All language subtitles for The Greatest Showman 2017 WAVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,710 --> 00:00:54,880 ‫"سيّداتي وسادتي‬ ‫هذه هي اللحظة التي كنتم تنتظرونها"‬ 2 00:00:57,380 --> 00:00:59,090 ‫"كنتم تبحثون في الظلام"‬ 3 00:00:59,220 --> 00:01:01,140 ‫"يتصبّب العرق منكم على الأرض"‬ 4 00:01:03,930 --> 00:01:07,310 ‫"ويوجد ألم مدفون في عظامكم‬ ‫لا يمكنكم تجاهله"‬ 5 00:01:07,430 --> 00:01:10,230 ‫"يخطف أنفاسكم ويسرق عقولكم"‬ 6 00:01:10,350 --> 00:01:13,980 ‫"وكل شيء كان حقيقياً بقي خلفكم"‬ 7 00:01:14,110 --> 00:01:17,070 ‫"لا تقاوموه‬ ‫إنه قادم إليكم، يركض خلفكم"‬ 8 00:01:17,190 --> 00:01:20,200 ‫"هذه هي اللحظة الوحيدة‬ ‫لا تبالوا بما سيحصل لاحقاً"‬ 9 00:01:20,320 --> 00:01:23,370 ‫"حلمكم المحموم‬ ‫ألا يمكنكم أن تروا أنه يقترب؟"‬ 10 00:01:23,490 --> 00:01:26,450 ‫"استسلِموا فحسب لأنكم تشعرون‬ ‫بأنّ هذا الشعور يستولي عليكم"‬ 11 00:01:26,580 --> 00:01:29,460 ‫"إنها النار، إنها الحريّة‬ ‫إنها تغمر كالطوفان"‬ 12 00:01:29,580 --> 00:01:32,460 ‫"إنه الواعظ خلف المنبر‬ ‫وتفانيكم الأعمى"‬ 13 00:01:32,580 --> 00:01:36,670 ‫"يوجد شيء يتصدّع في آجر كل جدار‬ ‫يكبح كل ما تعرفونه"‬ 14 00:01:36,800 --> 00:01:39,470 ‫"لذا أخبروني، هل تريدون الذهاب؟"‬ 15 00:01:39,590 --> 00:01:42,510 ‫"إلى المكان المغطّى بكل الأضواء الملوّنة"‬ 16 00:01:42,640 --> 00:01:45,180 ‫"حيث يمسك الهاربون بزمام أمور الليل"‬ 17 00:01:45,310 --> 00:01:48,390 ‫"يصبح المستحيل حقيقياً‬ ‫إنه يسيطر عليكم"‬ 18 00:01:48,520 --> 00:01:51,480 ‫"هذا أعظَم استعراض!"‬ 19 00:01:51,600 --> 00:01:54,690 ‫"نحن نشعل الأجواء، لن نهدأ"‬ 20 00:01:54,810 --> 00:01:57,530 ‫"ولا تستطيع الشمس أن تردعنا الآن"‬ 21 00:01:57,650 --> 00:02:01,200 ‫"رؤية المستحيل يتحقّق‬ ‫إنه يسيطر عليكم"‬ 22 00:02:01,320 --> 00:02:04,070 ‫"هذا أعظم استعراض!"‬ 23 00:02:04,200 --> 00:02:07,120 ‫"إنه كل شيء تريدونه على الإطلاق"‬ 24 00:02:07,240 --> 00:02:10,120 ‫"إنه كل شيء تحتاجون إليه"‬ 25 00:02:10,250 --> 00:02:13,500 ‫"وهو هنا أمامكم تماماً"‬ 26 00:02:13,630 --> 00:02:16,380 ‫"هذا هو المكان‬ ‫الذي تريدون أن تكونوا فيه"‬ 27 00:02:16,500 --> 00:02:19,420 ‫"إنه كل ما تريدونه على الإطلاق"‬ 28 00:02:19,550 --> 00:02:22,260 ‫"إنه كل ما تحتاجون إليه على الإطلاق"‬ 29 00:02:22,380 --> 00:02:25,720 ‫"وهو هنا أمامكم تماماً"‬ 30 00:02:25,850 --> 00:02:28,560 ‫"هذا هو المكان‬ ‫الذي تريدون أن تكونوا فيه"‬ 31 00:02:28,680 --> 00:02:31,640 ‫"إنه كل شيء تريدونه على الإطلاق"‬ 32 00:02:31,770 --> 00:02:34,850 ‫"إنه كل شيء تحتاجون إليه على الإطلاق"‬ 33 00:02:34,980 --> 00:02:38,900 ‫"وهو هنا أمامكم تماماً"‬ 34 00:02:39,030 --> 00:02:41,530 ‫"هذا هو المكان‬ ‫الذي تريدون أن تكونوا فيه"‬ 35 00:02:42,650 --> 00:02:45,160 ‫"إنه كل ما تريدونه على الإطلاق"‬ 36 00:02:46,570 --> 00:02:48,950 ‫"إنه كل ما تحتاجون إليه على الإطلاق"‬ 37 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 ‫"وهو هنا أمامكم تماماً"‬ 38 00:02:56,630 --> 00:02:59,340 ‫مفهوم، أجل، شكراً جزيلاً‬ ‫يا سيّد (جيفري)، شكراً لكَ‬ 39 00:02:59,460 --> 00:03:00,840 ‫"سأدفع لكَ الحساب في نهاية اليوم"‬ 40 00:03:03,930 --> 00:03:05,300 ‫لِنذهب‬ 41 00:03:06,800 --> 00:03:09,180 ‫أسرع يا (فينياس)، سيفوتنا القطار‬ 42 00:03:15,900 --> 00:03:17,270 ‫قِف مُنتصب القامة‬ 43 00:03:18,940 --> 00:03:21,690 ‫انزَع هذه القذارة‬ 44 00:03:24,150 --> 00:03:25,530 ‫"ارفعي خنصركِ"‬ 45 00:03:27,530 --> 00:03:29,950 ‫"مدّي ذراعكِ، المرفق إلى الخارج"‬ 46 00:03:32,290 --> 00:03:33,960 ‫ارتشفي ولا تحدثي صوتاً‬ 47 00:03:38,250 --> 00:03:43,170 ‫"ارفعي خنصركِ‬ ‫مدّي ذراعكِ، المرفق إلى الخارج"‬ 48 00:03:44,090 --> 00:03:48,220 ‫حافظي على مستوى فنجانكِ‬ ‫اخفضي فنجانكِ برقّة‬ 49 00:03:49,720 --> 00:03:51,180 ‫"هل نقوم بذلك مجدداً؟"‬ 50 00:03:51,970 --> 00:03:55,520 ‫ارفعي خنصركِ، مدّي ذراعكِ‬ 51 00:03:55,640 --> 00:03:58,350 ‫المرفق إلى الخارج، بلباقة‬ 52 00:04:03,990 --> 00:04:05,400 ‫(تشاريتي)، تعالي‬ 53 00:04:14,910 --> 00:04:16,290 ‫"فستانكِ"‬ 54 00:04:17,040 --> 00:04:19,130 ‫هل علّمناكِ التصرّف هكذا؟‬ 55 00:04:20,290 --> 00:04:21,840 ‫إنها غلطتي يا سيّدي‬ 56 00:04:23,420 --> 00:04:27,340 ‫- جعلتها تضحك‬ ‫- أشكركَ على صدقكَ‬ 57 00:04:30,090 --> 00:04:31,600 ‫لا تقترب من ابنتي‬ 58 00:04:54,660 --> 00:04:57,330 ‫- كيف استطعتِ الخروج؟‬ ‫- خرجت من النافذة‬ 59 00:05:00,540 --> 00:05:03,000 ‫سيرسلني والدي إلى مدرسة للفتيات‬ 60 00:05:04,050 --> 00:05:05,920 ‫أجهل ماذا يخبّىء لي المستقبل‬ 61 00:05:07,510 --> 00:05:08,880 ‫أنا أعرف‬ 62 00:05:10,930 --> 00:05:14,010 ‫"أغمض عينيّ وأستطيع أن أرى"‬ 63 00:05:14,140 --> 00:05:17,770 ‫"العالَم الذي ينتظرني"‬ 64 00:05:17,890 --> 00:05:21,020 ‫"عالَم أسمّيه عالمي الخاص"‬ 65 00:05:24,110 --> 00:05:27,400 ‫"من خلال الظلام، من خلال الباب"‬ 66 00:05:27,530 --> 00:05:30,990 ‫"من خلال مكان لم يطأه أحد قطّ"‬ 67 00:05:31,110 --> 00:05:34,660 ‫"لكن أشعر بأنه بمثابة منزلي"‬ 68 00:05:36,700 --> 00:05:41,580 ‫"يمكنهم أن يقولوا، يمكنهم‬ ‫أن يقولوا إنّ كل هذا يبدو جنونياً"‬ 69 00:05:43,250 --> 00:05:48,050 ‫"يمكنهم أن يقولوا‬ ‫يمكنهم أن يقولوا إنني فقدت عقلي"‬ 70 00:05:49,760 --> 00:05:55,350 ‫"لا أكترث بذلك، لا أكترث بذلك‬ ‫انعتوني بالمجنون إذاً"‬ 71 00:05:56,060 --> 00:06:01,270 ‫"يمكننا أن نعيش في عالَم نصمّمه بنفسينا"‬ 72 00:06:02,270 --> 00:06:05,570 ‫"لأنني أستلقي في سريري كل ليلة"‬ 73 00:06:05,690 --> 00:06:08,730 ‫"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"‬ 74 00:06:08,860 --> 00:06:15,120 ‫"مليون حلم يبقيني مستيقظاً"‬ 75 00:06:15,240 --> 00:06:18,330 ‫"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"‬ 76 00:06:18,450 --> 00:06:21,750 ‫"رؤيا للعالَم الذي أراه"‬ 77 00:06:21,870 --> 00:06:28,090 ‫"لن يتطلّب سوى مليون حلم"‬ 78 00:06:28,210 --> 00:06:32,380 ‫"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"‬ 79 00:06:39,430 --> 00:06:44,850 ‫"يمكنهم أن يقولوا، يمكنهم‬ ‫أن يقولوا إنّ كل هذا يبدو جنونياً"‬ 80 00:06:45,900 --> 00:06:49,190 ‫"يمكنهم أن يقولوا، يمكنهم‬ ‫أن يقولوا إننا فقدنا عقلنا"‬ 81 00:06:49,320 --> 00:06:52,030 ‫- (تشاريتي)!‬ ‫- "كفى يا (فين)، الأفضل أن نذهب"‬ 82 00:06:52,400 --> 00:06:54,030 ‫- "لا أكترث، لا أكترث..."‬ ‫- "عزيزتي (تشاريتي)"‬ 83 00:06:54,160 --> 00:06:57,280 ‫"إذا نعتونا بالمجنونَين"‬ 84 00:06:58,700 --> 00:07:04,790 ‫"نهرب إلى عالَم نصمّمه بنفسينا"‬ 85 00:07:04,920 --> 00:07:07,960 ‫"لأنني أستلقي في سريري كل ليلة"‬ 86 00:07:08,090 --> 00:07:11,210 ‫"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"‬ 87 00:07:11,340 --> 00:07:17,720 ‫"مليون حلم يبقيني مستيقظاً"‬ 88 00:07:17,850 --> 00:07:21,020 ‫"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"‬ 89 00:07:21,140 --> 00:07:24,270 ‫"رؤيا للعالَم الذي أراه"‬ 90 00:07:24,390 --> 00:07:30,570 ‫"لن يتطلّب سوى مليون حلم"‬ 91 00:07:30,690 --> 00:07:35,070 ‫"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"‬ 92 00:07:50,590 --> 00:07:53,630 ‫صحف، قصص رائعة‬ ‫من جميع أنحاء العالَم‬ 93 00:07:53,760 --> 00:07:59,970 ‫"مليون حلم يبقيني مُستيقظاً"‬ 94 00:08:00,100 --> 00:08:03,220 ‫"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"‬ 95 00:08:03,350 --> 00:08:06,350 ‫"رؤيا للعالَم الذي أراه"‬ 96 00:08:06,480 --> 00:08:12,730 ‫"لن يتطلّب سوى مليون حلم"‬ 97 00:08:12,860 --> 00:08:17,030 ‫"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"‬ 98 00:08:20,240 --> 00:08:23,240 ‫"تعالوا وانضمّوا إلى شركة‬ ‫سكك الحديد الأمريكيّة الرائعة"‬ 99 00:08:23,370 --> 00:08:26,000 ‫"ثلاث وجبات طعام يومياً، المسكن مؤمّن"‬ 100 00:08:26,120 --> 00:08:30,000 ‫أجور مُنصفة وكثيرة‬ ‫تعالوا، اجنوا ثروة‬ 101 00:08:30,130 --> 00:08:32,550 ‫شاهِدوا السهول الأمريكيّة الشاسعة‬ 102 00:08:32,670 --> 00:08:35,800 ‫"الفرصة بانتظاركَ يا سيّدي‬ ‫في سكك الحديد"‬ 103 00:08:52,270 --> 00:08:56,240 ‫سيّدي، أعرف أنّ خلفيّتي متواضعة‬ ‫لكن...‬ 104 00:08:57,240 --> 00:09:00,570 ‫سأعتني بابنتكَ وسأمنحها حياة رائعة‬ ‫كهذه الحياة‬ 105 00:09:08,160 --> 00:09:09,540 ‫وداعاً يا أمّي‬ 106 00:09:11,080 --> 00:09:12,460 ‫ستعود‬ 107 00:09:12,590 --> 00:09:17,170 ‫عاجلاً أم آجلاً، ستتعب من حياتكَ‬ ‫حياة الفقر والعوز‬ 108 00:09:17,300 --> 00:09:18,970 ‫وستعود ركضاً إلى هذا المنزل‬ 109 00:09:28,640 --> 00:09:31,650 ‫"أستلقي في سريري كل ليلة"‬ 110 00:09:31,770 --> 00:09:34,860 ‫"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"‬ 111 00:09:34,980 --> 00:09:41,410 ‫"مليون حلم يبقيني مُستيقظاً"‬ 112 00:09:41,530 --> 00:09:44,580 ‫"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"‬ 113 00:09:44,700 --> 00:09:47,790 ‫"رؤيا للعالَم الذي أراه"‬ 114 00:09:47,910 --> 00:09:54,170 ‫"لن يتطلّب سوى مليون حلم"‬ 115 00:09:54,290 --> 00:09:58,670 ‫"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"‬ 116 00:09:59,260 --> 00:10:02,680 ‫"مهما كان كبيراً، مهما كان صغيراً"‬ 117 00:10:02,800 --> 00:10:06,640 ‫"دَعني أكون جزءاً من كل هذا الحلم"‬ 118 00:10:06,760 --> 00:10:11,440 ‫"شارِكني أحلامكَ"‬ 119 00:10:12,230 --> 00:10:15,360 ‫"قد تكون محقّاً، قد تكون مُخطئاً"‬ 120 00:10:15,480 --> 00:10:22,610 ‫"لكن قُل إنك ستأخذني معكَ‬ ‫إلى العالَم الذي تراه"‬ 121 00:10:22,740 --> 00:10:26,700 ‫"إلى العالَم الذي أغمض عينيّ كي أراه"‬ 122 00:10:26,830 --> 00:10:32,460 ‫"أغمض عينيّ كي أراه"‬ 123 00:10:32,580 --> 00:10:35,710 ‫"لأنني أستلقي في سريري كل ليلة"‬ 124 00:10:35,840 --> 00:10:38,840 ‫"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"‬ 125 00:10:38,960 --> 00:10:43,720 ‫- "مليون حلم يبقيني مستيقظة"‬ ‫- "مليون حلم"‬ 126 00:10:43,840 --> 00:10:45,510 ‫"مليون حلم"‬ 127 00:10:45,640 --> 00:10:48,720 ‫"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"‬ 128 00:10:48,850 --> 00:10:51,930 ‫"رؤيا للعالَم الذي أراه"‬ 129 00:10:52,060 --> 00:10:58,480 ‫"لن يتطلّب سوى مليون حلم"‬ 130 00:10:58,610 --> 00:11:05,910 ‫"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"‬ 131 00:11:09,540 --> 00:11:14,170 ‫"مِن أجل العالَم الذي سنصنعه"‬ 132 00:11:21,300 --> 00:11:24,090 ‫- "سيّد (سميث)، ألقِ نظرة على هذا"‬ ‫- "بالتأكيد"‬ 133 00:11:34,100 --> 00:11:35,480 ‫- "عذراً أيها السادة"‬ ‫- "أجل"‬ 134 00:11:35,600 --> 00:11:38,310 ‫"أريد منكم أن تنظروا إلى هذه الأوراق‬ ‫وأن تقارنوها بدفاتر حساباتكم"‬ 135 00:11:38,440 --> 00:11:40,190 ‫"وضَعوها على مكتبي غداً"‬ 136 00:11:42,360 --> 00:11:43,940 ‫"أجل، أجل، إنني أراها"‬ 137 00:11:45,200 --> 00:11:47,110 ‫- "شكراً (تشالمرز)، سيفي هذا بالغرض"‬ ‫- سيّدي‬ 138 00:11:47,240 --> 00:11:50,280 ‫أنا (فينياس تايلر بارنيم)‬ ‫اسمَح لي يا سيّدي‬ 139 00:11:50,410 --> 00:11:54,500 ‫أظن أنني أملك مهارات وأفكار تتجاوز‬ ‫الضغط على الأرقام على آلة الجمع‬ 140 00:11:54,620 --> 00:11:58,250 ‫سمعت عن رجل ألماني أظن أنّ اسمه‬ ‫(ليليانثال)، طوّرَ طائرة شراعيّة‬ 141 00:11:58,380 --> 00:12:01,590 ‫تستطيع أن تحمل رجلاً في الفضاء‬ ‫أليس هذا مُذهلاً؟‬ 142 00:12:01,710 --> 00:12:04,840 ‫أعني إذا قمتَ بتطبيق ذلك في هذا العمل‬ ‫سيكون ذلك ثوريّاً‬ 143 00:12:04,970 --> 00:12:09,800 ‫أيها السادة، هلاّ تصغون إليّ‬ ‫ستصرفون جميعاً من الخدمة‬ 144 00:12:11,310 --> 00:12:14,390 ‫الإفلاس؟! ظننت أنّ الشركة‬ ‫تملك ١٢ سفينة تجارية‬ 145 00:12:14,520 --> 00:12:17,100 ‫أجل، في قعر بحر (الصين) الجنوبي‬ 146 00:12:17,230 --> 00:12:18,900 ‫أغرقها إعصار استوائي كلّها‬ 147 00:12:57,100 --> 00:13:00,190 ‫- لمستكِ، ستطاردينني الآن‬ ‫- ستقعين في ورطة الآن‬ 148 00:13:00,310 --> 00:13:02,400 ‫- مرحباً‬ ‫- يا إلهي!‬ 149 00:13:02,520 --> 00:13:05,570 ‫- أبكرتَ بالعودة إلى المنزل‬ ‫- وحتّى إشعار آخر‬ 150 00:13:09,700 --> 00:13:11,530 ‫لم أظن أنّ هذه الوظيفة كانت تناسبكَ‬ 151 00:13:11,660 --> 00:13:13,030 ‫أو أيّة وظيفة كما يبدو‬ 152 00:13:13,910 --> 00:13:15,870 ‫هذا ما يجعل حياتنا معاً مُثيرة جداً‬ 153 00:13:16,410 --> 00:13:17,790 ‫(تشاريتي)‬ 154 00:13:21,330 --> 00:13:23,250 ‫هذه ليست الحياة التي وعدتكِ بها‬ 155 00:13:24,040 --> 00:13:27,380 ‫- لكن لديّ كل ما أريده‬ ‫- لكن ماذا عن السحر؟‬ 156 00:13:27,510 --> 00:13:29,090 ‫ماذا تسمّي هاتين الفتاتين؟‬ 157 00:13:31,970 --> 00:13:34,470 ‫أيتها الفتاتان، انظرا إلى من أتى‬ 158 00:13:36,020 --> 00:13:37,470 ‫- أبي!