Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,980 --> 00:01:31,050
[The Ingenious One]
3
00:01:33,300 --> 00:01:39,039
[Episode 25 Lingyuan in martial world]
4
00:01:46,920 --> 00:01:47,350
-Captain.
-Captain.
5
00:01:51,220 --> 00:01:52,680
Did you hear anything just now?
6
00:01:57,360 --> 00:01:57,780
Captain,
7
00:01:58,500 --> 00:01:59,740
we made 7,000 taels last night.
8
00:02:00,020 --> 00:02:00,630
How much more do we need?
9
00:02:00,960 --> 00:02:01,590
More than 50,000 taels.
10
00:02:02,150 --> 00:02:03,280
Even if we don't sleep day and night,
11
00:02:03,680 --> 00:02:04,490
we still need four or five days.
12
00:02:05,330 --> 00:02:06,090
Operate one more day.
13
00:02:07,160 --> 00:02:08,979
Sink the rest of the official ingots tomorrow.
14
00:02:09,820 --> 00:02:10,190
Captain,
15
00:02:10,280 --> 00:02:11,160
what about Young Master?
16
00:02:11,180 --> 00:02:12,070
I'll handle it.
17
00:02:12,800 --> 00:02:14,060
Captain, a lot of boats are here.
18
00:02:21,710 --> 00:02:22,680
Lousy officials!
19
00:02:23,020 --> 00:02:24,250
Captain run! We'll cover you!
20
00:02:24,280 --> 00:02:24,820
Yeah Captain!
21
00:02:25,000 --> 00:02:25,760
We'll stay here.
22
00:02:25,820 --> 00:02:26,600
Captain please hide out.
23
00:02:27,270 --> 00:02:28,220
If the worst comes to the worst, it's just dying.
24
00:02:28,490 --> 00:02:29,450
If we let Captain risk your life,
25
00:02:29,520 --> 00:02:30,270
what's the point of having us?
26
00:02:30,460 --> 00:02:30,890
Please leave!
27
00:02:37,530 --> 00:02:37,960
Captain!
28
00:02:42,070 --> 00:02:42,780
Brothers.
29
00:02:43,230 --> 00:02:44,120
See you in the underworld!
30
00:02:46,500 --> 00:02:47,420
Defend on the upper deck!
31
00:02:47,810 --> 00:02:48,810
Life and death won't matter anymore!
32
00:02:49,020 --> 00:02:49,910
Hurry! Hurry!
33
00:02:51,010 --> 00:02:51,490
Hurry up!
34
00:02:55,230 --> 00:02:55,980
What should we do?
35
00:02:56,000 --> 00:02:56,600
Run!
36
00:02:57,220 --> 00:02:58,700
Hurry! Run!
37
00:03:04,760 --> 00:03:05,840
Go! Run!
38
00:03:07,280 --> 00:03:08,850
Kill all the bandits of Lingyuan Sect!
39
00:03:34,140 --> 00:03:34,570
My lord.
40
00:03:34,740 --> 00:03:35,520
I found a secret cabin.
41
00:03:48,590 --> 00:03:49,070
Come.
42
00:03:50,090 --> 00:03:50,900
Surrender!
43
00:03:55,920 --> 00:03:56,660
Please spare our lives, my lord.
44
00:04:31,810 --> 00:04:32,810
Get out of the way!
45
00:04:34,060 --> 00:04:35,820
Did you see a soaking wet thief passing by?
46
00:04:36,409 --> 00:04:36,820
No.
47
00:04:37,030 --> 00:04:37,500
Let's go.
48
00:04:55,980 --> 00:04:56,340
Sir.
49
00:04:56,820 --> 00:04:57,870
We searched along the river.
50
00:04:58,150 --> 00:04:59,110
No trace of the thief.
51
00:04:59,830 --> 00:05:01,270
You tracked him all the way up here.
52
00:05:01,540 --> 00:05:01,820
Yes my lord.
53
00:05:02,320 --> 00:05:04,020
We've blocked the street as you ordered.
54
00:05:04,450 --> 00:05:05,440
This is the only way out.
55
00:05:07,990 --> 00:05:09,740
[Code]
56
00:05:33,100 --> 00:05:33,490
Uncle,
57
00:05:34,100 --> 00:05:35,610
are you sure he came here?
58
00:05:48,390 --> 00:05:49,210
The bandit of Lingyuan Sect.
59
00:05:49,840 --> 00:05:51,000
Where are you going?
60
00:05:53,520 --> 00:05:54,280
That one didn't turn around.
61
00:05:55,510 --> 00:05:55,950
Over there.
62
00:05:57,020 --> 00:05:57,600
It's him.
63
00:05:58,180 --> 00:05:58,640
After him!
64
00:06:04,650 --> 00:06:05,140
Out of the way!
65
00:06:21,640 --> 00:06:22,100
You traitor!
66
00:06:23,450 --> 00:06:25,810
If you surrender, you won't need to suffer.
67
00:06:31,100 --> 00:06:31,720
Wait for me here.
68
00:06:39,250 --> 00:06:41,940
You're the head bandit of Lingyuan Sect in Nandu.
69
00:06:42,690 --> 00:06:43,530
Tell me the truth.
70
00:06:43,970 --> 00:06:45,470
You bunch of hypocrite thieves
71
00:06:46,200 --> 00:06:47,360
will be overthrown someday.
72
00:06:48,000 --> 00:06:49,840
You've gained substantial power in Nandu.
73
00:06:50,330 --> 00:06:52,010
You must've secretly developed for many years.
74
00:06:53,659 --> 00:06:55,409
Why did you suddenly rob the official boat?
75
00:06:55,440 --> 00:06:57,920
You'll face death penalty just for money.
76
00:06:59,300 --> 00:07:01,780
To this point, why don't you tell me the truth?
77
00:07:02,190 --> 00:07:03,520
I have the power
78
00:07:03,920 --> 00:07:05,060
to keep you alive.
79
00:07:16,570 --> 00:07:17,220
Open your mouth.
80
00:07:31,140 --> 00:07:32,450
He hid poison in his mouth.
81
00:07:44,900 --> 00:07:45,900
Take the body back.
