 272 00:17:19,319 --> 00:17:20,290 I've never begged you. 273 00:17:20,930 --> 00:17:22,540 Have you ever cared about my father? 274 00:17:23,589 --> 00:17:24,569 Can you let my father go? 275 00:17:29,300 --> 00:17:30,740 Even if it's not for my father, 276 00:17:32,070 --> 00:17:33,230 but for me? 277 00:17:34,610 --> 00:17:35,850 I can't do as you say. 278 00:17:36,740 --> 00:17:38,810 His Highness is on his way to hell. 279 00:17:40,180 --> 00:17:41,860 I can only protect you 280 00:17:42,640 --> 00:17:44,080 if you stay here. 281 00:17:58,970 --> 00:17:59,380 Let go. 282 00:18:02,360 --> 00:18:03,030 Let go! 283 00:18:03,530 --> 00:18:05,210 - Let go! - I used to obey you. 284 00:18:06,370 --> 00:18:09,960 But today, I can't let you be willful anymore. 285 00:18:11,560 --> 00:18:13,230 You've never treated me like this before. 286 00:18:13,380 --> 00:18:15,030 Do you know what it means to go back? 287 00:18:16,060 --> 00:18:17,570 I can't persuade His Highness. 288 00:18:20,010 --> 00:18:22,170 I can't watch you 289 00:18:24,260 --> 00:18:25,980 walk to the end of the day too. 290 00:18:30,700 --> 00:18:32,770 Are you really going to be so cruel to my father? 291 00:18:33,890 --> 00:18:36,010 Don't you care about any kinship? 292 00:18:52,380 --> 00:18:54,290 His Highness treated me so well. 293 00:18:56,580 --> 00:18:58,000 How can I bear to do that? 294 00:19:01,310 --> 00:19:03,460 But this matter concerns the people. 295 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 Yet His Highness... 296 00:19:09,770 --> 00:19:10,850 is indeed in the wrong. 297 00:19:12,900 --> 00:19:14,900 Did the people take you in? 298 00:19:16,110 --> 00:19:18,580 Have the people ever treated you well? 299 00:19:20,270 --> 00:19:22,590 I trusted you so much since childhood. 300 00:19:23,850 --> 00:19:25,780 I thought you'd hurt anyone by me. 301 00:19:27,610 --> 00:19:29,220 I'm not letting you leave today 302 00:19:31,140 --> 00:19:32,210 is to protect you. 303 00:19:34,560 --> 00:19:35,090 Your Highness! 304 00:19:43,130 --> 00:19:45,830 I won't blame you if you refuse. 305 00:19:48,120 --> 00:19:50,030 But I will never leave my father alone. 306 00:19:53,180 --> 00:19:54,520 Whether I'm alive or dead, 307 00:19:55,920 --> 00:19:57,600 I want to be with my father. 308 00:20:03,900 --> 00:20:04,620 Just think that 309 00:20:07,090 --> 00:20:08,480 I've never been here before. 310 00:20:22,980 --> 00:20:24,270 The pursuers came so fast. 311 00:20:26,560 --> 00:20:28,000 We have nowhere to run. 312 00:20:32,590 --> 00:20:33,670 I don't want to drag you down anymore. 313 00:20:35,040 --> 00:20:36,080 Zhushan Street should be safe. 314 00:20:36,580 --> 00:20:37,300 It's right ahead. 315 00:20:39,620 --> 00:20:40,220 I can't take it anymore. 316 00:20:42,370 --> 00:20:42,990 Where do you think you're going? 317 00:20:46,460 --> 00:20:47,800 You go first. I'll handle this. 318 00:20:48,570 --> 00:20:49,070 Mingyu! 319 00:20:49,760 --> 00:20:50,280 Run! 320 00:20:51,060 --> 00:20:51,410 Go! 321 00:21:14,000 --> 00:21:14,550 Stop! 322 00:21:19,350 --> 00:21:19,880 Stop! 323 00:21:21,580 --> 00:21:22,130 Stop! 324 00:21:23,980 --> 00:21:24,460 Stop! 325 00:21:26,700 --> 00:21:27,220 Stop! 326 00:21:27,850 --> 00:21:28,330 Stop! 327 00:21:31,950 --> 00:21:32,410 Menglan! 328 00:22:11,000 --> 00:22:12,040 Who dares to hurt my brother? 329 00:22:14,360 --> 00:22:14,880 Brother Jin! 330 00:22:15,560 --> 00:22:16,240 Brother Jin. 331 00:23:02,170 --> 00:23:02,920 The antidote works. 332 00:23:03,670 --> 00:23:04,670 It's 90% healed. 333 00:23:05,140 --> 00:23:06,930 Tell me, what do you want me to do this time? 334 00:23:08,780 --> 00:23:09,980 Just follow the instructions on the satchet. 335 00:23:12,460 --> 00:23:13,220 You're still alive. 336 00:23:14,670 --> 00:23:15,750 Do you dare to take me in? 337 00:23:17,560 --> 00:23:20,270 These are my swordsmen. 338 00:23:20,900 --> 00:23:22,740 I heard that someone is picking a fight with the owner of Jishan Hall. 339 00:23:23,090 --> 00:23:24,220 So I came without any further ado. 340 00:23:31,420 --> 00:23:33,540 Please take her away first. 