‬ ‫- تعالي‬ 159 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 ‫- هل أحضرت لي هديّة؟‬ ‫- هديّة بأية مناسبة؟‬ 160 00:13:39,770 --> 00:13:41,690 ‫- بمناسبة عيد مولدي‬ ‫- ماذا؟!‬ 161 00:13:41,810 --> 00:13:44,360 ‫- بمناسبة عيد مولدي‬ ‫- إنه ليس عيد مولدكِ‬ 162 00:13:44,480 --> 00:13:49,490 ‫حسناً، لديّ هديّة‬ ‫لكنها ليست أيّة هديّة، لا‬ 163 00:13:49,610 --> 00:13:52,030 ‫إنها أروَع هديّة عيد مولد على الإطلاق‬ 164 00:13:53,120 --> 00:13:58,080 ‫ابتكرَ (ليوناردو دافينشي) هذه الآلة‬ ‫المذهلة قبل ٤٠٠ سنة‬ 165 00:13:58,200 --> 00:14:02,080 ‫لكن التصاميم كانت مفقودة لقرون‬ ‫لغاية الأسبوع الماضي في ليلة عاصفة‬ 166 00:14:02,210 --> 00:14:05,960 ‫عندما انجرفت سفينة قراصنة غارقة‬ ‫على شواطىء (نانتاكيت)‬ 167 00:14:06,090 --> 00:14:09,920 ‫وجدوا هياكل عظمية وكنوزاً‬ ‫ووجدَ التصاميم...‬ 168 00:14:10,050 --> 00:14:14,300 ‫(جاي دابليو مركنتايل)‬ 169 00:14:15,300 --> 00:14:19,730 ‫عبرَت التصاميم مكتبي لوقت قصير جداً‬ ‫لكنني تمكّنت من حفظها في ذاكرتي‬ 170 00:14:19,850 --> 00:14:22,980 ‫وإذا كنت أتذكّر بطريقة صحيحة‬ 171 00:14:30,650 --> 00:14:32,150 ‫عيد مولد سعيداً يا (كارولاين)‬ 172 00:14:39,700 --> 00:14:43,620 ‫هذه آلة الأمنيات‬ ‫يقول لها المرء أمنياته‬ 173 00:14:44,830 --> 00:14:47,880 ‫وتحتفظ بها بأمان إلى أن تتحقّق‬ 174 00:14:48,000 --> 00:14:51,720 ‫حتى لو نسيها المرء‬ ‫تبقى الأمنيات داخل الآلة دائماً‬ 175 00:14:51,840 --> 00:14:54,340 ‫- هل يمكنني أن أتمنّى أمنية؟‬ ‫- اقتربي، امضي قدماً‬ 176 00:14:55,680 --> 00:14:58,930 ‫أتمنّى أن أتزوّج (سانتا كلوز)‬ 177 00:14:59,060 --> 00:15:00,930 ‫هذه أمنية جيّدة‬ 178 00:15:02,180 --> 00:15:05,520 ‫أتمنّى أن أمتلك خفّي الباليه‬ 179 00:15:11,940 --> 00:15:13,860 ‫هذه أمنية جيّدة أيضاً‬ 180 00:15:14,660 --> 00:15:16,120 ‫ما هي أمنيتكِ يا أمّي؟‬ 181 00:15:17,990 --> 00:15:19,370 ‫لا، أتمنّى...‬ 182 00:15:24,210 --> 00:15:27,210 ‫أن نعيش بسعادة مماثلة إلى الأبد‬ 183 00:15:27,330 --> 00:15:32,090 ‫أتمنّى السعادة من أجلكِ‬ ‫ومن أجلكِ ومن أجل والدكما‬ 184 00:15:33,090 --> 00:15:34,470 ‫أمنية مملّة‬ 185 00:15:35,010 --> 00:15:36,510 ‫أمنية مملّة؟‬ 186 00:15:36,640 --> 00:15:38,970 ‫"منذ متى كانت السعادة مملّة؟"‬ 187 00:15:40,010 --> 00:15:43,100 ‫"أستلقي في سريري كل ليلة"‬ 188 00:15:43,230 --> 00:15:46,350 ‫"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"‬ 189 00:15:46,480 --> 00:15:51,940 ‫"مليون حلم يبقيني مُستيقظة"‬ 190 00:15:52,940 --> 00:15:56,450 ‫"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"‬ 191 00:15:56,570 --> 00:15:59,830 ‫"رؤيا للعالَم الذي أراه"‬ 192 00:15:59,950 --> 00:16:05,080 ‫"لن يتطلّب سوى مليون حلم"‬ 193 00:16:07,920 --> 00:16:11,960 ‫"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"‬ 194 00:16:27,100 --> 00:16:31,270 ‫"ارتفعَت أسعار الماعز‬ ‫لذا انخفضَت أسعار الدهن الحيواني"‬ 195 00:16:32,270 --> 00:16:34,190 ‫(تشارلز)، سننصرف‬ 196 00:16:34,320 --> 00:16:36,860 ‫هذا المصرف يريد أن يمنح القروض‬ ‫فقط للأشخاص الذين يملكون المال‬ 197 00:16:41,580 --> 00:16:43,450 ‫إلامَ تنظر أيها الفاشل؟‬ 198 00:16:46,080 --> 00:16:47,460 ‫سيّد (بارنيم)‬ 199 00:16:50,290 --> 00:16:54,090 ‫هذا المشروع التجاري الذي تقترحه‬ ‫محفوف بالمخاطر وغريب نوعاً ما‬ 200 00:16:54,210 --> 00:16:57,340 ‫إنه رهان جيّد يا سيّدي‬ ‫لا يريد الناس الاعتراف بذلك‬ 201 00:16:57,470 --> 00:17:01,600 ‫لكنهم مفتونون بالأشياء الغريبة والمروّعة‬ ‫لهذا السبب نحدّق إليها‬ 202 00:17:02,220 --> 00:17:04,640 ‫سيحتاج المصرف إلى ضمانات كبيرة‬ 203 00:17:06,230 --> 00:17:09,190 ‫بالتأكيد، لما اقترحت خلاف ذلك‬ 204 00:17:09,310 --> 00:17:12,440 ‫صكوك التمليك وسندات الملكية‬ ‫الخاصة بأسطول سفني التجارية كلّها‬ 205 00:17:16,320 --> 00:17:18,490 ‫لماذا سيمنحنا المصرف قرضاً‬ ‫بعشرة آلاف دولار؟‬ 206 00:17:18,610 --> 00:17:20,160 ‫لأننا قدّمنا ضمانات للقرض‬ 207 00:17:20,910 --> 00:17:22,660 ‫لكننا لا نملك أيّة ضمانات يا عزيزي‬ 208 00:17:22,780 --> 00:17:24,540 ‫نملكها بالتأكيد‬ ‫في بحر (الصين) الجنوبي‬ 209 00:17:24,660 --> 00:17:28,500 ‫- في بحر (الصين) الجنوبي؟‬ ‫- في أعماق بحر (الصين) الجنوبي‬ 210 00:17:28,620 --> 00:17:30,290 ‫وماذا اشترينا بهذا القرض المصرفي؟‬ 211 00:17:31,790 --> 00:17:34,670 ‫متحف (بارنيم) الأمريكي المُثير للفضول‬ 212 00:17:34,800 --> 00:17:36,420 ‫ما نوع هذا المتحف؟‬ 213 00:17:39,340 --> 00:17:40,880 ‫إنه مكان ينقلنا إلى عالَم آخر‬ 214 00:17:41,010 --> 00:17:44,810 ‫مكان يمكن للناس أن يروا فيه‬ ‫أشياءً لم يروها من قبل‬ 215 00:17:44,930 --> 00:17:48,060 ‫- تماثيل من الشمع؟‬ ‫- أجل، إنها رائجة جداً في (أوروبا)‬ 216 00:17:48,180 --> 00:17:50,480 ‫انظرنَ، (ماري أنطوانيت) بحلقها الملتهب‬ 217 00:17:50,600 --> 00:17:53,360 ‫(نابوليون)، تعالينَ إلى هنا، أترينَ هذا؟‬ 218 00:17:53,480 --> 00:17:57,440 ‫قابلتنّ بعض أشهر الشخصيات التاريخية‬ ‫لكنها ليست كلّها مصنوعة من الشمع‬ 219 00:17:57,570 --> 00:18:01,200 ‫أعرّفكنّ بـ(أومالي) العظيم‬ 220 00:18:01,320 --> 00:18:03,700 ‫سيّد خفة اليد وملِك الخدع‬ 221 00:18:03,820 --> 00:18:07,790 ‫- أنتَ لا تبدو كساحر‬ ‫- أنا لص‬ 222 00:18:07,910 --> 00:18:11,330 ‫ليس لصّاً بارعاً جداً‬ ‫قبضت عليه يسرق ساعتي‬ 223 00:18:11,460 --> 00:18:13,330 ‫- فيل!‬ ‫- ليس فيلاً عادياً‬ 224 00:18:13,460 --> 00:18:15,500 ‫يمكنني أن أحضر لكِ شيئاً جميلاً‬ ‫اطلبي فحسب‬ 225 00:18:15,630 --> 00:18:19,840 ‫أجل، هذا فيل يزن ١٠ أطنان‬ ‫أتى من سهول (أفريقيا) مباشرة‬ 226 00:18:19,970 --> 00:18:21,470 ‫وانظرنَ إلى هذا‬ 227 00:18:22,470 --> 00:18:24,300 ‫أطوَل زرافة في العالم‬ 228 00:18:24,430 --> 00:18:27,100 ‫- هل يمكنني أن أتسلّق قائمتها؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 229 00:18:27,220 --> 00:18:31,270 ‫حسناً، اسمعي، أعرف كيف يبدو المكان‬ 230 00:18:31,390 --> 00:18:34,190 ‫- لساورني القلق لو أنك لا تعرف ذلك‬ ‫- يحتاج إلى بعض العمل‬ 231 00:18:34,310 --> 00:18:35,810 ‫يجب تسديد سند القرض شهرياً‬ 232 00:18:35,940 --> 00:18:37,770 ‫أجل، سندفعه‬ ‫نحتاج إلى الزبائن فقط‬ 233 00:18:37,900 --> 00:18:39,280 ‫- مئات الزبائن‬ ‫- سيأتون إلينا‬ 234 00:18:39,400 --> 00:18:40,780 ‫"متحف (بارنيم) الأمريكي المُثير للفضول"‬ 235 00:18:42,780 --> 00:18:44,490 ‫أهلاً بكم في متحف (بارنيم)‬ 236 00:18:44,620 --> 00:18:47,240 ‫سيتطلّب الأمر ساعة واحدة من وقتكَ‬ ‫لكنه سيغيّر حياتكَ‬ 237 00:18:47,370 --> 00:18:49,200 ‫"لدينا عُروض كل ساعة وعلى مدار الساعة"‬ 238 00:18:49,330 --> 00:18:51,750 ‫- يروقني فستانكِ‬ ‫- ليس لأصحاب القلوب الضعيفة بالتأكيد‬ 239 00:18:51,870 --> 00:18:55,830 ‫لكن يمكنني أن أقول لكَ إنه سيروقكَ‬ ‫نصف السعر لأي شخص يعتمر قبّعة‬ 240 00:18:55,960 --> 00:18:59,090 ‫ينطبق ذلك عليكَ يا سيّدي‬ ‫أهلاً بكم في متحف (بارنيم)‬ 241 00:19:05,800 --> 00:19:08,640 ‫- زبالة‬ ‫- أليس هذا هراء؟‬ 242 00:19:08,760 --> 00:19:10,310 ‫أهلاً بكم في متحف (بارنيم) حيث الجميع...‬ 243 00:19:10,430 --> 00:19:11,810 ‫كم تذكرة بعتَ؟‬ 244 00:19:12,310 --> 00:19:13,940 ‫- ثلاثة‬ ‫- ثلاثة‬ 245 00:19:35,580 --> 00:19:37,960 ‫"مصاريف العائلة‬ ‫البقالة، أغراض المدرسة"‬ 246 00:19:39,960 --> 00:19:41,340 ‫"أبي"‬ 247 00:19:45,720 --> 00:19:47,180 ‫"أبي"‬ 248 00:19:52,270 --> 00:19:54,810 ‫هل بعتَ المزيد من التذاكر اليوم؟‬ 249 00:19:54,940 --> 00:19:56,850 ‫القليل، أجل‬ 250 00:19:56,980 --> 00:19:59,730 ‫كان الجميع يستعجل العودة إلى المنزل‬ ‫إنه يوم الجمعة لكن...‬ 251 00:19:59,860 --> 00:20:01,320 ‫"(توم) عقدة الإصبع"‬ 252 00:20:01,860 --> 00:20:03,240 ‫بعنا بعض التذاكر‬ 253 00:20:04,360 --> 00:20:07,860 ‫أظن أنّ لديكَ الكثير من الأشياء الميتة‬ ‫في متحفكَ يا أبي‬ 254 00:20:07,990 --> 00:20:10,660 ‫- حقاً؟‬ ‫- "إنها محقّة"‬ 255 00:20:10,780 --> 00:20:12,660 ‫تحتاج إلى شيء ينبض بالحياة‬ 256 00:20:15,830 --> 00:20:17,290 ‫اخلدا إلى النوم‬ 257 00:20:17,420 --> 00:20:20,500 ‫شيء يثير الاهتمام‬ 258 00:20:20,630 --> 00:20:23,460 ‫- هذه كلمة كبيرة‬ ‫- إنها كلمتكَ‬ 259 00:20:24,130 --> 00:20:27,050 ‫شيء ليس مصبّراً‬ 260 00:20:27,180 --> 00:20:31,010 ‫- مثل حورية البحر‬ ‫- أو وحيد القرن‬ 261 00:20:31,140 --> 00:20:35,310 ‫- وحيدات القرن ليست حقيقية‬ ‫- في الواقع، حوريات البحر ليست حقيقية أيضاً‬ 262 00:20:42,860 --> 00:20:47,900 ‫"(توم) عقدة الإصبع"‬ 263 00:21:02,250 --> 00:21:06,510 ‫أنتِ (غيرتريد ستراتن) بالتأكيد‬ ‫إنني أبحث عن ابنكِ‬ 264 00:21:06,630 --> 00:21:08,550 ‫ليس لديّ ابن‬ 265 00:21:08,680 --> 00:21:13,810 ‫تقول سجلاّت المستشفى إنّ لديكِ ابناً‬ ‫(تشارلز)، صحيح؟ عمره ٢٢ سنة؟‬ 266 00:21:17,480 --> 00:21:18,850 ‫"(تشارلز)"‬ 267 00:21:20,440 --> 00:21:21,810 ‫"(تشارلز)"‬ 268 00:21:35,410 --> 00:21:37,660 ‫(بي تي بارنيم)، في خدمتكَ‬ 269 00:21:38,750 --> 00:21:42,210 ‫إنني أكوّن فرقة استعراضية‬ ‫وأحتاج إلى نجم‬ 270 00:21:43,290 --> 00:21:45,340 ‫تريد أن يسخر منّي الناس‬ 271 00:21:45,630 --> 00:21:48,380 ‫إنهم يسخرون منكَ على أي حال‬ ‫الأفضل أن تتقاضى أجراً على ذلك‬ 272 00:21:57,560 --> 00:21:59,680 ‫أرى جندياً، لا، أرى جنرالاً‬ 273 00:21:59,810 --> 00:22:03,730 ‫يمتطي حصانه على خشبة المسرح‬ ‫ولديه سيف ومسدّس‬ 274 00:22:03,860 --> 00:22:07,360 ‫وأجمل بزة عسكرية تمّ صُنعها على الإطلاق‬ 275 00:22:07,690 --> 00:22:11,240 ‫سيأتي الناس من كل أرجاء العالَم‬ ‫ولن يضحكوا عندما يرونه‬ 276 00:22:17,290 --> 00:22:18,660 ‫سيؤدّون له التحيّة‬ 277 00:22:24,000 --> 00:22:29,170 ‫"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم‬ ‫ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"‬ 278 00:22:29,300 --> 00:22:31,630 ‫"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم‬ ‫ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"‬ 279 00:22:31,760 --> 00:22:33,680 ‫"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم‬ ‫ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"‬ 280 00:22:35,180 --> 00:22:36,560 ‫كيف يبدو ذلك أيتها الفتاتان؟‬ 281 00:22:42,850 --> 00:22:46,440 ‫اسمَع، هل تبحث عن أشخاص غريبي‬ ‫المنظر؟ أعرف أين يمكنك إيجاد أحدهم‬ 282 00:22:47,690 --> 00:22:49,070 ‫حقاً؟‬ 283 00:22:53,200 --> 00:22:54,570 ‫هيّا أيتها الفتاتان‬ 284 00:22:59,410 --> 00:23:01,200 ‫- مرحباً‬ ‫- سيّدي، لا يجدر بكَ أن تكون هنا‬ 285 00:23:01,330 --> 00:23:03,420 ‫آسف، مَن التي تغنّي؟‬ 286 00:23:06,290 --> 00:23:07,670 ‫أنتِ تغنّين، أليس كذلك؟‬ 287 00:23:08,590 --> 00:23:10,050 ‫سيّدي، يجب أن أطلب منكَ أن تنصرف‬ 288 00:23:10,170 --> 00:23:12,420 ‫أنتِ موهوبة جداً، أنعمَ الرب عليكِ...‬ 289 00:23:15,140 --> 00:23:16,510 ‫أنتِ استثنائيّة‬ 290 00:23:17,850 --> 00:23:19,220 ‫أنتِ فريدة من نوعكِ‬ 291 00:23:20,560 --> 00:23:22,310 ‫سأقول إنكِ جميلة حتّى‬ 292 00:23:24,770 --> 00:23:26,270 ‫سيّدي‬ 293 00:23:26,690 --> 00:23:28,060 ‫أرجوكَ دعني وشأني‬ 294 00:23:36,360 --> 00:23:37,990 ‫إنهم لا يفهمون لكنهم سيفهمون‬ 295 00:23:41,160 --> 00:23:43,750 ‫"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم‬ ‫ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"‬ 296 00:23:45,290 --> 00:23:47,170 ‫"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم‬ ‫ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"‬ 297 00:23:51,840 --> 00:23:55,380 ‫لا أستطيع أن أصدّق كم أنّ هذه الجملة...‬ ‫يا إلهي!‬ 298 00:23:56,840 --> 00:23:58,470 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "حسناً"‬ 299 00:23:58,600 --> 00:24:00,930 ‫"(آن) و(دابليو دي ويلر)"‬ 300 00:24:01,060 --> 00:24:02,520 ‫- "أخ وأخت؟"‬ ‫- أجل يا سيّدي‬ 301 00:24:02,640 --> 00:24:04,560 ‫رائع، ماذا تفعلان؟‬ 302 00:24:04,680 --> 00:24:08,360 ‫- التأرجح البهلواني‬ ‫- التأرجح البهلواني؟ حسناً‬ 303 00:24:08,480 --> 00:24:11,230 ‫أتعرف؟ لن يروق الناس الأمر‬ ‫إذا وضعتنا على خشبة المسرح‬ 304 00:24:11,360 --> 00:24:12,730 ‫إنني أعتمد على ذلك‬ 305 00:24:13,440 --> 00:24:15,030 ‫"أعظم تأرجح بهلواني في العالَم‬ ‫(آن) و(دابليو دي ويلر)"‬ 306 00:24:15,150 --> 00:24:18,240 ‫هل تغطّي هذه الوحمة كل...؟‬ 307 00:24:18,370 --> 00:24:20,660 ‫- جسمي كلّه‬ ‫- ممتاز، لا أحتاج إلى رؤيتها‬ 308 00:24:20,780 --> 00:24:22,290 ‫"رجل الوحمة‬ ‫متحف (بارنيم)"‬ 309 00:24:24,160 --> 00:24:25,620 ‫اقفز الآن و...