All language subtitles for The Ingenious One episode 25 [iQIYI].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,980 --> 00:01:31,050 [The Ingenious One] 3 00:01:33,300 --> 00:01:39,039 [Episode 25 Lingyuan in martial world] 4 00:01:46,920 --> 00:01:47,350 -Captain. -Captain. 5 00:01:51,220 --> 00:01:52,680 Did you hear anything just now? 6 00:01:57,360 --> 00:01:57,780 Captain, 7 00:01:58,500 --> 00:01:59,740 we made 7,000 taels last night. 8 00:02:00,020 --> 00:02:00,630 How much more do we need? 9 00:02:00,960 --> 00:02:01,590 More than 50,000 taels. 10 00:02:02,150 --> 00:02:03,280 Even if we don't sleep day and night, 11 00:02:03,680 --> 00:02:04,490 we still need four or five days. 12 00:02:05,330 --> 00:02:06,090 Operate one more day. 13 00:02:07,160 --> 00:02:08,979 Sink the rest of the official ingots tomorrow. 14 00:02:09,820 --> 00:02:10,190 Captain, 15 00:02:10,280 --> 00:02:11,160 what about Young Master? 16 00:02:11,180 --> 00:02:12,070 I'll handle it. 17 00:02:12,800 --> 00:02:14,060 Captain, a lot of boats are here. 18 00:02:21,710 --> 00:02:22,680 Lousy officials! 19 00:02:23,020 --> 00:02:24,250 Captain run! We'll cover you! 20 00:02:24,280 --> 00:02:24,820 Yeah Captain! 21 00:02:25,000 --> 00:02:25,760 We'll stay here. 22 00:02:25,820 --> 00:02:26,600 Captain please hide out. 23 00:02:27,270 --> 00:02:28,220 If the worst comes to the worst, it's just dying. 24 00:02:28,490 --> 00:02:29,450 If we let Captain risk your life, 25 00:02:29,520 --> 00:02:30,270 what's the point of having us? 26 00:02:30,460 --> 00:02:30,890 Please leave! 27 00:02:37,530 --> 00:02:37,960 Captain! 28 00:02:42,070 --> 00:02:42,780 Brothers. 29 00:02:43,230 --> 00:02:44,120 See you in the underworld! 30 00:02:46,500 --> 00:02:47,420 Defend on the upper deck! 31 00:02:47,810 --> 00:02:48,810 Life and death won't matter anymore! 32 00:02:49,020 --> 00:02:49,910 Hurry! Hurry! 33 00:02:51,010 --> 00:02:51,490 Hurry up! 34 00:02:55,230 --> 00:02:55,980 What should we do? 35 00:02:56,000 --> 00:02:56,600 Run! 36 00:02:57,220 --> 00:02:58,700 Hurry! Run! 37 00:03:04,760 --> 00:03:05,840 Go! Run! 38 00:03:07,280 --> 00:03:08,850 Kill all the bandits of Lingyuan Sect! 39 00:03:34,140 --> 00:03:34,570 My lord. 40 00:03:34,740 --> 00:03:35,520 I found a secret cabin. 41 00:03:48,590 --> 00:03:49,070 Come. 42 00:03:50,090 --> 00:03:50,900 Surrender! 43 00:03:55,920 --> 00:03:56,660 Please spare our lives, my lord. 44 00:04:31,810 --> 00:04:32,810 Get out of the way! 45 00:04:34,060 --> 00:04:35,820 Did you see a soaking wet thief passing by? 46 00:04:36,409 --> 00:04:36,820 No. 47 00:04:37,030 --> 00:04:37,500 Let's go. 48 00:04:55,980 --> 00:04:56,340 Sir. 49 00:04:56,820 --> 00:04:57,870 We searched along the river. 50 00:04:58,150 --> 00:04:59,110 No trace of the thief. 51 00:04:59,830 --> 00:05:01,270 You tracked him all the way up here. 52 00:05:01,540 --> 00:05:01,820 Yes my lord. 53 00:05:02,320 --> 00:05:04,020 We've blocked the street as you ordered. 54 00:05:04,450 --> 00:05:05,440 This is the only way out. 55 00:05:07,990 --> 00:05:09,740 [Code] 56 00:05:33,100 --> 00:05:33,490 Uncle, 57 00:05:34,100 --> 00:05:35,610 are you sure he came here? 58 00:05:48,390 --> 00:05:49,210 The bandit of Lingyuan Sect. 59 00:05:49,840 --> 00:05:51,000 Where are you going? 60 00:05:53,520 --> 00:05:54,280 That one didn't turn around. 61 00:05:55,510 --> 00:05:55,950 Over there. 62 00:05:57,020 --> 00:05:57,600 It's him. 63 00:05:58,180 --> 00:05:58,640 After him! 64 00:06:04,650 --> 00:06:05,140 Out of the way! 65 00:06:21,640 --> 00:06:22,100 You traitor! 66 00:06:23,450 --> 00:06:25,810 If you surrender, you won't need to suffer. 67 00:06:31,100 --> 00:06:31,720 Wait for me here. 68 00:06:39,250 --> 00:06:41,940 You're the head bandit of Lingyuan Sect in Nandu. 69 00:06:42,690 --> 00:06:43,530 Tell me the truth. 70 00:06:43,970 --> 00:06:45,470 You bunch of hypocrite thieves 71 00:06:46,200 --> 00:06:47,360 will be overthrown someday. 72 00:06:48,000 --> 00:06:49,840 You've gained substantial power in Nandu. 73 00:06:50,330 --> 00:06:52,010 You must've secretly developed for many years. 74 00:06:53,659 --> 00:06:55,409 Why did you suddenly rob the official boat? 75 00:06:55,440 --> 00:06:57,920 You'll face death penalty just for money. 76 00:06:59,300 --> 00:07:01,780 To this point, why don't you tell me the truth? 77 00:07:02,190 --> 00:07:03,520 I have the power 78 00:07:03,920 --> 00:07:05,060 to keep you alive. 79 00:07:16,570 --> 00:07:17,220 Open your mouth. 80 00:07:31,140 --> 00:07:32,450 He hid poison in his mouth. 81 00:07:44,900 --> 00:07:45,900 Take the body back. 82 00:07:46,620 --> 00:07:46,970 Yes, my lord. 83 00:07:48,260 --> 00:07:48,620 Guards! 84 00:07:54,960 --> 00:07:55,340 Princess. 85 00:07:55,980 --> 00:07:57,850 They don't care about their lives? 