All language subtitles for The Greatest Showman 2017 WAVO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,710 --> 00:00:54,880
"سيّداتي وسادتي
هذه هي اللحظة التي كنتم تنتظرونها"
2
00:00:57,380 --> 00:00:59,090
"كنتم تبحثون في الظلام"
3
00:00:59,220 --> 00:01:01,140
"يتصبّب العرق منكم على الأرض"
4
00:01:03,930 --> 00:01:07,310
"ويوجد ألم مدفون في عظامكم
لا يمكنكم تجاهله"
5
00:01:07,430 --> 00:01:10,230
"يخطف أنفاسكم ويسرق عقولكم"
6
00:01:10,350 --> 00:01:13,980
"وكل شيء كان حقيقياً بقي خلفكم"
7
00:01:14,110 --> 00:01:17,070
"لا تقاوموه
إنه قادم إليكم، يركض خلفكم"
8
00:01:17,190 --> 00:01:20,200
"هذه هي اللحظة الوحيدة
لا تبالوا بما سيحصل لاحقاً"
9
00:01:20,320 --> 00:01:23,370
"حلمكم المحموم
ألا يمكنكم أن تروا أنه يقترب؟"
10
00:01:23,490 --> 00:01:26,450
"استسلِموا فحسب لأنكم تشعرون
بأنّ هذا الشعور يستولي عليكم"
11
00:01:26,580 --> 00:01:29,460
"إنها النار، إنها الحريّة
إنها تغمر كالطوفان"
12
00:01:29,580 --> 00:01:32,460
"إنه الواعظ خلف المنبر
وتفانيكم الأعمى"
13
00:01:32,580 --> 00:01:36,670
"يوجد شيء يتصدّع في آجر كل جدار
يكبح كل ما تعرفونه"
14
00:01:36,800 --> 00:01:39,470
"لذا أخبروني، هل تريدون الذهاب؟"
15
00:01:39,590 --> 00:01:42,510
"إلى المكان المغطّى بكل الأضواء الملوّنة"
16
00:01:42,640 --> 00:01:45,180
"حيث يمسك الهاربون بزمام أمور الليل"
17
00:01:45,310 --> 00:01:48,390
"يصبح المستحيل حقيقياً
إنه يسيطر عليكم"
18
00:01:48,520 --> 00:01:51,480
"هذا أعظَم استعراض!"
19
00:01:51,600 --> 00:01:54,690
"نحن نشعل الأجواء، لن نهدأ"
20
00:01:54,810 --> 00:01:57,530
"ولا تستطيع الشمس أن تردعنا الآن"
21
00:01:57,650 --> 00:02:01,200
"رؤية المستحيل يتحقّق
إنه يسيطر عليكم"
22
00:02:01,320 --> 00:02:04,070
"هذا أعظم استعراض!"
23
00:02:04,200 --> 00:02:07,120
"إنه كل شيء تريدونه على الإطلاق"
24
00:02:07,240 --> 00:02:10,120
"إنه كل شيء تحتاجون إليه"
25
00:02:10,250 --> 00:02:13,500
"وهو هنا أمامكم تماماً"
26
00:02:13,630 --> 00:02:16,380
"هذا هو المكان
الذي تريدون أن تكونوا فيه"
27
00:02:16,500 --> 00:02:19,420
"إنه كل ما تريدونه على الإطلاق"
28
00:02:19,550 --> 00:02:22,260
"إنه كل ما تحتاجون إليه على الإطلاق"
29
00:02:22,380 --> 00:02:25,720
"وهو هنا أمامكم تماماً"
30
00:02:25,850 --> 00:02:28,560
"هذا هو المكان
الذي تريدون أن تكونوا فيه"
31
00:02:28,680 --> 00:02:31,640
"إنه كل شيء تريدونه على الإطلاق"
32
00:02:31,770 --> 00:02:34,850
"إنه كل شيء تحتاجون إليه على الإطلاق"
33
00:02:34,980 --> 00:02:38,900
"وهو هنا أمامكم تماماً"
34
00:02:39,030 --> 00:02:41,530
"هذا هو المكان
الذي تريدون أن تكونوا فيه"
35
00:02:42,650 --> 00:02:45,160
"إنه كل ما تريدونه على الإطلاق"
36
00:02:46,570 --> 00:02:48,950
"إنه كل ما تحتاجون إليه على الإطلاق"
37
00:02:50,040 --> 00:02:53,160
"وهو هنا أمامكم تماماً"
38
00:02:56,630 --> 00:02:59,340
مفهوم، أجل، شكراً جزيلاً
يا سيّد (جيفري)، شكراً لكَ
39
00:02:59,460 --> 00:03:00,840
"سأدفع لكَ الحساب في نهاية اليوم"
40
00:03:03,930 --> 00:03:05,300
لِنذهب
41
00:03:06,800 --> 00:03:09,180
أسرع يا (فينياس)، سيفوتنا القطار
42
00:03:15,900 --> 00:03:17,270
قِف مُنتصب القامة
43
00:03:18,940 --> 00:03:21,690
انزَع هذه القذارة
44
00:03:24,150 --> 00:03:25,530
"ارفعي خنصركِ"
45
00:03:27,530 --> 00:03:29,950
"مدّي ذراعكِ، المرفق إلى الخارج"
46
00:03:32,290 --> 00:03:33,960
ارتشفي ولا تحدثي صوتاً
47
00:03:38,250 --> 00:03:43,170
"ارفعي خنصركِ
مدّي ذراعكِ، المرفق إلى الخارج"
48
00:03:44,090 --> 00:03:48,220
حافظي على مستوى فنجانكِ
اخفضي فنجانكِ برقّة
49
00:03:49,720 --> 00:03:51,180
"هل نقوم بذلك مجدداً؟"
50
00:03:51,970 --> 00:03:55,520
ارفعي خنصركِ، مدّي ذراعكِ
51
00:03:55,640 --> 00:03:58,350
المرفق إلى الخارج، بلباقة
52
00:04:03,990 --> 00:04:05,400
(تشاريتي)، تعالي
53
00:04:14,910 --> 00:04:16,290
"فستانكِ"
54
00:04:17,040 --> 00:04:19,130
هل علّمناكِ التصرّف هكذا؟
55
00:04:20,290 --> 00:04:21,840
إنها غلطتي يا سيّدي
56
00:04:23,420 --> 00:04:27,340
- جعلتها تضحك
- أشكركَ على صدقكَ
57
00:04:30,090 --> 00:04:31,600
لا تقترب من ابنتي
58
00:04:54,660 --> 00:04:57,330
- كيف استطعتِ الخروج؟
- خرجت من النافذة
59
00:05:00,540 --> 00:05:03,000
سيرسلني والدي إلى مدرسة للفتيات
60
00:05:04,050 --> 00:05:05,920
أجهل ماذا يخبّىء لي المستقبل
61
00:05:07,510 --> 00:05:08,880
أنا أعرف
62
00:05:10,930 --> 00:05:14,010
"أغمض عينيّ وأستطيع أن أرى"
63
00:05:14,140 --> 00:05:17,770
"العالَم الذي ينتظرني"
64
00:05:17,890 --> 00:05:21,020
"عالَم أسمّيه عالمي الخاص"
65
00:05:24,110 --> 00:05:27,400
"من خلال الظلام، من خلال الباب"
66
00:05:27,530 --> 00:05:30,990
"من خلال مكان لم يطأه أحد قطّ"
67
00:05:31,110 --> 00:05:34,660
"لكن أشعر بأنه بمثابة منزلي"
68
00:05:36,700 --> 00:05:41,580
"يمكنهم أن يقولوا، يمكنهم
أن يقولوا إنّ كل هذا يبدو جنونياً"
69
00:05:43,250 --> 00:05:48,050
"يمكنهم أن يقولوا
يمكنهم أن يقولوا إنني فقدت عقلي"
70
00:05:49,760 --> 00:05:55,350
"لا أكترث بذلك، لا أكترث بذلك
انعتوني بالمجنون إذاً"
71
00:05:56,060 --> 00:06:01,270
"يمكننا أن نعيش في عالَم نصمّمه بنفسينا"
72
00:06:02,270 --> 00:06:05,570
"لأنني أستلقي في سريري كل ليلة"
73
00:06:05,690 --> 00:06:08,730
"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"
74
00:06:08,860 --> 00:06:15,120
"مليون حلم يبقيني مستيقظاً"
75
00:06:15,240 --> 00:06:18,330
"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"
76
00:06:18,450 --> 00:06:21,750
"رؤيا للعالَم الذي أراه"
77
00:06:21,870 --> 00:06:28,090
"لن يتطلّب سوى مليون حلم"
78
00:06:28,210 --> 00:06:32,380
"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"
79
00:06:39,430 --> 00:06:44,850
"يمكنهم أن يقولوا، يمكنهم
أن يقولوا إنّ كل هذا يبدو جنونياً"
80
00:06:45,900 --> 00:06:49,190
"يمكنهم أن يقولوا، يمكنهم
أن يقولوا إننا فقدنا عقلنا"
81
00:06:49,320 --> 00:06:52,030
- (تشاريتي)!