‬ 310 00:24:27,790 --> 00:24:29,830 ‫"الفتى الكلب"‬ 311 00:24:29,960 --> 00:24:33,340 ‫هل يمكنني أن أسألكَ كم تزن؟‬ ‫هل لديكَ رقم؟‬ 312 00:24:33,460 --> 00:24:36,130 ‫- أفضّل عدم القول لكن...‬ ‫- الكلام بيننا فقط‬ 313 00:24:36,260 --> 00:24:38,640 ‫٢٢٧ كيلوغراماً‬ 314 00:24:38,760 --> 00:24:42,930 ‫- ٣٤٠ كيلوغراماً؟ هل قلتَ ذلك؟‬ ‫- أزن ٣٤٠ كيلوغراماً‬ 315 00:24:43,060 --> 00:24:44,430 ‫"أثقَل رجل في العالَم"‬ 316 00:24:52,570 --> 00:24:56,900 ‫- ما اسمكَ؟‬ ‫- (فاسيلي بالفوس) يا سيّدي‬ 317 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 ‫أجل، سنغيّر هذا الاسم‬ 318 00:24:59,490 --> 00:25:02,330 ‫- أظن أنكَ إيرلندي‬ ‫- "العملاق الإيرلندي"‬ 319 00:25:02,450 --> 00:25:04,240 ‫أصبح لدينا استعراض!‬ 320 00:25:04,370 --> 00:25:06,960 ‫- "متحف (بارنيم)"‬ ‫- إنها جيّدة‬ 321 00:25:07,080 --> 00:25:09,500 ‫لكنني أريدها أكبر بخمسة أضعاف‬ ‫وأريد وضعها في كل مكان‬ 322 00:25:09,620 --> 00:25:12,920 ‫"عربات الأحصنة، جوانب القطارات‬ ‫عربات النقل، الصناديق"‬ 323 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 ‫"زجاجات الحليب‬ ‫في كل مكان ينظرون إليه"‬ 324 00:25:14,960 --> 00:25:16,550 ‫"متحف (بارنيم) الأمريكي"‬ 325 00:25:16,670 --> 00:25:18,220 ‫"طاب يومكِ سيّدتي"‬ 326 00:25:18,340 --> 00:25:20,640 ‫"الملفوف الأحمر والأبيض"‬ 327 00:25:20,800 --> 00:25:22,260 ‫"تسرّني رؤيتكَ يا سيّدي"‬ 328 00:25:25,810 --> 00:25:28,690 ‫"تتعثّر في أيامكَ"‬ 329 00:25:28,810 --> 00:25:33,820 ‫"يتدلّى رأسك إلى الأسفل،‬ ‫سماؤكَ رماديّة"‬ 330 00:25:33,940 --> 00:25:36,940 ‫"مثل (زومبي) في متاهة"‬ 331 00:25:37,070 --> 00:25:41,530 ‫"أنتَ نائم في داخلكَ‬ ‫لكن تستيطع أن تنتفض وتستيقظ"‬ 332 00:25:41,660 --> 00:25:45,660 ‫"لأنكَ مجرد رجل ميت يسير‬ ‫تعتقد أنه خياركَ الوحيد"‬ 333 00:25:45,790 --> 00:25:49,620 ‫"لكنكَ تستطيع أن تضغط الزر‬ ‫وتنير أكثر أيامكَ ظلاماً"‬ 334 00:25:49,750 --> 00:25:53,540 ‫"الشمس مشرقة والألوان تبهر الأبصار‬ ‫خُذ عالَماً وأعِد تعريفه"‬ 335 00:25:53,670 --> 00:25:56,800 ‫"اترك ضيق أفقكَ خلفكَ‬ ‫لن تكون كما كنتَ أبداً"‬ 336 00:25:56,920 --> 00:26:00,800 ‫"ابدأ بالعيش، ابدأ بالعيش"‬ 337 00:26:00,930 --> 00:26:04,850 ‫"اذهب وأشعِل ضوءكَ‬ ‫دعه يشتعل جداً بإشراق وتألّق"‬ 338 00:26:04,970 --> 00:26:08,980 ‫"سيمتد إلى السماء"‬ 339 00:26:09,100 --> 00:26:13,440 ‫"وأبواب الأمل مشرّعة أمامكَ‬ ‫أنتَ مشحون بالحماس"‬ 340 00:26:13,560 --> 00:26:17,480 ‫"ويصبح العالَم خيالاً‬ ‫وأنت أكثر ممّا يمكن أن تكون يوماً"‬ 341 00:26:17,610 --> 00:26:20,740 ‫"لأنكَ تحلم وعيناكَ مفتوحتان كلياً"‬ 342 00:26:21,700 --> 00:26:25,700 ‫"وأنت تعرف أنكَ لا تستطيع العودة مجدداً‬ ‫إلى العالَم الذي كنت تعيش فيه"‬ 343 00:26:25,830 --> 00:26:29,250 ‫"لأنكَ تحلم وعيناكَ مفتوحتان كلياً"‬ 344 00:26:29,370 --> 00:26:30,830 ‫"لذا عش حياتكَ"‬ 345 00:26:32,460 --> 00:26:33,920 ‫"مهلكَ"‬ 346 00:26:44,840 --> 00:26:46,600 ‫(ليتي)، (ليتي)، إنهم ينتظرون‬ 347 00:26:46,720 --> 00:26:48,640 ‫- ماذا ينتظرون؟‬ ‫- إنهم بانتظاركِ‬ 348 00:26:48,770 --> 00:26:50,850 ‫- لا‬ ‫- إنهم لا يعرفون ذلك بعد‬ 349 00:26:50,980 --> 00:26:52,520 ‫لكنهم سيحبّونكِ‬ 350 00:26:54,350 --> 00:26:55,730 ‫ثِقي بي‬ 351 00:27:00,530 --> 00:27:02,700 ‫(توم)، إلى الأعلى، إلى الأعلى‬ 352 00:27:07,660 --> 00:27:10,330 ‫"أرى ذلك في عينيكَ"‬ 353 00:27:10,450 --> 00:27:15,790 ‫"أنتَ تصدق تلك الكذبة التي تقول‬ ‫إنكَ تحتاج إلى أن تخفي وجهكَ"‬ 354 00:27:15,920 --> 00:27:18,590 ‫"أنت تخشى التوجّه إلى الخارج"‬ 355 00:27:18,710 --> 00:27:23,260 ‫"لذا تقفل الباب‬ ‫لكن لا تبقَ على هذا النحو"‬ 356 00:27:23,380 --> 00:27:27,430 ‫"لا مزيد من العيش وسط هذه الظلال‬ ‫أنت وأنا نعرف كيف يسير هذا الأمر"‬ 357 00:27:27,550 --> 00:27:31,520 ‫"لأنكَ مجرّد أن ترى الضوء‬ ‫لن تعود إلى سابق عهدكَ أبداً"‬ 358 00:27:31,640 --> 00:27:35,400 ‫"يضرب البرق قليلاً‬ ‫تكبت شعوركَ كي تواصل التألّق"‬ 359 00:27:35,520 --> 00:27:38,610 ‫"يمكنكَ أن تبرهن عن قدراتكَ الخفية‬ ‫لا يمكنك أن تكون خائفاً"‬ 360 00:27:38,730 --> 00:27:42,650 ‫- "عِش حياتكَ"‬ ‫- "عِش حياتكَ"‬ 361 00:27:42,780 --> 00:27:46,740 ‫"اذهب وأشعِل ضوءكَ‬ ‫دعه يشتعل جداً بإشراق وتألّق"‬ 362 00:27:46,870 --> 00:27:50,700 ‫"سيمتد إلى السماء"‬ 363 00:27:50,830 --> 00:27:55,210 ‫"وأبواب الأمل مشرّعة أمامكَ‬ ‫أنتَ مشحون بالحماس"‬ 364 00:27:55,330 --> 00:27:59,250 ‫"ويصبح العالَم خيالاً وأنتَ‬ ‫أكثر ممّا يمكن أن تكون يوماً"‬ 365 00:27:59,380 --> 00:28:02,420 ‫"لأنكَ تحلم وعيناكَ مفتوحتان كلياً"‬ 366 00:28:03,340 --> 00:28:07,510 ‫"ونحن نعرف أننا لا تستطيع العودة‬ ‫مجدداً إلى العالَم الذي كنّا نعيش فيه"‬ 367 00:28:07,640 --> 00:28:10,930 ‫"لأنّنا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"‬ 368 00:28:11,060 --> 00:28:12,720 ‫"لذا عِش حياتكَ!"‬ 369 00:28:13,810 --> 00:28:15,190 ‫أحسنتم!‬ 370 00:28:22,070 --> 00:28:24,610 ‫- "هذا سيّىء"‬ ‫- "متحف (بارنيم)، سيرك احتيال بدائي"‬ 371 00:28:24,740 --> 00:28:27,070 ‫"إجرامي، مُذل"‬ 372 00:28:27,200 --> 00:28:30,240 ‫- السيرك، تروقني كلمة السيرك‬ ‫- "هذا صحيح أيها الفتى السمين"‬ 373 00:28:30,370 --> 00:28:34,250 ‫"أنتم لا تنتمون إلى هذا المكان‬ ‫هل ستحمي هذه السيدة المُلتحية؟"‬ 374 00:28:37,370 --> 00:28:38,750 ‫كفى!‬ 375 00:28:39,210 --> 00:28:42,090 ‫(والتر)، إلى الداخل! جميعكم، حالاً‬ 376 00:28:42,210 --> 00:28:46,300 ‫- "انظروا إليهم كيف يهربون"‬ ‫- "لا نريد أمثالكم!"‬ 377 00:28:46,420 --> 00:28:49,010 ‫هذا صحيح أيها المسوخ‬ ‫سيّدكم يناديكم‬ 378 00:28:49,140 --> 00:28:50,510 ‫هذا يكفي يا سيّدي‬ 379 00:28:55,020 --> 00:28:56,390 ‫"لا يوجد المزيد للتفرّج عليه"‬ 380 00:28:57,690 --> 00:28:59,060 ‫"في خدمتكم"‬ 381 00:29:00,020 --> 00:29:02,190 ‫اطبع هذا النقد في كل صحف (نيويورك)‬ 382 00:29:02,320 --> 00:29:04,150 ‫تذكرة الدخول بنصف السعر‬ ‫لكل شخص يحضره‬ 383 00:29:04,280 --> 00:29:07,820 ‫"تذكرة دخول متحف (بارنيم) بنصف السعر"‬ 384 00:29:09,660 --> 00:29:11,030 ‫"تمّ بيع كل التذاكر"‬ 385 00:29:11,530 --> 00:29:13,410 ‫"هيّا، تعالوا جميعاً"‬ 386 00:29:13,540 --> 00:29:15,750 ‫"ادخلوا، هيّا"‬ 387 00:29:15,870 --> 00:29:19,540 ‫"إلى أي شخص بداخله حلم يكاد ينفجر"‬ 388 00:29:19,670 --> 00:29:23,960 ‫"هيّا، تعالوا جميعاً‬ ‫سمعتم النداء"‬ 389 00:29:24,090 --> 00:29:29,300 ‫"لأي شخص يبحث عن طريقة‬ ‫كي يتحرّر من القيود"‬ 390 00:29:30,720 --> 00:29:32,970 ‫"يتحرّر من القيود"‬ 391 00:29:33,100 --> 00:29:37,020 ‫"ويصبح العالَم خيالاً"‬ 392 00:29:37,140 --> 00:29:40,270 ‫"لأنكَ تحلم وعيناكَ مفتوحتان كلياً"‬ 393 00:29:41,150 --> 00:29:45,190 ‫"ونحن نعرف أننا لا تستطيع العودة‬ ‫مجدداً إلى العالَم الذي كنا نعيش فيه"‬ 394 00:29:45,320 --> 00:29:48,740 ‫"لأننا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"‬ 395 00:29:49,360 --> 00:29:51,320 ‫"ويصبح العالَم خيالاً‬ ‫وأنتَ أكثر ممّا يمكن أن تكون يوماً"‬ 396 00:29:53,450 --> 00:29:57,450 ‫"لأننا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"‬ 397 00:29:57,580 --> 00:30:01,420 ‫"ونحن نعرف أننا لا تستطيع العودة‬ ‫مجدداً إلى العالَم الذي كنّا نعيش فيه"‬ 398 00:30:01,540 --> 00:30:04,670 ‫"لأننا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"‬ 399 00:30:05,460 --> 00:30:09,220 ‫"لأننا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"‬ 400 00:30:09,340 --> 00:30:16,180 ‫- "عيشوا حياتكم إذاً"‬ ‫- "عيشوا حياتكم"‬ 401 00:30:44,130 --> 00:30:46,880 ‫"الفستق، اشتروا الفستق هنا"‬ 402 00:30:47,000 --> 00:30:50,300 ‫"الفستق الساخن والمملّح، إنه ساخن جداً"‬ 403 00:30:50,420 --> 00:30:52,720 ‫"كيس فستق لي وكيس فستق للسيّدة"‬ 404 00:30:52,840 --> 00:30:54,220 ‫(أومالي)‬ 405 00:30:58,260 --> 00:31:02,980 ‫سيّد (بينيت) من (ذا هارولد)‬ ‫هل جئتَ لمشاهدة استعراض آخر؟‬ 406 00:31:03,100 --> 00:31:08,730 ‫أخبرني يا سيّد (بارنيم)‬ ‫هل يزعجكَ أنّ كل ما تقدّمه للناس مزيّف؟‬ 407 00:31:08,860 --> 00:31:12,610 ‫هل تبدو هذه الابتسامات زائفة؟‬ ‫لا يهم مصدرها، البهجة حقيقيّة‬ 408 00:31:12,740 --> 00:31:14,610 ‫أنتَ فاعل خير إذاً‬ 409 00:31:14,740 --> 00:31:17,580 ‫في الواقع، الغلو ليس أسوأ جريمة‬ 410 00:31:17,700 --> 00:31:20,660 ‫يعاني الرجال من تخيّل القليل‬ ‫وليس بسبب تخيّل الكثير‬ 411 00:31:20,790 --> 00:31:24,420 ‫عقيدة الدجّال الحقيقي‬ 412 00:31:24,540 --> 00:31:29,750 ‫سيّد (بينيت)، متى كانت آخر مرّة ابتسمتَ‬ ‫أو ضحكتَ كثيراً؟ الضحك من أعماق القلب‬ 413 00:31:29,880 --> 00:31:33,550 ‫أجل، ناقد مسرحي لا يستطيع‬ ‫أن يجد البهجة في المسرح‬ 414 00:31:33,680 --> 00:31:35,550 ‫مَن هو المُخادع الآن؟‬ 415 00:31:38,100 --> 00:31:40,180 ‫سيّد (بينيت)‬ 416 00:31:40,310 --> 00:31:42,390 ‫الكلمة التي استخدمتها لوصف استعراضي‬ 417 00:31:44,140 --> 00:31:45,520 ‫لديها وقع جيّد على الأذن‬ 418 00:31:48,480 --> 00:31:52,740 ‫"سيرك (بي تي بارنيم)"‬ 419 00:31:55,320 --> 00:31:57,320 ‫حسناً، مِن هنا‬ 420 00:31:57,450 --> 00:32:00,240 ‫ألا تظن أنه توجد ثقة عمياء كافية في حياتي؟‬ 421 00:32:00,370 --> 00:32:03,040 ‫أليس هذا ما يجعل الأمر ممتعاً؟‬ ‫واصِلي السير‬ 422 00:32:03,160 --> 00:32:05,500 ‫حسناً، هل أنتِ جاهزة؟‬ 423 00:32:12,510 --> 00:32:14,340 ‫- "هل هو...؟"‬ ‫- أجل‬ 424 00:32:16,880 --> 00:32:18,760 ‫هيّا، لِنذهب‬ 425 00:32:19,430 --> 00:32:20,810 ‫ادفعنَ‬ 426 00:32:25,940 --> 00:32:27,690 ‫(هيلين)، هذا لأجلكِ‬ 427 00:32:30,440 --> 00:32:33,530 ‫و(كارولاين)، هذا لأجلكِ‬ 428 00:32:41,330 --> 00:32:45,710 ‫يوجد معهد لتعليم الباليه في آخر الشارع‬ ‫بعد منزل والديكِ في الواقع‬ 429 00:32:47,620 --> 00:32:51,460 ‫لا تقل لي إنكَ اشتريت هذا المنزل‬ ‫لتثبت لوالديّ أنكَ أصبحت ناجحاً‬ 430 00:32:51,590 --> 00:32:53,210 ‫في الواقع، لم يكُن هذا السبب الوحيد‬ 431 00:32:55,010 --> 00:32:56,800 ‫هذه هي الحياة التي وعدتكِ بها‬ 432 00:32:57,970 --> 00:32:59,430 ‫هل تسمحين لي؟‬ 433 00:32:59,550 --> 00:33:01,010 ‫(فين)‬ 434 00:33:02,180 --> 00:33:04,930 ‫إنه منزل جميل لكننا لا نحتاج إلى كل...‬ 435 00:33:05,060 --> 00:33:09,310 ‫تطلّب منّي ذلك ٢٥ سنة فقط‬ ‫أهلاً بكِ في بيتكِ يا (تشاريتي بارنيم)‬ 436 00:33:48,270 --> 00:33:49,640 ‫مرحباً‬ 437 00:33:57,780 --> 00:34:00,150 ‫حبيبتي، مَن هذا الرجل الواقف هناك؟‬ 438 00:34:00,280 --> 00:34:04,450 ‫هذا (فيليب كارلايل)‬ ‫يقولون إنه بمثابة فضيحة‬ 439 00:34:04,580 --> 00:34:07,160 ‫- حققت مسرحيته الأخيرة نجاحاً في (لندن)‬ ‫- مسرحيّة؟‬ 440 00:34:07,290 --> 00:34:11,870 ‫يدفعون مبلغاً كبيراً لمشاهدة أشخاص يقفون‬ ‫ويتكلّمون لساعتين وينعتونني بالمُخادع؟‬ 441 00:34:12,790 --> 00:34:14,880 ‫ما هذه الرائحة؟‬ ‫هل تشتمّين هذه الرائحة؟‬ 442 00:34:15,000 --> 00:34:18,800 ‫- توجد رائحة كريهة‬ ‫- "أعرف ماذا تكون"‬ 443 00:34:18,920 --> 00:34:20,300 ‫إنها رائحة الفستق‬ 444 00:34:29,980 --> 00:34:34,520 ‫يمكنني رؤية العنوان الآن‬ ‫أصغر راقصة باليه في تاريخ المدينة‬ 445 00:34:36,650 --> 00:34:39,490 ‫- سأتوقّف عن تعلّم الباليه‬ ‫- ماذا؟ لماذا ستتوقّفين؟‬ 446 00:34:39,610 --> 00:34:42,070 ‫بدأت بسن متأخرة جداً‬ ‫لن أصل إلى مستوى رفيقاتي أبداً‬ 447 00:34:42,200 --> 00:34:44,410 ‫(كارولاين)، كنتِ أفضل راقصة‬ ‫على خشبة ذاك المسرح‬ 448 00:34:46,080 --> 00:34:47,950 ‫ماذا؟ أتظنين أنه لا يمكنني تبيّن الموهبة؟‬ 449 00:34:48,580 --> 00:34:52,870 ‫تتطلّب الباليه سنوات من التمارين الشاقّة‬ ‫إنها ليست مثل السيرك‬ 450 00:34:54,250 --> 00:34:55,630 ‫لا يمكن الاحتيال بشأنها‬ 451 00:34:59,800 --> 00:35:02,260 ‫لا يمكنها ترك الباليه‬ ‫لا، لا، أعني أنها...‬ 452 00:35:02,380 --> 00:35:04,050 ‫تشعر أنها في غير موضعها‬ ‫وسط الفتيات الأخريات‬ 453 00:35:04,180 --> 00:35:08,430 ‫آمل ذلك بالتأكيد، لم أر طيلة حياتي هذا‬ ‫الكم من الراقصات الصغيرات الرئيسيات‬ 454 00:35:08,560 --> 00:35:11,810 ‫لكن هؤلاء الراقصات الصغيرات الرئيسيات أهم‬ ‫شيء في العالم بالنسبة إليها في الوقت الحاضر‬ 455 00:35:11,930 --> 00:35:14,310 ‫ستتعلّم أن تتجاهلهنّ كما فعلت تحديداً‬ 456 00:35:14,440 --> 00:35:15,860 ‫لا يتوجّب عليها القيام بذلك‬ 457 00:35:15,980 --> 00:35:19,360 ‫لن يتقبّلنا مجتمع (نيويورك) أبداً‬ ‫وإذا قاموا بذلك يجب أن يتوقّفوا عن إطلاق الأحكام‬ 458 00:35:19,480 --> 00:35:21,320 ‫وأن يفعلوا شيئاً بحياتهم‬ 459 00:35:21,440 --> 00:35:22,820 ‫لا يتعلّق ذلك بي‬ 460 00:35:25,410 --> 00:35:27,490 ‫يختلف الأمر عن كل شيء آخر إذاً؟