82
00:07:46,620 --> 00:07:46,970
Yes, my lord.
83
00:07:48,260 --> 00:07:48,620
Guards!
84
00:07:54,960 --> 00:07:55,340
Princess.
85
00:07:55,980 --> 00:07:57,850
They don't care about their lives?
86
00:08:06,410 --> 00:08:06,920
Princess,
87
00:08:07,990 --> 00:08:09,290
don't mind this rascal.
88
00:08:10,320 --> 00:08:12,250
You must be tired after staying up all night.
89
00:08:13,760 --> 00:08:14,250
Li Bo,
90
00:08:19,150 --> 00:08:20,330
take the Princess back to rest.
91
00:08:21,780 --> 00:08:22,030
Yes, my lord.
92
00:08:38,289 --> 00:08:38,929
This way please.
93
00:08:39,960 --> 00:08:42,320
[Liansheng House]
94
00:08:43,049 --> 00:08:43,539
How is it?
95
00:08:47,070 --> 00:08:48,440
The pleasure boat was attacked by soldiers.
96
00:08:49,820 --> 00:08:51,330
If Miss Shu hadn't reminded us in time,
97
00:08:51,750 --> 00:08:54,600
I'm afraid we would already be in prison.
98
00:09:06,110 --> 00:09:06,750
Senior.
99
00:09:07,580 --> 00:09:08,340
I used to be against Miss Shu...
100
00:09:08,340 --> 00:09:11,180
Is Mr. Mo in Guanghui Bank?
101
00:09:11,340 --> 00:09:11,940
Yes.
102
00:09:12,180 --> 00:09:13,050
Take me to see him.
103
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
Where is Mr. Yun going?
104
00:09:38,560 --> 00:09:39,960
I don't know where he's going.
105
00:09:42,580 --> 00:09:43,530
I'll be back in my room.
106
00:10:02,300 --> 00:10:02,940
Senior.
107
00:10:04,010 --> 00:10:06,170
I've been annoyed since Mr. Mo returned.
108
00:10:06,700 --> 00:10:08,180
If we get into an argument later,
109
00:10:08,780 --> 00:10:09,470
please don't blame me.
110
00:10:10,490 --> 00:10:10,910
It's okay.
111
00:10:17,520 --> 00:10:18,710
Is there a shadowman following us?
112
00:10:19,340 --> 00:10:19,630
Yes.
113
00:10:21,350 --> 00:10:22,070
Please give the order
114
00:10:23,190 --> 00:10:24,730
to spy on Shu Yanan.
115
00:10:25,450 --> 00:10:27,070
Are you mad at me for suspecting Miss Shu?
116
00:10:32,000 --> 00:10:32,840
Perhaps in this world,
117
00:10:34,310 --> 00:10:35,430
nobody can be trusted.
118
00:10:39,180 --> 00:10:39,620
Understood.
119
00:10:41,080 --> 00:10:41,510
Thank you.
120
00:10:57,080 --> 00:10:57,830
What are you doing?
121
00:10:58,290 --> 00:11:00,490
Your injury isn't healed and you're still drinking.
122
00:11:01,090 --> 00:11:02,630
Who will take care of you for the rest of your life?
123
00:11:03,100 --> 00:11:03,600
Don't worry.
124
00:11:05,010 --> 00:11:06,160
I don't have much time left.
125
00:11:06,780 --> 00:11:07,120
Give it to me.
126
00:11:07,730 --> 00:11:09,380
Watch it.
127
00:11:10,070 --> 00:11:10,980
It's expensive.
128
00:11:11,120 --> 00:11:12,260
It costs 100,000 taels.
129
00:11:18,130 --> 00:11:19,570
A pot of wine worth 100,000 taels.
130
00:11:21,300 --> 00:11:21,750
Mr. Mo,
131
00:11:23,380 --> 00:11:25,810
why don't you share it with everyone?
132
00:11:31,820 --> 00:11:33,370
You were unjustly imprisoned
133
00:11:33,910 --> 00:11:35,170
and thus suffered a lot because of me.
134
00:11:35,770 --> 00:11:38,820
Now I caused the bank to lose half of its silver taels.
135
00:11:39,980 --> 00:11:41,160
It's all my fault.
136
00:11:42,120 --> 00:11:44,520
I'll show my apology with this cup of wine.
137
00:12:16,370 --> 00:12:17,350
Enough.
138
00:12:21,070 --> 00:12:22,000
My wine is expensive.
139
00:12:26,820 --> 00:12:27,260
Forget it.
140
00:12:28,210 --> 00:12:29,380
It's just 100,000 taels.
141
00:12:29,960 --> 00:12:30,800
We can earn more after losing them.
142
00:12:33,060 --> 00:12:33,960
I'm not blaming you.
143
00:12:34,910 --> 00:12:36,320
I just can't accept the fact.
144
00:12:36,810 --> 00:12:37,910
So what?
145
00:12:38,810 --> 00:12:40,070
Liu Gongquan has the reputation.
146
00:12:40,480 --> 00:12:41,100
From his perspective,
147
00:12:41,660 --> 00:12:43,410
both Yuntai and Lingyuan
148
00:12:43,660 --> 00:12:44,680
are the enemies of the imperial court.
149
00:12:45,210 --> 00:12:46,350
He's already targeting us.
150
00:12:47,410 --> 00:12:48,340
What's the point of hiding now?
151
00:12:49,820 --> 00:12:50,240
It doesn't matter.
152
00:12:51,680 --> 00:12:53,100
Now we only need a bait
153
00:12:54,790 --> 00:12:56,460
to distract the Detective of Jiangnan.
154
00:12:57,220 --> 00:12:59,580
Bait? What bait?
155
00:13:01,410 --> 00:13:01,750
I...
156
00:13:10,760 --> 00:13:11,960
Don't look at me like that.
157
00:13:13,230 --> 00:13:14,990
I would never sacrifice myself for others.
158
00:13:16,050 --> 00:13:18,020
The Detective of Jiangnan suddenly came to Nandu.
159
00:13:18,810 --> 00:13:19,970
Although it may cause trouble,
160
00:13:20,520 --> 00:13:22,940
but it also brings variables.