86 00:08:06,410 --> 00:08:06,920 Princess, 87 00:08:07,990 --> 00:08:09,290 don't mind this rascal. 88 00:08:10,320 --> 00:08:12,250 You must be tired after staying up all night. 89 00:08:13,760 --> 00:08:14,250 Li Bo, 90 00:08:19,150 --> 00:08:20,330 take the Princess back to rest. 91 00:08:21,780 --> 00:08:22,030 Yes, my lord. 92 00:08:38,289 --> 00:08:38,929 This way please. 93 00:08:39,960 --> 00:08:42,320 [Liansheng House] 94 00:08:43,049 --> 00:08:43,539 How is it? 95 00:08:47,070 --> 00:08:48,440 The pleasure boat was attacked by soldiers. 96 00:08:49,820 --> 00:08:51,330 If Miss Shu hadn't reminded us in time, 97 00:08:51,750 --> 00:08:54,600 I'm afraid we would already be in prison. 98 00:09:06,110 --> 00:09:06,750 Senior. 99 00:09:07,580 --> 00:09:08,340 I used to be against Miss Shu... 100 00:09:08,340 --> 00:09:11,180 Is Mr. Mo in Guanghui Bank? 101 00:09:11,340 --> 00:09:11,940 Yes. 102 00:09:12,180 --> 00:09:13,050 Take me to see him. 103 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 Where is Mr. Yun going? 104 00:09:38,560 --> 00:09:39,960 I don't know where he's going. 105 00:09:42,580 --> 00:09:43,530 I'll be back in my room. 106 00:10:02,300 --> 00:10:02,940 Senior. 107 00:10:04,010 --> 00:10:06,170 I've been annoyed since Mr. Mo returned. 108 00:10:06,700 --> 00:10:08,180 If we get into an argument later, 109 00:10:08,780 --> 00:10:09,470 please don't blame me. 110 00:10:10,490 --> 00:10:10,910 It's okay. 111 00:10:17,520 --> 00:10:18,710 Is there a shadowman following us? 112 00:10:19,340 --> 00:10:19,630 Yes. 113 00:10:21,350 --> 00:10:22,070 Please give the order 114 00:10:23,190 --> 00:10:24,730 to spy on Shu Yanan. 115 00:10:25,450 --> 00:10:27,070 Are you mad at me for suspecting Miss Shu? 116 00:10:32,000 --> 00:10:32,840 Perhaps in this world, 117 00:10:34,310 --> 00:10:35,430 nobody can be trusted. 118 00:10:39,180 --> 00:10:39,620 Understood. 119 00:10:41,080 --> 00:10:41,510 Thank you. 120 00:10:57,080 --> 00:10:57,830 What are you doing? 121 00:10:58,290 --> 00:11:00,490 Your injury isn't healed and you're still drinking. 122 00:11:01,090 --> 00:11:02,630 Who will take care of you for the rest of your life? 123 00:11:03,100 --> 00:11:03,600 Don't worry. 124 00:11:05,010 --> 00:11:06,160 I don't have much time left. 125 00:11:06,780 --> 00:11:07,120 Give it to me. 126 00:11:07,730 --> 00:11:09,380 Watch it. 127 00:11:10,070 --> 00:11:10,980 It's expensive. 128 00:11:11,120 --> 00:11:12,260 It costs 100,000 taels. 129 00:11:18,130 --> 00:11:19,570 A pot of wine worth 100,000 taels. 130 00:11:21,300 --> 00:11:21,750 Mr. Mo, 131 00:11:23,380 --> 00:11:25,810 why don't you share it with everyone? 132 00:11:31,820 --> 00:11:33,370 You were unjustly imprisoned 133 00:11:33,910 --> 00:11:35,170 and thus suffered a lot because of me. 134 00:11:35,770 --> 00:11:38,820 Now I caused the bank to lose half of its silver taels. 135 00:11:39,980 --> 00:11:41,160 It's all my fault. 136 00:11:42,120 --> 00:11:44,520 I'll show my apology with this cup of wine. 137 00:12:16,370 --> 00:12:17,350 Enough. 138 00:12:21,070 --> 00:12:22,000 My wine is expensive. 139 00:12:26,820 --> 00:12:27,260 Forget it. 140 00:12:28,210 --> 00:12:29,380 It's just 100,000 taels. 141 00:12:29,960 --> 00:12:30,800 We can earn more after losing them. 142 00:12:33,060 --> 00:12:33,960 I'm not blaming you. 143 00:12:34,910 --> 00:12:36,320 I just can't accept the fact. 144 00:12:36,810 --> 00:12:37,910 So what? 145 00:12:38,810 --> 00:12:40,070 Liu Gongquan has the reputation. 146 00:12:40,480 --> 00:12:41,100 From his perspective, 147 00:12:41,660 --> 00:12:43,410 both Yuntai and Lingyuan 148 00:12:43,660 --> 00:12:44,680 are the enemies of the imperial court. 149 00:12:45,210 --> 00:12:46,350 He's already targeting us. 150 00:12:47,410 --> 00:12:48,340 What's the point of hiding now? 151 00:12:49,820 --> 00:12:50,240 It doesn't matter. 152 00:12:51,680 --> 00:12:53,100 Now we only need a bait 153 00:12:54,790 --> 00:12:56,460 to distract the Detective of Jiangnan. 154 00:12:57,220 --> 00:12:59,580 Bait? What bait? 155 00:13:01,410 --> 00:13:01,750 I... 156 00:13:10,760 --> 00:13:11,960 Don't look at me like that. 157 00:13:13,230 --> 00:13:14,990 I would never sacrifice myself for others. 158 00:13:16,050 --> 00:13:18,020 The Detective of Jiangnan suddenly came to Nandu. 159 00:13:18,810 --> 00:13:19,970 Although it may cause trouble, 160 00:13:20,520 --> 00:13:22,940 but it also brings variables. 161 00:13:23,730 --> 00:13:25,100 All things in the world 162 00:13:25,770 --> 00:13:26,900 rely on variables. 163 00:13:27,520 --> 00:13:29,530 Variables create opportunities. 164 00:13:30,340 --> 00:13:31,700 It's even too late to hide. 165 00:13:31,780 --> 00:13:32,890 Why do you want to get into trouble? 