- "كفى يا (فين)، الأفضل أن نذهب"
82
00:06:52,400 --> 00:06:54,030
- "لا أكترث، لا أكترث..."
- "عزيزتي (تشاريتي)"
83
00:06:54,160 --> 00:06:57,280
"إذا نعتونا بالمجنونَين"
84
00:06:58,700 --> 00:07:04,790
"نهرب إلى عالَم نصمّمه بنفسينا"
85
00:07:04,920 --> 00:07:07,960
"لأنني أستلقي في سريري كل ليلة"
86
00:07:08,090 --> 00:07:11,210
"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"
87
00:07:11,340 --> 00:07:17,720
"مليون حلم يبقيني مستيقظاً"
88
00:07:17,850 --> 00:07:21,020
"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"
89
00:07:21,140 --> 00:07:24,270
"رؤيا للعالَم الذي أراه"
90
00:07:24,390 --> 00:07:30,570
"لن يتطلّب سوى مليون حلم"
91
00:07:30,690 --> 00:07:35,070
"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"
92
00:07:50,590 --> 00:07:53,630
صحف، قصص رائعة
من جميع أنحاء العالَم
93
00:07:53,760 --> 00:07:59,970
"مليون حلم يبقيني مُستيقظاً"
94
00:08:00,100 --> 00:08:03,220
"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"
95
00:08:03,350 --> 00:08:06,350
"رؤيا للعالَم الذي أراه"
96
00:08:06,480 --> 00:08:12,730
"لن يتطلّب سوى مليون حلم"
97
00:08:12,860 --> 00:08:17,030
"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"
98
00:08:20,240 --> 00:08:23,240
"تعالوا وانضمّوا إلى شركة
سكك الحديد الأمريكيّة الرائعة"
99
00:08:23,370 --> 00:08:26,000
"ثلاث وجبات طعام يومياً، المسكن مؤمّن"
100
00:08:26,120 --> 00:08:30,000
أجور مُنصفة وكثيرة
تعالوا، اجنوا ثروة
101
00:08:30,130 --> 00:08:32,550
شاهِدوا السهول الأمريكيّة الشاسعة
102
00:08:32,670 --> 00:08:35,800
"الفرصة بانتظاركَ يا سيّدي
في سكك الحديد"
103
00:08:52,270 --> 00:08:56,240
سيّدي، أعرف أنّ خلفيّتي متواضعة
لكن...
104
00:08:57,240 --> 00:09:00,570
سأعتني بابنتكَ وسأمنحها حياة رائعة
كهذه الحياة
105
00:09:08,160 --> 00:09:09,540
وداعاً يا أمّي
106
00:09:11,080 --> 00:09:12,460
ستعود
107
00:09:12,590 --> 00:09:17,170
عاجلاً أم آجلاً، ستتعب من حياتكَ
حياة الفقر والعوز
108
00:09:17,300 --> 00:09:18,970
وستعود ركضاً إلى هذا المنزل
109
00:09:28,640 --> 00:09:31,650
"أستلقي في سريري كل ليلة"
110
00:09:31,770 --> 00:09:34,860
"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"
111
00:09:34,980 --> 00:09:41,410
"مليون حلم يبقيني مُستيقظاً"
112
00:09:41,530 --> 00:09:44,580
"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"
113
00:09:44,700 --> 00:09:47,790
"رؤيا للعالَم الذي أراه"
114
00:09:47,910 --> 00:09:54,170
"لن يتطلّب سوى مليون حلم"
115
00:09:54,290 --> 00:09:58,670
"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"
116
00:09:59,260 --> 00:10:02,680
"مهما كان كبيراً، مهما كان صغيراً"
117
00:10:02,800 --> 00:10:06,640
"دَعني أكون جزءاً من كل هذا الحلم"
118
00:10:06,760 --> 00:10:11,440
"شارِكني أحلامكَ"
119
00:10:12,230 --> 00:10:15,360
"قد تكون محقّاً، قد تكون مُخطئاً"
120
00:10:15,480 --> 00:10:22,610
"لكن قُل إنك ستأخذني معكَ
إلى العالَم الذي تراه"
121
00:10:22,740 --> 00:10:26,700
"إلى العالَم الذي أغمض عينيّ كي أراه"
122
00:10:26,830 --> 00:10:32,460
"أغمض عينيّ كي أراه"
123
00:10:32,580 --> 00:10:35,710
"لأنني أستلقي في سريري كل ليلة"
124
00:10:35,840 --> 00:10:38,840
"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"
125
00:10:38,960 --> 00:10:43,720
- "مليون حلم يبقيني مستيقظة"
- "مليون حلم"
126
00:10:43,840 --> 00:10:45,510
"مليون حلم"
127
00:10:45,640 --> 00:10:48,720
"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"
128
00:10:48,850 --> 00:10:51,930
"رؤيا للعالَم الذي أراه"
129
00:10:52,060 --> 00:10:58,480
"لن يتطلّب سوى مليون حلم"
130
00:10:58,610 --> 00:11:05,910
"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"
131
00:11:09,540 --> 00:11:14,170
"مِن أجل العالَم الذي سنصنعه"
132
00:11:21,300 --> 00:11:24,090
- "سيّد (سميث)، ألقِ نظرة على هذا"
- "بالتأكيد"
133
00:11:34,100 --> 00:11:35,480
- "عذراً أيها السادة"
- "أجل"
134
00:11:35,600 --> 00:11:38,310
"أريد منكم أن تنظروا إلى هذه الأوراق
وأن تقارنوها بدفاتر حساباتكم"
135
00:11:38,440 --> 00:11:40,190
"وضَعوها على مكتبي غداً"
136
00:11:42,360 --> 00:11:43,940
"أجل، أجل، إنني أراها"
137
00:11:45,200 --> 00:11:47,110
- "شكراً (تشالمرز)، سيفي هذا بالغرض"
- سيّدي
138
00:11:47,240 --> 00:11:50,280
أنا (فينياس تايلر بارنيم)
اسمَح لي يا سيّدي
139
00:11:50,410 --> 00:11:54,500
أظن أنني أملك مهارات وأفكار تتجاوز
الضغط على الأرقام على آلة الجمع
140
00:11:54,620 --> 00:11:58,250
سمعت عن رجل ألماني أظن أنّ اسمه
(ليليانثال)، طوّرَ طائرة شراعيّة
141
00:11:58,380 --> 00:12:01,590
تستطيع أن تحمل رجلاً في الفضاء
أليس هذا مُذهلاً؟
142
00:12:01,710 --> 00:12:04,840
أعني إذا قمتَ بتطبيق ذلك في هذا العمل
سيكون ذلك ثوريّاً
143
00:12:04,970 --> 00:12:09,800
أيها السادة، هلاّ تصغون إليّ
ستصرفون جميعاً من الخدمة
144
00:12:11,310 --> 00:12:14,390
الإفلاس؟! ظننت أنّ الشركة
تملك ١٢ سفينة تجارية
145
00:12:14,520 --> 00:12:17,100
أجل، في قعر بحر (الصين) الجنوبي
146
00:12:17,230 --> 00:12:18,900
أغرقها إعصار استوائي كلّها
147
00:12:57,100 --> 00:13:00,190
- لمستكِ، ستطاردينني الآن
- ستقعين في ورطة الآن
148
00:13:00,310 --> 00:13:02,400
- مرحباً
- يا إلهي!