161
00:13:23,730 --> 00:13:25,100
All things in the world
162
00:13:25,770 --> 00:13:26,900
rely on variables.
163
00:13:27,520 --> 00:13:29,530
Variables create opportunities.
164
00:13:30,340 --> 00:13:31,700
It's even too late to hide.
165
00:13:31,780 --> 00:13:32,890
Why do you want to get into trouble?
166
00:13:35,300 --> 00:13:35,840
Go on.
167
00:13:37,370 --> 00:13:38,650
There are still many uncertainties
168
00:13:39,460 --> 00:13:41,140
in the water ghost robbery case.
169
00:13:42,130 --> 00:13:43,000
I'm here
170
00:13:43,810 --> 00:13:46,140
to find out the truth with you.
171
00:13:49,360 --> 00:13:54,440
[Jishan Hall]
172
00:14:16,980 --> 00:14:17,820
Han Zi said,
173
00:14:18,300 --> 00:14:19,450
Confucianism disrupts the law with literature,
174
00:14:20,130 --> 00:14:21,290
whilst soldiers break the rules with weapons.
175
00:14:22,400 --> 00:14:23,450
Both acts are inappropriate.
176
00:14:24,270 --> 00:14:26,790
However, scholars are still highly reputed.
177
00:14:28,340 --> 00:14:29,060
Although the acts of Youxia may not fully
178
00:14:29,280 --> 00:14:31,380
embody the principles of justice,
179
00:14:31,920 --> 00:14:34,150
one must keep his words and actions.
180
00:14:34,510 --> 00:14:35,420
I've made my promise.
181
00:14:35,730 --> 00:14:36,560
I rather sacrifice myself
182
00:14:37,010 --> 00:14:38,600
and protect others from danger.
183
00:14:40,920 --> 00:14:41,720
Sister.
184
00:14:47,830 --> 00:14:48,620
Have you been a good girl?
185
00:15:05,980 --> 00:15:07,450
I see there are two more children.
186
00:15:08,410 --> 00:15:09,910
Jin found a new clue.
187
00:15:11,160 --> 00:15:13,850
He helped to pull some strings
188
00:15:14,060 --> 00:15:15,460
and asked someone to search in Yangzhou.
189
00:15:16,010 --> 00:15:18,080
They were redeemed from a restaurant.
190
00:15:18,820 --> 00:15:20,060
We have more evidence now.
191
00:15:20,630 --> 00:15:21,880
Let's follow this lead.
192
00:15:22,250 --> 00:15:24,240
I think we'll find the rest of the children soon.
193
00:15:24,760 --> 00:15:28,050
I'll call you Warrior Su from now on.
194
00:15:31,040 --> 00:15:32,760
You learned a lot from one lesson.
195
00:15:33,810 --> 00:15:36,060
I think you have the talent to be a teacher.
196
00:15:36,940 --> 00:15:38,890
Brother Su is a good teacher.
197
00:15:40,380 --> 00:15:41,420
I can't.
198
00:15:41,670 --> 00:15:42,870
You're little troublemakers.
199
00:15:43,980 --> 00:15:45,600
I've found a proper teacher.
200
00:15:45,980 --> 00:15:46,710
He'll be here in a few days.
201
00:15:48,940 --> 00:15:50,370
Aren't you producing tributary cloth?
202
00:15:50,870 --> 00:15:52,000
Why do you have time to come here?
203
00:15:53,380 --> 00:15:54,500
Everything is ready over there.
204
00:15:54,950 --> 00:15:56,230
I don't have to make it myself anyway.
205
00:15:56,260 --> 00:15:57,760
Why didn't you visit Liansheng House?
206
00:15:58,360 --> 00:15:59,190
I'm not going there.
207
00:15:59,660 --> 00:16:01,650
Yun will come and see me if he needs anything.
208
00:16:02,350 --> 00:16:03,630
I don't want to remind him
209
00:16:03,850 --> 00:16:05,120
that he can make use of me, right?
210
00:16:06,470 --> 00:16:07,040
You boy.
211
00:16:07,460 --> 00:16:08,660
You're finally smart.
212
00:16:10,990 --> 00:16:11,600
Sister.
213
00:16:11,860 --> 00:16:13,940
How did you braid my hair today?
214
00:16:14,710 --> 00:16:16,810
Xiaoyu's hair is not long enough.
215
00:16:17,220 --> 00:16:20,140
It should grow longer to be braided into styles.
216
00:16:20,710 --> 00:16:24,270
So remember to eat well
217
00:16:24,480 --> 00:16:25,350
and sleep well.
218
00:16:25,970 --> 00:16:27,400
Your hair can grow faster.
219
00:16:28,530 --> 00:16:29,860
Then I need to grow up quickly
220
00:16:30,330 --> 00:16:31,750
and grow my hair.
221
00:16:32,010 --> 00:16:33,990
I still want Sister Shu to braid my hair.
222
00:16:39,830 --> 00:16:40,880
Xiaoyu is the best.
223
00:16:41,660 --> 00:16:42,950
Xiaoyu was the first one here.
224
00:16:43,670 --> 00:16:45,200
You and Jiabao should take care of
225
00:16:45,700 --> 00:16:47,140
other brothers and sisters.
226
00:16:50,030 --> 00:16:50,840
Look at you.
227
00:16:51,160 --> 00:16:52,550
You're so thoughtful today.
228
00:16:52,690 --> 00:16:54,800
Let's build a swing in this yard.
229
00:16:55,640 --> 00:16:57,600
Take good care of the teacher as well.
230
00:16:57,700 --> 00:16:58,710
As long as he settles here,
231
00:16:58,810 --> 00:16:59,930
we can feel more assured.
232
00:17:00,940 --> 00:17:02,390
These children have undergone many hardships.
233
00:17:03,070 --> 00:17:05,599
The caretaker shouldn't change frequently.
234
00:17:08,329 --> 00:17:09,550
You only talk
235
00:17:09,990 --> 00:17:11,069
but you don't come and help out.
236
00:17:14,660 --> 00:17:15,339
Come on.
237
00:17:15,540 --> 00:17:16,819
Let's play cuju.
238
00:17:17,500 --> 00:17:18,200
Come on.
239
00:17:20,030 --> 00:17:20,390
Let's go.