166 00:13:35,300 --> 00:13:35,840 Go on. 167 00:13:37,370 --> 00:13:38,650 There are still many uncertainties 168 00:13:39,460 --> 00:13:41,140 in the water ghost robbery case. 169 00:13:42,130 --> 00:13:43,000 I'm here 170 00:13:43,810 --> 00:13:46,140 to find out the truth with you. 171 00:13:49,360 --> 00:13:54,440 [Jishan Hall] 172 00:14:16,980 --> 00:14:17,820 Han Zi said, 173 00:14:18,300 --> 00:14:19,450 Confucianism disrupts the law with literature, 174 00:14:20,130 --> 00:14:21,290 whilst soldiers break the rules with weapons. 175 00:14:22,400 --> 00:14:23,450 Both acts are inappropriate. 176 00:14:24,270 --> 00:14:26,790 However, scholars are still highly reputed. 177 00:14:28,340 --> 00:14:29,060 Although the acts of Youxia may not fully 178 00:14:29,280 --> 00:14:31,380 embody the principles of justice, 179 00:14:31,920 --> 00:14:34,150 one must keep his words and actions. 180 00:14:34,510 --> 00:14:35,420 I've made my promise. 181 00:14:35,730 --> 00:14:36,560 I rather sacrifice myself 182 00:14:37,010 --> 00:14:38,600 and protect others from danger. 183 00:14:40,920 --> 00:14:41,720 Sister. 184 00:14:47,830 --> 00:14:48,620 Have you been a good girl? 185 00:15:05,980 --> 00:15:07,450 I see there are two more children. 186 00:15:08,410 --> 00:15:09,910 Jin found a new clue. 187 00:15:11,160 --> 00:15:13,850 He helped to pull some strings 188 00:15:14,060 --> 00:15:15,460 and asked someone to search in Yangzhou. 189 00:15:16,010 --> 00:15:18,080 They were redeemed from a restaurant. 190 00:15:18,820 --> 00:15:20,060 We have more evidence now. 191 00:15:20,630 --> 00:15:21,880 Let's follow this lead. 192 00:15:22,250 --> 00:15:24,240 I think we'll find the rest of the children soon. 193 00:15:24,760 --> 00:15:28,050 I'll call you Warrior Su from now on. 194 00:15:31,040 --> 00:15:32,760 You learned a lot from one lesson. 195 00:15:33,810 --> 00:15:36,060 I think you have the talent to be a teacher. 196 00:15:36,940 --> 00:15:38,890 Brother Su is a good teacher. 197 00:15:40,380 --> 00:15:41,420 I can't. 198 00:15:41,670 --> 00:15:42,870 You're little troublemakers. 199 00:15:43,980 --> 00:15:45,600 I've found a proper teacher. 200 00:15:45,980 --> 00:15:46,710 He'll be here in a few days. 201 00:15:48,940 --> 00:15:50,370 Aren't you producing tributary cloth? 202 00:15:50,870 --> 00:15:52,000 Why do you have time to come here? 203 00:15:53,380 --> 00:15:54,500 Everything is ready over there. 204 00:15:54,950 --> 00:15:56,230 I don't have to make it myself anyway. 205 00:15:56,260 --> 00:15:57,760 Why didn't you visit Liansheng House? 206 00:15:58,360 --> 00:15:59,190 I'm not going there. 207 00:15:59,660 --> 00:16:01,650 Yun will come and see me if he needs anything. 208 00:16:02,350 --> 00:16:03,630 I don't want to remind him 209 00:16:03,850 --> 00:16:05,120 that he can make use of me, right? 210 00:16:06,470 --> 00:16:07,040 You boy. 211 00:16:07,460 --> 00:16:08,660 You're finally smart. 212 00:16:10,990 --> 00:16:11,600 Sister. 213 00:16:11,860 --> 00:16:13,940 How did you braid my hair today? 214 00:16:14,710 --> 00:16:16,810 Xiaoyu's hair is not long enough. 215 00:16:17,220 --> 00:16:20,140 It should grow longer to be braided into styles. 216 00:16:20,710 --> 00:16:24,270 So remember to eat well 217 00:16:24,480 --> 00:16:25,350 and sleep well. 218 00:16:25,970 --> 00:16:27,400 Your hair can grow faster. 219 00:16:28,530 --> 00:16:29,860 Then I need to grow up quickly 220 00:16:30,330 --> 00:16:31,750 and grow my hair. 221 00:16:32,010 --> 00:16:33,990 I still want Sister Shu to braid my hair. 222 00:16:39,830 --> 00:16:40,880 Xiaoyu is the best. 223 00:16:41,660 --> 00:16:42,950 Xiaoyu was the first one here. 224 00:16:43,670 --> 00:16:45,200 You and Jiabao should take care of 225 00:16:45,700 --> 00:16:47,140 other brothers and sisters. 226 00:16:50,030 --> 00:16:50,840 Look at you. 227 00:16:51,160 --> 00:16:52,550 You're so thoughtful today. 228 00:16:52,690 --> 00:16:54,800 Let's build a swing in this yard. 229 00:16:55,640 --> 00:16:57,600 Take good care of the teacher as well. 230 00:16:57,700 --> 00:16:58,710 As long as he settles here, 231 00:16:58,810 --> 00:16:59,930 we can feel more assured. 232 00:17:00,940 --> 00:17:02,390 These children have undergone many hardships. 233 00:17:03,070 --> 00:17:05,599 The caretaker shouldn't change frequently. 234 00:17:08,329 --> 00:17:09,550 You only talk 235 00:17:09,990 --> 00:17:11,069 but you don't come and help out. 236 00:17:14,660 --> 00:17:15,339 Come on. 237 00:17:15,540 --> 00:17:16,819 Let's play cuju. 238 00:17:17,500 --> 00:17:18,200 Come on. 239 00:17:20,030 --> 00:17:20,390 Let's go. 240 00:17:21,810 --> 00:17:22,410 My turn. My turn. 241 00:17:37,620 --> 00:17:38,700 Pass it to me. 242 00:17:56,040 --> 00:17:58,920 Sister went to the Jishan Hall to help. 243 00:18:00,010 --> 00:18:00,750 Jishan Hall? 244 00:18:01,970 --> 00:18:04,140 It's the new name of Jishan Hall. 245 00:18:05,350 --> 00:18:06,220 Jin named it. 246 00:18:08,690 --> 00:18:09,330 Good name. 247 00:18:11,740 --> 00:18:12,690 When did Yanan go there? 