149
00:13:02,520 --> 00:13:05,570
- أبكرتَ بالعودة إلى المنزل
- وحتّى إشعار آخر
150
00:13:09,700 --> 00:13:11,530
لم أظن أنّ هذه الوظيفة كانت تناسبكَ
151
00:13:11,660 --> 00:13:13,030
أو أيّة وظيفة كما يبدو
152
00:13:13,910 --> 00:13:15,870
هذا ما يجعل حياتنا معاً مُثيرة جداً
153
00:13:16,410 --> 00:13:17,790
(تشاريتي)
154
00:13:21,330 --> 00:13:23,250
هذه ليست الحياة التي وعدتكِ بها
155
00:13:24,040 --> 00:13:27,380
- لكن لديّ كل ما أريده
- لكن ماذا عن السحر؟
156
00:13:27,510 --> 00:13:29,090
ماذا تسمّي هاتين الفتاتين؟
157
00:13:31,970 --> 00:13:34,470
أيتها الفتاتان، انظرا إلى من أتى
158
00:13:36,020 --> 00:13:37,470
- أبي!
- تعالي
159
00:13:37,600 --> 00:13:39,640
- هل أحضرت لي هديّة؟
- هديّة بأية مناسبة؟
160
00:13:39,770 --> 00:13:41,690
- بمناسبة عيد مولدي
- ماذا؟!
161
00:13:41,810 --> 00:13:44,360
- بمناسبة عيد مولدي
- إنه ليس عيد مولدكِ
162
00:13:44,480 --> 00:13:49,490
حسناً، لديّ هديّة
لكنها ليست أيّة هديّة، لا
163
00:13:49,610 --> 00:13:52,030
إنها أروَع هديّة عيد مولد على الإطلاق
164
00:13:53,120 --> 00:13:58,080
ابتكرَ (ليوناردو دافينشي) هذه الآلة
المذهلة قبل ٤٠٠ سنة
165
00:13:58,200 --> 00:14:02,080
لكن التصاميم كانت مفقودة لقرون
لغاية الأسبوع الماضي في ليلة عاصفة
166
00:14:02,210 --> 00:14:05,960
عندما انجرفت سفينة قراصنة غارقة
على شواطىء (نانتاكيت)
167
00:14:06,090 --> 00:14:09,920
وجدوا هياكل عظمية وكنوزاً
ووجدَ التصاميم...
168
00:14:10,050 --> 00:14:14,300
(جاي دابليو مركنتايل)
169
00:14:15,300 --> 00:14:19,730
عبرَت التصاميم مكتبي لوقت قصير جداً
لكنني تمكّنت من حفظها في ذاكرتي
170
00:14:19,850 --> 00:14:22,980
وإذا كنت أتذكّر بطريقة صحيحة
171
00:14:30,650 --> 00:14:32,150
عيد مولد سعيداً يا (كارولاين)
172
00:14:39,700 --> 00:14:43,620
هذه آلة الأمنيات
يقول لها المرء أمنياته
173
00:14:44,830 --> 00:14:47,880
وتحتفظ بها بأمان إلى أن تتحقّق
174
00:14:48,000 --> 00:14:51,720
حتى لو نسيها المرء
تبقى الأمنيات داخل الآلة دائماً
175
00:14:51,840 --> 00:14:54,340
- هل يمكنني أن أتمنّى أمنية؟
- اقتربي، امضي قدماً
176
00:14:55,680 --> 00:14:58,930
أتمنّى أن أتزوّج (سانتا كلوز)
177
00:14:59,060 --> 00:15:00,930
هذه أمنية جيّدة
178
00:15:02,180 --> 00:15:05,520
أتمنّى أن أمتلك خفّي الباليه
179
00:15:11,940 --> 00:15:13,860
هذه أمنية جيّدة أيضاً
180
00:15:14,660 --> 00:15:16,120
ما هي أمنيتكِ يا أمّي؟
181
00:15:17,990 --> 00:15:19,370
لا، أتمنّى...
182
00:15:24,210 --> 00:15:27,210
أن نعيش بسعادة مماثلة إلى الأبد
183
00:15:27,330 --> 00:15:32,090
أتمنّى السعادة من أجلكِ
ومن أجلكِ ومن أجل والدكما
184
00:15:33,090 --> 00:15:34,470
أمنية مملّة
185
00:15:35,010 --> 00:15:36,510
أمنية مملّة؟
186
00:15:36,640 --> 00:15:38,970
"منذ متى كانت السعادة مملّة؟"
187
00:15:40,010 --> 00:15:43,100
"أستلقي في سريري كل ليلة"
188
00:15:43,230 --> 00:15:46,350
"أكثر الألوان إشراقاً تملأ رأسي"
189
00:15:46,480 --> 00:15:51,940
"مليون حلم يبقيني مُستيقظة"
190
00:15:52,940 --> 00:15:56,450
"أفكّر في كيف يمكن أن يكون العالَم"
191
00:15:56,570 --> 00:15:59,830
"رؤيا للعالَم الذي أراه"
192
00:15:59,950 --> 00:16:05,080
"لن يتطلّب سوى مليون حلم"
193
00:16:07,920 --> 00:16:11,960
"مليون حلم من أجل العالَم الذي سنصنعه"
194
00:16:27,100 --> 00:16:31,270
"ارتفعَت أسعار الماعز
لذا انخفضَت أسعار الدهن الحيواني"
195
00:16:32,270 --> 00:16:34,190
(تشارلز)، سننصرف
196
00:16:34,320 --> 00:16:36,860
هذا المصرف يريد أن يمنح القروض
فقط للأشخاص الذين يملكون المال
197
00:16:41,580 --> 00:16:43,450
إلامَ تنظر أيها الفاشل؟
198
00:16:46,080 --> 00:16:47,460
سيّد (بارنيم)
199
00:16:50,290 --> 00:16:54,090
هذا المشروع التجاري الذي تقترحه
محفوف بالمخاطر وغريب نوعاً ما
200
00:16:54,210 --> 00:16:57,340
إنه رهان جيّد يا سيّدي
لا يريد الناس الاعتراف بذلك
201
00:16:57,470 --> 00:17:01,600
لكنهم مفتونون بالأشياء الغريبة والمروّعة
لهذا السبب نحدّق إليها
202
00:17:02,220 --> 00:17:04,640
سيحتاج المصرف إلى ضمانات كبيرة
203
00:17:06,230 --> 00:17:09,190
بالتأكيد، لما اقترحت خلاف ذلك
204
00:17:09,310 --> 00:17:12,440
صكوك التمليك وسندات الملكية
الخاصة بأسطول سفني التجارية كلّها
205
00:17:16,320 --> 00:17:18,490
لماذا سيمنحنا المصرف قرضاً
بعشرة آلاف دولار؟
206
00:17:18,610 --> 00:17:20,160
لأننا قدّمنا ضمانات للقرض
207
00:17:20,910 --> 00:17:22,660
لكننا لا نملك أيّة ضمانات يا عزيزي
208
00:17:22,780 --> 00:17:24,540
نملكها بالتأكيد
في بحر (الصين) الجنوبي
209
00:17:24,660 --> 00:17:28,500
- في بحر (الصين) الجنوبي؟
- في أعماق بحر (الصين) الجنوبي
210
00:17:28,620 --> 00:17:30,290
وماذا اشترينا بهذا القرض المصرفي؟
211
00:17:31,790 --> 00:17:34,670
متحف (بارنيم) الأمريكي المُثير للفضول
212
00:17:34,800 --> 00:17:36,420
ما نوع هذا المتحف؟
213
00:17:39,340 --> 00:17:40,880
إنه مكان ينقلنا إلى عالَم آخر
214
00:17:41,010 --> 00:17:44,810
مكان يمكن للناس أن يروا فيه
أشياءً لم يروها من قبل
215
00:17:44,930 --> 00:17:48,060
- تماثيل من الشمع؟
- أجل، إنها رائجة جداً في (أوروبا)
216
00:17:48,180 --> 00:17:50,480
انظرنَ، (ماري أنطوانيت) بحلقها الملتهب
217
00:17:50,600 --> 00:17:53,360
(نابوليون)، تعالينَ إلى هنا، أترينَ هذا؟
218
00:17:53,480 --> 00:17:57,440
قابلتنّ بعض أشهر الشخصيات التاريخية
لكنها ليست كلّها مصنوعة من الشمع
219
00:17:57,570 --> 00:18:01,200
أعرّفكنّ بـ(أومالي) العظيم
220
00:18:01,320 --> 00:18:03,700
سيّد خفة اليد وملِك الخدع
221
00:18:03,820 --> 00:18:07,790
- أنتَ لا تبدو كساحر
- أنا لص
222
00:18:07,910 --> 00:18:11,330
ليس لصّاً بارعاً جداً
قبضت عليه يسرق ساعتي
223
00:18:11,460 --> 00:18:13,330
- فيل!