240
00:17:21,810 --> 00:17:22,410
My turn. My turn.
241
00:17:37,620 --> 00:17:38,700
Pass it to me.
242
00:17:56,040 --> 00:17:58,920
Sister went to the Jishan Hall to help.
243
00:18:00,010 --> 00:18:00,750
Jishan Hall?
244
00:18:01,970 --> 00:18:04,140
It's the new name of Jishan Hall.
245
00:18:05,350 --> 00:18:06,220
Jin named it.
246
00:18:08,690 --> 00:18:09,330
Good name.
247
00:18:11,740 --> 00:18:12,690
When did Yanan go there?
248
00:18:14,360 --> 00:18:16,510
About half past six.
249
00:18:21,680 --> 00:18:24,430
Does Master miss Miss?
250
00:18:27,740 --> 00:18:28,970
I know I shouldn't ask.
251
00:18:30,390 --> 00:18:31,310
But these days,
252
00:18:33,030 --> 00:18:34,200
why are Master and Miss
253
00:18:35,800 --> 00:18:38,160
always avoiding each other?
254
00:18:40,460 --> 00:18:41,060
No.
255
00:18:41,830 --> 00:18:42,990
We were together yesterday.
256
00:18:44,260 --> 00:18:45,220
Although you were together,
257
00:18:46,690 --> 00:18:47,730
you were emotionally distant.
258
00:18:56,660 --> 00:18:58,060
Master. Manager.
259
00:18:58,620 --> 00:18:59,520
There is a guest.
260
00:19:00,180 --> 00:19:01,570
It's obvious that she disguised herself as a man.
261
00:19:02,340 --> 00:19:04,430
She lost 1,000 taels within half an hour.
262
00:19:05,920 --> 00:19:06,820
She lost every move.
263
00:19:08,720 --> 00:19:09,860
It seemed she did it on purpose.
264
00:19:10,890 --> 00:19:11,800
I'm afraid she's here for trouble.
265
00:19:12,550 --> 00:19:13,040
Let's have a look.
266
00:19:18,560 --> 00:19:19,260
Sir, according to
267
00:19:19,640 --> 00:19:20,730
the rules of the Chamber of Commerce,
268
00:19:21,180 --> 00:19:23,670
we only accept silver taels or silver certificates.
269
00:19:24,110 --> 00:19:24,950
You...
270
00:19:25,480 --> 00:19:26,130
Ridiculous.
271
00:19:26,900 --> 00:19:28,790
How am I going to get payback with this?
272
00:19:29,690 --> 00:19:30,470
Miss,
273
00:19:30,960 --> 00:19:32,270
I guess you're out of luck today.
274
00:19:32,990 --> 00:19:33,970
Why don't we come another day?
275
00:19:34,380 --> 00:19:34,850
Who are you?
276
00:19:35,740 --> 00:19:37,360
I'm the Master of Liansheng House.
277
00:19:39,300 --> 00:19:39,790
Master?
278
00:19:48,410 --> 00:19:50,210
[King Fu's Family should not be interfered in and out of the palace when being on duty]
279
00:19:56,460 --> 00:19:58,230
If Liansheng House wins this jade pendant,
280
00:19:58,730 --> 00:20:00,590
I'm afraid I'll end up in prison.
281
00:20:01,840 --> 00:20:03,290
Please show mercy, Your Highness.
282
00:20:05,080 --> 00:20:06,660
My name is not written on it.
283
00:20:07,160 --> 00:20:08,230
How did you know?
284
00:20:16,250 --> 00:20:17,770
Since you already know who I am,
285
00:20:17,820 --> 00:20:19,070
how dare you talk to me like that?
286
00:20:19,680 --> 00:20:21,680
What if you'll be penalised for being disrespectful?
287
00:20:23,660 --> 00:20:24,270
Sir,
288
00:20:24,940 --> 00:20:25,880
would you like to
289
00:20:26,600 --> 00:20:27,530
have a chat upstairs?
290
00:20:34,650 --> 00:20:37,330
Since Young Master Xiang of Nandu invited me personally,
291
00:20:38,330 --> 00:20:39,410
I won't refuse.
292
00:20:44,240 --> 00:20:44,890
Come on.
293
00:20:45,140 --> 00:20:45,700
Let's go on.
294
00:20:52,760 --> 00:20:53,130
Enjoy.
295
00:21:06,600 --> 00:21:07,400
Tell me.
296
00:21:08,690 --> 00:21:10,180
How did you know who I was?
297
00:21:11,110 --> 00:21:13,320
King Fu is known for being loyal to love.
298
00:21:14,550 --> 00:21:15,630
When Her Highness was severely ill,
299
00:21:16,530 --> 00:21:18,570
King Fu swore to never marry again.
300
00:21:19,700 --> 00:21:20,680
He kept his promise until now.
301
00:21:22,120 --> 00:21:23,380
Just now I saw "King Fu's Family",
302
00:21:24,100 --> 00:21:25,560
which was carved on the jade pendant.
303
00:21:26,290 --> 00:21:27,070
As far as I know,
304
00:21:28,220 --> 00:21:29,800
the princess is the only female figure
305
00:21:31,040 --> 00:21:32,770
in King Fu's family.
306
00:21:33,460 --> 00:21:34,160
How dare you peasant
307
00:21:34,720 --> 00:21:36,520
talk about the royal family affairs?
308
00:21:37,540 --> 00:21:38,720
I dare not.
309
00:21:39,220 --> 00:21:40,740
I just want to answer your question.
310
00:21:41,900 --> 00:21:43,300
Will you answer
311
00:21:43,830 --> 00:21:44,750
anything I ask you with honesty?
312
00:21:45,620 --> 00:21:46,030
Of course.
313
00:21:48,620 --> 00:21:50,060
What's your relationship
314
00:21:50,260 --> 00:21:50,930
with that female manager?
315
00:21:53,630 --> 00:21:54,990
She is the manager of Liansheng House.
316
00:21:55,970 --> 00:21:57,220
I'm the Master of Liansheng House.
317
00:21:58,190 --> 00:21:58,800
That's all.
318
00:22:07,040 --> 00:22:09,730
Is Your Highness satisfied with my answer?