248 00:18:14,360 --> 00:18:16,510 About half past six. 249 00:18:21,680 --> 00:18:24,430 Does Master miss Miss? 250 00:18:27,740 --> 00:18:28,970 I know I shouldn't ask. 251 00:18:30,390 --> 00:18:31,310 But these days, 252 00:18:33,030 --> 00:18:34,200 why are Master and Miss 253 00:18:35,800 --> 00:18:38,160 always avoiding each other? 254 00:18:40,460 --> 00:18:41,060 No. 255 00:18:41,830 --> 00:18:42,990 We were together yesterday. 256 00:18:44,260 --> 00:18:45,220 Although you were together, 257 00:18:46,690 --> 00:18:47,730 you were emotionally distant. 258 00:18:56,660 --> 00:18:58,060 Master. Manager. 259 00:18:58,620 --> 00:18:59,520 There is a guest. 260 00:19:00,180 --> 00:19:01,570 It's obvious that she disguised herself as a man. 261 00:19:02,340 --> 00:19:04,430 She lost 1,000 taels within half an hour. 262 00:19:05,920 --> 00:19:06,820 She lost every move. 263 00:19:08,720 --> 00:19:09,860 It seemed she did it on purpose. 264 00:19:10,890 --> 00:19:11,800 I'm afraid she's here for trouble. 265 00:19:12,550 --> 00:19:13,040 Let's have a look. 266 00:19:18,560 --> 00:19:19,260 Sir, according to 267 00:19:19,640 --> 00:19:20,730 the rules of the Chamber of Commerce, 268 00:19:21,180 --> 00:19:23,670 we only accept silver taels or silver certificates. 269 00:19:24,110 --> 00:19:24,950 You... 270 00:19:25,480 --> 00:19:26,130 Ridiculous. 271 00:19:26,900 --> 00:19:28,790 How am I going to get payback with this? 272 00:19:29,690 --> 00:19:30,470 Miss, 273 00:19:30,960 --> 00:19:32,270 I guess you're out of luck today. 274 00:19:32,990 --> 00:19:33,970 Why don't we come another day? 275 00:19:34,380 --> 00:19:34,850 Who are you? 276 00:19:35,740 --> 00:19:37,360 I'm the Master of Liansheng House. 277 00:19:39,300 --> 00:19:39,790 Master? 278 00:19:48,410 --> 00:19:50,210 [King Fu's Family should not be interfered in and out of the palace when being on duty] 279 00:19:56,460 --> 00:19:58,230 If Liansheng House wins this jade pendant, 280 00:19:58,730 --> 00:20:00,590 I'm afraid I'll end up in prison. 281 00:20:01,840 --> 00:20:03,290 Please show mercy, Your Highness. 282 00:20:05,080 --> 00:20:06,660 My name is not written on it. 283 00:20:07,160 --> 00:20:08,230 How did you know? 284 00:20:16,250 --> 00:20:17,770 Since you already know who I am, 285 00:20:17,820 --> 00:20:19,070 how dare you talk to me like that? 286 00:20:19,680 --> 00:20:21,680 What if you'll be penalised for being disrespectful? 287 00:20:23,660 --> 00:20:24,270 Sir, 288 00:20:24,940 --> 00:20:25,880 would you like to 289 00:20:26,600 --> 00:20:27,530 have a chat upstairs? 290 00:20:34,650 --> 00:20:37,330 Since Young Master Xiang of Nandu invited me personally, 291 00:20:38,330 --> 00:20:39,410 I won't refuse. 292 00:20:44,240 --> 00:20:44,890 Come on. 293 00:20:45,140 --> 00:20:45,700 Let's go on. 294 00:20:52,760 --> 00:20:53,130 Enjoy. 295 00:21:06,600 --> 00:21:07,400 Tell me. 296 00:21:08,690 --> 00:21:10,180 How did you know who I was? 297 00:21:11,110 --> 00:21:13,320 King Fu is known for being loyal to love. 298 00:21:14,550 --> 00:21:15,630 When Her Highness was severely ill, 299 00:21:16,530 --> 00:21:18,570 King Fu swore to never marry again. 300 00:21:19,700 --> 00:21:20,680 He kept his promise until now. 301 00:21:22,120 --> 00:21:23,380 Just now I saw "King Fu's Family", 302 00:21:24,100 --> 00:21:25,560 which was carved on the jade pendant. 303 00:21:26,290 --> 00:21:27,070 As far as I know, 304 00:21:28,220 --> 00:21:29,800 the princess is the only female figure 305 00:21:31,040 --> 00:21:32,770 in King Fu's family. 306 00:21:33,460 --> 00:21:34,160 How dare you peasant 307 00:21:34,720 --> 00:21:36,520 talk about the royal family affairs? 308 00:21:37,540 --> 00:21:38,720 I dare not. 309 00:21:39,220 --> 00:21:40,740 I just want to answer your question. 310 00:21:41,900 --> 00:21:43,300 Will you answer 311 00:21:43,830 --> 00:21:44,750 anything I ask you with honesty? 312 00:21:45,620 --> 00:21:46,030 Of course. 313 00:21:48,620 --> 00:21:50,060 What's your relationship 314 00:21:50,260 --> 00:21:50,930 with that female manager? 315 00:21:53,630 --> 00:21:54,990 She is the manager of Liansheng House. 316 00:21:55,970 --> 00:21:57,220 I'm the Master of Liansheng House. 317 00:21:58,190 --> 00:21:58,800 That's all. 318 00:22:07,040 --> 00:22:09,730 Is Your Highness satisfied with my answer? 319 00:22:11,420 --> 00:22:12,000 Sit down. 320 00:22:12,980 --> 00:22:13,690 Thank you, Your Highness. 321 00:22:26,320 --> 00:22:27,350 Don't say thank you. 322 00:22:28,210 --> 00:22:29,050 Apologize to me first. 