- ليس فيلاً عادياً
224
00:18:13,460 --> 00:18:15,500
يمكنني أن أحضر لكِ شيئاً جميلاً
اطلبي فحسب
225
00:18:15,630 --> 00:18:19,840
أجل، هذا فيل يزن ١٠ أطنان
أتى من سهول (أفريقيا) مباشرة
226
00:18:19,970 --> 00:18:21,470
وانظرنَ إلى هذا
227
00:18:22,470 --> 00:18:24,300
أطوَل زرافة في العالم
228
00:18:24,430 --> 00:18:27,100
- هل يمكنني أن أتسلّق قائمتها؟
- قطعاً لا
229
00:18:27,220 --> 00:18:31,270
حسناً، اسمعي، أعرف كيف يبدو المكان
230
00:18:31,390 --> 00:18:34,190
- لساورني القلق لو أنك لا تعرف ذلك
- يحتاج إلى بعض العمل
231
00:18:34,310 --> 00:18:35,810
يجب تسديد سند القرض شهرياً
232
00:18:35,940 --> 00:18:37,770
أجل، سندفعه
نحتاج إلى الزبائن فقط
233
00:18:37,900 --> 00:18:39,280
- مئات الزبائن
- سيأتون إلينا
234
00:18:39,400 --> 00:18:40,780
"متحف (بارنيم) الأمريكي المُثير للفضول"
235
00:18:42,780 --> 00:18:44,490
أهلاً بكم في متحف (بارنيم)
236
00:18:44,620 --> 00:18:47,240
سيتطلّب الأمر ساعة واحدة من وقتكَ
لكنه سيغيّر حياتكَ
237
00:18:47,370 --> 00:18:49,200
"لدينا عُروض كل ساعة وعلى مدار الساعة"
238
00:18:49,330 --> 00:18:51,750
- يروقني فستانكِ
- ليس لأصحاب القلوب الضعيفة بالتأكيد
239
00:18:51,870 --> 00:18:55,830
لكن يمكنني أن أقول لكَ إنه سيروقكَ
نصف السعر لأي شخص يعتمر قبّعة
240
00:18:55,960 --> 00:18:59,090
ينطبق ذلك عليكَ يا سيّدي
أهلاً بكم في متحف (بارنيم)
241
00:19:05,800 --> 00:19:08,640
- زبالة
- أليس هذا هراء؟
242
00:19:08,760 --> 00:19:10,310
أهلاً بكم في متحف (بارنيم) حيث الجميع...
243
00:19:10,430 --> 00:19:11,810
كم تذكرة بعتَ؟
244
00:19:12,310 --> 00:19:13,940
- ثلاثة
- ثلاثة
245
00:19:35,580 --> 00:19:37,960
"مصاريف العائلة
البقالة، أغراض المدرسة"
246
00:19:39,960 --> 00:19:41,340
"أبي"
247
00:19:45,720 --> 00:19:47,180
"أبي"
248
00:19:52,270 --> 00:19:54,810
هل بعتَ المزيد من التذاكر اليوم؟
249
00:19:54,940 --> 00:19:56,850
القليل، أجل
250
00:19:56,980 --> 00:19:59,730
كان الجميع يستعجل العودة إلى المنزل
إنه يوم الجمعة لكن...
251
00:19:59,860 --> 00:20:01,320
"(توم) عقدة الإصبع"
252
00:20:01,860 --> 00:20:03,240
بعنا بعض التذاكر
253
00:20:04,360 --> 00:20:07,860
أظن أنّ لديكَ الكثير من الأشياء الميتة
في متحفكَ يا أبي
254
00:20:07,990 --> 00:20:10,660
- حقاً؟
- "إنها محقّة"
255
00:20:10,780 --> 00:20:12,660
تحتاج إلى شيء ينبض بالحياة
256
00:20:15,830 --> 00:20:17,290
اخلدا إلى النوم
257
00:20:17,420 --> 00:20:20,500
شيء يثير الاهتمام
258
00:20:20,630 --> 00:20:23,460
- هذه كلمة كبيرة
- إنها كلمتكَ
259
00:20:24,130 --> 00:20:27,050
شيء ليس مصبّراً
260
00:20:27,180 --> 00:20:31,010
- مثل حورية البحر
- أو وحيد القرن
261
00:20:31,140 --> 00:20:35,310
- وحيدات القرن ليست حقيقية
- في الواقع، حوريات البحر ليست حقيقية أيضاً
262
00:20:42,860 --> 00:20:47,900
"(توم) عقدة الإصبع"
263
00:21:02,250 --> 00:21:06,510
أنتِ (غيرتريد ستراتن) بالتأكيد
إنني أبحث عن ابنكِ
264
00:21:06,630 --> 00:21:08,550
ليس لديّ ابن
265
00:21:08,680 --> 00:21:13,810
تقول سجلاّت المستشفى إنّ لديكِ ابناً
(تشارلز)، صحيح؟ عمره ٢٢ سنة؟
266
00:21:17,480 --> 00:21:18,850
"(تشارلز)"
267
00:21:20,440 --> 00:21:21,810
"(تشارلز)"
268
00:21:35,410 --> 00:21:37,660
(بي تي بارنيم)، في خدمتكَ
269
00:21:38,750 --> 00:21:42,210
إنني أكوّن فرقة استعراضية
وأحتاج إلى نجم
270
00:21:43,290 --> 00:21:45,340
تريد أن يسخر منّي الناس
271
00:21:45,630 --> 00:21:48,380
إنهم يسخرون منكَ على أي حال
الأفضل أن تتقاضى أجراً على ذلك
272
00:21:57,560 --> 00:21:59,680
أرى جندياً، لا، أرى جنرالاً
273
00:21:59,810 --> 00:22:03,730
يمتطي حصانه على خشبة المسرح
ولديه سيف ومسدّس
274
00:22:03,860 --> 00:22:07,360
وأجمل بزة عسكرية تمّ صُنعها على الإطلاق
275
00:22:07,690 --> 00:22:11,240
سيأتي الناس من كل أرجاء العالَم
ولن يضحكوا عندما يرونه
276
00:22:17,290 --> 00:22:18,660
سيؤدّون له التحيّة
277
00:22:24,000 --> 00:22:29,170
"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم
ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"
278
00:22:29,300 --> 00:22:31,630
"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم
ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"
279
00:22:31,760 --> 00:22:33,680
"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم
ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"
280
00:22:35,180 --> 00:22:36,560
كيف يبدو ذلك أيتها الفتاتان؟
281
00:22:42,850 --> 00:22:46,440
اسمَع، هل تبحث عن أشخاص غريبي
المنظر؟ أعرف أين يمكنك إيجاد أحدهم
282
00:22:47,690 --> 00:22:49,070
حقاً؟
283
00:22:53,200 --> 00:22:54,570
هيّا أيتها الفتاتان
284
00:22:59,410 --> 00:23:01,200
- مرحباً
- سيّدي، لا يجدر بكَ أن تكون هنا
285
00:23:01,330 --> 00:23:03,420
آسف، مَن التي تغنّي؟
286
00:23:06,290 --> 00:23:07,670
أنتِ تغنّين، أليس كذلك؟
287
00:23:08,590 --> 00:23:10,050
سيّدي، يجب أن أطلب منكَ أن تنصرف
288
00:23:10,170 --> 00:23:12,420
أنتِ موهوبة جداً، أنعمَ الرب عليكِ...