341 00:23:33,730 --> 00:23:34,730 Be careful. 342 00:23:35,140 --> 00:23:35,580 Go! 343 00:23:38,410 --> 00:23:39,380 Kill them all! Go! 344 00:24:08,190 --> 00:24:08,790 Be careful. 345 00:24:47,860 --> 00:24:49,410 Mo Bufan has been killed by Prince Fu. 346 00:24:49,480 --> 00:24:50,730 Yet you still work for him? 347 00:25:35,560 --> 00:25:36,080 Uncle Qian? 348 00:25:37,500 --> 00:25:37,940 Sir. 349 00:25:38,890 --> 00:25:39,370 It's solved. 350 00:25:41,600 --> 00:25:42,190 Sir. 351 00:25:44,900 --> 00:25:46,390 Uncle Qian, why are you here? 352 00:25:46,610 --> 00:25:49,140 Of course it's your master, Mr. Yun's idea. 353 00:25:49,660 --> 00:25:50,110 Mingyu. 354 00:25:50,820 --> 00:25:52,070 Isn't this your residence's steward? 355 00:25:54,740 --> 00:25:55,130 By the way, 356 00:25:55,810 --> 00:25:57,710 I killed people this time. 357 00:25:58,100 --> 00:25:59,220 You sister will definitely scold me. 358 00:25:59,720 --> 00:26:02,680 So please put in a good word for me when you go back. 359 00:26:03,620 --> 00:26:04,060 Don't worry. 360 00:26:07,330 --> 00:26:08,170 Where's Yun Xiang? 361 00:26:08,210 --> 00:26:11,240 [Shao's Residence] 362 00:26:14,260 --> 00:26:15,060 I want to see Prince Fu. 363 00:26:19,710 --> 00:26:22,840 You came alone thinking you'd win? 364 00:26:25,660 --> 00:26:26,550 You have a clear mind. 365 00:26:27,660 --> 00:26:28,460 You have your own judgment. 366 00:26:29,360 --> 00:26:30,900 Do you remember last time you asked me 367 00:26:31,560 --> 00:26:32,730 what I would do next? 368 00:26:33,660 --> 00:26:34,500 I said I don't know. 369 00:26:36,140 --> 00:26:37,220 The so-called killing move 370 00:26:38,060 --> 00:26:39,700 is your only bet now. 371 00:26:44,840 --> 00:26:45,420 The pirates. 372 00:26:51,500 --> 00:26:52,280 You didn't waste 373 00:26:52,310 --> 00:26:54,400 the 15 years I've taught you for. 374 00:26:55,700 --> 00:26:58,450 I will never forget the things you've taught me. 375 00:27:01,430 --> 00:27:05,520 But those pirates may not come. 376 00:27:39,360 --> 00:27:41,160 Let’s go. Master has been waiting for you. 377 00:27:41,370 --> 00:27:41,640 Please. 378 00:27:58,900 --> 00:28:02,380 At this time, even if Xu Lang bring an entire ship of treasures 379 00:28:02,380 --> 00:28:03,410 to meet Master Guan, 380 00:28:04,500 --> 00:28:05,820 it won't help. 381 00:28:07,600 --> 00:28:10,680 It's just that Nangong Fang will meet Master Guan first. 382 00:28:13,380 --> 00:28:13,780 Come. 383 00:28:20,570 --> 00:28:21,080 Master Guan. 384 00:28:21,700 --> 00:28:22,660 Xu Lang? 385 00:28:23,030 --> 00:28:23,680 Have a seat. 386 00:28:24,100 --> 00:28:26,260 You're so generous, Your Highness. 387 00:28:29,560 --> 00:28:30,950 Can you persuade him 388 00:28:31,360 --> 00:28:33,450 to make Master Guan not deploy his men? 389 00:28:33,810 --> 00:28:34,820 You are the master of Yuntai. 390 00:28:35,260 --> 00:28:36,220 You should know that 391 00:28:37,020 --> 00:28:39,100 what Nangong Fang will first do 392 00:28:39,130 --> 00:28:40,080 after meeting Master Guan. 393 00:28:42,560 --> 00:28:44,720 Since Nangong Fang is with Master Guan, 394 00:28:45,230 --> 00:28:46,660 according to our agreement, 395 00:28:48,820 --> 00:28:50,100 he'd persuade him to deploy troops. 396 00:28:51,350 --> 00:28:52,320 I came in a hurry. 397 00:28:52,710 --> 00:28:54,190 I brought three ships of gold and silver. 398 00:28:54,730 --> 00:28:56,640 The gifts that Prince Fu prepared for you are still in the back. 399 00:28:57,130 --> 00:28:57,670 Master Guan. 400 00:28:58,080 --> 00:28:59,720 I saw the warships were assembled on my way here. 401 00:28:59,930 --> 00:29:01,690 But why are they all anchored at the port? 402 00:29:02,900 --> 00:29:04,500 His Highness has taken over Yangzhou 403 00:29:04,810 --> 00:29:05,570 and Nandu, these two cities. 404 00:29:06,090 --> 00:29:07,570 As long as you give the order, 405 00:29:07,780 --> 00:29:08,980 we can shift the power to us. 406 00:29:10,070 --> 00:29:11,300 But the moment the power has been reshuffled, 407 00:29:12,280 --> 00:29:15,940 the first person I want to see is Young Master Xiang. 