323 00:22:30,150 --> 00:22:31,690 I came to visit you. 324 00:22:31,940 --> 00:22:33,650 But several pages told me 325 00:22:33,800 --> 00:22:35,480 Mr. Yun never met guests. 326 00:22:38,630 --> 00:22:39,590 Now I understand. 327 00:22:41,120 --> 00:22:43,000 If Your Highness only wins and never loses, 328 00:22:43,950 --> 00:22:46,440 you'll probably be treated as a cheater and get evicted. 329 00:22:47,360 --> 00:22:49,330 But Your Highness only loses and never wins. 330 00:22:50,420 --> 00:22:52,720 Your Highness spent a lot of money and had no intention to stop. 331 00:22:54,120 --> 00:22:55,340 Such an unusual guest 332 00:22:55,900 --> 00:22:57,690 will surely arouse the suspicion of Master. 333 00:22:58,440 --> 00:23:00,560 You lost 1,000 taels in a row 334 00:23:01,120 --> 00:23:02,550 solely to draw me out. 335 00:23:03,410 --> 00:23:05,380 You are indeed smart and sharp. 336 00:23:08,410 --> 00:23:09,760 No wonder you're Yun Xiang. 337 00:23:10,500 --> 00:23:13,000 You've been famous within shortly a month. 338 00:23:13,810 --> 00:23:14,870 You're indeed quite clever. 339 00:23:15,790 --> 00:23:17,050 But I still don't understand. 340 00:23:18,050 --> 00:23:20,360 Why did you want to use this badge 341 00:23:20,380 --> 00:23:21,050 as collateral? 342 00:23:22,020 --> 00:23:24,970 If I hadn't find out in time, 343 00:23:25,860 --> 00:23:27,360 I'm afraid I'd be in big trouble. 344 00:23:28,300 --> 00:23:30,170 But no one has ever asked me to wait for an hour. 345 00:23:31,770 --> 00:23:33,010 I wanted to teach you a lesson, 346 00:23:33,390 --> 00:23:34,810 but you were lucky. 347 00:23:35,000 --> 00:23:35,840 You came at the right time. 348 00:23:37,830 --> 00:23:38,550 I see. 349 00:23:39,580 --> 00:23:41,220 Am I asking you? Or are you asking me? 350 00:23:41,450 --> 00:23:42,070 I dare not. 351 00:23:43,510 --> 00:23:46,600 I think Your Highness has a prestigious status. 352 00:23:47,270 --> 00:23:49,260 It's too risky 353 00:23:49,310 --> 00:23:50,440 to come here alone. 354 00:23:52,370 --> 00:23:54,530 I wonder if Lord Liu came with you. 355 00:23:59,220 --> 00:24:02,620 Why did Mr. Yun follow the pleasure boat last night? 356 00:24:10,140 --> 00:24:11,180 It must be 357 00:24:11,440 --> 00:24:14,770 because of the money in the boat. 358 00:24:15,360 --> 00:24:17,080 As for the robbery of official silver, 359 00:24:17,780 --> 00:24:21,000 it must be related to Mo Bufan, Mr. Yun's friend. 360 00:24:23,190 --> 00:24:25,040 Your Highness really came prepared. 361 00:24:26,110 --> 00:24:27,860 I also heard from Magistrate Shao 362 00:24:27,890 --> 00:24:29,950 the official silver stolen a few days ago 363 00:24:29,970 --> 00:24:31,340 was paid back by Mr. Su. 364 00:24:32,470 --> 00:24:33,150 Yun Xiang, 365 00:24:34,020 --> 00:24:36,300 how many accomplices do you have in Nandu? 366 00:24:37,910 --> 00:24:39,630 The female manager 367 00:24:39,860 --> 00:24:41,420 doesn't seem to have an affair with you. 368 00:24:42,360 --> 00:24:43,930 Is she also your accomplice? 369 00:24:48,530 --> 00:24:49,060 Your Highness. 370 00:24:50,220 --> 00:24:51,100 She's not my accomplice. 371 00:24:51,920 --> 00:24:54,680 We're just friends in business. 372 00:24:54,960 --> 00:24:55,880 Enough of the cunning. 373 00:24:56,620 --> 00:24:57,140 Yun Xiang, 374 00:24:57,680 --> 00:24:58,980 it's better if you tell me now. 375 00:24:59,700 --> 00:25:00,920 If my uncle comes, 376 00:25:01,840 --> 00:25:03,050 you might not be able to survive. 377 00:25:17,420 --> 00:25:18,120 Remember. 378 00:25:18,910 --> 00:25:20,970 Yun Xiang is not an ordinary person. 379 00:25:21,460 --> 00:25:23,050 He won't use ordinary means. 380 00:25:23,300 --> 00:25:25,020 I understand. As usual. 381 00:25:25,760 --> 00:25:27,070 My lord is the good cop. I'll be the bad cop. 382 00:25:44,510 --> 00:25:45,670 Go upstairs and help. 383 00:25:45,940 --> 00:25:47,530 Prepare the tea and dessert. 384 00:25:48,200 --> 00:25:49,340 Be considerate and treat them well. 385 00:25:55,730 --> 00:25:56,130 Girl. 386 00:26:01,300 --> 00:26:01,800 Sir. 387 00:26:03,380 --> 00:26:04,910 Is Mr. Yun here? 388 00:26:05,750 --> 00:26:07,260 Mr. Yun is receiving his guest. 389 00:26:07,530 --> 00:26:09,150 He specially asked us not to disturb him. 390 00:26:09,500 --> 00:26:11,160 What kind of special guest? 391 00:26:12,260 --> 00:26:13,200 Lead us the way. 392 00:26:24,190 --> 00:26:25,220 If you keep barging in, 393 00:26:26,670 --> 00:26:27,590 I'll tell the officials. 394 00:26:27,950 --> 00:26:28,490 Move. 395 00:26:31,310 --> 00:26:32,070 This is the place. 396 00:26:32,420 --> 00:26:32,980 Move. 397 00:26:35,610 --> 00:26:36,080 Move. 398 00:27:11,130 --> 00:27:12,600 Uncle, I'll leave this to you. 399 00:27:23,250 --> 00:27:23,870 Leave now. 400 00:27:29,700 --> 00:27:30,100 Your Highness. 401 00:27:30,890 --> 00:27:31,620 My lord said last time 402 00:27:31,820 --> 00:27:33,800 you can't get involved in these things. 