289
00:23:15,140 --> 00:23:16,510
أنتِ استثنائيّة
290
00:23:17,850 --> 00:23:19,220
أنتِ فريدة من نوعكِ
291
00:23:20,560 --> 00:23:22,310
سأقول إنكِ جميلة حتّى
292
00:23:24,770 --> 00:23:26,270
سيّدي
293
00:23:26,690 --> 00:23:28,060
أرجوكَ دعني وشأني
294
00:23:36,360 --> 00:23:37,990
إنهم لا يفهمون لكنهم سيفهمون
295
00:23:41,160 --> 00:23:43,750
"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم
ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"
296
00:23:45,290 --> 00:23:47,170
"مطلوب أشخاص فريدين من نوعهم
ومُثيرين للفضول، عُروض جريئة"
297
00:23:51,840 --> 00:23:55,380
لا أستطيع أن أصدّق كم أنّ هذه الجملة...
يا إلهي!
298
00:23:56,840 --> 00:23:58,470
- يا إلهي!
- "حسناً"
299
00:23:58,600 --> 00:24:00,930
"(آن) و(دابليو دي ويلر)"
300
00:24:01,060 --> 00:24:02,520
- "أخ وأخت؟"
- أجل يا سيّدي
301
00:24:02,640 --> 00:24:04,560
رائع، ماذا تفعلان؟
302
00:24:04,680 --> 00:24:08,360
- التأرجح البهلواني
- التأرجح البهلواني؟ حسناً
303
00:24:08,480 --> 00:24:11,230
أتعرف؟ لن يروق الناس الأمر
إذا وضعتنا على خشبة المسرح
304
00:24:11,360 --> 00:24:12,730
إنني أعتمد على ذلك
305
00:24:13,440 --> 00:24:15,030
"أعظم تأرجح بهلواني في العالَم
(آن) و(دابليو دي ويلر)"
306
00:24:15,150 --> 00:24:18,240
هل تغطّي هذه الوحمة كل...؟
307
00:24:18,370 --> 00:24:20,660
- جسمي كلّه
- ممتاز، لا أحتاج إلى رؤيتها
308
00:24:20,780 --> 00:24:22,290
"رجل الوحمة
متحف (بارنيم)"
309
00:24:24,160 --> 00:24:25,620
اقفز الآن و...
310
00:24:27,790 --> 00:24:29,830
"الفتى الكلب"
311
00:24:29,960 --> 00:24:33,340
هل يمكنني أن أسألكَ كم تزن؟
هل لديكَ رقم؟
312
00:24:33,460 --> 00:24:36,130
- أفضّل عدم القول لكن...
- الكلام بيننا فقط
313
00:24:36,260 --> 00:24:38,640
٢٢٧ كيلوغراماً
314
00:24:38,760 --> 00:24:42,930
- ٣٤٠ كيلوغراماً؟ هل قلتَ ذلك؟
- أزن ٣٤٠ كيلوغراماً
315
00:24:43,060 --> 00:24:44,430
"أثقَل رجل في العالَم"
316
00:24:52,570 --> 00:24:56,900
- ما اسمكَ؟
- (فاسيلي بالفوس) يا سيّدي
317
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
أجل، سنغيّر هذا الاسم
318
00:24:59,490 --> 00:25:02,330
- أظن أنكَ إيرلندي
- "العملاق الإيرلندي"
319
00:25:02,450 --> 00:25:04,240
أصبح لدينا استعراض!
320
00:25:04,370 --> 00:25:06,960
- "متحف (بارنيم)"
- إنها جيّدة
321
00:25:07,080 --> 00:25:09,500
لكنني أريدها أكبر بخمسة أضعاف
وأريد وضعها في كل مكان
322
00:25:09,620 --> 00:25:12,920
"عربات الأحصنة، جوانب القطارات
عربات النقل، الصناديق"
323
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
"زجاجات الحليب
في كل مكان ينظرون إليه"
324
00:25:14,960 --> 00:25:16,550
"متحف (بارنيم) الأمريكي"
325
00:25:16,670 --> 00:25:18,220
"طاب يومكِ سيّدتي"
326
00:25:18,340 --> 00:25:20,640
"الملفوف الأحمر والأبيض"
327
00:25:20,800 --> 00:25:22,260
"تسرّني رؤيتكَ يا سيّدي"
328
00:25:25,810 --> 00:25:28,690
"تتعثّر في أيامكَ"
329
00:25:28,810 --> 00:25:33,820
"يتدلّى رأسك إلى الأسفل،
سماؤكَ رماديّة"
330
00:25:33,940 --> 00:25:36,940
"مثل (زومبي) في متاهة"
331
00:25:37,070 --> 00:25:41,530
"أنتَ نائم في داخلكَ
لكن تستيطع أن تنتفض وتستيقظ"
332
00:25:41,660 --> 00:25:45,660
"لأنكَ مجرد رجل ميت يسير
تعتقد أنه خياركَ الوحيد"
333
00:25:45,790 --> 00:25:49,620
"لكنكَ تستطيع أن تضغط الزر
وتنير أكثر أيامكَ ظلاماً"
334
00:25:49,750 --> 00:25:53,540
"الشمس مشرقة والألوان تبهر الأبصار
خُذ عالَماً وأعِد تعريفه"
335
00:25:53,670 --> 00:25:56,800
"اترك ضيق أفقكَ خلفكَ
لن تكون كما كنتَ أبداً"
336
00:25:56,920 --> 00:26:00,800
"ابدأ بالعيش، ابدأ بالعيش"
337
00:26:00,930 --> 00:26:04,850
"اذهب وأشعِل ضوءكَ
دعه يشتعل جداً بإشراق وتألّق"
338
00:26:04,970 --> 00:26:08,980
"سيمتد إلى السماء"
339
00:26:09,100 --> 00:26:13,440
"وأبواب الأمل مشرّعة أمامكَ
أنتَ مشحون بالحماس"
340
00:26:13,560 --> 00:26:17,480
"ويصبح العالَم خيالاً
وأنت أكثر ممّا يمكن أن تكون يوماً"
341
00:26:17,610 --> 00:26:20,740
"لأنكَ تحلم وعيناكَ مفتوحتان كلياً"
342
00:26:21,700 --> 00:26:25,700
"وأنت تعرف أنكَ لا تستطيع العودة مجدداً
إلى العالَم الذي كنت تعيش فيه"
343
00:26:25,830 --> 00:26:29,250
"لأنكَ تحلم وعيناكَ مفتوحتان كلياً"
344
00:26:29,370 --> 00:26:30,830
"لذا عش حياتكَ"
345
00:26:32,460 --> 00:26:33,920
"مهلكَ"
346
00:26:44,840 --> 00:26:46,600
(ليتي)، (ليتي)، إنهم ينتظرون
347
00:26:46,720 --> 00:26:48,640
- ماذا ينتظرون؟
- إنهم بانتظاركِ
348
00:26:48,770 --> 00:26:50,850
- لا
- إنهم لا يعرفون ذلك بعد
349
00:26:50,980 --> 00:26:52,520
لكنهم سيحبّونكِ
350
00:26:54,350 --> 00:26:55,730
ثِقي بي
351
00:27:00,530 --> 00:27:02,700
(توم)، إلى الأعلى، إلى الأعلى
352
00:27:07,660 --> 00:27:10,330
"أرى ذلك في عينيكَ"
353
00:27:10,450 --> 00:27:15,790
"أنتَ تصدق تلك الكذبة التي تقول
إنكَ تحتاج إلى أن تخفي وجهكَ"
354
00:27:15,920 --> 00:27:18,590
"أنت تخشى التوجّه إلى الخارج"
355
00:27:18,710 --> 00:27:23,260
"لذا تقفل الباب
لكن لا تبقَ على هذا النحو"
356
00:27:23,380 --> 00:27:27,430
"لا مزيد من العيش وسط هذه الظلال
أنت وأنا نعرف كيف يسير هذا الأمر"
357
00:27:27,550 --> 00:27:31,520
"لأنكَ مجرّد أن ترى الضوء
لن تعود إلى سابق عهدكَ أبداً"
358
00:27:31,640 --> 00:27:35,400
"يضرب البرق قليلاً
تكبت شعوركَ كي تواصل التألّق"
359
00:27:35,520 --> 00:27:38,610
"يمكنكَ أن تبرهن عن قدراتكَ الخفية
لا يمكنك أن تكون خائفاً"
360
00:27:38,730 --> 00:27:42,650
- "عِش حياتكَ"
- "عِش حياتكَ"
361
00:27:42,780 --> 00:27:46,740
"اذهب وأشعِل ضوءكَ
دعه يشتعل جداً بإشراق وتألّق"