408 00:29:16,400 --> 00:29:17,400 What's the use of meeting him? 409 00:29:17,840 --> 00:29:19,320 Can you bring back what's gone? 410 00:29:20,130 --> 00:29:21,600 As long as you give an order, 411 00:29:21,700 --> 00:29:23,380 Mr. Nangong can take revenge. 412 00:29:23,520 --> 00:29:24,660 After you take over the country, 413 00:29:24,940 --> 00:29:27,210 Master Guan and Prince Fu can divide the north and south among yourselves. 414 00:29:27,800 --> 00:29:28,680 There's no rush. 415 00:29:29,520 --> 00:29:30,350 Let me think about it. 416 00:29:30,980 --> 00:29:32,820 Didn't you have a deal with His Highness? 417 00:29:32,920 --> 00:29:34,480 This isn't a one-sided deal by him! 418 00:29:36,180 --> 00:29:37,270 He wanted me to dispatch hundreds of ships 419 00:29:37,740 --> 00:29:39,780 just for a few chests of gems? 420 00:29:40,220 --> 00:29:41,870 How can there be such a cheap deal? 421 00:29:45,830 --> 00:29:47,550 Let's talk inside. 422 00:29:48,980 --> 00:29:49,460 Master Guan. 423 00:29:50,520 --> 00:29:52,150 Who is this Xu Lang? 424 00:29:55,070 --> 00:29:56,350 He is Prince Fu's personal guard 425 00:29:57,620 --> 00:29:58,670 and right-hand man. 426 00:30:01,100 --> 00:30:02,190 Is he a man of his word? 427 00:30:03,130 --> 00:30:04,300 How many bargaining chips 428 00:30:04,900 --> 00:30:06,140 can I get with what you taught me? 429 00:30:06,620 --> 00:30:08,620 Prince Fu and him are the ones in a hurry. 430 00:30:10,620 --> 00:30:12,260 You can ask for the price at will. 431 00:30:14,050 --> 00:30:15,500 But in my opinion, 432 00:30:15,500 --> 00:30:16,830 this is not that simple. 433 00:30:19,730 --> 00:30:20,260 What do you mean? 434 00:30:20,620 --> 00:30:24,530 After careful consideration, I found something amiss. 435 00:30:26,620 --> 00:30:27,220 First, 436 00:30:28,460 --> 00:30:30,220 I have a grudge against Yun Xiang. 437 00:30:30,700 --> 00:30:32,280 With his rigorous personality, 438 00:30:33,260 --> 00:30:35,000 it doesn't make sense that he'd let go of his hatred 439 00:30:36,400 --> 00:30:37,640 and send me across the sea. 440 00:30:38,140 --> 00:30:38,660 Second, 441 00:30:39,220 --> 00:30:41,940 the southwest coastal defense has always been fictional. 442 00:30:42,540 --> 00:30:43,820 If anyone were to attack, 443 00:30:44,590 --> 00:30:46,070 the guards will be defeated. 444 00:30:46,740 --> 00:30:49,370 How could Yun Xiang not know about this? 445 00:30:50,070 --> 00:30:51,080 He must have predicted that... 446 00:30:51,630 --> 00:30:52,710 even if he killed me, 447 00:30:55,220 --> 00:30:56,540 you may not send troops. 448 00:30:58,060 --> 00:30:59,660 But he just had to let me go. 449 00:31:02,810 --> 00:31:04,220 As we agreed, 450 00:31:04,350 --> 00:31:05,630 it's not difficult 451 00:31:05,660 --> 00:31:07,380 to persuade him to send troops. 452 00:31:07,660 --> 00:31:11,940 Besides, it's beneficial to him. 453 00:31:14,130 --> 00:31:14,900 That's right. 454 00:31:16,180 --> 00:31:17,950 So before Nangong Fang was released to cross the sea, 455 00:31:18,690 --> 00:31:21,860 I begged Her Majesty to put on a show with me. 456 00:31:23,740 --> 00:31:25,720 If we want to be even more sure about this, 457 00:31:26,100 --> 00:31:28,780 we need Your Highness to follow our plan. 458 00:31:29,500 --> 00:31:30,200 Could we? 459 00:31:30,460 --> 00:31:31,860 Since you two have made up your mind, 460 00:31:32,380 --> 00:31:33,300 I believe you. 461 00:31:33,980 --> 00:31:36,590 Nangong Fang volunteered 462 00:31:37,800 --> 00:31:39,040 to ask the bandits to retreat. 463 00:31:39,760 --> 00:31:41,320 I have a blood feud with him. 464 00:31:41,970 --> 00:31:42,920 I can't let him go. 465 00:31:43,620 --> 00:31:44,740 But I didn't expect Her Majesty 466 00:31:44,740 --> 00:31:45,900 to not listen to my advice 467 00:31:46,880 --> 00:31:48,380 and insisted on letting Nangong Fang to go across the sea. 468 00:31:49,660 --> 00:31:51,220 It's reasonable. 