403 00:27:34,090 --> 00:27:35,400 I just wanted to help you 404 00:27:35,420 --> 00:27:36,570 get more information 405 00:27:37,820 --> 00:27:38,900 and close the case as soon as possible. 406 00:27:39,020 --> 00:27:40,020 I want to solve these disputes. 407 00:27:41,900 --> 00:27:42,860 I don't want to see anybody 408 00:27:42,860 --> 00:27:44,230 die in front of me again. 409 00:27:48,290 --> 00:27:48,970 Good evening, Lord Liu. 410 00:27:58,450 --> 00:27:59,920 Since you know who I am, 411 00:28:00,870 --> 00:28:02,350 let's be honest with each other. 412 00:28:02,730 --> 00:28:03,540 Don't beat around the bush. 413 00:28:05,220 --> 00:28:05,900 Good. 414 00:28:06,570 --> 00:28:07,140 In that case, 415 00:28:08,330 --> 00:28:09,330 do you admit committing the crime? 416 00:28:10,310 --> 00:28:11,190 I didn't report the information. 417 00:28:12,020 --> 00:28:13,980 According to the law, I will be caned 30 times. 418 00:28:17,060 --> 00:28:19,840 So it was indeed you 419 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 who followed me yesterday. 420 00:28:23,790 --> 00:28:25,130 Do you have wine, Mr. Yun? 421 00:28:29,610 --> 00:28:30,560 To be honest, 422 00:28:31,470 --> 00:28:33,460 compared to the bandits of Lingyuan Sect, 423 00:28:34,220 --> 00:28:36,440 I hate those hypocrites of Yuntai Sect more. 424 00:28:38,660 --> 00:28:39,500 I'm all ears. 425 00:28:49,140 --> 00:28:49,690 Lingyuan Sect 426 00:28:50,500 --> 00:28:51,580 are just a bunch of bandits. 427 00:28:52,280 --> 00:28:53,910 They're calling for the resurgence of orthodoxy. 428 00:28:53,930 --> 00:28:55,490 In fact, it's for power. 429 00:28:56,400 --> 00:28:58,410 It's for the position above all people. 430 00:29:00,630 --> 00:29:02,110 It's the same with Yuntai Sect, 431 00:29:02,170 --> 00:29:03,720 but they pretended to be sensible. 432 00:29:03,750 --> 00:29:05,910 They retreated and hid away from the city. 433 00:29:07,550 --> 00:29:09,360 How pathetic. 434 00:29:10,510 --> 00:29:13,150 If they are talented, why won't they work as officials? 435 00:29:13,410 --> 00:29:16,670 To serve the people in the rightful way. 436 00:29:18,810 --> 00:29:22,380 You can't cross a river without being covered in mud. 437 00:29:24,080 --> 00:29:27,050 Yuntai's people are used to maintaining their integrity. 438 00:29:29,860 --> 00:29:33,370 The officialdom is full of uncertainties. 439 00:29:33,800 --> 00:29:34,760 A mix of good and evil. 440 00:29:35,510 --> 00:29:36,850 But it is the officialdom. 441 00:29:37,980 --> 00:29:40,220 Humans are hard to predict. Both good and bad exist. 442 00:29:40,220 --> 00:29:42,820 The only thing we can rely on is the law. 443 00:29:43,210 --> 00:29:44,210 I hate Yuntai 444 00:29:44,240 --> 00:29:46,400 because they claim to be superior. 445 00:29:47,620 --> 00:29:48,980 How could they be above the law 446 00:29:49,750 --> 00:29:51,070 because of maintaining the integrity? 447 00:29:53,940 --> 00:29:55,370 What do you think, Mr. Yun? 448 00:29:58,900 --> 00:30:01,620 The world is so complicated. 449 00:30:02,710 --> 00:30:04,160 Who is cleaner than who? 450 00:30:06,220 --> 00:30:08,140 I'm talking to you about Yuntai Sect. 451 00:30:08,460 --> 00:30:11,860 Yuntai's people are also secular. 452 00:30:12,370 --> 00:30:12,830 Wrong. 453 00:30:13,660 --> 00:30:15,320 No matter if you are in officialdom or not, 454 00:30:15,340 --> 00:30:17,030 there will be a river in front of you. 455 00:30:17,570 --> 00:30:18,920 You must cross it to survive. 456 00:30:19,690 --> 00:30:20,970 If you managed to cross it, 457 00:30:21,910 --> 00:30:23,760 you might be covered in mud. 458 00:30:27,080 --> 00:30:29,240 If you know you're covered in mud, 459 00:30:29,270 --> 00:30:30,340 you're at least honest. 460 00:30:31,290 --> 00:30:34,060 If you still pretend to be pure and innocent, 461 00:30:35,690 --> 00:30:37,250 that would be really dirty. 462 00:30:47,020 --> 00:30:47,740 Yuntai Sect. 463 00:30:49,250 --> 00:30:50,710 It's dirty. 464 00:30:57,140 --> 00:30:58,940 If you have something to say, say it now. 465 00:31:00,380 --> 00:31:02,180 Otherwise, you won't have a chance 466 00:31:03,620 --> 00:31:04,810 in the government dungeon. 467 00:31:12,050 --> 00:31:12,700 To be honest, 468 00:31:14,630 --> 00:31:15,930 even if Lord Liu didn't come tonight, 469 00:31:17,290 --> 00:31:20,350 I will visit you tomorrow morning. 470 00:31:23,440 --> 00:31:23,970 Nothing else. 471 00:31:25,110 --> 00:31:27,750 I just want to make a deal with you. 472 00:31:30,050 --> 00:31:32,760 A deal between Yuntai and imperial guards. 473 00:31:33,300 --> 00:31:36,620 It's a deal between Lord Liu and me. 474 00:31:38,730 --> 00:31:40,190 I'm willing to do my best to help you 475 00:31:40,830 --> 00:31:43,880 solve the water ghost robbery case. 476 00:31:47,780 --> 00:31:48,300 Indeed. 