362
00:27:46,870 --> 00:27:50,700
"سيمتد إلى السماء"
363
00:27:50,830 --> 00:27:55,210
"وأبواب الأمل مشرّعة أمامكَ
أنتَ مشحون بالحماس"
364
00:27:55,330 --> 00:27:59,250
"ويصبح العالَم خيالاً وأنتَ
أكثر ممّا يمكن أن تكون يوماً"
365
00:27:59,380 --> 00:28:02,420
"لأنكَ تحلم وعيناكَ مفتوحتان كلياً"
366
00:28:03,340 --> 00:28:07,510
"ونحن نعرف أننا لا تستطيع العودة
مجدداً إلى العالَم الذي كنّا نعيش فيه"
367
00:28:07,640 --> 00:28:10,930
"لأنّنا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"
368
00:28:11,060 --> 00:28:12,720
"لذا عِش حياتكَ!"
369
00:28:13,810 --> 00:28:15,190
أحسنتم!
370
00:28:22,070 --> 00:28:24,610
- "هذا سيّىء"
- "متحف (بارنيم)، سيرك احتيال بدائي"
371
00:28:24,740 --> 00:28:27,070
"إجرامي، مُذل"
372
00:28:27,200 --> 00:28:30,240
- السيرك، تروقني كلمة السيرك
- "هذا صحيح أيها الفتى السمين"
373
00:28:30,370 --> 00:28:34,250
"أنتم لا تنتمون إلى هذا المكان
هل ستحمي هذه السيدة المُلتحية؟"
374
00:28:37,370 --> 00:28:38,750
كفى!
375
00:28:39,210 --> 00:28:42,090
(والتر)، إلى الداخل! جميعكم، حالاً
376
00:28:42,210 --> 00:28:46,300
- "انظروا إليهم كيف يهربون"
- "لا نريد أمثالكم!"
377
00:28:46,420 --> 00:28:49,010
هذا صحيح أيها المسوخ
سيّدكم يناديكم
378
00:28:49,140 --> 00:28:50,510
هذا يكفي يا سيّدي
379
00:28:55,020 --> 00:28:56,390
"لا يوجد المزيد للتفرّج عليه"
380
00:28:57,690 --> 00:28:59,060
"في خدمتكم"
381
00:29:00,020 --> 00:29:02,190
اطبع هذا النقد في كل صحف (نيويورك)
382
00:29:02,320 --> 00:29:04,150
تذكرة الدخول بنصف السعر
لكل شخص يحضره
383
00:29:04,280 --> 00:29:07,820
"تذكرة دخول متحف (بارنيم) بنصف السعر"
384
00:29:09,660 --> 00:29:11,030
"تمّ بيع كل التذاكر"
385
00:29:11,530 --> 00:29:13,410
"هيّا، تعالوا جميعاً"
386
00:29:13,540 --> 00:29:15,750
"ادخلوا، هيّا"
387
00:29:15,870 --> 00:29:19,540
"إلى أي شخص بداخله حلم يكاد ينفجر"
388
00:29:19,670 --> 00:29:23,960
"هيّا، تعالوا جميعاً
سمعتم النداء"
389
00:29:24,090 --> 00:29:29,300
"لأي شخص يبحث عن طريقة
كي يتحرّر من القيود"
390
00:29:30,720 --> 00:29:32,970
"يتحرّر من القيود"
391
00:29:33,100 --> 00:29:37,020
"ويصبح العالَم خيالاً"
392
00:29:37,140 --> 00:29:40,270
"لأنكَ تحلم وعيناكَ مفتوحتان كلياً"
393
00:29:41,150 --> 00:29:45,190
"ونحن نعرف أننا لا تستطيع العودة
مجدداً إلى العالَم الذي كنا نعيش فيه"
394
00:29:45,320 --> 00:29:48,740
"لأننا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"
395
00:29:49,360 --> 00:29:51,320
"ويصبح العالَم خيالاً
وأنتَ أكثر ممّا يمكن أن تكون يوماً"
396
00:29:53,450 --> 00:29:57,450
"لأننا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"
397
00:29:57,580 --> 00:30:01,420
"ونحن نعرف أننا لا تستطيع العودة
مجدداً إلى العالَم الذي كنّا نعيش فيه"
398
00:30:01,540 --> 00:30:04,670
"لأننا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"
399
00:30:05,460 --> 00:30:09,220
"لأننا نحلم وأعيننا مفتوحة كلياً"
400
00:30:09,340 --> 00:30:16,180
- "عيشوا حياتكم إذاً"
- "عيشوا حياتكم"
401
00:30:44,130 --> 00:30:46,880
"الفستق، اشتروا الفستق هنا"
402
00:30:47,000 --> 00:30:50,300
"الفستق الساخن والمملّح، إنه ساخن جداً"
403
00:30:50,420 --> 00:30:52,720
"كيس فستق لي وكيس فستق للسيّدة"
404
00:30:52,840 --> 00:30:54,220
(أومالي)
405
00:30:58,260 --> 00:31:02,980
سيّد (بينيت) من (ذا هارولد)
هل جئتَ لمشاهدة استعراض آخر؟
406
00:31:03,100 --> 00:31:08,730
أخبرني يا سيّد (بارنيم)
هل يزعجكَ أنّ كل ما تقدّمه للناس مزيّف؟
407
00:31:08,860 --> 00:31:12,610
هل تبدو هذه الابتسامات زائفة؟
لا يهم مصدرها، البهجة حقيقيّة
408
00:31:12,740 --> 00:31:14,610
أنتَ فاعل خير إذاً
409
00:31:14,740 --> 00:31:17,580
في الواقع، الغلو ليس أسوأ جريمة
410
00:31:17,700 --> 00:31:20,660
يعاني الرجال من تخيّل القليل
وليس بسبب تخيّل الكثير
411
00:31:20,790 --> 00:31:24,420
عقيدة الدجّال الحقيقي
412
00:31:24,540 --> 00:31:29,750
سيّد (بينيت)، متى كانت آخر مرّة ابتسمتَ
أو ضحكتَ كثيراً؟ الضحك من أعماق القلب
413
00:31:29,880 --> 00:31:33,550
أجل، ناقد مسرحي لا يستطيع
أن يجد البهجة في المسرح
414
00:31:33,680 --> 00:31:35,550
مَن هو المُخادع الآن؟
415
00:31:38,100 --> 00:31:40,180
سيّد (بينيت)
416
00:31:40,310 --> 00:31:42,390
الكلمة التي استخدمتها لوصف استعراضي
417
00:31:44,140 --> 00:31:45,520
لديها وقع جيّد على الأذن
418
00:31:48,480 --> 00:31:52,740
"سيرك (بي تي بارنيم)"
419
00:31:55,320 --> 00:31:57,320
حسناً، مِن هنا
420
00:31:57,450 --> 00:32:00,240
ألا تظن أنه توجد ثقة عمياء كافية في حياتي؟
421
00:32:00,370 --> 00:32:03,040
أليس هذا ما يجعل الأمر ممتعاً؟
واصِلي السير
422
00:32:03,160 --> 00:32:05,500
حسناً، هل أنتِ جاهزة؟
423
00:32:12,510 --> 00:32:14,340
- "هل هو...؟"
- أجل
424
00:32:16,880 --> 00:32:18,760
هيّا، لِنذهب
425
00:32:19,430 --> 00:32:20,810
ادفعنَ
426
00:32:25,940 --> 00:32:27,690
(هيلين)، هذا لأجلكِ
427
00:32:30,440 --> 00:32:33,530
و(كارولاين)، هذا لأجلكِ
428
00:32:41,330 --> 00:32:45,710
يوجد معهد لتعليم الباليه في آخر الشارع
بعد منزل والديكِ في الواقع
429
00:32:47,620 --> 00:32:51,460
لا تقل لي إنكَ اشتريت هذا المنزل
لتثبت لوالديّ أنكَ أصبحت ناجحاً
430
00:32:51,590 --> 00:32:53,210
في الواقع، لم يكُن هذا السبب الوحيد
431
00:32:55,010 --> 00:32:56,800
هذه هي الحياة التي وعدتكِ بها
432
00:32:57,970 --> 00:32:59,430
هل تسمحين لي؟
433
00:32:59,550 --> 00:33:01,010
(فين)
434
00:33:02,180 --> 00:33:04,930
إنه منزل جميل لكننا لا نحتاج إلى كل...