‬ 461 00:35:28,660 --> 00:35:31,080 ‫أريدها أن تشعر بالفخر بنفسها وبعائلتها‬ 462 00:35:31,200 --> 00:35:35,370 ‫إنها فخورة بنا‬ ‫لا يتوجّب أن نكون مثل آل (كارلايل)‬ 463 00:35:40,710 --> 00:35:44,880 ‫- سيّد (كارلايل)، هل أنتجتَ هذه المسرحية؟‬ ‫- أجل، قمت بذلك بالتأكيد‬ 464 00:35:45,010 --> 00:35:47,300 ‫يمكنكَ استعادة ثمن التذكرة‬ ‫من شبّاك التذاكر الأمامي‬ 465 00:35:47,430 --> 00:35:48,800 ‫(بي تي بارنيم)‬ 466 00:35:48,930 --> 00:35:51,520 ‫- من السيرك؟‬ ‫- هل زرته؟‬ 467 00:35:51,640 --> 00:35:55,020 ‫يا إلهي، لا‬ ‫لكنني رأيت الحشود‬ 468 00:35:55,480 --> 00:35:57,860 ‫يغادر الناس عروضكَ وقد ارتفع منسوب‬ ‫السعادة لديهم عمّا كان عليه قبل دخولهم‬ 469 00:35:57,980 --> 00:36:00,230 ‫ولا يمكنني قول ذلك عن مسرحيّاتي‬ 470 00:36:00,650 --> 00:36:02,650 ‫ورغم ذلك لا تجد صعوبة في بيع البطاقات‬ 471 00:36:04,610 --> 00:36:06,410 ‫لأنني أروّج للفضيلة‬ 472 00:36:08,700 --> 00:36:10,080 ‫هل يمكنني أن أقدّم لكَ كأساً؟‬ 473 00:36:12,160 --> 00:36:14,160 ‫أريد استقطاب الأثرياء والطبقة الراقية‬ 474 00:36:14,290 --> 00:36:18,830 ‫تقديم عروض مُستساغة،‬ ‫توسيع نطاق جاذبيتنا واستمالة المتكبّرين‬ 475 00:36:19,880 --> 00:36:21,960 ‫لو أنكَ تعرف كم يبعثون على الاختناق‬ 476 00:36:22,090 --> 00:36:26,680 ‫تعالَ وانضم إلى السيرك إذاً‬ ‫واضح أنكَ تملك موهبة في عالَم الترفيه‬ 477 00:36:26,800 --> 00:36:28,510 ‫علّمني كيف أثير إعجاب المثقفين‬ 478 00:36:29,720 --> 00:36:31,100 ‫هل تتكلّم بجدية؟‬ 479 00:36:31,930 --> 00:36:34,310 ‫سيّد (بارنيم)، لا أستطيع‬ ‫الهرب والانضمام إلى السيرك‬ 480 00:36:34,430 --> 00:36:36,100 ‫لمَ لا؟ يبدو الأمر مُثيراً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 481 00:36:36,230 --> 00:36:39,520 ‫لِنقل إنني أجد راحة أكبر‬ ‫بالإعجاب بعرضكَ من بعيد‬ 482 00:36:39,650 --> 00:36:41,650 ‫الراحة عدو التقدّم‬ 483 00:36:41,770 --> 00:36:45,110 ‫هل تدرك أنّ مجرد معرفتي بكَ‬ ‫قد تجعلني أفقد ميراثي؟‬ 484 00:36:45,240 --> 00:36:48,410 ‫قد يكلّفكَ ذلك أكثر من ذلك بأشواط‬ ‫ستخاطر بكل شيء لكن...‬ 485 00:36:48,530 --> 00:36:52,030 ‫في المقابل، في الواقع‬ ‫قد تجد نفسكَ رجلاً حرّاً‬ 486 00:36:56,790 --> 00:36:59,880 ‫"هنا، الآن، سأقدّم لكَ عرضاً"‬ 487 00:37:00,000 --> 00:37:03,130 ‫"لا أريد أن أطاردكَ‬ ‫أعرف أنكَ ترى ذلك"‬ 488 00:37:03,250 --> 00:37:06,260 ‫"اهرب معي ويمكنني أن أحرّركَ"‬ 489 00:37:06,380 --> 00:37:09,180 ‫"بعيداً عن الكدح والجدران التي تحيط بكَ"‬ 490 00:37:10,930 --> 00:37:14,020 ‫"لذا قايِض المألوف بشيء أكثر حيوية"‬ 491 00:37:14,140 --> 00:37:17,180 ‫"وإذا كان الأمر جنونياً‬ ‫عِش بشكل جنوني قليلاً"‬ 492 00:37:17,310 --> 00:37:20,190 ‫"يمكنكَ القيام بذلك بمنطق‬ ‫ملِك التمسّك بالأعراف"‬ 493 00:37:20,310 --> 00:37:23,610 ‫"أو يمكنكَ أن تخاطر بكل شيء وترى"‬ 494 00:37:24,530 --> 00:37:30,660 ‫"ألا تريد الابتعاد عن الدور القديم نفسه‬ ‫الذي يجب أن تلعبه؟"‬ 495 00:37:30,780 --> 00:37:35,040 ‫"لأنّ لديّ ما تحتاج إليه‬ ‫لذا تعالَ معي ورافقني في رحلة"‬ 496 00:37:35,160 --> 00:37:37,580 ‫"ستأخذكَ إلى الجانب الآخر"‬ 497 00:37:37,710 --> 00:37:40,460 ‫"لأنه يمكنك أن تفعل ما تفعله‬ ‫أو يمكنكَ أن تفعل كما أفعل"‬ 498 00:37:40,580 --> 00:37:43,380 ‫"ابقَ أسير القفص‬ ‫أو خذ المفتاح أخيراً"‬ 499 00:37:43,500 --> 00:37:47,550 ‫"اللعنة، فجأة أصبحت حرّاً كي تطير"‬ 500 00:37:47,670 --> 00:37:51,430 ‫- "ستأخذكَ إلى الجانب الآخر"‬ ‫- "حسناً يا صديقي"‬ 501 00:37:51,550 --> 00:37:55,890 ‫"تريدني أن أنضم إليكَ لكن أكره‬ ‫أن أقول لكَ إنّ ذلك يحصل"‬ 502 00:37:56,020 --> 00:37:59,190 ‫"لذا شكراً لكن لا‬ ‫أظن أنني جاهز للذهاب"‬ 503 00:37:59,310 --> 00:38:02,230 ‫"لأنني أستمتع جداً بالحياة‬ ‫التي تقول إنني مسجون بداخلها"‬ 504 00:38:02,350 --> 00:38:05,480 ‫"أنا معجب بكَ‬ ‫وبالاستعراض الكامل الذي تقدّمه"‬ 505 00:38:05,610 --> 00:38:08,530 ‫"أنت تسير على درب النجاح‬ ‫إنه أمر كبير حقاً"‬ 506 00:38:08,650 --> 00:38:11,740 ‫"لكنني أعيش وسط المتبجّحين‬ ‫ونحن لا نلتقط قشور الفستق"‬ 507 00:38:11,860 --> 00:38:14,700 ‫"يجب أن أترك ذلك لكَ"‬ 508 00:38:14,830 --> 00:38:20,460 ‫"ألا تعرف أنني موافق على هذا الدور‬ ‫الذي يجب أن ألعبه؟"‬ 509 00:38:20,580 --> 00:38:24,750 ‫"لأنّ لديّ ما أحتاج إليه‬ ‫ولا أريد القيام بمغامرة"‬ 510 00:38:24,880 --> 00:38:27,300 ‫"لا أحتاج إلى رؤية الجانب الآخر"‬ 511 00:38:27,420 --> 00:38:30,340 ‫"لذا اذهَب وافعل ما تفعله‬ ‫أنا سعيد بما أفعله"‬ 512 00:38:30,470 --> 00:38:33,390 ‫"لا أعيش في قفص‬ ‫لذا لا أحتاج إلى أخذ المفتاح"‬ 513 00:38:33,510 --> 00:38:37,520 ‫"اللعنة، ألا يمكنك أن ترى‬ ‫أنني بخير؟"‬ 514 00:38:37,640 --> 00:38:39,520 ‫"لا أحتاج إلى رؤية الجانب الآخر"‬ 515 00:38:39,640 --> 00:38:42,480 ‫"هل يروقكَ حقاً أن تمضي أيامكَ هكذا؟"‬ 516 00:38:42,600 --> 00:38:45,310 ‫"الويسكي؟ البؤس؟ الحفلات والمسرحيات؟"‬ 517 00:38:45,440 --> 00:38:48,480 ‫"إذا اختلطت بكَ سأصبح حديث المدينة"‬ 518 00:38:48,610 --> 00:38:51,530 ‫"سيلحق بي العار وستتبرّأ مني عائلتي‬ ‫وسأصبح مهرّجاً آخر"‬ 519 00:38:51,650 --> 00:38:55,410 ‫"لكنكَ وأخيراً ستعيش قليلاً‬ ‫وأخيراً ستضحك قليلاً"‬ 520 00:38:55,530 --> 00:38:59,750 ‫"دَعني أمنحكَ الحريّة كي تحلم‬ ‫وسيجعلكَ ذلك يقظاً"‬ 521 00:38:59,870 --> 00:39:04,670 ‫"وسيشفي ذلك آلامكَ‬ ‫سيأخذ جدرانكَ ويبدأ بتحطيمها"‬ 522 00:39:04,790 --> 00:39:09,420 ‫"يبدو أنّ هذه الصفقة تستحق القبول بها"‬ 523 00:39:09,550 --> 00:39:14,260 ‫"لكن أظن أنني سأترك هذا الأمر لكَ"‬ 524 00:39:17,600 --> 00:39:20,560 ‫"في الواقع، يبدو الأمر مُثيراً للاهتمام‬ ‫لكنّ قبولي به سيكلّفني غالياً"‬ 525 00:39:20,680 --> 00:39:23,730 ‫"لذا ما هي نسبة أرباح الاستعراض‬ ‫التي سأحصل عليها؟"‬ 526 00:39:23,850 --> 00:39:26,980 ‫"هذا عادل بما يكفي‬ ‫أنت تريد نسبة من أرباح الاستعراض"‬ 527 00:39:27,110 --> 00:39:30,110 ‫"سأعطيكَ ٧ بالمئة‬ ‫يمكننا أن نتصافح ونعقد الاتفاق"‬ 528 00:39:30,230 --> 00:39:33,280 ‫"لم أولد هذا الصباح‬ ‫لا بأس بـ ١٨ بالمئة"‬ 529 00:39:33,400 --> 00:39:36,120 ‫"لمَ لا تمضي قدماً وتطلب ٥٠ بالمئة؟"‬ 530 00:39:36,240 --> 00:39:37,700 ‫- "١٥ بالمئة"‬ ‫- "سأعطيكَ ٨ بالمئة"‬ 531 00:39:37,830 --> 00:39:39,200 ‫- "١٢ بالمئة"‬ ‫- "ربما ٩ بالمئة"‬ 532 00:39:39,330 --> 00:39:40,790 ‫"١٠ بالمئة"‬ 533 00:39:50,590 --> 00:39:53,420 ‫سيّدي‬ ‫يبدو أنه أصبح لديكَ شريكاً مُبتدئاً‬ 534 00:39:54,840 --> 00:39:58,640 ‫لديّ متمرّن أعطيته حصّة مفرطة‬ 535 00:40:00,430 --> 00:40:06,440 ‫"ألا تريد أن تذهب إلى دور‬ ‫جديد كلياً ستقوم به؟‬ 536 00:40:06,560 --> 00:40:11,360 ‫"لأنّ لديّ ما تحتاج إليه كي تأتي معي‬ ‫وتنطلق بهذه الرحلة"‬ 537 00:40:11,480 --> 00:40:14,740 ‫- "إلى الجانب الآخر"‬ ‫- "لذا إذا فعلت كما أفعل"‬ 538 00:40:14,860 --> 00:40:19,160 ‫"لذا إذا فعلت مثلي‬ ‫انسَ القفص لأننا نعرف كيف نصنع المفتاح"‬ 539 00:40:19,280 --> 00:40:23,290 ‫"اللعنة! أصبحنا فجأة أحراراً كي نطير"‬ 540 00:40:23,410 --> 00:40:25,660 ‫"سنذهب إلى الجانب الآخر"‬ 541 00:40:25,790 --> 00:40:28,830 ‫-"لذا إذا فعلت كما أفعل"‬ ‫- "إلى الجانب الآخر"‬ 542 00:40:28,960 --> 00:40:31,960 ‫- "لذا إذا فعلت مثلي"‬ ‫- "إلى الجانب الآخر"‬ 543 00:40:32,090 --> 00:40:35,930 ‫"لأنكَ إذا قمتَ بذلك‬ ‫سنذهب إلى الجانب الآخر"‬ 544 00:40:36,050 --> 00:40:38,800 ‫"سنذهب إلى الجانب الآخر"‬ 545 00:40:58,820 --> 00:41:00,200 ‫"مَن هذه؟"‬ 546 00:41:00,320 --> 00:41:04,410 ‫ما مِن أحد يشتري قبّعات هنا‬ ‫توجّهوا إلى الأمام، اذهبوا‬ 547 00:41:04,540 --> 00:41:08,290 ‫(دابليو دي)، (آن)، أريد أن أعرّفكما‬ ‫بالمُستخدم الجديد السيّد (فيليب كارلايل)‬ 548 00:41:10,040 --> 00:41:11,840 ‫- تشرّفت بمعرفتكَ‬ ‫- أجل، الشرف لي‬ 549 00:41:13,090 --> 00:41:14,760 ‫وما هو عرضكَ يا سيّد (كارلايل)؟‬ 550 00:41:16,130 --> 00:41:17,590 ‫ليس لديّ عَرض‬ 551 00:41:19,300 --> 00:41:20,680 ‫لدى كل شخص عَرض‬ 552 00:41:26,850 --> 00:41:28,520 ‫- "سيّد (بارنيم)!"‬ ‫- ماذا؟‬ 553 00:41:30,520 --> 00:41:31,900 ‫يستحسن أن تأتي وترى ذلك‬ 554 00:41:33,320 --> 00:41:34,690 ‫"(فيليب)، اتبعني"‬ 555 00:41:39,070 --> 00:41:42,120 ‫- إنه عنصر بغيض‬ ‫- هذه هي الحال دائماً، أليس كذلك؟‬ 556 00:41:42,240 --> 00:41:45,370 ‫- "قاطِعوا (بارنيم)"‬ ‫- "لا شيء يجذب الحشود مثل الحشود"‬ 557 00:41:45,490 --> 00:41:49,210 ‫- لا نريدكم في مدينتنا‬ ‫- اذهبوا إلى دياركم أيها المسوخ‬ 558 00:41:49,420 --> 00:41:51,670 ‫- مسوخ!‬ ‫- "عار المدينة"‬ 559 00:41:51,790 --> 00:41:56,880 ‫"أكّدت الاحتجاجات سمعة السيّد (بارنيم)‬ ‫كمورّد للأمور المُهينة وغير المُحتشمة"‬ 560 00:41:57,010 --> 00:42:00,970 ‫الأمور المُهينة وغير المُحتشمة‬ ‫سيّد (بينيت)، وجهي يحمرّ خجلاً‬ 561 00:42:01,090 --> 00:42:02,970 ‫لا، وجهي يحمرّ خجلاً‬ 562 00:42:03,800 --> 00:42:05,430 ‫"لماذا تكترث برأي (بينيت)؟"‬ 563 00:42:05,560 --> 00:42:07,390 ‫- "إنه متزمّت"‬ ‫- ومتعجرف‬ 564 00:42:07,520 --> 00:42:10,850 ‫أجل، كل متعجرفي (نيويورك) يقرأون مقالاته‬ ‫إنه يفكّر نيابة عنهم‬ 565 00:42:10,980 --> 00:42:13,310 ‫ما الذي حصل للازدهار بواسطة إثارة الجدل؟‬ 566 00:42:13,440 --> 00:42:14,820 ‫أجل، في الواقع...‬ 567 00:42:14,940 --> 00:42:17,320 ‫- اسمع، ألديكَ أيّة أفكار بهذا الشأن؟‬ ‫- (فيليب)‬ 568 00:42:17,440 --> 00:42:20,900 ‫- أتعرف أمراً؟ في الواقع، أجل‬ ‫- أرجوكِ يا (هيلين)‬ 569 00:42:21,030 --> 00:42:23,950 ‫"تلقّى مدير القصر الملكي‬ ‫أمراً من الملكة..."‬ 570 00:42:24,070 --> 00:42:30,000 ‫"لدعوة السيّد (فينياس تي بارنيم) وأعضاء‬ ‫مسرحه إلى حفل استقبال في قصر (باكينغهام)"‬ 571 00:42:30,750 --> 00:42:34,000 ‫الملكة (فيكتوريا)؟ هل هذا حقيقي؟‬ 572 00:42:34,130 --> 00:42:36,130 ‫توجّب أن أستخدم نفوذي قليلاً‬ 573 00:42:36,250 --> 00:42:41,760 ‫إذا أردتم أن يتقبّلكم المجتمع‬ ‫مِن الأفضل أن تبدأوا من القمّة‬ 574 00:42:42,470 --> 00:42:45,180 ‫- "شكراً"‬ ‫- هل تمّت دعوتنا جميعاً؟‬ 575 00:42:53,940 --> 00:42:56,520 ‫أظن أنه يجب أن أقول للملكة‬ ‫إمّا نذهب جميعاً‬ 576 00:42:58,110 --> 00:42:59,490 ‫أو لن يذهب أي منّا‬ 577 00:43:05,070 --> 00:43:07,580 ‫ملكة (إنكلترا)‬ ‫لا يمكن للأمور أن تكون أفضَل من ذلك‬ 578 00:43:15,630 --> 00:43:17,000 ‫لماذا لا نرتدي سترات بذيل؟‬ 579 00:43:17,130 --> 00:43:19,840 ‫- نحن فرقة الترفيه‬ ‫- لا أتخيّلكَ مرتدياً بدلة رسمية‬ 580 00:43:24,090 --> 00:43:25,470 ‫صاحبة الجلالة‬ 581 00:43:25,590 --> 00:43:31,140 ‫السيّد (فينياس تي بارنيم)‬ ‫وأعضاء فرقته الغريبي الشكل من (أمريكا)‬ 582 00:43:35,730 --> 00:43:37,110 ‫"هل هذا حقيقي؟"‬ 583 00:43:50,450 --> 00:43:54,620 ‫صاحبة الجلالة‬ ‫اسمحي لي بأن أقدّم إليكِ السيّد (بارنيم)‬ 584 00:43:55,330 --> 00:43:57,420 ‫تشرّفت بمعرفتكَ يا سيّد (بارنيم)‬ 585 00:43:58,630 --> 00:44:02,590 ‫وسمعت كل شيء عن الكولونيل‬ ‫القصير القامة من أصدقائي في (أمريكا)‬ 586 00:44:03,510 --> 00:44:07,260 ‫- الجنرال يا سيّدتي‬ ‫- أنت أقصر ممّا تخيلت حتّى‬ 587 00:44:07,390 --> 00:44:10,510 ‫في الواقع‬ ‫لستِ طويلة القامة تحديداً يا عزيزتي‬ 588 00:44:33,250 --> 00:44:34,620 ‫سارَ الأمر جيداً‬ 589 00:44:36,120 --> 00:44:39,000 ‫- "صاحبة الجلالة"‬ ‫- (فيليب)‬ 590 00:44:39,540 --> 00:44:41,170 ‫"الآنسة (جيني ليند)"‬ 591 00:44:44,470 --> 00:44:48,800 ‫- "إنها تشعّ بالنور حقاً"‬ ‫- "إنها رائعة الصوت"‬ 592 00:44:49,260 --> 00:44:50,640 ‫مَن تكون؟‬ 593 00:44:51,180 --> 00:44:52,560 ‫"مغنّية الأوبرا؟"‬ 594 00:44:53,810 --> 00:44:55,180 ‫مغنّية؟‬ 595 00:44:56,230 --> 00:44:58,940 ‫إنها أشهر مغنّية في (أوروبا) برمّتها‬ 596 00:44:59,060 --> 00:45:01,900 ‫"نفدت بطاقات حفلها في (لاسكالا)‬ ‫عشرات المرّات"‬ 597 00:45:02,190 --> 00:45:03,690 ‫دون الحاجة إلى ذِكر الأوبرا الفرنسيّة‬ 598 00:45:11,200 --> 00:45:12,580 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- إنني أتبعكَ‬ 599 00:45:12,700 --> 00:45:14,290 ‫كي تعرّفني بالآنسة (ليند)‬ 600 00:45:14,410 --> 00:45:16,120 ‫- أعرّفكَ بها؟ أنا لا أعرفها‬ ‫- أجل‬ 601 00:45:16,250 --> 00:45:17,830 ‫الجميع يعرفها‬ ‫قلتَ ذلك بنفسك للتو‬ 602 00:45:17,960 --> 00:45:19,630 ‫أجل، بالضبط‬ ‫لا يمكنك التقدّم نحو...