319
00:22:11,420 --> 00:22:12,000
Sit down.
320
00:22:12,980 --> 00:22:13,690
Thank you, Your Highness.
321
00:22:26,320 --> 00:22:27,350
Don't say thank you.
322
00:22:28,210 --> 00:22:29,050
Apologize to me first.
323
00:22:30,150 --> 00:22:31,690
I came to visit you.
324
00:22:31,940 --> 00:22:33,650
But several pages told me
325
00:22:33,800 --> 00:22:35,480
Mr. Yun never met guests.
326
00:22:38,630 --> 00:22:39,590
Now I understand.
327
00:22:41,120 --> 00:22:43,000
If Your Highness only wins and never loses,
328
00:22:43,950 --> 00:22:46,440
you'll probably be treated as a cheater and get evicted.
329
00:22:47,360 --> 00:22:49,330
But Your Highness only loses and never wins.
330
00:22:50,420 --> 00:22:52,720
Your Highness spent a lot of money and had no intention to stop.
331
00:22:54,120 --> 00:22:55,340
Such an unusual guest
332
00:22:55,900 --> 00:22:57,690
will surely arouse the suspicion of Master.
333
00:22:58,440 --> 00:23:00,560
You lost 1,000 taels in a row
334
00:23:01,120 --> 00:23:02,550
solely to draw me out.
335
00:23:03,410 --> 00:23:05,380
You are indeed smart and sharp.
336
00:23:08,410 --> 00:23:09,760
No wonder you're Yun Xiang.
337
00:23:10,500 --> 00:23:13,000
You've been famous within shortly a month.
338
00:23:13,810 --> 00:23:14,870
You're indeed quite clever.
339
00:23:15,790 --> 00:23:17,050
But I still don't understand.
340
00:23:18,050 --> 00:23:20,360
Why did you want to use this badge
341
00:23:20,380 --> 00:23:21,050
as collateral?
342
00:23:22,020 --> 00:23:24,970
If I hadn't find out in time,
343
00:23:25,860 --> 00:23:27,360
I'm afraid I'd be in big trouble.
344
00:23:28,300 --> 00:23:30,170
But no one has ever asked me to wait for an hour.
345
00:23:31,770 --> 00:23:33,010
I wanted to teach you a lesson,
346
00:23:33,390 --> 00:23:34,810
but you were lucky.
347
00:23:35,000 --> 00:23:35,840
You came at the right time.
348
00:23:37,830 --> 00:23:38,550
I see.
349
00:23:39,580 --> 00:23:41,220
Am I asking you? Or are you asking me?
350
00:23:41,450 --> 00:23:42,070
I dare not.
351
00:23:43,510 --> 00:23:46,600
I think Your Highness has a prestigious status.
352
00:23:47,270 --> 00:23:49,260
It's too risky
353
00:23:49,310 --> 00:23:50,440
to come here alone.
354
00:23:52,370 --> 00:23:54,530
I wonder if Lord Liu came with you.
355
00:23:59,220 --> 00:24:02,620
Why did Mr. Yun follow the pleasure boat last night?
356
00:24:10,140 --> 00:24:11,180
It must be
357
00:24:11,440 --> 00:24:14,770
because of the money in the boat.
358
00:24:15,360 --> 00:24:17,080
As for the robbery of official silver,
359
00:24:17,780 --> 00:24:21,000
it must be related to Mo Bufan, Mr. Yun's friend.
360
00:24:23,190 --> 00:24:25,040
Your Highness really came prepared.
361
00:24:26,110 --> 00:24:27,860
I also heard from Magistrate Shao
362
00:24:27,890 --> 00:24:29,950
the official silver stolen a few days ago
363
00:24:29,970 --> 00:24:31,340
was paid back by Mr. Su.
364
00:24:32,470 --> 00:24:33,150
Yun Xiang,
365
00:24:34,020 --> 00:24:36,300
how many accomplices do you have in Nandu?
366
00:24:37,910 --> 00:24:39,630
The female manager
367
00:24:39,860 --> 00:24:41,420
doesn't seem to have an affair with you.
368
00:24:42,360 --> 00:24:43,930
Is she also your accomplice?
369
00:24:48,530 --> 00:24:49,060
Your Highness.
370
00:24:50,220 --> 00:24:51,100
She's not my accomplice.
371
00:24:51,920 --> 00:24:54,680
We're just friends in business.
372
00:24:54,960 --> 00:24:55,880
Enough of the cunning.
373
00:24:56,620 --> 00:24:57,140
Yun Xiang,
374
00:24:57,680 --> 00:24:58,980
it's better if you tell me now.
375
00:24:59,700 --> 00:25:00,920
If my uncle comes,
376
00:25:01,840 --> 00:25:03,050
you might not be able to survive.
377
00:25:17,420 --> 00:25:18,120
Remember.
378
00:25:18,910 --> 00:25:20,970
Yun Xiang is not an ordinary person.
379
00:25:21,460 --> 00:25:23,050
He won't use ordinary means.
380
00:25:23,300 --> 00:25:25,020
I understand. As usual.
381
00:25:25,760 --> 00:25:27,070
My lord is the good cop. I'll be the bad cop.
382
00:25:44,510 --> 00:25:45,670
Go upstairs and help.
383
00:25:45,940 --> 00:25:47,530
Prepare the tea and dessert.
384
00:25:48,200 --> 00:25:49,340
Be considerate and treat them well.
385
00:25:55,730 --> 00:25:56,130
Girl.
386
00:26:01,300 --> 00:26:01,800
Sir.
387
00:26:03,380 --> 00:26:04,910
Is Mr. Yun here?
388
00:26:05,750 --> 00:26:07,260
Mr. Yun is receiving his guest.
389
00:26:07,530 --> 00:26:09,150
He specially asked us not to disturb him.
390
00:26:09,500 --> 00:26:11,160
What kind of special guest?
391
00:26:12,260 --> 00:26:13,200
Lead us the way.
392
00:26:24,190 --> 00:26:25,220
If you keep barging in,
393
00:26:26,670 --> 00:26:27,590
I'll tell the officials.
394
00:26:27,950 --> 00:26:28,490
Move.