435
00:33:05,060 --> 00:33:09,310
تطلّب منّي ذلك ٢٥ سنة فقط
أهلاً بكِ في بيتكِ يا (تشاريتي بارنيم)
436
00:33:48,270 --> 00:33:49,640
مرحباً
437
00:33:57,780 --> 00:34:00,150
حبيبتي، مَن هذا الرجل الواقف هناك؟
438
00:34:00,280 --> 00:34:04,450
هذا (فيليب كارلايل)
يقولون إنه بمثابة فضيحة
439
00:34:04,580 --> 00:34:07,160
- حققت مسرحيته الأخيرة نجاحاً في (لندن)
- مسرحيّة؟
440
00:34:07,290 --> 00:34:11,870
يدفعون مبلغاً كبيراً لمشاهدة أشخاص يقفون
ويتكلّمون لساعتين وينعتونني بالمُخادع؟
441
00:34:12,790 --> 00:34:14,880
ما هذه الرائحة؟
هل تشتمّين هذه الرائحة؟
442
00:34:15,000 --> 00:34:18,800
- توجد رائحة كريهة
- "أعرف ماذا تكون"
443
00:34:18,920 --> 00:34:20,300
إنها رائحة الفستق
444
00:34:29,980 --> 00:34:34,520
يمكنني رؤية العنوان الآن
أصغر راقصة باليه في تاريخ المدينة
445
00:34:36,650 --> 00:34:39,490
- سأتوقّف عن تعلّم الباليه
- ماذا؟ لماذا ستتوقّفين؟
446
00:34:39,610 --> 00:34:42,070
بدأت بسن متأخرة جداً
لن أصل إلى مستوى رفيقاتي أبداً
447
00:34:42,200 --> 00:34:44,410
(كارولاين)، كنتِ أفضل راقصة
على خشبة ذاك المسرح
448
00:34:46,080 --> 00:34:47,950
ماذا؟ أتظنين أنه لا يمكنني تبيّن الموهبة؟
449
00:34:48,580 --> 00:34:52,870
تتطلّب الباليه سنوات من التمارين الشاقّة
إنها ليست مثل السيرك
450
00:34:54,250 --> 00:34:55,630
لا يمكن الاحتيال بشأنها
451
00:34:59,800 --> 00:35:02,260
لا يمكنها ترك الباليه
لا، لا، أعني أنها...
452
00:35:02,380 --> 00:35:04,050
تشعر أنها في غير موضعها
وسط الفتيات الأخريات
453
00:35:04,180 --> 00:35:08,430
آمل ذلك بالتأكيد، لم أر طيلة حياتي هذا
الكم من الراقصات الصغيرات الرئيسيات
454
00:35:08,560 --> 00:35:11,810
لكن هؤلاء الراقصات الصغيرات الرئيسيات أهم
شيء في العالم بالنسبة إليها في الوقت الحاضر
455
00:35:11,930 --> 00:35:14,310
ستتعلّم أن تتجاهلهنّ كما فعلت تحديداً
456
00:35:14,440 --> 00:35:15,860
لا يتوجّب عليها القيام بذلك
457
00:35:15,980 --> 00:35:19,360
لن يتقبّلنا مجتمع (نيويورك) أبداً
وإذا قاموا بذلك يجب أن يتوقّفوا عن إطلاق الأحكام
458
00:35:19,480 --> 00:35:21,320
وأن يفعلوا شيئاً بحياتهم
459
00:35:21,440 --> 00:35:22,820
لا يتعلّق ذلك بي
460
00:35:25,410 --> 00:35:27,490
يختلف الأمر عن كل شيء آخر إذاً؟
461
00:35:28,660 --> 00:35:31,080
أريدها أن تشعر بالفخر بنفسها وبعائلتها
462
00:35:31,200 --> 00:35:35,370
إنها فخورة بنا
لا يتوجّب أن نكون مثل آل (كارلايل)
463
00:35:40,710 --> 00:35:44,880
- سيّد (كارلايل)، هل أنتجتَ هذه المسرحية؟
- أجل، قمت بذلك بالتأكيد
464
00:35:45,010 --> 00:35:47,300
يمكنكَ استعادة ثمن التذكرة
من شبّاك التذاكر الأمامي
465
00:35:47,430 --> 00:35:48,800
(بي تي بارنيم)
466
00:35:48,930 --> 00:35:51,520
- من السيرك؟
- هل زرته؟
467
00:35:51,640 --> 00:35:55,020
يا إلهي، لا
لكنني رأيت الحشود
468
00:35:55,480 --> 00:35:57,860
يغادر الناس عروضكَ وقد ارتفع منسوب
السعادة لديهم عمّا كان عليه قبل دخولهم
469
00:35:57,980 --> 00:36:00,230
ولا يمكنني قول ذلك عن مسرحيّاتي
470
00:36:00,650 --> 00:36:02,650
ورغم ذلك لا تجد صعوبة في بيع البطاقات
471
00:36:04,610 --> 00:36:06,410
لأنني أروّج للفضيلة
472
00:36:08,700 --> 00:36:10,080
هل يمكنني أن أقدّم لكَ كأساً؟
473
00:36:12,160 --> 00:36:14,160
أريد استقطاب الأثرياء والطبقة الراقية
474
00:36:14,290 --> 00:36:18,830
تقديم عروض مُستساغة،
توسيع نطاق جاذبيتنا واستمالة المتكبّرين
475
00:36:19,880 --> 00:36:21,960
لو أنكَ تعرف كم يبعثون على الاختناق
476
00:36:22,090 --> 00:36:26,680
تعالَ وانضم إلى السيرك إذاً
واضح أنكَ تملك موهبة في عالَم الترفيه
477
00:36:26,800 --> 00:36:28,510
علّمني كيف أثير إعجاب المثقفين
478
00:36:29,720 --> 00:36:31,100
هل تتكلّم بجدية؟
479
00:36:31,930 --> 00:36:34,310
سيّد (بارنيم)، لا أستطيع
الهرب والانضمام إلى السيرك
480
00:36:34,430 --> 00:36:36,100
لمَ لا؟ يبدو الأمر مُثيراً
أليس كذلك؟
481
00:36:36,230 --> 00:36:39,520
لِنقل إنني أجد راحة أكبر
بالإعجاب بعرضكَ من بعيد
482
00:36:39,650 --> 00:36:41,650
الراحة عدو التقدّم
483
00:36:41,770 --> 00:36:45,110
هل تدرك أنّ مجرد معرفتي بكَ
قد تجعلني أفقد ميراثي؟
484
00:36:45,240 --> 00:36:48,410
قد يكلّفكَ ذلك أكثر من ذلك بأشواط
ستخاطر بكل شيء لكن...