477 00:31:50,610 --> 00:31:52,360 With the ability of the best Detective of Jiangnan. 478 00:31:53,440 --> 00:31:56,250 it's not difficult to catch 479 00:31:57,370 --> 00:31:58,300 some fleeing towboat soldiers. 480 00:31:59,020 --> 00:32:00,360 But if you leave it to me, 481 00:32:00,700 --> 00:32:03,340 I will get it done within three days. 482 00:32:03,800 --> 00:32:05,400 And my offer is simple. 483 00:32:06,610 --> 00:32:09,240 I just need to be exempted from the 30 canes. 484 00:32:12,300 --> 00:32:13,020 In that case, 485 00:32:13,710 --> 00:32:15,620 you'd better follow me to the government office. 486 00:32:20,250 --> 00:32:22,160 Don't force me to arrest you. 487 00:32:23,300 --> 00:32:26,020 You think this is an insignificant deal. 488 00:32:30,980 --> 00:32:32,060 If you make a deal with strangers, 489 00:32:32,710 --> 00:32:34,490 we have to start small. 490 00:32:35,790 --> 00:32:36,860 We need to gain trust 491 00:32:39,670 --> 00:32:40,630 and strengthen our relationship. 492 00:32:43,260 --> 00:32:46,700 Then there will be big business. 493 00:33:03,570 --> 00:33:05,090 You're very eloquent. 494 00:33:12,700 --> 00:33:13,400 Yun Xiang, the crime you committed 495 00:33:15,060 --> 00:33:17,420 is more than not reporting the information. 496 00:33:18,260 --> 00:33:20,300 After you entered the city, 497 00:33:21,070 --> 00:33:23,190 you caused constant chaos in the business world. 498 00:33:23,570 --> 00:33:26,370 You also colluded with Mo Bufan from Guanghui Bank. 499 00:33:26,980 --> 00:33:28,830 You're suspected of colluding with the pirate. 500 00:33:29,740 --> 00:33:30,880 All of them. 501 00:33:31,890 --> 00:33:33,610 Every one of them is a capital crime. 502 00:33:46,120 --> 00:33:47,850 All the land belongs to the emperor. 503 00:33:48,940 --> 00:33:51,870 Our imperial guards are the eyes of the emperor. 504 00:33:53,050 --> 00:33:55,050 Do you really think you can hide 505 00:33:55,180 --> 00:33:56,460 what you did from the world? 506 00:34:00,160 --> 00:34:01,250 Since you came into the city, 507 00:34:03,290 --> 00:34:04,900 you didn't try your best to arrest the robbers. 508 00:34:06,250 --> 00:34:08,020 Instead, you kept an eye on me. 509 00:34:09,889 --> 00:34:10,800 At first, I thought 510 00:34:12,489 --> 00:34:15,060 you wanted to use me to lead the way 511 00:34:15,940 --> 00:34:17,030 and take advantage of it. 512 00:34:18,590 --> 00:34:20,449 Compared to arresting the bandits of Lingyuan Sect, 513 00:34:21,190 --> 00:34:22,489 I'm more curious 514 00:34:23,190 --> 00:34:25,040 why you are always against them. 515 00:34:27,230 --> 00:34:28,679 Since you can go against them, 516 00:34:29,040 --> 00:34:32,340 you should have greater leverage. 517 00:34:33,350 --> 00:34:34,429 So you're sure 518 00:34:35,300 --> 00:34:37,040 you can find more clues 519 00:34:37,530 --> 00:34:38,780 about Lingyuan from me. 520 00:34:40,929 --> 00:34:43,780 To this point, I should be honest with you. 521 00:34:46,820 --> 00:34:48,760 I can let you go for now. 522 00:34:50,050 --> 00:34:51,290 But you and I 523 00:34:52,670 --> 00:34:55,620 should make a real value deal. 524 00:35:10,870 --> 00:35:12,620 Did you catch them alive 525 00:35:13,630 --> 00:35:14,810 when you suddenly attacked the boat? 526 00:35:17,040 --> 00:35:20,160 The bandits of Lingyuan would rather die than surrender. 527 00:35:21,330 --> 00:35:22,780 We only caught a few silversmiths 528 00:35:23,150 --> 00:35:24,790 who were tricked onto the boat. 529 00:35:26,930 --> 00:35:28,280 According to Lingyuan's way, 530 00:35:28,550 --> 00:35:30,620 it's impossible for the silversmiths to know the truth. 531 00:35:32,000 --> 00:35:33,520 So there is no way to prove it. 532 00:35:34,220 --> 00:35:35,360 But do you suspect 533 00:35:36,140 --> 00:35:37,570 that this water ghost robbery case 534 00:35:38,290 --> 00:35:40,650 could be fabricated into a mystery? 535 00:35:41,060 --> 00:35:42,190 The robbers have secretly shipped 536 00:35:42,210 --> 00:35:44,220 official ingots back to the inner lake of Nandu. 537 00:35:44,940 --> 00:35:46,420 As long as the money sank, 538 00:35:47,480 --> 00:35:49,080 the case would be closed. 539 00:35:50,120 --> 00:35:51,900 But they chose to melt silver and sell the stolen goods. 540 00:35:52,840 --> 00:35:54,170 That's why they left a loophole. 541 00:35:54,580 --> 00:35:55,970 Maybe it wasn't because of money 542 00:35:57,240 --> 00:35:58,650 What if they did it intentionally? 543 00:36:00,690 --> 00:36:01,120 Go on. 544 00:36:01,740 --> 00:36:03,770 Recently, strange things have happened in the Nandu. 545 00:36:04,340 --> 00:36:07,800 Everything is related to Lingyuan Sect. 546 00:36:08,400 --> 00:36:11,030 The connection is quite subtle. 