395
00:26:31,310 --> 00:26:32,070
This is the place.
396
00:26:32,420 --> 00:26:32,980
Move.
397
00:26:35,610 --> 00:26:36,080
Move.
398
00:27:11,130 --> 00:27:12,600
Uncle, I'll leave this to you.
399
00:27:23,250 --> 00:27:23,870
Leave now.
400
00:27:29,700 --> 00:27:30,100
Your Highness.
401
00:27:30,890 --> 00:27:31,620
My lord said last time
402
00:27:31,820 --> 00:27:33,800
you can't get involved in these things.
403
00:27:34,090 --> 00:27:35,400
I just wanted to help you
404
00:27:35,420 --> 00:27:36,570
get more information
405
00:27:37,820 --> 00:27:38,900
and close the case as soon as possible.
406
00:27:39,020 --> 00:27:40,020
I want to solve these disputes.
407
00:27:41,900 --> 00:27:42,860
I don't want to see anybody
408
00:27:42,860 --> 00:27:44,230
die in front of me again.
409
00:27:48,290 --> 00:27:48,970
Good evening, Lord Liu.
410
00:27:58,450 --> 00:27:59,920
Since you know who I am,
411
00:28:00,870 --> 00:28:02,350
let's be honest with each other.
412
00:28:02,730 --> 00:28:03,540
Don't beat around the bush.
413
00:28:05,220 --> 00:28:05,900
Good.
414
00:28:06,570 --> 00:28:07,140
In that case,
415
00:28:08,330 --> 00:28:09,330
do you admit committing the crime?
416
00:28:10,310 --> 00:28:11,190
I didn't report the information.
417
00:28:12,020 --> 00:28:13,980
According to the law, I will be caned 30 times.
418
00:28:17,060 --> 00:28:19,840
So it was indeed you
419
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
who followed me yesterday.
420
00:28:23,790 --> 00:28:25,130
Do you have wine, Mr. Yun?
421
00:28:29,610 --> 00:28:30,560
To be honest,
422
00:28:31,470 --> 00:28:33,460
compared to the bandits of Lingyuan Sect,
423
00:28:34,220 --> 00:28:36,440
I hate those hypocrites of Yuntai Sect more.
424
00:28:38,660 --> 00:28:39,500
I'm all ears.
425
00:28:49,140 --> 00:28:49,690
Lingyuan Sect
426
00:28:50,500 --> 00:28:51,580
are just a bunch of bandits.
427
00:28:52,280 --> 00:28:53,910
They're calling for the resurgence of orthodoxy.
428
00:28:53,930 --> 00:28:55,490
In fact, it's for power.
429
00:28:56,400 --> 00:28:58,410
It's for the position above all people.
430
00:29:00,630 --> 00:29:02,110
It's the same with Yuntai Sect,
431
00:29:02,170 --> 00:29:03,720
but they pretended to be sensible.
432
00:29:03,750 --> 00:29:05,910
They retreated and hid away from the city.
433
00:29:07,550 --> 00:29:09,360
How pathetic.
434
00:29:10,510 --> 00:29:13,150
If they are talented, why won't they work as officials?
435
00:29:13,410 --> 00:29:16,670
To serve the people in the rightful way.
436
00:29:18,810 --> 00:29:22,380
You can't cross a river without being covered in mud.
437
00:29:24,080 --> 00:29:27,050
Yuntai's people are used to maintaining their integrity.
438
00:29:29,860 --> 00:29:33,370
The officialdom is full of uncertainties.
439
00:29:33,800 --> 00:29:34,760
A mix of good and evil.
440
00:29:35,510 --> 00:29:36,850
But it is the officialdom.
441
00:29:37,980 --> 00:29:40,220
Humans are hard to predict. Both good and bad exist.
442
00:29:40,220 --> 00:29:42,820
The only thing we can rely on is the law.
443
00:29:43,210 --> 00:29:44,210
I hate Yuntai
444
00:29:44,240 --> 00:29:46,400
because they claim to be superior.
445
00:29:47,620 --> 00:29:48,980
How could they be above the law
446
00:29:49,750 --> 00:29:51,070
because of maintaining the integrity?
447
00:29:53,940 --> 00:29:55,370
What do you think, Mr. Yun?
448
00:29:58,900 --> 00:30:01,620
The world is so complicated.
449
00:30:02,710 --> 00:30:04,160
Who is cleaner than who?
450
00:30:06,220 --> 00:30:08,140
I'm talking to you about Yuntai Sect.
451
00:30:08,460 --> 00:30:11,860
Yuntai's people are also secular.
452
00:30:12,370 --> 00:30:12,830
Wrong.
453
00:30:13,660 --> 00:30:15,320
No matter if you are in officialdom or not,
454
00:30:15,340 --> 00:30:17,030
there will be a river in front of you.
455
00:30:17,570 --> 00:30:18,920
You must cross it to survive.
456
00:30:19,690 --> 00:30:20,970
If you managed to cross it,
457
00:30:21,910 --> 00:30:23,760
you might be covered in mud.
458
00:30:27,080 --> 00:30:29,240
If you know you're covered in mud,
459
00:30:29,270 --> 00:30:30,340
you're at least honest.
460
00:30:31,290 --> 00:30:34,060
If you still pretend to be pure and innocent,
461
00:30:35,690 --> 00:30:37,250
that would be really dirty.
462
00:30:47,020 --> 00:30:47,740
Yuntai Sect.
463
00:30:49,250 --> 00:30:50,710
It's dirty.
464
00:30:57,140 --> 00:30:58,940
If you have something to say, say it now.
465
00:31:00,380 --> 00:31:02,180
Otherwise, you won't have a chance
466
00:31:03,620 --> 00:31:04,810
in the government dungeon.
467
00:31:12,050 --> 00:31:12,700
To be honest,
468
00:31:14,630 --> 00:31:15,930
even if Lord Liu didn't come tonight,
469
00:31:17,290 --> 00:31:20,350
I will visit you tomorrow morning.
470
00:31:23,440 --> 00:31:23,970
Nothing else.
471
00:31:25,110 --> 00:31:27,750
I just want to make a deal with you.
472
00:31:30,050 --> 00:31:32,760
A deal between Yuntai and imperial guards.