‬ 603 00:45:19,750 --> 00:45:21,420 ‫أعرف ذلك، نحن حسنا المظهر‬ ‫إنها مخلوق بشري‬ 604 00:45:25,010 --> 00:45:26,380 ‫آنسة (ليند)‬ 605 00:45:27,010 --> 00:45:28,590 ‫أدعى (فيليب كارلايل)‬ 606 00:45:30,680 --> 00:45:33,390 ‫وهذا الرجل الاستثنائي الذي يقف بقربي‬ 607 00:45:33,510 --> 00:45:36,310 ‫(فينياس تايلور بارنيم)‬ ‫تشرّفت بمعرفتكِ‬ 608 00:45:36,430 --> 00:45:39,480 ‫بالطبع، أنتَ الأمريكي‬ ‫أظن أنني ربما سمعت عنكَ‬ 609 00:45:40,770 --> 00:45:44,190 ‫حسناً، إذا سمعتِ عنّي هنا‬ ‫مؤكد أنني أقوم بأمر صائب‬ 610 00:45:44,940 --> 00:45:46,690 ‫أمر صائب أو أمر خاطىء جداً‬ 611 00:45:47,190 --> 00:45:49,910 ‫في الواقع، في عالَم الشهرة‬ ‫بالكاد يوجد فرق بين الأمرين‬ 612 00:45:50,360 --> 00:45:53,160 ‫أظن أنّ هذا كلام الأوغاد‬ ‫يا سيّد (بارنيم)‬ 613 00:45:53,530 --> 00:45:58,620 ‫أنا رجل استعراض يا آنسة (ليند)‬ ‫رجل استعراض، الأفضل في (أمريكا)‬ 614 00:45:58,750 --> 00:46:00,790 ‫هذا رأيكَ الشخصي‬ 615 00:46:00,920 --> 00:46:04,210 ‫إنه رأيي الشخصي‬ ‫لكن لا يتوجّب عليّ قول ذلك‬ 616 00:46:04,340 --> 00:46:07,340 ‫لا، لا، إنه أحد أفضل مقدّمي العروض‬ 617 00:46:07,460 --> 00:46:10,590 ‫هذا لطف كبير منكَ‬ ‫آنسة (ليند)، دعيني أدخل صلب الموضوع‬ 618 00:46:10,720 --> 00:46:12,840 ‫أود أن أحضركِ إلى (نيويورك)‬ ‫وإذا وافقتِ‬ 619 00:46:12,970 --> 00:46:16,270 ‫سأجعلكِ أشهر مغنّية ليس في (أوروبا)‬ ‫فحسب لكن في العالَم بأسره‬ 620 00:46:18,140 --> 00:46:20,310 ‫وهل سمعتَ غنائي؟‬ 621 00:46:20,440 --> 00:46:23,190 ‫- قطعاً‬ ‫- لا، لم أسمع غناءكِ‬ 622 00:46:23,310 --> 00:46:25,860 ‫لكن على غراري، سمعتكِ تسبقكِ‬ ‫وفي الواقع...‬ 623 00:46:25,980 --> 00:46:29,900 ‫أثق بسمعتكِ أكثر من ذوقي الخاص لذا...‬ 624 00:46:30,030 --> 00:46:31,820 ‫لم أسافر إلى (أمريكا) قطّ‬ 625 00:46:32,780 --> 00:46:37,080 ‫ستغنين في أفخَم المسارح مع أفضل أوركسترا‬ ‫في أعظم مدينة على سطح الأرض‬ 626 00:46:37,200 --> 00:46:41,210 ‫(جيني ليند)‬ ‫أمسية واحدة فقط، أو ربّما أمسيتان‬ 627 00:46:41,330 --> 00:46:45,790 ‫وستحصلين على ٢٠ بالمئة من الأرباح‬ ‫سيكون المبلغ كبيراً مقابل جهودكِ‬ 628 00:46:45,920 --> 00:46:49,010 ‫أمنح معظم أجري للجمعيات الخيريّة‬ ‫يا سيّد (بارنيم)، للأيتام والأرامل‬ 629 00:46:49,130 --> 00:46:51,590 ‫صوت بلبل، وقلب ملاك‬ 630 00:46:51,720 --> 00:46:54,220 ‫هذا ذكي جداً‬ ‫أعني أنّ هذه القصة ستشعل الصحافة‬ 631 00:46:54,340 --> 00:46:57,720 ‫لا، ليست قصّة، هل يمكنني‬ ‫أن أطرح عليكَ سؤالاً يا سيّد (بارنيم)؟‬ 632 00:46:57,850 --> 00:46:59,220 ‫اسأليني أي سؤال‬ 633 00:47:00,770 --> 00:47:02,140 ‫لماذا اخترتني؟‬ 634 00:47:04,350 --> 00:47:07,320 ‫يأتي الناس إلى عروضي‬ ‫لأجل متعة خداعهم‬ 635 00:47:08,860 --> 00:47:10,900 ‫لمرّة واحدة فقط‬ ‫أود أن أمنحهم شيئاً حقيقياً‬ 636 00:47:17,370 --> 00:47:18,740 ‫آنسة (ليند)‬ 637 00:47:31,090 --> 00:47:35,970 ‫الجميع هنا، انظري إلى ذلك‬ ‫حتى آل (وينثروب)‬ 638 00:47:36,090 --> 00:47:37,470 ‫هل أنتَ سعيد؟‬ 639 00:47:38,260 --> 00:47:39,720 ‫سأكون سعيداً إذا نجحَ هذا الأمر‬ 640 00:47:40,600 --> 00:47:42,520 ‫يا إلهي، آمل أنها تجيد الغناء‬ 641 00:47:45,350 --> 00:47:48,020 ‫- ما سبب هذا التأخير؟‬ ‫- ما زالوا يجلسون في مقاعدهم‬ 642 00:47:48,150 --> 00:47:51,280 ‫بمناسبة الحديث عن ذلك‬ ‫(توم) و(ليتي) والآخرون وصلوا للتو‬ 643 00:47:51,400 --> 00:47:54,490 ‫- ماذا؟!‬ ‫- أين يجدر بي أن أجلسهم؟ في مقصورتكَ؟‬ 644 00:47:54,610 --> 00:47:57,780 ‫- مقصورتي؟ لا، لا، لا، إنها مرئيّة قليلاً‬ ‫- مرئيّة؟‬ 645 00:47:57,910 --> 00:48:00,830 ‫يكون الصوت أفضَل في حيّز الوقوف‬ ‫يجب أن يكونوا هناك‬ 646 00:48:02,120 --> 00:48:05,250 ‫- الآنسة (ليند) جاهزة‬ ‫- حسناً، شكراً، شكراً، يا إلهي!‬ 647 00:48:06,830 --> 00:48:08,630 ‫هذا رائع جداً‬ 648 00:48:08,750 --> 00:48:11,880 ‫- أليس مدهشاً؟‬ ‫- بلى، انظري إلى ستارة المسرح‬ 649 00:48:12,010 --> 00:48:14,090 ‫أعرف ذلك، مثل ستارة المسرح الفرنسي‬ 650 00:48:26,020 --> 00:48:28,270 ‫سيّداتي وسادتي، أشكركم على صبركم‬ 651 00:48:28,400 --> 00:48:30,020 ‫"إنه يحلّق خارج سربه"‬ 652 00:48:30,150 --> 00:48:31,820 ‫"ما الموضوع؟"‬ 653 00:48:31,940 --> 00:48:35,820 ‫- "هل هذا (بارنيم)؟"‬ ‫- "هذا ليس السيرك"‬ 654 00:48:35,950 --> 00:48:42,410 ‫حظيت مؤخراً بشرف سماع‬ ‫أعذَب صوت سمعته في حياتي‬ 655 00:48:42,540 --> 00:48:44,080 ‫أصبح خبير أصوات فجأة‬ 656 00:48:44,200 --> 00:48:47,830 ‫أعرف أنّ ذلك يبدو مثل خداع (بارنيم)‬ 657 00:48:47,960 --> 00:48:52,750 ‫لكن لديّ مئة قنينة شمبانيا فاخرة‬ ‫تؤكد أنّ هذا ليس بدعة جانبيّة أخرى‬ 658 00:48:55,300 --> 00:48:59,260 ‫اسمحوا لي أن أقدّم لكم البلبل السويدي‬ 659 00:48:59,390 --> 00:49:00,760 ‫الآنسة (جيني ليند)‬ 660 00:49:26,080 --> 00:49:30,080 ‫"أحاول أن أحبس انفاسي"‬ 661 00:49:31,960 --> 00:49:35,880 ‫"ليبقَ الأمر على هذا النحو"‬ 662 00:49:36,010 --> 00:49:40,760 ‫"لا يمكنني أن أدع هذه اللحظة تنتهي"‬ 663 00:49:40,890 --> 00:49:45,020 ‫"أطلقتَ حلماً بداخلي"‬ 664 00:49:46,600 --> 00:49:50,230 ‫"وأصبح صوته أعلى الآن"‬ 665 00:49:50,350 --> 00:49:56,690 ‫"هل يمكنكَ أن تسمع صداه؟"‬ 666 00:49:56,820 --> 00:49:59,860 ‫"أمسِك بيدي"‬ 667 00:49:59,990 --> 00:50:03,990 ‫"هلاّ تشاركني بهذه اللحظة"‬ 668 00:50:04,120 --> 00:50:08,710 ‫"لأنه بدونكَ يا حبيبي"‬ 669 00:50:10,000 --> 00:50:13,710 ‫"بريق ألف ضوء في المسرح"‬ 670 00:50:13,840 --> 00:50:20,930 ‫"كل النجوم التي نسرقها من سماء الليل‬ ‫لن تكون كافية أبداً"‬ 671 00:50:21,050 --> 00:50:24,510 ‫"لن تكون كافية أبداً"‬ 672 00:50:24,640 --> 00:50:28,350 ‫"الأبراج الذهبية ما زالت قليلة جداً"‬ 673 00:50:28,480 --> 00:50:35,770 ‫"تستطيع هذه الأيدي احتضان العالَم‬ ‫لكنها لن تكون كافية أبداً"‬ 674 00:50:35,900 --> 00:50:43,030 ‫"لن تكون كافية أبداً بالنسبة إليّ"‬ 675 00:50:43,160 --> 00:50:45,660 ‫"أبداً، أبداً"‬ 676 00:50:46,700 --> 00:50:49,160 ‫"أبداً، أبداً"‬ 677 00:50:50,120 --> 00:50:55,670 ‫"أبداً، بالنسبة إليّ، بالنسبة إليّ"‬ 678 00:50:55,790 --> 00:50:59,300 ‫"لن تكون كافية أبداً"‬ 679 00:50:59,420 --> 00:51:03,010 ‫"لن تكون كافية أبداً، بالنسبة إليّ"‬ 680 00:51:03,130 --> 00:51:08,100 ‫"لن تكون كافية أبداً، بالنسبة إليّ"‬ 681 00:51:08,220 --> 00:51:14,270 ‫"بالنسبة إليّ، بالنسبة إليّ"‬ 682 00:51:14,400 --> 00:51:17,900 ‫"بريق ألف ضوء في المسرح"‬ 683 00:51:18,020 --> 00:51:21,150 ‫"كل النجوم التي نسرقها من سماء الليل"‬ 684 00:51:21,280 --> 00:51:24,700 ‫"لن تكون كافية أبداً"‬ 685 00:51:24,820 --> 00:51:28,540 ‫"لن تكون كافية أبداً"‬ 686 00:51:28,660 --> 00:51:31,960 ‫"الأبراج الذهبية ما زالت قليلة جداً"‬ 687 00:51:32,080 --> 00:51:39,420 ‫"تستطيع هذه الأيدي احتضان العالَم‬ ‫لكنها لن تكون كافية أبداً"‬ 688 00:51:39,550 --> 00:51:46,390 ‫"لن تكون كافية أبداً"‬ 689 00:51:46,510 --> 00:51:48,680 ‫"بالنسبة إليّ"‬ 690 00:51:48,810 --> 00:51:51,100 ‫"أبداً، أبداً"‬ 691 00:51:52,270 --> 00:51:54,560 ‫"أبداً، أبداً"‬ 692 00:51:55,810 --> 00:51:59,020 ‫"أبداً بالنسبة إليّ"‬ 693 00:51:59,150 --> 00:52:04,950 ‫"بالنسبة إليّ، لن تكون كافية أبداً‬ ‫أبداً، أبداً"‬ 694 00:52:05,070 --> 00:52:11,870 ‫"لن تكون كافية أبداً، أبداً، أبداً‬ ‫لن تكون كافية أبداً"‬ 695 00:52:12,000 --> 00:52:15,420 ‫"بالنسبة إليّ، بالنسبة إليّ"‬ 696 00:52:15,540 --> 00:52:21,130 ‫"بالنسبة إليّ"‬ 697 00:52:24,720 --> 00:52:26,680 ‫"بالنسبة إليّ"‬ 698 00:52:51,080 --> 00:52:52,540 ‫"أحسنتِ"‬ 699 00:52:53,290 --> 00:52:55,000 ‫"أحسنتِ"‬ 700 00:52:55,290 --> 00:52:56,750 ‫"رائعة"‬ 701 00:52:56,870 --> 00:52:58,500 ‫"أحسنتِ"‬ 702 00:52:59,830 --> 00:53:01,210 ‫"المزيد"‬ 703 00:53:04,800 --> 00:53:07,550 ‫أحسنتِ!‬ 704 00:53:07,680 --> 00:53:09,050 ‫"استعادة"‬ 705 00:53:12,970 --> 00:53:14,850 ‫(جيني)، أعرّفكِ بزوجتي (تشاريتي)‬ ‫وبابنتانا‬ 706 00:53:14,980 --> 00:53:17,060 ‫بالتأكيد، سمعت الكثير عنكِ‬ 707 00:53:17,190 --> 00:53:19,060 ‫قال لي والدكِ إنكِ تحبّين الباليه‬ 708 00:53:19,190 --> 00:53:21,360 ‫أجل، إنّني أتعلّم رقص الباليه‬ 709 00:53:21,610 --> 00:53:23,230 ‫حقاً؟‬ 710 00:53:23,360 --> 00:53:25,530 ‫- أتعلّمه بالتأكيد‬ ‫- إنها تتعلّمه بالتأكيد‬ 711 00:53:25,650 --> 00:53:28,240 ‫- وماذا عنكِ يا (هيلين)؟‬ ‫- تبدين كأميرة يا سيّدتي‬ 712 00:53:29,570 --> 00:53:31,160 ‫- شكراً لكِ‬ ‫- يجب أن أعترف يا (بارنيم)‬ 713 00:53:31,280 --> 00:53:33,830 ‫إنها رائعة‬ 714 00:53:33,950 --> 00:53:36,750 ‫رائعة بما يكفي كي تبهج‬ ‫أكثر النقّاد كآبة، أليس كذلك؟‬ 715 00:53:38,000 --> 00:53:41,960 ‫وفي كنف متعهّد فنون حقيقي‬ ‫يمكنها أن تصبح صاحبة شأن في هذا البلد‬ 716 00:53:43,380 --> 00:53:45,550 ‫مِن العار أنها وقعت في يدكَ‬ 717 00:53:45,670 --> 00:53:49,050 ‫أنتَ أفضل فعلاً على صفحات الصحف‬ ‫سيّد (بينيت)، رغم صعوبة تصديق ذلك‬ 718 00:53:49,180 --> 00:53:51,090 ‫"سيّد (بارنيم)‬ ‫أود التعرّف بالآنسة (ليند)"‬ 719 00:53:51,220 --> 00:53:53,640 ‫وستتعرّفين بالآنسة (ليند)‬ ‫أمهليني برهة فحسب، أظن...‬ 720 00:53:53,760 --> 00:53:55,390 ‫- (فينياس)‬ ‫- نعم؟‬ 721 00:53:55,520 --> 00:53:57,600 ‫أبليتَ جيّداً‬ 722 00:54:00,400 --> 00:54:01,770 ‫شكراً لكَ‬ 723 00:54:04,690 --> 00:54:06,150 ‫اسمح لي بأن أعرّفكَ بها‬ 724 00:54:09,610 --> 00:54:13,530 ‫عذراً (جيني)‬ ‫أود أن أعرّفكِ بوالدَي (تشاريتي)‬ 725 00:54:13,660 --> 00:54:15,160 ‫السيّد والسيّدة (هاليت)‬ 726 00:54:15,290 --> 00:54:16,700 ‫- تسرّني معرفتكما‬ ‫- كيف حالكِ؟ سررت بمقابلتكِ‬ 727 00:54:16,830 --> 00:54:18,330 ‫سررت بمعرفتكَ‬ 728 00:54:18,460 --> 00:54:20,330 ‫- أمّي‬ ‫- مرحباً عزيزتي‬ 729 00:54:21,750 --> 00:54:25,090 ‫- "هل هما...؟"‬ ‫- أجل، إنهما حفيدتاكِ‬ 730 00:54:25,210 --> 00:54:27,340 ‫- (فينياس)، ليس هنا‬ ‫- ليس هنا؟‬ 731 00:54:27,460 --> 00:54:30,760 ‫أتخشين أنني سأحرج والديكِ‬ ‫أمام أصدقائهما أصحاب الشأن؟‬ 732 00:54:30,880 --> 00:54:32,970 ‫لا أظن فعلاً أنني أملك هذه السلطة‬ 733 00:54:33,090 --> 00:54:38,350 ‫رجل عديم الأهمية مثلي‬ ‫من الواضح أنه سيعيش حياة عديمة الأهميّة‬ 734 00:54:39,430 --> 00:54:42,310 ‫كل هذا الثراء‬ ‫وما زلتَ ابن الخيّاط فحسب‬ 735 00:54:43,480 --> 00:54:44,860 ‫اخرج من هنا‬ 736 00:54:49,400 --> 00:54:51,610 ‫حسناً، (فينياس)‬ 737 00:54:51,740 --> 00:54:57,080 ‫أظن أنني قلت لكَ إنّ الشمبانيا المجانية‬ ‫ستجلب الكوارث‬ 738 00:54:57,370 --> 00:54:59,660 ‫- (تشاريتي)‬ ‫- هلاّ يرفع الجميع...‬ 739 00:54:59,790 --> 00:55:01,830 ‫- (تشاريتي)‬ ‫- الكؤوس‬ 740 00:55:02,540 --> 00:55:05,460 ‫نخب السيّد (بارنيم) الذي أظهرَ‬ ‫نهائياً وعلى نحو حاسم‬ 741 00:55:05,590 --> 00:55:09,800 ‫أنّ منزلة المرء يقيّدها خياله فقط‬ 742 00:55:11,970 --> 00:55:13,680 ‫- نخب (بارنيم)‬ ‫- شكراً لكم‬ 743 00:55:13,800 --> 00:55:15,300 ‫- نخب السيّد (بارنيم)‬ ‫- نخب السيّد (بارنيم)‬ 744 00:55:15,430 --> 00:55:16,890 ‫"نخب السيّد (بارنيم)"‬ 745 00:55:18,930 --> 00:55:20,600 ‫شكراً لكِ‬ 746 00:55:20,730 --> 00:55:24,520 ‫يصعب على المرء أن يفهم الثراء والامتيازات‬ ‫عندما يولد وفي فمه ملعقة من الذهب‬ 747 00:55:27,520 --> 00:55:30,360 ‫أشعر أحياناً بأنني لا أنتمي إلى هذه الأجواء‬ 748 00:55:31,690 --> 00:55:33,070 ‫أنتِ؟‬ 749 00:55:34,360 --> 00:55:39,120 ‫وُلدت خارج نطاق الزواج‬ ‫وتسبّب ذلك بالعار لعائلتي‬ 750 00:55:40,370 --> 00:55:43,750 ‫ونجحَت الحياة دائماً بتذكيري‬ ‫بأنني لا أستحق مكاناً في هذا العالَم‬ 751 00:55:43,870 --> 00:55:48,040 ‫ويخلّف ذلك فراغاً‬ ‫لا يستطيع أي تصفيق أن يملأه‬ 752 00:55:54,180 --> 00:55:56,890 ‫سيّد (فينياس)‬ ‫يا إلهي، هذه السيّدة تجيد الغناء‬ 753 00:55:57,010 --> 00:55:59,810 ‫- أعرف ذلك‬ ‫- أتظن أنّ مُرتدي البزة النظامية يروقونها؟‬ 754 00:55:59,930 --> 00:56:03,020 ‫أنا متأكد من ذلك، ماذا تفعلون هنا؟‬ ‫لديكم عَرض بعد ساعة، حسناً؟‬ 755 00:56:03,140 --> 00:56:05,400 ‫هذا وقت كاف كي نحتسي ٣ كؤوس‬ ‫على الأقل، صحيح؟‬ 756 00:56:05,520 --> 00:56:07,110 ‫- هيّا بنا‬ ‫- لا، لا، (ليتي)‬ 757 00:56:07,230 --> 00:56:08,900 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا المكان مكتظ جداً، حسناً؟‬ 758 00:56:09,020 --> 00:56:11,690 ‫ولا يمكنني أن أدعكم تختلطون...‬ ‫أيها الشبّان‬ 759 00:56:11,820 --> 00:56:15,280 ‫مَن سيدفع ثمن التذكرة إذا كان بإمكان‬ ‫العالَم كلّه رؤيتكم؟ حسناً؟ حظاً سعيداً‬ 760 00:56:16,360 --> 00:56:18,490 ‫"سيّداتي وسادتي، لنشرب نخباً"‬ 761 00:56:18,620 --> 00:56:23,620 ‫"(جيني)، ربّما لا تعرف (أمريكا) ذلك بعد‬ ‫لكنهم سيحبّونكِ"‬ 762 00:56:23,750 --> 00:56:26,370 ‫- "نخب الآنسة (ليند)"‬ ‫- "نخب الآنسة (ليند)"‬ 763 00:56:26,500 --> 00:56:28,330 ‫"أحسنتِ"‬ 764 00:56:32,340 --> 00:56:35,880 ‫"لست غريبة عن الظلام"‬ 765 00:56:36,760 --> 00:56:39,350 ‫"يقولون لي اختبئي"‬ 766 00:56:39,470 --> 00:56:42,680 ‫"لأننا لا نريد أجزاءكِ المكسورة"‬ 767 00:56:42,810 --> 00:56:47,810 ‫"تعلّمت أن أشعر بالعار من كل ندوبي"‬ 768 00:56:47,940 --> 00:56:53,360 ‫"يقولون لي اهربي‬ ‫لن يحبّكِ أحد كما أنتِ"‬ 769 00:56:53,480 --> 00:56:56,650 ‫"لكنني لن أدعهم يحطّمونني"‬ 770 00:56:56,780 --> 00:57:00,200 ‫"أعرف أنه يوجد مكان من أجلنا"‬ 771 00:57:00,330 --> 00:57:04,500 ‫"لأننا رائعون"‬ 772 00:57:05,330 --> 00:57:10,250 ‫"عندما تريد أقسى الكلمات‬ ‫أن تجرحني في الصميم"‬ 773 00:57:10,380 --> 00:57:14,840 ‫"سأرسل فيضاناً، سأقوم بإغراقها"‬ 774 00:57:14,960 --> 00:57:20,010 ‫"أنا شجاعة، أنا مجروحة‬ ‫أنا من يُفترض أن أكون"‬ 775 00:57:20,140 --> 00:57:25,480 ‫"هذه أنا‬ ‫توخّوا الحذر لأنني أتيت"‬ 776 00:57:25,600 --> 00:57:29,980 ‫"وسأسير على وقع الطبل الذي أقرعه"‬ 777 00:57:30,100 --> 00:57:35,030 ‫"لا أخاف أن يراني أحد‬ ‫لن أقدّم اعتذاراً"‬ 778 00:57:35,150 --> 00:57:36,530 ‫"هذه أنا"‬ 779 00:57:38,320 --> 00:57:39,700 ‫يا إلهي!‬ 780 00:57:43,200 --> 00:57:45,120 ‫ماذا يفعلون هنا؟!‬ 781 00:57:50,790 --> 00:57:54,840 ‫"جولة أخرى من الرصاص تصيب جلدي"‬ 782 00:57:54,960 --> 00:58:00,590 ‫"أطلِقوا النار، لأنني اليوم‬ ‫لن أدع الشعور بالعار يتملّكني"‬ 783 00:58:00,720 --> 00:58:05,600 ‫"سنندفع ونحطّم الحواجز‬ ‫وسنحاول الوصول إلى الشمس"‬ 784 00:58:05,720 --> 00:58:11,270 ‫- "نحن محارِبون"‬ ‫- "أجل، هذا ما أصبحنا عليه"‬ 785 00:58:11,400 --> 00:58:13,730 ‫"لن أدعهم يحطّموني"‬ 786 00:58:13,860 --> 00:58:17,110 ‫- "أعرف أنه يوجد مكان من أجلنا"‬ ‫- اذهبوا إلى دياركم!‬ 787 00:58:17,240 --> 00:58:20,700 ‫"لأننا رائعون!"‬ 788 00:58:20,820 --> 00:58:24,330 ‫"عندما تريد أقسى الكلمات‬ ‫أن تجرحني في الصميم"‬ 789 00:58:25,540 --> 00:58:30,120 ‫"سأرسل فيضاناً، سأقوم بإغراقها"‬ 790 00:58:30,250 --> 00:58:34,920 ‫"أنا شجاع، أنا مجروح‬ ‫أنا من يُفترض أن أكون"‬ 791 00:58:35,040 --> 00:58:36,420 ‫"هذا أنا"‬ 792 00:58:36,550 --> 00:58:39,380 ‫"توخّوا الحذر لأنني ها قد أتيت"‬ 793 00:58:40,590 --> 00:58:44,550 ‫"وسأسير على وقع الطبل الذي أقرعه"‬ 794 00:58:45,050 --> 00:58:50,100 ‫"لا أخاف أن يراني أحد‬ ‫لن أقدّم اعتذاراً"‬ 795 00:58:50,230 --> 00:58:51,600 ‫"هذه أنا"‬ 796 00:59:05,200 --> 00:59:06,580 ‫"هذا أنا"‬ 797 00:59:08,120 --> 00:59:13,290 ‫"وأنا أعرف أنني أستحق حبّكَ"‬ 798 00:59:13,420 --> 00:59:18,880 ‫"لا يوجد شيء لا أستحقّه"‬ 799 00:59:20,670 --> 00:59:25,640 ‫"عندما تريد أقسى الكلمات‬ ‫أن تجرحني في الصميم"‬ 800 00:59:25,760 --> 00:59:30,060 ‫"سأرسل فيضاناً، سأقوم بإغراقها"‬ 801 00:59:30,180 --> 00:59:35,150 ‫"هذه هي الشجاعة، هذه هي الجراح‬ ‫هذه من يُفترض بي أن أكون"‬ 802 00:59:35,270 --> 00:59:36,650 ‫"هذه أنا"‬ 803 00:59:37,610 --> 00:59:41,990 ‫- "توخّوا الحذر لأنني ها قد أتيت"‬ ‫- "توخّوا الحذر لأنني ها قد أتيت"‬ 804 00:59:42,110 --> 00:59:46,660 ‫- "وسأسير على وقع الطبل الذي أقرعه"‬ ‫- "إنني أسير، إنني أسير"‬ 805 00:59:46,780 --> 00:59:51,330 ‫"لا أخاف أن يراني أحد‬ ‫لن أقدّم اعتذاراً"‬ 806 00:59:51,450 --> 00:59:54,670 ‫- "هذا أنا"‬ ‫- "عندما تريد أقسى الكلمات أن تجرحني"‬ 807 00:59:54,790 --> 00:59:58,540 ‫"سأرسل فيضاناً، سأقوم بإغراقها"‬ 808 00:59:58,670 --> 01:00:04,430 ‫- "سأرسل فيضاناً"‬ ‫- "سأقوم بإغراقها"‬ 809 01:00:06,470 --> 01:00:07,930 ‫"هذا أنا"‬ 810 01:00:13,020 --> 01:00:14,850 ‫لمَ لا تقدم المزيد من العروض في (نيويورك)؟‬ 811 01:00:14,980 --> 01:00:18,440 ‫- لماذا تريد القيام بجولة في الديار؟‬ ‫- لماذا ذهب (نابليون) إلى (روسيا)؟‬ 812 01:00:18,560 --> 01:00:22,280 ‫- هُزمَ (نابليون)‬ ‫- لم يكن لدى (نابليون) ٦٠ عازف أوركسترا‬ 813 01:00:22,400 --> 01:00:23,780 ‫٦٠ عازف أوركسترا؟!‬ 814 01:00:23,900 --> 01:00:26,160 ‫استخدِم أقل الموسيقيين كلفة‬ ‫وانتبه لهذا المفتاح‬ 815 01:00:26,280 --> 01:00:27,780 ‫- ما زلنا نحتاج إلى أن نأويهم‬ ‫- أحضِر الموسيقيين الأزواج‬ 816 01:00:27,910 --> 01:00:30,620 ‫يمكنهم النوم في سرير واحد‬ ‫(أومالي)، هذه قجّة (كارولاين)‬ 817 01:00:30,740 --> 01:00:32,450 ‫- مسرح مصنوع على الطلب؟‬ ‫- أجل‬ 818 01:00:32,580 --> 01:00:35,080 ‫ألعاب ناريّة داخل المسارح؟!‬ 819 01:00:35,210 --> 01:00:37,670 ‫- هذا عبقري‬ ‫- لا، (بي تي)‬ 820 01:00:37,790 --> 01:00:40,920 ‫هذه أشهر المسارح في الديار، يجعلونكَ‬ ‫تشتري المقاعد سلفاً لحجزها فحسب‬ 821 01:00:41,050 --> 01:00:43,300 ‫- أجل، أخذت قرضاً‬ ‫- ماذا؟ ويجب أن ندفع لـ(جيني)؟‬ 822 01:00:43,420 --> 01:00:45,300 ‫- سلفاً؟‬ ‫- كان قرضاً كبيراً، حسناً؟‬ 823 01:00:45,430 --> 01:00:48,430 ‫لن ترى سنتاً من الأرباح‬ ‫قبل العرض الأربعين‬ 824 01:00:48,550 --> 01:00:51,260 ‫- الواحد والأربعون في الواقع‬ ‫- أنتَ تخاطر بكل ما بنيته هنا‬ 825 01:00:51,390 --> 01:00:54,390 ‫كيف بنيته برأيكَ؟‬ ‫ستكون لدينا أرباح كافية لاحقاً‬ 826 01:00:54,520 --> 01:00:57,900 ‫(بي تي)، لم تنتبه إلى الكثير‬ ‫من الأمور منذ وقت طويل‬ 827 01:00:58,020 --> 01:01:00,190 ‫مبيعات التذاكر انخفضَت‬ ‫لدينا المزيد من المُعترضين يومياً‬ 828 01:01:00,310 --> 01:01:01,900 ‫يجب أن تجعل الناس يعودون إلينا‬ 829 01:01:02,020 --> 01:01:05,190 ‫إذا لم تأتوا إلى متحف (بارنيم) مؤخراً‬ ‫كأنكم لم تأتوا إلى متحف (بارنيم) قطّ‬ 830 01:01:05,320 --> 01:01:08,950 ‫إنهم يأتون لرؤيتكَ‬ ‫لرؤية أفكاركَ الجنونيّة‬ 831 01:01:09,070 --> 01:01:11,280 ‫عروضكَ الجديدة، الاستثنائيّة‬ 832 01:01:11,410 --> 01:01:14,040 ‫ما رأيكَ بأن تريهم ابتسامتكَ إذاً؟‬ ‫سيكون ذلك غير مألوف‬ 833 01:01:14,160 --> 01:01:18,120 ‫واصلوا التدريبات، أوضح لهم أنني أتوقّع‬ ‫أن يمنحوكَ كل الاحترام الذي تستحقّه‬ 834 01:01:18,250 --> 01:01:20,040 ‫وأن يكونوا لطفاء معكَ على أي حال‬ 835 01:01:21,250 --> 01:01:23,380 ‫أليست رؤيته مفاجأة تسرّ الأبصار؟‬ 836 01:01:23,500 --> 01:01:25,880 ‫- لم يستطع أن يقول مرحباً حتى‬ ‫- أو وداعاً‬ 837 01:01:26,010 --> 01:01:30,090 ‫- سيذهب في جولة، آسف أيها الشبّان‬ ‫- سيطِر على مشاعركَ يا (كارلايل)‬ 838 01:01:30,220 --> 01:01:31,890 ‫أليس لديكَ مكان يجب أن تذهب إليه؟‬ 839 01:01:37,730 --> 01:01:41,560 ‫(آن ويلر)، قالَ السيّد (بارنيم)‬ ‫إنه تركَ لي بطاقة دخول‬ 840 01:01:45,990 --> 01:01:49,320 ‫آسفة، أظن أنه يفترض‬ ‫أن تكون بطاقة دخول واحدة‬ 841 01:01:49,450 --> 01:01:50,990 ‫لا، يفترض أن تكونا بطاقتَي دخول‬ 842 01:01:56,620 --> 01:01:58,290 ‫لم أكن متأكداً من أنكِ ستأتين‬ ‫إذا طلبت منكِ المجيء‬ 843 01:02:03,130 --> 01:02:04,500 ‫"ستُرفع الستارة بعد ٥ دقائق"‬ 844 01:02:05,420 --> 01:02:06,800 ‫"تقدّموا بحيويّة"‬ 845 01:02:07,840 --> 01:02:09,430 ‫لطالما أردت الذهاب إلى المسرح‬ 846 01:02:14,310 --> 01:02:15,680 ‫"مساء الخير يا سيّدي"‬ 847 01:02:16,350 --> 01:02:19,270 ‫(فيليب)، هل هذا أنتَ؟‬ 848 01:02:19,390 --> 01:02:23,770 ‫أمّي، أبي‬ ‫أعرّفكما بـ(آن ويلر)‬ 849 01:02:25,530 --> 01:02:28,950 ‫(فيليب)، ألا تشعر بالعار؟‬ 850 01:02:29,070 --> 01:02:32,570 ‫أن تعمل مع المدعو (بارنيم) أمر‬ 851 01:02:32,700 --> 01:02:34,780 ‫لكن أن تتباهى بخروجكَ مع الخادمة‬ 852 01:02:37,500 --> 01:02:38,870 ‫(آن)‬ 853 01:02:39,410 --> 01:02:41,500 ‫(آن)! (آن)!‬ 854 01:02:47,300 --> 01:02:49,260 ‫كيف تجرؤ على أن تكلّمها هكذا؟‬ 855 01:02:51,880 --> 01:02:53,800 ‫أنتَ تنسى مكانتكَ يا (فيليب)‬ 856 01:02:53,930 --> 01:02:55,300 ‫مكانتي؟‬ 857 01:02:55,930 --> 01:02:59,390 ‫أمّي، إذا كان هذا مكاني‬ ‫فأنا لا أريد أن أتواجد فيه‬ 858 01:03:09,820 --> 01:03:11,200 ‫(آن)‬ 859 01:03:15,450 --> 01:03:17,120 ‫إنهما ضيّقا الأفق‬ 860 01:03:24,130 --> 01:03:26,840 ‫- لماذا تكتثرين برأيهما؟‬ ‫- لا يقتصر الأمر عليهما‬ 861 01:03:28,750 --> 01:03:32,010 ‫لم ينظر إليكَ أحد قطّ‬ ‫كما نظر إليّ والداكَ‬ 862 01:03:34,090 --> 01:03:36,050 ‫الطريقة التي سيرمقنا بها الجميع‬ 863 01:03:39,810 --> 01:03:42,060 ‫"تعرفين أنني أريدكِ"‬ 864 01:03:43,600 --> 01:03:47,400 ‫"إنه ليس سرّاً أحاول أن أخبّئه"‬ 865 01:03:47,520 --> 01:03:49,610 ‫"أعرف أنكِ تريدينني"‬ 866 01:03:52,190 --> 01:03:56,030 ‫"لذا لا تواصلي القول‬ ‫إننا لا نستطيع أن نفعل شيئاً"‬ 867 01:03:56,160 --> 01:03:58,160 ‫"تدّعين أنّ حبّنا لن يبصر النور"‬ 868 01:03:58,280 --> 01:04:01,120 ‫"وأنّ القدر يسحبكِ بعيداً لأميال"‬ 869 01:04:01,250 --> 01:04:03,960 ‫"وبعيداً عن مُتناول يدي"‬ 870 01:04:04,080 --> 01:04:08,840 ‫"لكنكِ هنا في قلبي‬ ‫لذا من يستطيع ردعي إذا قرّرت؟‬ 871 01:04:08,960 --> 01:04:14,010 ‫"أنّكِ قدري"‬ 872 01:04:14,130 --> 01:04:17,850 ‫"ماذا لو أعدنا كتابة الأقدار؟"‬ 873 01:04:17,970 --> 01:04:21,680 ‫"قولي إنكِ خلقتِ كي تكوني لي"‬ 874 01:04:21,810 --> 01:04:25,650 ‫"ما مِن شيء يستطيع أن يفرّق بيننا"‬ 875 01:04:25,770 --> 01:04:29,440 ‫"ستكونين الفتاة التي قدّر لي أن أجدها"‬ 876 01:04:29,570 --> 01:04:33,240 ‫"الأمر بيدكِ، والأمر بيدي"‬ 877 01:04:33,360 --> 01:04:36,910 ‫"لا يستطيع أحد أن يقول‬ ‫ما الذي سنصبح عليه"‬ 878 01:04:37,030 --> 01:04:40,950 ‫"لمَ لا نعيد كتابة الأقدار إذاً؟"‬ 879 01:04:41,080 --> 01:04:46,290 ‫"ربما يستطيع العالَم أن يكون ملكنا الليلة"‬ 880 01:04:54,800 --> 01:04:56,720 ‫"هل تعتقد أنّ الأمر سهل؟"‬ 881 01:04:58,470 --> 01:05:02,430 ‫"أتظن أنني لا أريد الهرب معكَ؟"‬ 882 01:05:02,560 --> 01:05:06,230 ‫"لكن توجد جبال"‬ 883 01:05:06,350 --> 01:05:09,980 ‫"وتوجد أبواب لا نستطيع أن نعبرها"‬ 884 01:05:10,110 --> 01:05:13,940 ‫"أعرف أنكَ تتساءل لماذا‬ ‫لأننا قادران على أن نكون..."‬ 885 01:05:14,070 --> 01:05:18,070 ‫"نحن الاثنان فقط داخل هذه الجدران"‬ 886 01:05:18,200 --> 01:05:21,740 ‫"لكن عندما نتوجّه إلى الخارج‬ ‫ستفتح عينيكَ وترى"‬ 887 01:05:21,870 --> 01:05:28,040 ‫"أنّ الأمر كان ميؤوساً منه‬ ‫في نهاية المطاف"‬ 888 01:05:30,080 --> 01:05:33,840 ‫"لا يستطيع أحد أن يعيد كتابة الأقدار"‬ 889 01:05:33,960 --> 01:05:37,630 ‫"كيف يمكنك القول إنكَ ستكون لي؟"‬ 890 01:05:37,760 --> 01:05:41,350 ‫"كل شيء يبعد أحدنا عن الآخر"‬ 891 01:05:41,470 --> 01:05:45,270 ‫"ولست الفتاة التي كان يفترض أن تجدها"‬ 892 01:05:45,390 --> 01:05:49,020 ‫"الأمر ليس بيدكَ، الأمر ليس بيدي"‬ 893 01:05:49,150 --> 01:05:53,110 ‫"عندما يقول لنا الجميع‬ ‫ماذا يمكن أن نكون"‬ 894 01:05:53,230 --> 01:05:56,780 ‫"كيف يمكننا أن نعيد كتابة الأقدار؟"‬ 895 01:05:56,900 --> 01:06:02,200 ‫"ونقول إنّ بإمكان العالَم‬ ‫أن يكون ملكنا الليلة؟"‬ 896 01:06:02,320 --> 01:06:06,080 ‫"كل ما أريده هو التحليق معك"‬ 897 01:06:06,200 --> 01:06:09,960 ‫"كل ما أريده هو الوقوع معك"‬ 898 01:06:10,080 --> 01:06:14,550 ‫- "لذا كُن كلّك لي"‬ ‫- "لذا كوني كلّكِ لي"‬ 899 01:06:14,670 --> 01:06:16,960 ‫- "يبدو الأمر مستحيلاً"‬ ‫- "ليس مستحيلاً"‬ 900 01:06:17,090 --> 01:06:21,970 ‫- "هل الأمر مستحيل؟"‬ ‫- "قولي إنه مُمكن"‬ 901 01:06:22,090 --> 01:06:25,720 ‫"كيف نعيد كتابة الأقدار؟"‬ 902 01:06:25,850 --> 01:06:29,640 ‫- "قولي إنكِ خلقتِ من أجلي"‬ ‫- "قُل إنكَ خلقتَ من أجلي"‬ 903 01:06:29,770 --> 01:06:33,310 ‫"ما مِن شيء يستطيع أن يفرّق بيننا"‬ 904 01:06:33,440 --> 01:06:37,280 ‫- "أنتِ من كان مقدّراً لي أن أجدها"‬ ‫- "أنتَ من كان مقدّراً لي أن أجده"‬ 905 01:06:37,400 --> 01:06:40,990 ‫"الأمر بيدكِ، والأمر بيدي"‬ 906 01:06:41,110 --> 01:06:44,910 ‫"لا يستطيع أحد أن يقول‬ ‫ما الذي سنصبح عليه"‬ 907 01:06:45,030 --> 01:06:48,750 ‫- "لمَ لا نعيد كتابة الأقدار؟"‬ ‫- "لمَ لا نعيد كتابة الأقدار؟"‬ 908 01:06:48,870 --> 01:06:54,170 ‫- "نغيّر العالم كي يكون ملكنا"‬ ‫- "نغيّر العالم كي يكون ملكنا"‬ 909 01:07:01,550 --> 01:07:03,800 ‫"أنتَ تعرف أنني أريدكَ"‬ 910 01:07:05,390 --> 01:07:09,140 ‫"إنه ليس سرّاً أحاول أن أخبّئه"‬ 911 01:07:09,270 --> 01:07:11,770 ‫"لكن لا يمكنني الحصول عليكَ"‬ 912 01:07:13,020 --> 01:07:17,650 ‫"قدرنا أن نفترق‬ ‫ولا أستطيع فعل شيء حيال ذلك"‬ 913 01:07:34,250 --> 01:07:38,420 ‫أولاً اشتريتَ منزلاً في الشارع نفسه‬ ‫الذي يقطنه والداي ثم مُقابلة الملكة‬ 914 01:07:38,550 --> 01:07:41,670 ‫ثمّ إحضار (جيني ليند) إلى الديار‬ ‫وشجاركَ مع أبي ليلة البارحة‬ 915 01:07:41,800 --> 01:07:43,840 ‫متى ستشعر بالاكتفاء؟‬ 916 01:07:45,590 --> 01:07:47,260 ‫أنا أفعل ذلك‬ ‫من أجل (كارولاين) و(هيلين)‬ 917 01:07:47,600 --> 01:07:50,560 ‫- انظر حولكَ، لديهما كل شيء‬ ‫- أنت لا تفهمين الأمر‬ 918 01:07:50,680 --> 01:07:52,890 ‫- إنني أفهم الأمر‬ ‫- لا، أنتِ لا تفهمين الأمر‬ 919 01:07:54,140 --> 01:07:55,690 ‫كيف عساكِ أن تفهمي؟