469 00:31:52,190 --> 00:31:53,670 But too reasonable. 470 00:31:54,760 --> 00:31:56,930 For someone as skeptical as Nangong Fang, 471 00:31:57,780 --> 00:31:59,580 I'm sure he'll think there's something fishy about this. 472 00:32:00,120 --> 00:32:02,000 Yun Xiang really thinks highly of himself. 473 00:32:03,540 --> 00:32:04,980 Actually, his acting with the Empress 474 00:32:05,010 --> 00:32:06,280 was so fake. 475 00:32:06,610 --> 00:32:08,120 He really thought I couldn't see through it? 476 00:32:10,470 --> 00:32:12,380 He let me cross the sea for only one purpose. 477 00:32:12,730 --> 00:32:14,830 It is for me to persuade you to send our your troops as support 478 00:32:15,890 --> 00:32:18,210 in the name of revenge. 479 00:32:22,010 --> 00:32:22,690 What? 480 00:32:23,460 --> 00:32:25,270 He wants to lure me out instead? 481 00:32:25,890 --> 00:32:26,270 That's right. 482 00:32:27,270 --> 00:32:28,740 He must have joined forces with the court 483 00:32:28,760 --> 00:32:30,040 and is fully prepared. 484 00:32:31,220 --> 00:32:32,290 Once you dispatch the troops, 485 00:32:33,380 --> 00:32:35,060 he will capture the both of us. 486 00:32:35,740 --> 00:32:39,010 In that case, Yun Xiang wants to make me to deploy my troops 487 00:32:39,560 --> 00:32:41,970 is a trap that he has set for me to step on? 488 00:32:43,260 --> 00:32:44,510 And now Xu Lang is here 489 00:32:46,130 --> 00:32:47,590 to get me killed. 490 00:32:54,580 --> 00:32:55,670 Why should I believe you? 491 00:32:59,360 --> 00:33:01,890 Actually, it's simple. 492 00:33:03,020 --> 00:33:04,180 Because only I 493 00:33:05,620 --> 00:33:07,020 want you to win. 494 00:33:07,720 --> 00:33:08,650 Only if you win, 495 00:33:09,890 --> 00:33:10,890 can I take revenge. 496 00:33:11,940 --> 00:33:14,210 Lord Fu only worries about himself. 497 00:33:15,290 --> 00:33:17,170 In his eyes, your pirates 498 00:33:17,580 --> 00:33:19,500 are of no difference with the dead soldiers at Lingyuan. 499 00:33:20,100 --> 00:33:21,210 Even if he has the throne, 500 00:33:24,050 --> 00:33:24,950 it's still his. 501 00:33:29,090 --> 00:33:30,040 It's none of your business. 502 00:33:30,670 --> 00:33:34,630 I tried every means to keep Nangong Fang alive 503 00:33:35,180 --> 00:33:36,740 because I was afraid that if he really died, 504 00:33:37,660 --> 00:33:39,140 you'll be the one who meets Master Guan. 505 00:33:40,640 --> 00:33:41,770 What would you do? 506 00:33:42,660 --> 00:33:43,870 Entice him with great interests again? 507 00:33:43,900 --> 00:33:45,510 What would Master Guan choose? 508 00:33:46,130 --> 00:33:46,810 No one knows. 509 00:33:47,770 --> 00:33:49,450 So in order to get those pirates to retreat, 510 00:33:50,260 --> 00:33:53,440 Nangong Fang is the only move we can make. 511 00:33:59,570 --> 00:34:00,880 When I was shut in, 512 00:34:01,700 --> 00:34:03,640 I thought I was testing you. 513 00:34:05,740 --> 00:34:08,280 I didn't expect you to set me up. 514 00:34:12,389 --> 00:34:14,929 Then Nangong Fang would think 515 00:34:16,040 --> 00:34:18,650 I deliberately used him to lure the pirates to send troops 516 00:34:19,350 --> 00:34:20,870 while the court is waiting for him with assembled troops, 517 00:34:21,580 --> 00:34:22,820 that I am trying to capture all of them in one go. 518 00:34:24,699 --> 00:34:25,730 What do you think 519 00:34:26,850 --> 00:34:28,130 of my acting? 520 00:34:31,020 --> 00:34:31,860 The empty city plan? 521 00:34:33,330 --> 00:34:35,570 But Nangong Fang may not be a Sima Yi. 522 00:34:36,090 --> 00:34:38,610 In terms of practice, you and him are neck and neck. 523 00:34:39,659 --> 00:34:41,380 Your trap in a trap, the empty city trap, 524 00:34:41,770 --> 00:34:44,290 how can you be sure that Nangong Fang can't see through it? 525 00:34:45,370 --> 00:34:46,639 It doesn't matter 526 00:34:47,260 --> 00:34:48,100 if he can see through it. 527 00:34:49,210 --> 00:34:50,480 Why don't you ask Sima Yi? 528 00:34:51,179 --> 00:34:52,409 If he can go back in time, 529 00:34:53,840 --> 00:34:56,350 give him another 100 chances to lead the army to attack the city, 530 00:34:57,780 --> 00:34:58,750 will he have the courage to do so? 531 00:35:00,290 --> 00:35:02,570 Humanity and a human heart, 532 00:35:03,940 --> 00:35:04,990 in troubled times, 533 00:35:06,520 --> 00:35:08,790 there are only worries. 