473
00:31:33,300 --> 00:31:36,620
It's a deal between Lord Liu and me.
474
00:31:38,730 --> 00:31:40,190
I'm willing to do my best to help you
475
00:31:40,830 --> 00:31:43,880
solve the water ghost robbery case.
476
00:31:47,780 --> 00:31:48,300
Indeed.
477
00:31:50,610 --> 00:31:52,360
With the ability of the best Detective of Jiangnan.
478
00:31:53,440 --> 00:31:56,250
it's not difficult to catch
479
00:31:57,370 --> 00:31:58,300
some fleeing towboat soldiers.
480
00:31:59,020 --> 00:32:00,360
But if you leave it to me,
481
00:32:00,700 --> 00:32:03,340
I will get it done within three days.
482
00:32:03,800 --> 00:32:05,400
And my offer is simple.
483
00:32:06,610 --> 00:32:09,240
I just need to be exempted from the 30 canes.
484
00:32:12,300 --> 00:32:13,020
In that case,
485
00:32:13,710 --> 00:32:15,620
you'd better follow me to the government office.
486
00:32:20,250 --> 00:32:22,160
Don't force me to arrest you.
487
00:32:23,300 --> 00:32:26,020
You think this is an insignificant deal.
488
00:32:30,980 --> 00:32:32,060
If you make a deal with strangers,
489
00:32:32,710 --> 00:32:34,490
we have to start small.
490
00:32:35,790 --> 00:32:36,860
We need to gain trust
491
00:32:39,670 --> 00:32:40,630
and strengthen our relationship.
492
00:32:43,260 --> 00:32:46,700
Then there will be big business.
493
00:33:03,570 --> 00:33:05,090
You're very eloquent.
494
00:33:12,700 --> 00:33:13,400
Yun Xiang, the crime you committed
495
00:33:15,060 --> 00:33:17,420
is more than not reporting the information.
496
00:33:18,260 --> 00:33:20,300
After you entered the city,
497
00:33:21,070 --> 00:33:23,190
you caused constant chaos in the business world.
498
00:33:23,570 --> 00:33:26,370
You also colluded with Mo Bufan from Guanghui Bank.
499
00:33:26,980 --> 00:33:28,830
You're suspected of colluding with the pirate.
500
00:33:29,740 --> 00:33:30,880
All of them.
501
00:33:31,890 --> 00:33:33,610
Every one of them is a capital crime.
502
00:33:46,120 --> 00:33:47,850
All the land belongs to the emperor.
503
00:33:48,940 --> 00:33:51,870
Our imperial guards are the eyes of the emperor.
504
00:33:53,050 --> 00:33:55,050
Do you really think you can hide
505
00:33:55,180 --> 00:33:56,460
what you did from the world?
506
00:34:00,160 --> 00:34:01,250
Since you came into the city,
507
00:34:03,290 --> 00:34:04,900
you didn't try your best to arrest the robbers.
508
00:34:06,250 --> 00:34:08,020
Instead, you kept an eye on me.
509
00:34:09,889 --> 00:34:10,800
At first, I thought
510
00:34:12,489 --> 00:34:15,060
you wanted to use me to lead the way
511
00:34:15,940 --> 00:34:17,030
and take advantage of it.
512
00:34:18,590 --> 00:34:20,449
Compared to arresting the bandits of Lingyuan Sect,
513
00:34:21,190 --> 00:34:22,489
I'm more curious
514
00:34:23,190 --> 00:34:25,040
why you are always against them.
515
00:34:27,230 --> 00:34:28,679
Since you can go against them,
516
00:34:29,040 --> 00:34:32,340
you should have greater leverage.
517
00:34:33,350 --> 00:34:34,429
So you're sure
518
00:34:35,300 --> 00:34:37,040
you can find more clues
519
00:34:37,530 --> 00:34:38,780
about Lingyuan from me.
520
00:34:40,929 --> 00:34:43,780
To this point, I should be honest with you.
521
00:34:46,820 --> 00:34:48,760
I can let you go for now.
522
00:34:50,050 --> 00:34:51,290
But you and I
523
00:34:52,670 --> 00:34:55,620
should make a real value deal.
524
00:35:10,870 --> 00:35:12,620
Did you catch them alive
525
00:35:13,630 --> 00:35:14,810
when you suddenly attacked the boat?
526
00:35:17,040 --> 00:35:20,160
The bandits of Lingyuan would rather die than surrender.
527
00:35:21,330 --> 00:35:22,780
We only caught a few silversmiths
528
00:35:23,150 --> 00:35:24,790
who were tricked onto the boat.
529
00:35:26,930 --> 00:35:28,280
According to Lingyuan's way,
530
00:35:28,550 --> 00:35:30,620
it's impossible for the silversmiths to know the truth.
531
00:35:32,000 --> 00:35:33,520
So there is no way to prove it.
532
00:35:34,220 --> 00:35:35,360
But do you suspect
533
00:35:36,140 --> 00:35:37,570
that this water ghost robbery case
534
00:35:38,290 --> 00:35:40,650
could be fabricated into a mystery?
535
00:35:41,060 --> 00:35:42,190
The robbers have secretly shipped
536
00:35:42,210 --> 00:35:44,220
official ingots back to the inner lake of Nandu.
537
00:35:44,940 --> 00:35:46,420
As long as the money sank,
538
00:35:47,480 --> 00:35:49,080
the case would be closed.
539
00:35:50,120 --> 00:35:51,900
But they chose to melt silver and sell the stolen goods.
540
00:35:52,840 --> 00:35:54,170
That's why they left a loophole.
541
00:35:54,580 --> 00:35:55,970
Maybe it wasn't because of money
542
00:35:57,240 --> 00:35:58,650
What if they did it intentionally?
543
00:36:00,690 --> 00:36:01,120
Go on.
544
00:36:01,740 --> 00:36:03,770
Recently, strange things have happened in the Nandu.
545
00:36:04,340 --> 00:36:07,800
Everything is related to Lingyuan Sect.
546
00:36:08,400 --> 00:36:11,030
The connection is quite subtle.