547 00:36:11,900 --> 00:36:12,360 For example, 548 00:36:13,310 --> 00:36:14,630 why don't you and I start 549 00:36:14,660 --> 00:36:15,920 investigating those fleeing soldiers? 550 00:36:16,430 --> 00:36:19,180 I will explain everything to you during this time. 551 00:36:22,490 --> 00:36:22,890 My Lord. 552 00:36:24,160 --> 00:36:25,870 You are an official and I am a civilian. 553 00:36:26,640 --> 00:36:28,330 Even if the deal is over, 554 00:36:28,980 --> 00:36:29,970 and you want to target me, 555 00:36:31,210 --> 00:36:32,550 I can only surrender. 556 00:36:32,970 --> 00:36:34,150 I can't escape even if I have wings. 557 00:36:34,460 --> 00:36:35,460 That means 558 00:36:36,060 --> 00:36:37,470 you're sure that this deal 559 00:36:37,590 --> 00:36:39,540 will change my view towards Yuntai? 560 00:36:39,540 --> 00:36:40,180 I dare not. 561 00:36:41,930 --> 00:36:43,260 This has nothing to do with Yuntai. 562 00:36:44,260 --> 00:36:46,190 It's just a deal between you and me. 563 00:36:47,090 --> 00:36:48,740 Since you came here in person 564 00:36:49,380 --> 00:36:50,660 to talk to me late at night, 565 00:36:51,460 --> 00:36:53,520 I believe you agree with me. 566 00:36:53,940 --> 00:36:54,770 In that case, 567 00:36:55,580 --> 00:36:57,980 I will not let you down. 568 00:37:11,500 --> 00:37:11,900 Girl, 569 00:37:13,520 --> 00:37:14,260 are you going somewhere? 570 00:37:16,340 --> 00:37:17,730 Why do you ask? 571 00:37:18,120 --> 00:37:19,840 You sounded like 572 00:37:20,040 --> 00:37:21,610 you were planning for your afterlife. 573 00:37:22,310 --> 00:37:22,910 No, no, no. 574 00:37:23,480 --> 00:37:25,380 It seemed like you were saying goodbye to us. 575 00:37:27,600 --> 00:37:29,290 Don't be so sentimental. 576 00:37:30,350 --> 00:37:33,110 Did a kid make your heart soft 577 00:37:33,280 --> 00:37:35,590 Or did Tianhu make you smart? 578 00:37:35,830 --> 00:37:37,310 No, no. 579 00:37:37,590 --> 00:37:40,100 You and Miss Ke, don't see us like that. 580 00:37:40,130 --> 00:37:40,890 You... 581 00:37:42,000 --> 00:37:43,430 You're clearly thinking about it, 582 00:37:43,450 --> 00:37:44,340 but you don't allow others to say it. 583 00:37:45,020 --> 00:37:47,460 Didn't you return to Liansheng House for Tianhu? 584 00:37:47,780 --> 00:37:49,260 Was it for Yun Xiang? 585 00:37:51,680 --> 00:37:52,340 Goodbye, sir. 586 00:37:52,580 --> 00:37:52,950 No. 587 00:37:53,820 --> 00:37:54,200 I... 588 00:37:56,700 --> 00:37:57,700 Girl, you pinched me. 589 00:38:00,330 --> 00:38:01,530 -Don't talk to me. -Uncle, wait for me. 590 00:38:01,730 --> 00:38:03,260 [Liansheng House] 591 00:38:05,740 --> 00:38:07,240 What did you promise me that day? 592 00:38:07,830 --> 00:38:09,550 How could you meet the suspect alone? 593 00:38:09,820 --> 00:38:11,480 You've been working hard lately. 594 00:38:11,500 --> 00:38:12,740 I want to share your burden. 595 00:38:12,740 --> 00:38:13,660 What was the result? 596 00:38:15,760 --> 00:38:17,550 You grew up in a high wall and deep courtyard. 597 00:38:17,980 --> 00:38:20,540 Everyone is respectful to you. 598 00:38:20,780 --> 00:38:23,280 But there is the martial world outside the walls. 599 00:38:23,740 --> 00:38:26,020 People don't live by the rules you know. 600 00:38:26,340 --> 00:38:28,100 Your princess identity couldn't protect you, 601 00:38:28,120 --> 00:38:30,160 and could even put you in more danger. 602 00:38:31,000 --> 00:38:32,230 But as you said, 603 00:38:32,740 --> 00:38:34,910 people in Yuntai are not evil. 604 00:38:35,060 --> 00:38:37,150 -That's why I… -Do you believe anything I say? 605 00:38:40,320 --> 00:38:42,210 Can't I believe what you've said? 606 00:38:45,080 --> 00:38:46,090 I just hope 607 00:38:46,900 --> 00:38:48,820 Your Highness could be more careful 608 00:38:50,100 --> 00:38:51,410 and protect yourself. 609 00:38:53,070 --> 00:38:54,150 Okay, I got it. 610 00:38:54,170 --> 00:38:55,010 I got it. 611 00:38:56,300 --> 00:38:57,540 Uncle, don't be angry. 612 00:38:59,560 --> 00:38:59,920 My lord, 613 00:39:00,560 --> 00:39:01,500 what should we do with Yun Xiang? 614 00:39:03,140 --> 00:39:05,100 It's hard to tell if he's good or bad. Not an ordinary man. 615 00:39:05,610 --> 00:39:06,180 Just wait. 616 00:39:07,670 --> 00:39:15,970 [Liansheng House] 617 00:39:08,260 --> 00:39:09,940 Let the man 618 00:39:10,480 --> 00:39:11,470 create turmoil to the world. 619 00:39:13,390 --> 00:39:14,730 I'm going out of the city tomorrow. 620 00:39:14,820 --> 00:39:15,790 Li Bo will be with you. 621 00:39:16,190 --> 00:39:17,910 Just take a rest in the villa. 622 00:39:23,950 --> 00:39:24,990 Judging from your look, 623 00:39:25,490 --> 00:39:27,040 your enemy is here. 624 00:39:28,080 --> 00:39:29,270 It would be easier if they were enemies. 625 00:39:30,380 --> 00:39:32,180 That is Liu Gongquan, the Detective of Jiangnan. 39254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.