534 00:35:11,220 --> 00:35:11,890 You taught me that. 535 00:35:28,590 --> 00:35:30,040 It’s said that Zhuge had so many tricks up his sleeves he's basically a demon. 536 00:35:32,320 --> 00:35:34,450 You're worse than that. 537 00:35:36,230 --> 00:35:37,680 You've become a demon. 538 00:35:43,720 --> 00:35:44,120 Master Guan. 539 00:35:45,540 --> 00:35:46,500 When will you give the order? 540 00:35:46,660 --> 00:35:47,500 So I can explain to His Highness. 541 00:35:49,130 --> 00:35:49,790 Now. 542 00:35:50,740 --> 00:35:51,280 Arrest him. 543 00:35:51,300 --> 00:35:51,610 Yes. 544 00:35:52,980 --> 00:35:54,200 Master Guan, what do you mean? 545 00:35:54,860 --> 00:35:55,580 Take him away. 546 00:35:57,230 --> 00:35:58,990 Master Guan! Master Guan! 547 00:36:00,220 --> 00:36:00,690 Let go! 548 00:36:01,500 --> 00:36:02,690 There's a long way to go. 549 00:36:03,510 --> 00:36:04,990 With you as my counsellor, 550 00:36:05,860 --> 00:36:07,580 we can just find another chance. 551 00:36:11,980 --> 00:36:15,140 What should we do with him then? 552 00:36:15,340 --> 00:36:16,210 The thief never leaves empty. 553 00:36:17,170 --> 00:36:18,650 I made a deal with the government 554 00:36:19,940 --> 00:36:20,820 for several islands. 555 00:36:25,260 --> 00:36:25,940 Yun Xiang. 556 00:36:27,520 --> 00:36:29,640 You could have helped me 557 00:36:31,410 --> 00:36:32,490 and achieve great cause. 558 00:36:33,300 --> 00:36:35,460 But why did you break your promise? 559 00:36:36,140 --> 00:36:39,260 I just want to reshuffle the power 560 00:36:39,280 --> 00:36:41,080 and bring peace to the world. 561 00:36:41,900 --> 00:36:44,700 But you're the one who ruined my effort. 562 00:36:45,380 --> 00:36:48,420 You're my most trusted disciple. 563 00:36:49,850 --> 00:36:50,740 The way of Yuntai 564 00:36:51,370 --> 00:36:52,410 The house is the world. 565 00:36:53,410 --> 00:36:54,380 One person is the people. 566 00:36:55,420 --> 00:36:56,500 But I want to ask 567 00:36:57,410 --> 00:36:59,980 have you ever pitied the people? 568 00:37:06,070 --> 00:37:09,070 I'm not the one who betrayed you. 569 00:37:12,630 --> 00:37:16,650 Now you want to unify the world, is just pure daydreaming. 570 00:37:18,130 --> 00:37:20,560 With the disbandment of Lingyuan and the pirates breaking the contract, 571 00:37:22,340 --> 00:37:25,820 Nandu has already become an isolated city. 572 00:37:26,500 --> 00:37:29,190 The provisions in the city can barely hold out for half a month. 573 00:37:31,130 --> 00:37:32,200 How can you continue? 574 00:37:37,400 --> 00:37:38,780 Since we are master and disciple, 575 00:37:39,750 --> 00:37:42,510 let's leave some dignity for each other. 576 00:38:00,780 --> 00:38:01,550 Forget it. 577 00:38:04,380 --> 00:38:05,100 I admit defeat. 578 00:38:05,710 --> 00:38:07,030 But I have one condition. 579 00:38:10,280 --> 00:38:13,840 Otherwise, I'll risk my life. 580 00:38:14,560 --> 00:38:17,110 I'll do anything even if I have to risk everything I have. 581 00:38:29,130 --> 00:38:29,640 How is it? 582 00:38:34,460 --> 00:38:35,350 Congratulations, Your Majesty. 583 00:38:36,050 --> 00:38:38,280 Congratulations to the people of Nandu. 584 00:38:48,570 --> 00:38:49,420 It's so quiet. 585 00:38:51,620 --> 00:38:52,920 Do you blame me? 586 00:38:53,800 --> 00:38:55,680 I just thought of my mother. 587 00:38:56,320 --> 00:38:57,370 After she left, 588 00:38:58,760 --> 00:39:00,140 we all went to Yangzhou. 589 00:39:01,540 --> 00:39:03,010 But I often dreamed that 590 00:39:05,260 --> 00:39:06,650 we went back to Nandu. 591 00:39:08,360 --> 00:39:10,080 The three of us are still together. 592 00:40:05,670 --> 00:40:08,590 [One month later] 593 00:40:17,020 --> 00:40:17,930 Your Majesty. 