‬ 920 01:07:58,360 --> 01:08:01,030 ‫كان يتعرّض أبي لأسوأ مُعاملة‬ 921 01:08:01,150 --> 01:08:02,530 ‫كنت أتعرّض لأسوأ مُعاملة‬ 922 01:08:03,530 --> 01:08:05,320 ‫ولن يحصل ذلك مع ابنتيّ‬ 923 01:08:05,450 --> 01:08:07,740 ‫لا تحتاج إلى أن يحبّكَ الجميع يا (فين)‬ 924 01:08:09,700 --> 01:08:12,410 ‫بعض الأشخاص الصالحين فقط‬ 925 01:08:14,920 --> 01:08:16,290 ‫أعرف ذلك‬ 926 01:08:25,630 --> 01:08:27,090 ‫- شكراً‬ ‫- سيّدي‬ 927 01:08:29,510 --> 01:08:31,180 ‫لا! أبي!‬ 928 01:08:31,720 --> 01:08:33,180 ‫أبي!‬ 929 01:08:33,850 --> 01:08:35,390 ‫لا يا أبي، انتظر‬ 930 01:08:36,060 --> 01:08:38,770 ‫أبي! أبي!‬ 931 01:08:40,150 --> 01:08:46,910 ‫"يتوق البعض إلى حياة بسيطة ومصمّمة"‬ 932 01:08:47,030 --> 01:08:52,080 ‫"حياة مربوطة بشريط‬ ‫بعض الناس لن يسافروا في البحر"‬ 933 01:08:52,200 --> 01:08:54,750 ‫"لأنكم أكثر أمناً على الأرض"‬ 934 01:08:55,790 --> 01:08:58,000 ‫"كي يتبعوا المكتوب لهم"‬ 935 01:08:58,130 --> 01:09:01,460 ‫"لكنني سأتبعكَ..." ‬ 936 01:09:01,590 --> 01:09:05,760 ‫"إلى المجهول العظيم"‬ 937 01:09:07,090 --> 01:09:14,810 ‫"إلى عالَم نسمّيه عالمنا الخاص بنا"‬ 938 01:09:18,150 --> 01:09:23,650 ‫"الجبال والوديان وكل ما يوجد بينها"‬ 939 01:09:24,780 --> 01:09:26,860 ‫"الصحراء والمحيط"‬ 940 01:09:26,990 --> 01:09:32,410 ‫"أنتَ تشدّني إليكَ ونضيع معاً في حلم"‬ 941 01:09:33,660 --> 01:09:39,000 ‫"في حالة حركة دائمة‬ ‫لذا أخاطر بكل شيء"‬ 942 01:09:39,120 --> 01:09:43,710 ‫"كي أكون معكَ فحسب"‬ 943 01:09:44,420 --> 01:09:48,470 ‫"وأنا أخاطر بكل شيء"‬ 944 01:09:48,590 --> 01:09:52,760 ‫"من أجل هذه الحياة التي اخترناها"‬ 945 01:09:53,850 --> 01:10:00,020 ‫"يدكَ في يدي‬ ‫ووعدتني بألاّ تفلت يدي أبداً"‬ 946 01:10:00,150 --> 01:10:04,150 ‫"نحن نسير على حبل مشدود‬ ‫في أعلى السماء"‬ 947 01:10:04,270 --> 01:10:08,820 ‫"يمكننا أن نرى العالم بأسره تحتنا"‬ 948 01:10:08,950 --> 01:10:12,910 ‫"نحن نسير على حبل مشدود"‬ 949 01:10:13,030 --> 01:10:17,000 ‫"لا أكون متأكدة أبداً‬ ‫إذا كنتَ ستمسك بي"‬ 950 01:10:17,120 --> 01:10:20,870 ‫"إذا وقعت"‬ 951 01:10:39,890 --> 01:10:45,400 ‫"كل شيء مغامرة‬ ‫تأتي مع مشهد يحبس الأنفاس"‬ 952 01:10:46,900 --> 01:10:52,530 ‫"إنني أسير على حبل مشدود معكَ"‬ 953 01:11:00,160 --> 01:11:01,540 ‫"معكَ"‬ 954 01:11:06,550 --> 01:11:08,920 ‫"معكَ"‬ 955 01:11:09,050 --> 01:11:15,800 ‫"معكَ"‬ 956 01:11:20,310 --> 01:11:26,860 ‫"معكَ"‬ 957 01:11:32,280 --> 01:11:34,160 ‫"معكَ"‬ 958 01:11:45,290 --> 01:11:48,380 ‫- "(سينسيناتي)"‬ ‫- "وكأننا تعلّمنا للمرّة الأولى"‬ 959 01:11:48,500 --> 01:11:54,590 ‫"ما هو الغناء حقاً، تستحق الآنسة (ليند)‬ ‫كل احترام وتقدير بلدنا"‬ 960 01:11:54,720 --> 01:11:56,800 ‫"وكل التصفيق بحرارة"‬ 961 01:11:58,470 --> 01:12:01,060 ‫- أعني...‬ ‫- نحن نملك العالَم‬ 962 01:12:01,890 --> 01:12:04,390 ‫حسناً يا سيّد (بارنيم)‬ 963 01:12:05,690 --> 01:12:07,060 ‫هذا...‬ 964 01:12:08,480 --> 01:12:09,860 ‫بمناسبة...‬ 965 01:12:13,320 --> 01:12:15,450 ‫نخب تحقيق الأحلام‬ 966 01:12:15,570 --> 01:12:16,950 ‫شكراً يا (جين)‬ 967 01:12:29,590 --> 01:12:30,960 ‫ستُرفع ستارة المسرح بعد ساعتين‬ 968 01:12:32,920 --> 01:12:34,930 ‫منحتكَ العالَم، أليس كذلك؟‬ 969 01:12:38,930 --> 01:12:41,430 ‫وأنا... يجدر بي الذهاب‬ 970 01:12:43,520 --> 01:12:45,140 ‫أصبحت مصدر إلهاء لكِ‬ ‫آسف يا (جيني)‬ 971 01:12:45,270 --> 01:12:47,060 ‫- لا‬ ‫- يجب أن تنهي الجولة بدوني‬ 972 01:12:47,190 --> 01:12:49,520 ‫- ماذا؟ هل ستغادر؟‬ ‫- مسار الرحلة تحت السيطرة و...‬ 973 01:12:49,650 --> 01:12:51,780 ‫- هذا كل شيء إذاً‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 974 01:12:53,070 --> 01:12:55,490 ‫أنا مجرّد إحدى عروضكَ الصغيرة‬ 975 01:12:56,110 --> 01:12:58,030 ‫- (جيني)‬ ‫- لن أكمل الجولة‬ 976 01:12:58,990 --> 01:13:01,330 ‫(جيني)، (جيني)، أرجوكِ‬ 977 01:13:01,450 --> 01:13:02,910 ‫يجب أن تكملي الجولة‬ 978 01:13:03,580 --> 01:13:06,460 ‫- هل يتوجّب عليّ ذلك؟‬ ‫- سيدمّرني ذلك‬ 979 01:13:08,040 --> 01:13:12,050 ‫عندما تستهتر بمشاعر الآخرين يا سيّد (بارنيم)‬ ‫تجلب الدمار لنفسكَ‬ 980 01:13:12,170 --> 01:13:15,840 ‫- خاطرت بكل شيء‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 981 01:13:15,970 --> 01:13:17,680 ‫يبدو أنّنا نحن الاثنان خسرنا‬ 982 01:13:23,430 --> 01:13:27,020 ‫"كل النجوم التي نسرقها من سماء الليل"‬ 983 01:13:27,140 --> 01:13:32,020 ‫"لن تكون كافية أبداً"‬ 984 01:13:32,150 --> 01:13:35,360 ‫"لن تكون كافية أبداً"‬ 985 01:13:36,530 --> 01:13:40,320 ‫"أبراج الذهب ما زالت صغيرة جداً"‬ 986 01:13:40,450 --> 01:13:43,700 ‫"تستطيع هذه الأيدي احتضان العالَم"‬ 987 01:13:43,830 --> 01:13:48,620 ‫"لكنها لن تكون كافية أبداً"‬ 988 01:13:49,540 --> 01:13:53,880 ‫"لن تكون كافية أبداً"‬ 989 01:14:30,870 --> 01:14:32,250 ‫شكراً‬ 990 01:14:37,590 --> 01:14:38,970 ‫ما كان ذلك؟‬ 991 01:14:39,840 --> 01:14:41,300 ‫كان الوداع‬ 992 01:14:48,230 --> 01:14:51,020 ‫شكراً جزيلاً على مجيئكم‬ ‫أخبروا أصدقاءكم وجيرانكم‬ 993 01:14:51,140 --> 01:14:53,270 ‫مَن الذي أمضى وقتاً ممتعاً؟‬ ‫أنت؟ أنت؟‬ 994 01:14:53,400 --> 01:14:56,940 ‫أخبروا الجميع كم استمتعتم في السيرك‬ ‫استعراضات جديدة كل ليلة‬ 995 01:14:58,030 --> 01:14:59,400 ‫"مدير حلبة السيرك"‬ 996 01:15:01,780 --> 01:15:04,740 ‫أيها السادة، سأطلب منكم أن تغادروا‬ 997 01:15:05,370 --> 01:15:09,040 ‫هذه مدينتنا يا بنيّ‬ ‫نظن أنه يجدر بكَ المغادرة‬ 998 01:15:09,160 --> 01:15:12,710 ‫أنت وغريبو المظهر والمُرعبون خاصتك‬ 999 01:15:14,080 --> 01:15:15,460 ‫سيّدي‬ 1000 01:15:16,750 --> 01:15:19,760 ‫- سأطلب منكَ الرحيل مرّة أخرى فقط‬ ‫- وماذا بعدئذٍ يا فتى؟‬ 1001 01:15:26,760 --> 01:15:29,600 ‫هجوم!‬ 1002 01:15:56,340 --> 01:15:58,630 ‫- هل هذه هي؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 1003 01:15:58,750 --> 01:16:00,130 ‫أبي!‬ 1004 01:16:00,960 --> 01:16:02,340 ‫أبي!‬ 1005 01:16:03,010 --> 01:16:05,050 ‫ابنتاي، ابنتاي‬ 1006 01:16:05,180 --> 01:16:07,260 ‫كبرتما جداً، توقّفا‬ 1007 01:16:10,270 --> 01:16:13,890 ‫- لماذا قررت العودة مبكراً؟‬ ‫- اشتقت إليكِ، اشتقت إليكِ‬ 1008 01:16:14,020 --> 01:16:15,900 ‫يبدو ذلك كلاماً معسولاً كاذباً‬ 1009 01:16:16,020 --> 01:16:18,690 ‫"حريق! أفسِحوا الطريق!"‬ 1010 01:16:18,820 --> 01:16:21,190 ‫أسِرعوا! يتصاعد الحريق من السيرك!‬ 1011 01:16:21,320 --> 01:16:23,780 ‫"ابتعدوا! هيّا بنا! حريق!"‬ 1012 01:16:23,900 --> 01:16:26,370 ‫ابقيا معي أيتها الفتاتان‬ ‫ابقيا معي، تعالا، تعالا، بسرعة‬ 1013 01:16:32,830 --> 01:16:34,710 ‫ليبقَ الجميع قرب الآخر‬ 1014 01:16:40,090 --> 01:16:43,220 ‫(فيليب)، (فيليب)‬ ‫هل خرج الجميع؟ هل الجميع بخير؟‬ 1015 01:16:43,340 --> 01:16:46,180 ‫- الحيوانات؟ الحيوانات؟‬ ‫- أطلقنا سراحها، ما عسانا نفعل غير ذلك؟‬ 1016 01:16:46,300 --> 01:16:49,550 ‫- (دابليو دي)، أين (آن)؟‬ ‫- أين (آن)؟ أين (آن)؟‬ 1017 01:16:49,680 --> 01:16:54,180 ‫لا يا (فيليب)! لا!‬ ‫لا يمكنك التوجّه إلى الداخل!‬ 1018 01:16:54,310 --> 01:16:56,230 ‫- (آن)! (آن)!‬ ‫- (فيليب)!‬ 1019 01:16:56,350 --> 01:16:59,650 ‫- أختي!‬ ‫- واصِلوا ضخ الماء‬ 1020 01:16:59,770 --> 01:17:02,190 ‫- (دابليو دي)!‬ ‫- ها هي! ها هي!‬ 1021 01:17:02,320 --> 01:17:04,950 ‫(آن)! يا إلهي!‬ 1022 01:17:05,070 --> 01:17:06,450 ‫(فيليب)!‬ 1023 01:17:06,570 --> 01:17:07,990 ‫- (فيليب)!‬ ‫- أبي!‬ 1024 01:17:12,370 --> 01:17:14,870 ‫أبي! أبي!‬ 1025 01:17:15,000 --> 01:17:16,370 ‫(فيليب)!‬ 1026 01:17:26,090 --> 01:17:28,550 ‫- لا بأس‬ ‫- ابقوا في الخلف! أرجوكم!‬ 1027 01:17:30,350 --> 01:17:31,720 ‫"أمّي"‬ 1028 01:17:39,900 --> 01:17:41,270 ‫أبي!‬ 1029 01:17:48,700 --> 01:17:51,530 ‫"حمّالة! نحتاج إلى حمّالة!"‬ 1030 01:17:53,030 --> 01:17:55,580 ‫استنشقَ الكثير من الدخان‬ ‫ما زال يتنفّس، تعالوا‬ 1031 01:17:56,620 --> 01:17:58,000 ‫هيّا، لِنضعه على الحمّالة‬ 1032 01:18:01,590 --> 01:18:02,960 ‫"ارفعوا"‬ 1033 01:18:34,950 --> 01:18:39,830 ‫"ماذا لو أعدنا كتابة الأقدار؟"‬ 1034 01:18:43,130 --> 01:18:47,960 ‫"قُل إنك خُلقت كي تكون لي"‬ 1035 01:18:50,800 --> 01:18:55,180 ‫"لا شيء يستطيع أن يفرّق بيننا"‬ 1036 01:19:01,390 --> 01:19:07,230 ‫"كتبَ لي القدر أن أجدكَ"‬ 1037 01:19:12,320 --> 01:19:14,200 ‫"ها نحن ذا أيها الشبّان"‬ 1038 01:19:14,320 --> 01:19:16,540 ‫هيّا، إلى الأمام‬ 1039 01:19:19,500 --> 01:19:21,290 ‫(توماس)، ساعِدني على تحطيمه‬ 1040 01:19:34,340 --> 01:19:36,430 ‫إذا جئتَ بهدف الشماتة‬ ‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانكَ‬ 1041 01:19:41,390 --> 01:19:43,480 ‫قبضوا على السفّاحين‬ ‫الذين افتعلوا الحريق‬ 1042 01:19:44,520 --> 01:19:46,110 ‫ظننت أنكَ تود معرفة ذلك‬ 1043 01:19:57,120 --> 01:19:58,490 ‫لم يرقني استعراضكَ قطّ‬ 1044 01:20:00,290 --> 01:20:02,660 ‫لكنني ظننت دائماً أنه راقَ للآخرين‬ 1045 01:20:02,790 --> 01:20:04,170 ‫راقهم، إنه يروقهم‬ 1046 01:20:12,920 --> 01:20:14,550 ‫انتبه، لما أسميته فنّاً‬ 1047 01:20:15,760 --> 01:20:17,140 ‫لا بالتأكيد‬ 1048 01:20:17,510 --> 01:20:18,890 ‫لكن...‬ 1049 01:20:20,350 --> 01:20:24,270 ‫وَضع أشخاص من كل الأنواع‬ ‫على خشبة المسرح معكَ‬ 1050 01:20:24,390 --> 01:20:29,610 ‫مِن كل الألوان والأشكال والأحجام‬ ‫تقديمهم على قدم المساواة‬ 1051 01:20:31,740 --> 01:20:37,370 ‫في الواقع، لقامَ ناقد فنّي آخر‬ ‫بتسمية ذلك الاحتفال بالإنسانيّة حتّى‬ 1052 01:20:39,200 --> 01:20:40,580 ‫لكان راقني ذلك‬ 1053 01:20:45,460 --> 01:20:47,040 ‫آمل أن تعيد بناءه‬ 1054 01:20:48,750 --> 01:20:53,010 ‫الحمد للّرب على جولة (جيني)‬ ‫نستطيع الاقتراض من الأرباح، سنكون بخير‬ 1055 01:20:53,130 --> 01:20:54,510 ‫ألا تعرف؟‬ 1056 01:21:00,720 --> 01:21:02,680 ‫"(جيني ليند) تتوقّف عن الغناء"‬ 1057 01:21:03,180 --> 01:21:04,560 ‫آسف‬ 1058 01:21:05,890 --> 01:21:08,400 ‫- "فضيحة (بارنيم)"‬ ‫- ماذا؟!‬ 1059 01:21:15,820 --> 01:21:18,990 ‫(تشاريتي)، يا إلهي، (تشاريتي)‬ ‫أنا...‬ 1060 01:21:19,120 --> 01:21:21,790 ‫- لا أريد أن أكلّمكَ‬ ‫- لم يحصل شيء بيننا‬ 1061 01:21:21,910 --> 01:21:24,290 ‫لم يحصل شيء بينكما‬ ‫الصورة منشورة في كل صحف (نيويورك)‬ 1062 01:21:24,410 --> 01:21:25,870 ‫لأنّها خطّطت لالتقاط صورتنا‬ 1063 01:21:26,000 --> 01:21:27,710 ‫- أنا لا أحبّها‬ ‫- أنتَ لا تحبّها بالطبع‬ 1064 01:21:28,500 --> 01:21:32,210 ‫أنت لا تحبّها، أنت لا تحبّني‬ ‫أنت لا تحب أحداً، أنت تحب نفسكَ واستعراضكَ‬ 1065 01:21:34,590 --> 01:21:35,970 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1066 01:21:37,880 --> 01:21:40,930 ‫- سأذهب إلى منزلي‬ ‫- هذا منزلكِ‬ 1067 01:21:45,060 --> 01:21:46,430 ‫المصرف‬ 1068 01:21:48,270 --> 01:21:49,730 ‫سيطردوننا‬ 1069 01:21:51,860 --> 01:21:53,940 ‫لماذا لم تسألني قبل أن تأخذ القرض؟‬ 1070 01:21:56,240 --> 01:21:57,740 ‫لكنت وافقت‬ 1071 01:21:58,530 --> 01:22:01,160 ‫لم أمانع أن نخاطر قطّ‬ ‫لكننا كنّا نقوم بذلك معاً‬ 1072 01:22:40,320 --> 01:22:44,410 ‫ظننت أنه سينتهي بكَ المطاف هنا‬ ‫تشعر بالأسف على نفسكَ‬ 1073 01:23:00,430 --> 01:23:03,550 ‫أيها الرفاق، إذا جئتم كي تأخذوا أجوركم‬ ‫لا توجد نقود، كلياً‬ 1074 01:23:04,850 --> 01:23:06,560 ‫- لم يبق شيء أعطيه لكم‬ ‫- اخرس يا (بارنيم)‬ 1075 01:23:06,680 --> 01:23:08,060 ‫أنتَ لا تفهم الأمر‬ 1076 01:23:09,350 --> 01:23:11,310 ‫كانت أمّهاتنا يشعرنَ بالعار منّا‬ 1077 01:23:13,480 --> 01:23:15,110 ‫قمنَ بتخبئتنا طيلة حياتنا‬ 1078 01:23:16,520 --> 01:23:19,570 ‫ثمّ أخرجتَنا من العتمة‬ 1079 01:23:19,690 --> 01:23:21,360 ‫وأنت تتخلّى عنّا أيضاً الآن‬ 1080 01:23:23,030 --> 01:23:28,160 ‫ربّما أنتَ محتال‬ ‫ربّما كان الأمر يتعلّق بجني المال فحسب‬ 1081 01:23:29,660 --> 01:23:32,040 ‫لكنكَ منحتنا الشعور بالعائلة الحقيقيّة‬ 1082 01:23:32,920 --> 01:23:36,210 ‫والسيرك، كان بيتنا‬ 1083 01:23:40,300 --> 01:23:41,760 ‫نريد استعادة بيتنا‬ 1084 01:23:47,720 --> 01:23:50,600 ‫"رأيت الشمس تبدأ بالغروب"‬ 1085 01:23:50,730 --> 01:23:54,020 ‫"شعرت بهبوب رياح الشتاء الباردة"‬ 1086 01:23:58,360 --> 01:24:00,900 ‫"يتعلّم الرجل من يسانده في الشدائد"‬ 1087 01:24:01,030 --> 01:24:04,530 ‫"عندما يخبو البريق وتتداعى الجدران"‬ 1088 01:24:08,330 --> 01:24:13,710 ‫"لأنّه من هذا الركام، إنّ الذي يبقى"‬ 1089 01:24:13,830 --> 01:24:17,380 ‫"يمكن أن يكون ما هو حقيقي فقط"‬ 1090 01:24:19,000 --> 01:24:24,970 ‫"إذا خسرت كل شيء فلقد ربحت أكثر"‬ 1091 01:24:25,090 --> 01:24:27,800 ‫"لأنّ ذلك أعادني..."