547
00:36:11,900 --> 00:36:12,360
For example,
548
00:36:13,310 --> 00:36:14,630
why don't you and I start
549
00:36:14,660 --> 00:36:15,920
investigating those fleeing soldiers?
550
00:36:16,430 --> 00:36:19,180
I will explain everything to you during this time.
551
00:36:22,490 --> 00:36:22,890
My Lord.
552
00:36:24,160 --> 00:36:25,870
You are an official and I am a civilian.
553
00:36:26,640 --> 00:36:28,330
Even if the deal is over,
554
00:36:28,980 --> 00:36:29,970
and you want to target me,
555
00:36:31,210 --> 00:36:32,550
I can only surrender.
556
00:36:32,970 --> 00:36:34,150
I can't escape even if I have wings.
557
00:36:34,460 --> 00:36:35,460
That means
558
00:36:36,060 --> 00:36:37,470
you're sure that this deal
559
00:36:37,590 --> 00:36:39,540
will change my view towards Yuntai?
560
00:36:39,540 --> 00:36:40,180
I dare not.
561
00:36:41,930 --> 00:36:43,260
This has nothing to do with Yuntai.
562
00:36:44,260 --> 00:36:46,190
It's just a deal between you and me.
563
00:36:47,090 --> 00:36:48,740
Since you came here in person
564
00:36:49,380 --> 00:36:50,660
to talk to me late at night,
565
00:36:51,460 --> 00:36:53,520
I believe you agree with me.
566
00:36:53,940 --> 00:36:54,770
In that case,
567
00:36:55,580 --> 00:36:57,980
I will not let you down.
568
00:37:11,500 --> 00:37:11,900
Girl,
569
00:37:13,520 --> 00:37:14,260
are you going somewhere?
570
00:37:16,340 --> 00:37:17,730
Why do you ask?
571
00:37:18,120 --> 00:37:19,840
You sounded like
572
00:37:20,040 --> 00:37:21,610
you were planning for your afterlife.
573
00:37:22,310 --> 00:37:22,910
No, no, no.
574
00:37:23,480 --> 00:37:25,380
It seemed like you were saying goodbye to us.
575
00:37:27,600 --> 00:37:29,290
Don't be so sentimental.
576
00:37:30,350 --> 00:37:33,110
Did a kid make your heart soft
577
00:37:33,280 --> 00:37:35,590
Or did Tianhu make you smart?
578
00:37:35,830 --> 00:37:37,310
No, no.
579
00:37:37,590 --> 00:37:40,100
You and Miss Ke, don't see us like that.
580
00:37:40,130 --> 00:37:40,890
You...
581
00:37:42,000 --> 00:37:43,430
You're clearly thinking about it,
582
00:37:43,450 --> 00:37:44,340
but you don't allow others to say it.
583
00:37:45,020 --> 00:37:47,460
Didn't you return to Liansheng House for Tianhu?
584
00:37:47,780 --> 00:37:49,260
Was it for Yun Xiang?
585
00:37:51,680 --> 00:37:52,340
Goodbye, sir.
586
00:37:52,580 --> 00:37:52,950
No.
587
00:37:53,820 --> 00:37:54,200
I...
588
00:37:56,700 --> 00:37:57,700
Girl, you pinched me.
589
00:38:00,330 --> 00:38:01,530
-Don't talk to me.
-Uncle, wait for me.
590
00:38:01,730 --> 00:38:03,260
[Liansheng House]
591
00:38:05,740 --> 00:38:07,240
What did you promise me that day?
592
00:38:07,830 --> 00:38:09,550
How could you meet the suspect alone?
593
00:38:09,820 --> 00:38:11,480
You've been working hard lately.
594
00:38:11,500 --> 00:38:12,740
I want to share your burden.
595
00:38:12,740 --> 00:38:13,660
What was the result?
596
00:38:15,760 --> 00:38:17,550
You grew up in a high wall and deep courtyard.
597
00:38:17,980 --> 00:38:20,540
Everyone is respectful to you.
598
00:38:20,780 --> 00:38:23,280
But there is the martial world outside the walls.
599
00:38:23,740 --> 00:38:26,020
People don't live by the rules you know.
600
00:38:26,340 --> 00:38:28,100
Your princess identity couldn't protect you,
601
00:38:28,120 --> 00:38:30,160
and could even put you in more danger.
602
00:38:31,000 --> 00:38:32,230
But as you said,
603
00:38:32,740 --> 00:38:34,910
people in Yuntai are not evil.
604
00:38:35,060 --> 00:38:37,150
-That's why I…
-Do you believe anything I say?
605
00:38:40,320 --> 00:38:42,210
Can't I believe what you've said?
606
00:38:45,080 --> 00:38:46,090
I just hope
607
00:38:46,900 --> 00:38:48,820
Your Highness could be more careful
608
00:38:50,100 --> 00:38:51,410
and protect yourself.
609
00:38:53,070 --> 00:38:54,150
Okay, I got it.
610
00:38:54,170 --> 00:38:55,010
I got it.
611
00:38:56,300 --> 00:38:57,540
Uncle, don't be angry.
612
00:38:59,560 --> 00:38:59,920
My lord,
613
00:39:00,560 --> 00:39:01,500
what should we do with Yun Xiang?
614
00:39:03,140 --> 00:39:05,100
It's hard to tell if he's good or bad. Not an ordinary man.
615
00:39:05,610 --> 00:39:06,180
Just wait.
616
00:39:07,670 --> 00:39:15,970
[Liansheng House]
617
00:39:08,260 --> 00:39:09,940
Let the man
618
00:39:10,480 --> 00:39:11,470
create turmoil to the world.
619
00:39:13,390 --> 00:39:14,730
I'm going out of the city tomorrow.
620
00:39:14,820 --> 00:39:15,790
Li Bo will be with you.
621
00:39:16,190 --> 00:39:17,910
Just take a rest in the villa.
622
00:39:23,950 --> 00:39:24,990
Judging from your look,
623
00:39:25,490 --> 00:39:27,040
your enemy is here.
624
00:39:28,080 --> 00:39:29,270
It would be easier if they were enemies.
625
00:39:30,380 --> 00:39:32,180
That is Liu Gongquan, the Detective of Jiangnan.
39254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.