594 00:40:19,130 --> 00:40:21,180 His Majesty has ascended the throne. 595 00:40:22,010 --> 00:40:24,380 Now the world is peaceful. 596 00:40:24,920 --> 00:40:26,120 In the Beidu Palace, 597 00:40:26,330 --> 00:40:27,340 everyone 598 00:40:27,620 --> 00:40:30,130 are looking forward to your return. 599 00:40:32,030 --> 00:40:33,790 Everyone calls Jiangnan a good place. 600 00:40:34,560 --> 00:40:36,170 I'm in Beidu most of my time. 601 00:40:36,970 --> 00:40:38,300 I wanted to watch the birds and butterflies of Jiangnan 602 00:40:38,300 --> 00:40:40,460 for a few more days. 603 00:40:41,800 --> 00:40:42,900 Your Highness is right. 604 00:40:43,820 --> 00:40:45,840 Now that the empire is safe, 605 00:40:46,370 --> 00:40:48,210 even the sound of the sea birds 606 00:40:48,730 --> 00:40:51,280 has become more beautiful. 607 00:40:58,620 --> 00:40:59,340 Lord Liu. 608 00:41:01,460 --> 00:41:02,020 Yes, Your Majesty. 609 00:41:02,120 --> 00:41:04,830 Now the rebellion has been pacified and the world has been settled. 610 00:41:05,400 --> 00:41:06,640 You two have contributed a lot. 611 00:41:07,690 --> 00:41:09,210 I'll promote you. 612 00:41:09,810 --> 00:41:11,840 How is a title of a nobility? 613 00:41:13,010 --> 00:41:14,300 Thank you, Your Highness. 614 00:41:15,500 --> 00:41:16,580 But please forgive me, Your Highness. 615 00:41:17,670 --> 00:41:19,220 That's not my ambition. 616 00:41:19,790 --> 00:41:21,190 Although the rebellion has been pacified, 617 00:41:21,810 --> 00:41:22,820 but the sea is still unstable. 618 00:41:24,460 --> 00:41:26,490 I would like to volunteer to guard the coasts 619 00:41:27,080 --> 00:41:27,820 to strengthen our territory 620 00:41:28,510 --> 00:41:30,310 and share the burden of His and Her Majesty. 621 00:41:32,250 --> 00:41:34,040 Lord Liu, you are so thoughtful. 622 00:41:34,410 --> 00:41:36,170 This is such an honor for our court. 623 00:41:36,750 --> 00:41:38,250 How can I not fulfill it? 624 00:41:39,180 --> 00:41:39,860 Thank you, Your Majesty. 625 00:41:41,560 --> 00:41:44,000 What about you, Young Master Xiang? 626 00:41:46,460 --> 00:41:47,020 Your Highness, 627 00:41:47,590 --> 00:41:48,730 the coastal defense 628 00:41:49,330 --> 00:41:50,890 still has the threat of Nangong FAng. 629 00:41:51,410 --> 00:41:52,860 I'm willing to help Lord Liu 630 00:41:53,270 --> 00:41:55,750 and make our coast as strong as possible. 631 00:42:00,960 --> 00:42:01,530 Good. 632 00:42:02,640 --> 00:42:05,020 All the land in the world belongs to the emperor. 633 00:42:05,370 --> 00:42:07,360 All the people in the land are royals. 634 00:42:08,060 --> 00:42:09,380 With the costal defense in the hands of you two, 635 00:42:09,870 --> 00:42:12,160 His Majesty and I will be at ease. 636 00:42:26,020 --> 00:42:26,380 Here. 637 00:42:34,500 --> 00:42:35,820 If you hadn't reminded me, 638 00:42:36,090 --> 00:42:38,240 I wouldn't have thought of such a good way to escape. 639 00:42:40,440 --> 00:42:43,820 Since ancient times, those who have achieved commendable results won't have a good ending. 640 00:42:44,840 --> 00:42:45,780 Just stay away from places where troubles occur 641 00:42:46,280 --> 00:42:47,120 and hope for the best. 642 00:42:48,830 --> 00:42:50,510 With you guarding the coast, 643 00:42:51,180 --> 00:42:52,140 I can rest assured. 644 00:42:53,070 --> 00:42:53,880 That's just empty words. 645 00:42:54,110 --> 00:42:55,240 I didn't promise you I'd go. 646 00:42:58,060 --> 00:42:58,880 You're going back on your words? 647 00:42:59,160 --> 00:42:59,790 I'm going back on my words? 648 00:43:00,010 --> 00:43:00,830 Young Master Xiang, 649 00:43:01,390 --> 00:43:03,230 I respect you as a swordsman and a confidant. 650 00:43:03,760 --> 00:43:05,050 You can't go back on your word. 651 00:43:05,860 --> 00:43:08,500 The swordsmen portrayed in novels are not real. 652 00:43:09,380 --> 00:43:09,950 You can't trust it. 653 00:43:11,060 --> 00:43:12,480 If you really think of me as your confidant, 654 00:43:13,030 --> 00:43:13,930 don't make it difficult for me anymore. 