‬ 1092 01:24:31,680 --> 01:24:33,060 ‫"إليكم"‬ 1093 01:24:52,910 --> 01:24:55,160 ‫"احتسيت الشمبانيا مع الملوك والملكات"‬ 1094 01:24:55,290 --> 01:24:58,540 ‫"أشادَ السياسيّون باسمي"‬ 1095 01:25:01,710 --> 01:25:03,970 ‫"لكنها كانت أحلام رجل آخر"‬ 1096 01:25:04,090 --> 01:25:10,180 ‫"الشرك الذي أوقعت نفسي فيه"‬ 1097 01:25:10,470 --> 01:25:15,020 ‫"لسنوات وسنوات‬ ‫طاردت هتافاتهم التشجيعية"‬ 1098 01:25:15,140 --> 01:25:19,360 ‫"سرعة جنونيّة‬ ‫لاحتياجي إلى المزيد دائماً‬ 1099 01:25:19,480 --> 01:25:23,690 ‫"لكن عندما أتوقّف وأراكم هنا"‬ 1100 01:25:23,820 --> 01:25:29,410 ‫"أتذكّر من أجل مَن كان كل ذلك"‬ 1101 01:25:29,530 --> 01:25:32,740 ‫"ومن الآن فصاعداً"‬ 1102 01:25:32,870 --> 01:25:36,410 ‫"لن تعمي أضواء الشهرة عينيّ"‬ 1103 01:25:38,630 --> 01:25:41,500 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1104 01:25:41,630 --> 01:25:45,550 ‫"إنّ الذي أخّرته حتّى الغد سيبدأ الليلة"‬ 1105 01:25:45,670 --> 01:25:47,180 ‫"سيبدأ الليلة"‬ 1106 01:25:47,300 --> 01:25:51,970 ‫"وليبدأ هذا الوعد بداخلي"‬ 1107 01:25:52,100 --> 01:25:56,430 ‫"مثل نشيد في قلبي"‬ 1108 01:25:56,560 --> 01:26:00,730 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1109 01:26:00,860 --> 01:26:05,150 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1110 01:26:05,280 --> 01:26:08,780 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1111 01:26:08,910 --> 01:26:11,820 ‫"وسنعود إلى بيتنا"‬ 1112 01:26:11,950 --> 01:26:15,410 ‫"أجل"‬ 1113 01:26:15,620 --> 01:26:17,790 ‫"وسنعود إلى بيتنا"‬ 1114 01:26:17,910 --> 01:26:20,880 ‫"وسنعود إلى بيتنا"‬ 1115 01:26:21,000 --> 01:26:24,500 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1116 01:26:24,630 --> 01:26:26,760 ‫"وسنعود إلى بيتنا"‬ 1117 01:26:26,880 --> 01:26:29,760 ‫"وسنعود إلى بيتنا"‬ 1118 01:26:29,880 --> 01:26:32,470 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1119 01:26:32,600 --> 01:26:35,680 ‫- "من الآن فصاعداً"‬ ‫- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1120 01:26:35,810 --> 01:26:38,690 ‫"وسنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1121 01:26:38,810 --> 01:26:42,480 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1122 01:26:42,610 --> 01:26:47,530 ‫- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ ‫- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1123 01:26:47,650 --> 01:26:50,910 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1124 01:26:51,030 --> 01:26:56,490 ‫- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ ‫- "سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1125 01:26:56,620 --> 01:27:00,000 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1126 01:27:00,120 --> 01:27:05,340 ‫- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ ‫- "سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1127 01:27:05,460 --> 01:27:10,630 ‫- "سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ ‫- "من الآن فصاعداً"‬ 1128 01:27:10,760 --> 01:27:14,350 ‫"لن تعمي أضواء الشهرة عينيّ"‬ 1129 01:27:16,510 --> 01:27:19,560 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1130 01:27:19,680 --> 01:27:23,440 ‫"إنّ الذي أخّرته حتّى الغد سيبدأ الليلة"‬ 1131 01:27:23,560 --> 01:27:25,270 ‫"سيبدأ الليلة"‬ 1132 01:27:25,400 --> 01:27:29,820 ‫"وليبدأ هذا الوعد بداخلي"‬ 1133 01:27:29,940 --> 01:27:34,240 ‫"مثل نشيد في قلبي"‬ 1134 01:27:34,370 --> 01:27:38,750 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1135 01:27:38,870 --> 01:27:42,790 ‫- "من الآن فصاعداً"‬ ‫- "وسنعود إلى بيتنا"‬ 1136 01:27:42,920 --> 01:27:45,380 ‫"سنعود إلى بيتنا"‬ 1137 01:27:45,500 --> 01:27:49,050 ‫"وسنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1138 01:27:49,170 --> 01:27:54,300 ‫- "وسنعود إلى بيتنا"‬ ‫- "وسنعود إلى بيتنا"‬ 1139 01:27:54,430 --> 01:27:57,560 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1140 01:28:09,150 --> 01:28:10,570 ‫أنتِ هنا‬ 1141 01:28:10,690 --> 01:28:12,990 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1142 01:28:13,110 --> 01:28:15,700 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1143 01:28:15,820 --> 01:28:19,990 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1144 01:28:21,250 --> 01:28:23,830 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1145 01:28:23,960 --> 01:28:26,580 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1146 01:28:26,710 --> 01:28:29,590 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1147 01:28:31,920 --> 01:28:34,510 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1148 01:28:34,630 --> 01:28:37,220 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1149 01:28:37,350 --> 01:28:41,220 ‫"سنعود إلى بيتنا مجدداً"‬ 1150 01:28:46,150 --> 01:28:48,730 ‫(كارولاين)! لقد أتى‬ 1151 01:28:53,990 --> 01:28:56,990 ‫- أود رؤية زوجتي‬ ‫- إنها ليست هنا‬ 1152 01:28:58,780 --> 01:29:00,450 ‫إنها عند الشاطىء‬ 1153 01:29:28,860 --> 01:29:31,520 ‫تسبّبت لكِ ولعائلتنا بمعاناة كبيرة‬ 1154 01:29:32,610 --> 01:29:35,860 ‫قمتِ بتحذيري ورفضت أن أصغي إليكِ‬ 1155 01:29:39,490 --> 01:29:40,870 ‫أنا...‬ 1156 01:29:44,290 --> 01:29:46,080 ‫أردت أن أصبح أكبر ممّا كنت عليه‬ 1157 01:29:51,250 --> 01:29:54,380 ‫لم أرد أي شيء قطّ‬ ‫سوى الرجل الذي وقعت في حبّه‬ 1158 01:29:58,430 --> 01:30:02,890 ‫"لِيبدأ هذا الوعد بداخلي"‬ 1159 01:30:03,010 --> 01:30:07,060 ‫"مثل نشيد في قلبي"‬ 1160 01:30:08,600 --> 01:30:13,520 ‫"مهما كان الحلم كبيراً‬ ‫مهما كان الحلم صغيراً"‬ 1161 01:30:14,980 --> 01:30:16,360 ‫"من الآن فصاعداً"‬ 1162 01:30:20,030 --> 01:30:21,410 ‫من الآن فصاعداً‬ 1163 01:30:54,940 --> 01:30:58,530 ‫- هل رفض المصرف منحك القرض؟‬ ‫- بتشدّد كبير وتكراراً‬ 1164 01:30:59,950 --> 01:31:04,870 ‫لا أظن أنه يوجد أي مصرف آخر في الديار‬ ‫أستطيع أن أخدعه كي يقرضني المزيد من المال‬ 1165 01:31:07,870 --> 01:31:09,710 ‫آسف حقاً لأنني خيّبت أملكم جميعاً‬ 1166 01:31:09,830 --> 01:31:12,460 ‫لا تقلق يا (بارنيم)‬ ‫اعتدنا هذا الأمر الآن‬ 1167 01:31:13,380 --> 01:31:16,800 ‫أتعرف يا (بارنيم)؟‬ ‫عندما تعرّفت بكَ‬ 1168 01:31:16,920 --> 01:31:21,840 ‫كان لديّ ميراث وكنت ألاقي الاستحسان‬ ‫وكانت تتم دعوتي إلى كل حفلات المدينة‬ 1169 01:31:21,970 --> 01:31:25,100 ‫والآن بفضلكَ، خسرت كل ذلك‬ 1170 01:31:27,140 --> 01:31:32,350 ‫لم يبقَ سوى الصداقة والحب‬ ‫وعملي الذي أحبّه حتى العبادة‬ 1171 01:31:35,190 --> 01:31:37,860 ‫أدخلتَ السعادة إلى حياتي‬ 1172 01:31:37,980 --> 01:31:40,070 ‫- إلى حياتنا جميعاً‬ ‫- أوافقكِ الرأي‬ 1173 01:31:42,110 --> 01:31:44,530 ‫ليتَ المصرف يقبل بالبهجة كضمانة‬ 1174 01:31:44,660 --> 01:31:47,580 ‫قد لا يقبلونها، لكنني سأقبلها‬ 1175 01:31:49,790 --> 01:31:51,540 ‫أملك ١٠ بالمئة من أرباح الاستعراض‬ 1176 01:31:53,290 --> 01:31:57,590 ‫وبما أنني كنت أعرف لحساب من أعمل‬ ‫تصرّفت بذكاء وأخذت حصّتي أسبوعياً‬ 1177 01:31:59,420 --> 01:32:03,300 ‫- (فيليب)، لا يمكنني أن أدعكَ تخاطر بمالك‬ ‫- يمكنكَ القيام بذلك بالتأكيد‬ 1178 01:32:03,430 --> 01:32:06,550 ‫لا تصبح حسّاساً على دورنا الآن‬ 1179 01:32:06,680 --> 01:32:08,060 ‫شريكان‬ 1180 01:32:09,520 --> 01:32:10,890 ‫بالمناصفة‬ 1181 01:32:22,490 --> 01:32:23,860 ‫شريكان‬ 1182 01:32:25,740 --> 01:32:29,700 ‫المشكلة الوحيدة...‬ ‫أجهل كيف سنحتمل كلفة المبنى‬ 1183 01:32:31,120 --> 01:32:32,500 ‫صحيح‬ 1184 01:32:36,040 --> 01:32:38,340 ‫مبنى، نحن لا نحتاج إلى مبنى‬ 1185 01:32:38,460 --> 01:32:41,420 ‫العقارات في (مانهاتن) استثمار مروّع‬ 1186 01:32:41,550 --> 01:32:44,220 ‫يمكنني شراء أرض قرب حوض السفن‬ ‫بثمن زهيد جداً‬ 1187 01:32:44,340 --> 01:32:47,140 ‫لا نحتاج سوى إلى خيمة‬ 1188 01:32:48,050 --> 01:32:50,350 ‫هذا رائع! هيّا!‬ 1189 01:32:53,850 --> 01:32:57,440 ‫"جئنا بزخم هائل‬ ‫هؤلاء المارقون في الحلبة"‬ 1190 01:32:59,570 --> 01:33:03,440 ‫"عندما يتم العثور على المفقود‬ ‫وتوّجناهم ملوك السيرك"‬ 1191 01:33:03,570 --> 01:33:06,570 ‫"لا تحارب هذا الشعور‬ ‫فهو قادم إليك، إنه يركض إليك"‬ 1192 01:33:06,700 --> 01:33:09,660 ‫"لِنعش هذه اللحظة فقط‬ ‫ولا نهتم بما سيأتي لاحقاً"‬ 1193 01:33:09,780 --> 01:33:12,540 ‫"إنه شعور غامر ويتفوّق‬ ‫على كل ما عرفته سابقاً"‬ 1194 01:33:12,660 --> 01:33:16,250 ‫"استسلِم فحسب‬ ‫لأنك ستأتي وأنت تريد الذهاب"‬ 1195 01:33:16,370 --> 01:33:19,290 ‫"إلى المكان المغطّى بكل الأضواء الملوّنة"‬ 1196 01:33:19,420 --> 01:33:22,420 ‫"حيث يمسك الهاربون بزمام أمور الليل"‬ 1197 01:33:22,550 --> 01:33:25,220 ‫"يصبح المستحيل حقيقياً‬ ‫إنه يسيطر عليكم"‬ 1198 01:33:25,340 --> 01:33:28,220 ‫"هذا أعظم استعراض!"‬ 1199 01:33:28,340 --> 01:33:31,470 ‫"نحن نشعل الأجواء، لن نهدأ"‬ 1200 01:33:31,600 --> 01:33:34,270 ‫"ولا تستطيع الشمس أن تردعنا الآن"‬ 1201 01:33:34,390 --> 01:33:38,060 ‫"رؤية المستحيل يتحقّق‬ ‫إنه يسيطر عليكم"‬ 1202 01:33:38,190 --> 01:33:40,270 ‫"هذا أعظم استعراض!"‬ 1203 01:33:40,980 --> 01:33:43,940 ‫"إنه كل ما تريدونه على الإطلاق"‬ 1204 01:33:44,070 --> 01:33:46,820 ‫"إنه كل ما تحتاجون إليه على الإطلاق"‬ 1205 01:33:46,950 --> 01:33:49,660 ‫"وهو هنا أمامكم تماماً"‬ 1206 01:33:49,780 --> 01:33:53,120 ‫"هذا هو المكان الذي تريدون أن تكونوا فيه"‬ 1207 01:33:53,240 --> 01:33:56,120 ‫"إنه كل ما تريدونه على الإطلاق"‬ 1208 01:33:56,250 --> 01:33:59,040 ‫"إنه كل ما تحتاجون إليه على الإطلاق"‬ 1209 01:33:59,170 --> 01:34:02,420 ‫"وهو هنا أمامكم تماماً"‬ 1210 01:34:02,550 --> 01:34:05,550 ‫"هذا هو المكان‬ ‫الذي تريدون أن تكونوا فيه"‬ 1211 01:34:05,670 --> 01:34:07,880 ‫"هذا هو المكان‬ ‫الذي تريدون أن تكونوا فيه"‬ 1212 01:34:08,010 --> 01:34:11,010 ‫"إلى المكان المغطّى بكل الأضواء الملوّنة"‬ 1213 01:34:11,140 --> 01:34:14,060 ‫"حيث يمسك الهاربون بزمام أمور الليل"‬ 1214 01:34:14,180 --> 01:34:15,640 ‫- "يتحقّق المستحيل"‬ ‫- هذا لكَ‬ 1215 01:34:15,770 --> 01:34:20,440 ‫- "إنه يسيطر عليكم"‬ ‫- "هذا أعظم استعراض!"‬ 1216 01:34:23,190 --> 01:34:25,730 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأستمتع برؤية ابنتيّ تكبران‬ 1217 01:34:27,490 --> 01:34:30,820 ‫- يجب أن يستمر الاستعراض‬ ‫- "أشعلنا الأجواء، لن نهدأ"‬ 1218 01:34:30,950 --> 01:34:33,450 ‫"ولا تستطيع الشمس أن تردعنا الآن"‬ 1219 01:34:33,580 --> 01:34:37,290 ‫"رؤية المستحيل يتحقّق‬ ‫إنه يسيطر عليكم"‬ 1220 01:34:37,410 --> 01:34:40,460 ‫"هذا أعظم استعراض!"‬ 1221 01:34:40,580 --> 01:34:45,710 ‫"إلى المكان المغطّى بكل الأضواء الملوّنة‬ ‫حيث يمسك الهاربون بزمام أمور الليل"‬ 1222 01:34:45,840 --> 01:34:48,840 ‫- "يتحقّق المستحيل"‬ ‫- "إنه يسيطر عليكم"‬ 1223 01:34:48,970 --> 01:34:51,800 ‫"هذا أعظم استعراض!"‬ 1224 01:34:51,930 --> 01:34:55,140 ‫"أشعلنا الأجواء، لن نهدأ"‬ 1225 01:34:55,260 --> 01:34:57,980 ‫"ولا تستطيع الجدران أن تردعنا الآن"‬ 1226 01:34:58,100 --> 01:35:01,690 ‫"رؤية المستحيل يتحقّق‬ ‫إنه يسيطر عليكم"‬ 1227 01:35:01,810 --> 01:35:05,650 ‫- "هذا أعظم استعراض!"‬ ‫- "كل ما تريدونه موجود أمامكم"‬ 1228 01:35:05,770 --> 01:35:08,780 ‫"وترون المستحيل يتحقّق‬ 1229 01:35:08,900 --> 01:35:14,120 ‫"ولا تستطيع الجدران أن تردعنا الآن"‬ 1230 01:35:16,950 --> 01:35:19,120 ‫"هذا أعظم استعراض!"‬ 1231 01:35:22,080 --> 01:35:23,460 ‫أبي!‬ 1232 01:35:25,880 --> 01:35:27,250 ‫- مرحباً أيتها الفتيات‬ ‫- "هذا أعظم استعراض!"‬ 1233 01:35:31,720 --> 01:35:36,310 ‫مرحباً، أفسحوا الطريق‬ ‫بهدوء، بهدوء‬ 1234 01:35:39,270 --> 01:35:40,640 ‫أنتِ مطيعة‬ 1235 01:35:41,850 --> 01:35:44,400 ‫"هذا أعظم استعراض!"‬ 1236 01:35:44,520 --> 01:35:50,440 ‫- "هذا أعظم استعراض!"‬ ‫- "هذا أعظم استعراض!"‬ 1237 01:35:50,570 --> 01:35:56,530 ‫- "هذا أعظم استعراض!"‬ ‫- "هذا أعظم استعراض!"‬ 1238 01:35:56,660 --> 01:36:01,540 ‫"هذا أعظم استعراض!"‬ 1239 01:36:40,660 --> 01:36:43,120 ‫"إنه كل ما تريدينه على الإطلاق"‬ 1240 01:36:44,790 --> 01:36:47,590 ‫"إنه كل ما تحتاجين إليه على الإطلاق"‬ 1241 01:36:49,300 --> 01:36:52,460 ‫"وهو هنا أمامكِ"‬ 1242 01:36:59,560 --> 01:37:05,810 ‫"أنبَل الفنون هي التي تجعل الآخرين سعداء،‬ ‫(بي تي بارنيم)"‬ 1243 01:37:10,400 --> 01:37:13,530 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 136001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.