655 00:43:25,280 --> 00:43:27,270 How about this? 656 00:43:27,990 --> 00:43:29,030 I'll go with you if you win. 657 00:43:29,710 --> 00:43:30,510 If you lose, 658 00:43:30,960 --> 00:43:31,950 don't mention it again. 659 00:43:33,620 --> 00:43:34,380 Are you bullying me? 660 00:43:34,550 --> 00:43:35,020 I dare not. 661 00:43:35,620 --> 00:43:36,860 I said I don't like gambling 662 00:43:36,860 --> 00:43:38,340 but I never said I couldn't win. 663 00:43:42,700 --> 00:43:43,860 Let's play dice. 664 00:43:43,860 --> 00:43:44,970 Just one game. 665 00:43:45,690 --> 00:43:46,210 Sure. 666 00:44:14,610 --> 00:44:17,040 - Why don’t you– - I don’t know when we will meet again after we part today. 667 00:44:18,290 --> 00:44:20,010 If I need your help in the future, 668 00:44:21,340 --> 00:44:22,580 I hope you won't forget 669 00:44:24,070 --> 00:44:25,100 our promise. 670 00:44:28,120 --> 00:44:28,540 Fine. 671 00:44:29,860 --> 00:44:30,660 Return me my dice. 672 00:44:32,220 --> 00:44:32,910 This shall be the evidence. 673 00:44:43,900 --> 00:44:48,140 [Liansheng House] 674 00:44:54,040 --> 00:44:54,540 See? 675 00:44:55,260 --> 00:44:57,220 This is called looking forward to something 676 00:44:57,530 --> 00:44:58,610 and being unable to wait for it. 677 00:45:00,010 --> 00:45:01,260 I understand, I understand. 678 00:45:02,260 --> 00:45:04,030 Missing make one day feel like 679 00:45:04,230 --> 00:45:05,070 three years. 680 00:45:05,530 --> 00:45:06,740 Besides, 681 00:45:07,230 --> 00:45:09,050 you just experienced life and death. 682 00:45:11,260 --> 00:45:12,260 You're so salty. 683 00:45:12,680 --> 00:45:13,560 Just tell me if you're jealous. 684 00:45:15,800 --> 00:45:16,410 Mingyu, 685 00:45:16,720 --> 00:45:18,130 it's all thanks to you this time, 686 00:45:18,700 --> 00:45:20,090 for willing to live and die with me, 687 00:45:20,690 --> 00:45:22,220 and give up all your family wealth. 688 00:45:23,020 --> 00:45:24,390 But for the Su family, 689 00:45:24,830 --> 00:45:26,010 the price is too high. 690 00:45:27,820 --> 00:45:29,620 Although I'm not as ambitious as you, 691 00:45:30,750 --> 00:45:33,190 but Nandu is a place where I was born and raised. 692 00:45:33,980 --> 00:45:36,550 How can I watch it suffer in war? 693 00:45:36,580 --> 00:45:37,120 You brat. 694 00:45:37,690 --> 00:45:38,660 Don't be flattered just by a mere few words of his. 695 00:45:39,200 --> 00:45:40,840 Don't forget how he used us before. 696 00:45:41,940 --> 00:45:42,460 Jin, 697 00:45:43,520 --> 00:45:46,680 I've been feeling guilty for all I have done in the past. 698 00:45:47,380 --> 00:45:48,380 Stop talking nonsense. 699 00:45:50,440 --> 00:45:50,780 Here. 700 00:45:52,090 --> 00:45:54,360 Let's not talk much. Let's drink. 701 00:45:54,710 --> 00:45:55,030 Here. 702 00:46:01,170 --> 00:46:03,460 When you left last time, 703 00:46:03,940 --> 00:46:05,880 you said we would become sworn brothers when we return. 704 00:46:06,840 --> 00:46:07,980 You're so longwinded. 705 00:46:09,620 --> 00:46:11,120 We don't need to be so old-fashioned. 706 00:46:12,210 --> 00:46:14,910 Just drink this up and we'll be brothers forever. 707 00:46:17,140 --> 00:46:17,580 Wait. 708 00:46:19,310 --> 00:46:21,560 You two are becoming sworn brothers without me? 709 00:46:22,760 --> 00:46:23,190 Count me in. 710 00:46:24,300 --> 00:46:24,740 Come. 711 00:46:25,450 --> 00:46:25,750 Here. 712 00:46:32,620 --> 00:46:33,280 Jin, 713 00:46:36,150 --> 00:46:36,980 look who's here. 714 00:47:06,410 --> 00:47:11,920 Thank you for your hard work for Jishan Hall. 715 00:47:18,620 --> 00:47:19,460 It's good that you're back. 716 00:48:05,250 --> 00:48:05,830 Brother Yun. 717 00:48:07,340 --> 00:48:08,710 Are you thinking about the past? 718 00:48:09,980 --> 00:48:10,750 What past? 719 00:48:11,400 --> 00:48:12,120 I don't remember anything. 720 00:48:13,900 --> 00:48:16,060 What’s your plan for your future? 721 00:48:20,030 --> 00:48:21,990 We'll talk about the future in the future. 722 00:48:23,900 --> 00:48:24,730 Just remember that 723 00:48:25,550 --> 00:48:28,470 there will be no more Young Master Xiang in the world. 724 00:49:00,790 --> 00:49:03,220 It's been a long time since I've had your cooking. 725 00:49:06,420 --> 00:49:08,830 What are you waiting for? Sit down and have a taste. 726 00:49:16,950 --> 00:49:17,410 Sister. 727 00:49:20,450 --> 00:49:21,210 Don't you blame me? 728 00:49:22,570 --> 00:49:23,780 It's rare for us 729 00:49:24,210 --> 00:49:25,850 to have a meal together. 730 00:49:26,650 --> 00:49:27,740 Why should I blame you? 731 00:49:29,340 --> 00:49:32,770 Today, you can enjoy your meal in peace. 732 00:49:33,400 --> 00:49:36,160 Once you're at peace, you won't be afraid of anything. 733 00:49:47,840 --> 00:49:48,390 Yun Xiang. 734 00:49:50,490 --> 00:49:52,040 Do you know what it means for you 735 00:49:53,350 --> 00:49:54,170 to take this path? 736 00:49:55,660 --> 00:49:56,650 How could I not know? 737 00:49:59,530 --> 00:50:00,330 But I'm tired. 738 00:50:02,850 --> 00:50:04,250 When I think about how when the sun rises, 739 00:50:04,980 --> 00:50:05,740 I have to face 740 00:50:05,740 --> 00:50:08,140 the chaos that knows no ends again, 741 00:50:09,780 --> 00:50:10,880 with the soldiers fighting each other, 742 00:50:11,050 --> 00:50:12,710 traps in traps, 743 00:50:15,300 --> 00:50:16,440 I feel sick. 744 00:50:18,390 --> 00:50:19,980 I'll personally order the branches 745 00:50:19,980 --> 00:50:20,890 to disband the soldiers. 746 00:50:23,290 --> 00:50:24,850 But this is the last time I help you. 747 00:50:27,130 --> 00:50:27,810 You're leaving? 748 00:50:31,310 --> 00:50:32,780 You formed an alliance with the court. 749 00:50:34,660 --> 00:50:35,780 When you pacify the rebellion, 750 00:50:36,310 --> 00:50:37,710 you will definitely be recruited by the court. 751 00:50:39,780 --> 00:50:40,870 We have different paths as an official and a bandit. 752 00:50:43,820 --> 00:50:45,450 I'm afraid we can only forget each other. 753 00:51:15,340 --> 00:51:16,500 The only important thing in my life 754 00:51:18,240 --> 00:51:19,770 is my daughter, Mingzhu. 755 00:51:20,680 --> 00:51:21,760 You're wise. 756 00:51:22,450 --> 00:51:26,300 You should have a perfect plan to keep Mingzhu alive. 757 00:51:39,850 --> 00:51:41,280 What's the point of my life? 758 00:51:42,210 --> 00:51:44,780 As long as you're alive, it's meaningful. 759 00:52:11,560 --> 00:52:14,830 ♫It's dark but friends are not back♫ 760 00:52:16,550 --> 00:52:20,120 ♫The night breeze can't understand sadness and heartache♫ 761 00:52:21,260 --> 00:52:24,380 ♫Rain falls all night long and I stay awake♫ 762 00:52:26,240 --> 00:52:29,920 ♫The night rain can't conceal the sorrow♫ 763 00:52:30,870 --> 00:52:34,480 ♫Memory is a book♫ 764 00:52:35,610 --> 00:52:39,590 ♫Who wrote all those stories♫ 765 00:52:40,500 --> 00:52:44,100 ♫Without realizing it♫ 766 00:52:45,210 --> 00:52:49,460 ♫So many years have passed♫ 767 00:52:49,810 --> 00:52:53,050 ♫Flowers fall into the garden♫ 768 00:52:53,740 --> 00:52:58,530 ♫Dear friends, why haven't we met earlier♫ 769 00:52:58,860 --> 00:53:07,540 ♫Destiny is so cruel♫ 770 00:53:08,430 --> 00:53:11,390 ♫The cloud disperses and mountains are seen♫ 771 00:53:11,470 --> 00:53:13,570 ♫How many old friends are gone♫ 772 00:53:13,660 --> 00:53:18,580 ♫I raise my cup to beckon the bright moon♫ 773 00:53:18,600 --> 00:53:20,800 ♫People I miss are thousands of miles away♫ 774 00:53:21,060 --> 00:53:23,170 ♫We let go of the past♫ 775 00:53:23,370 --> 00:53:27,620 ♫Stories take place thousands of miles away♫ 776 00:53:27,650 --> 00:53:30,540 ♫The cloud disperses and mountains are seen♫ 777 00:53:30,580 --> 00:53:32,820 ♫How many old friends are gone♫ 778 00:53:32,940 --> 00:53:37,660 ♫I raise my cup to beckon the bright moon♫ 779 00:53:37,760 --> 00:53:39,980 ♫People I miss are thousands of miles away♫ 780 00:53:40,000 --> 00:53:42,290 ♫We let go of the past♫ 781 00:53:42,580 --> 00:53:47,170 ♫Stories take place thousands of miles away♫ 782 00:53:47,440 --> 00:53:57,750 ♫Stories take place thousands of miles away♫ 50555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.