485
00:36:48,530 --> 00:36:52,030
في المقابل، في الواقع
قد تجد نفسكَ رجلاً حرّاً
486
00:36:56,790 --> 00:36:59,880
"هنا، الآن، سأقدّم لكَ عرضاً"
487
00:37:00,000 --> 00:37:03,130
"لا أريد أن أطاردكَ
أعرف أنكَ ترى ذلك"
488
00:37:03,250 --> 00:37:06,260
"اهرب معي ويمكنني أن أحرّركَ"
489
00:37:06,380 --> 00:37:09,180
"بعيداً عن الكدح والجدران التي تحيط بكَ"
490
00:37:10,930 --> 00:37:14,020
"لذا قايِض المألوف بشيء أكثر حيوية"
491
00:37:14,140 --> 00:37:17,180
"وإذا كان الأمر جنونياً
عِش بشكل جنوني قليلاً"
492
00:37:17,310 --> 00:37:20,190
"يمكنكَ القيام بذلك بمنطق
ملِك التمسّك بالأعراف"
493
00:37:20,310 --> 00:37:23,610
"أو يمكنكَ أن تخاطر بكل شيء وترى"
494
00:37:24,530 --> 00:37:30,660
"ألا تريد الابتعاد عن الدور القديم نفسه
الذي يجب أن تلعبه؟"
495
00:37:30,780 --> 00:37:35,040
"لأنّ لديّ ما تحتاج إليه
لذا تعالَ معي ورافقني في رحلة"
496
00:37:35,160 --> 00:37:37,580
"ستأخذكَ إلى الجانب الآخر"
497
00:37:37,710 --> 00:37:40,460
"لأنه يمكنك أن تفعل ما تفعله
أو يمكنكَ أن تفعل كما أفعل"
498
00:37:40,580 --> 00:37:43,380
"ابقَ أسير القفص
أو خذ المفتاح أخيراً"
499
00:37:43,500 --> 00:37:47,550
"اللعنة، فجأة أصبحت حرّاً كي تطير"
500
00:37:47,670 --> 00:37:51,430
- "ستأخذكَ إلى الجانب الآخر"
- "حسناً يا صديقي"
501
00:37:51,550 --> 00:37:55,890
"تريدني أن أنضم إليكَ لكن أكره
أن أقول لكَ إنّ ذلك يحصل"
502
00:37:56,020 --> 00:37:59,190
"لذا شكراً لكن لا
أظن أنني جاهز للذهاب"
503
00:37:59,310 --> 00:38:02,230
"لأنني أستمتع جداً بالحياة
التي تقول إنني مسجون بداخلها"
504
00:38:02,350 --> 00:38:05,480
"أنا معجب بكَ
وبالاستعراض الكامل الذي تقدّمه"
505
00:38:05,610 --> 00:38:08,530
"أنت تسير على درب النجاح
إنه أمر كبير حقاً"
506
00:38:08,650 --> 00:38:11,740
"لكنني أعيش وسط المتبجّحين
ونحن لا نلتقط قشور الفستق"
507
00:38:11,860 --> 00:38:14,700
"يجب أن أترك ذلك لكَ"
508
00:38:14,830 --> 00:38:20,460
"ألا تعرف أنني موافق على هذا الدور
الذي يجب أن ألعبه؟"
509
00:38:20,580 --> 00:38:24,750
"لأنّ لديّ ما أحتاج إليه
ولا أريد القيام بمغامرة"
510
00:38:24,880 --> 00:38:27,300
"لا أحتاج إلى رؤية الجانب الآخر"
511
00:38:27,420 --> 00:38:30,340
"لذا اذهَب وافعل ما تفعله
أنا سعيد بما أفعله"
512
00:38:30,470 --> 00:38:33,390
"لا أعيش في قفص
لذا لا أحتاج إلى أخذ المفتاح"
513
00:38:33,510 --> 00:38:37,520
"اللعنة، ألا يمكنك أن ترى
أنني بخير؟"
514
00:38:37,640 --> 00:38:39,520
"لا أحتاج إلى رؤية الجانب الآخر"
515
00:38:39,640 --> 00:38:42,480
"هل يروقكَ حقاً أن تمضي أيامكَ هكذا؟"
516
00:38:42,600 --> 00:38:45,310
"الويسكي؟ البؤس؟ الحفلات والمسرحيات؟"
517
00:38:45,440 --> 00:38:48,480
"إذا اختلطت بكَ سأصبح حديث المدينة"
518
00:38:48,610 --> 00:38:51,530
"سيلحق بي العار وستتبرّأ مني عائلتي
وسأصبح مهرّجاً آخر"
519
00:38:51,650 --> 00:38:55,410
"لكنكَ وأخيراً ستعيش قليلاً
وأخيراً ستضحك قليلاً"
520
00:38:55,530 --> 00:38:59,750
"دَعني أمنحكَ الحريّة كي تحلم
وسيجعلكَ ذلك يقظاً"
521
00:38:59,870 --> 00:39:04,670
"وسيشفي ذلك آلامكَ
سيأخذ جدرانكَ ويبدأ بتحطيمها"
522
00:39:04,790 --> 00:39:09,420
"يبدو أنّ هذه الصفقة تستحق القبول بها"
523
00:39:09,550 --> 00:39:14,260
"لكن أظن أنني سأترك هذا الأمر لكَ"
524
00:39:17,600 --> 00:39:20,560
"في الواقع، يبدو الأمر مُثيراً للاهتمام
لكنّ قبولي به سيكلّفني غالياً"
525
00:39:20,680 --> 00:39:23,730
"لذا ما هي نسبة أرباح الاستعراض
التي سأحصل عليها؟"
526
00:39:23,850 --> 00:39:26,980
"هذا عادل بما يكفي
أنت تريد نسبة من أرباح الاستعراض"
527
00:39:27,110 --> 00:39:30,110
"سأعطيكَ ٧ بالمئة
يمكننا أن نتصافح ونعقد الاتفاق"
528
00:39:30,230 --> 00:39:33,280
"لم أولد هذا الصباح
لا بأس بـ ١٨ بالمئة"
529
00:39:33,400 --> 00:39:36,120
"لمَ لا تمضي قدماً وتطلب ٥٠ بالمئة؟"
530
00:39:36,240 --> 00:39:37,700
- "١٥ بالمئة"
- "سأعطيكَ ٨ بالمئة"
531
00:39:37,830 --> 00:39:39,200
- "١٢ بالمئة"
- "ربما ٩ بالمئة"
532
00:39:39,330 --> 00:39:40,790
"١٠ بالمئة"
533
00:39:50,590 --> 00:39:53,420
سيّدي
يبدو أنه أصبح لديكَ شريكاً مُبتدئاً
534
00:39:54,840 --> 00:39:58,640
لديّ متمرّن أعطيته حصّة مفرطة
535
00:40:00,430 --> 00:40:06,440
"ألا تريد أن تذهب إلى دور
جديد كلياً ستقوم به؟
536
00:40:06,560 --> 00:40:11,360
"لأنّ لديّ ما تحتاج إليه كي تأتي معي
وتنطلق بهذه الرحلة"
537
00:40:11,480 --> 00:40:14,740
- "إلى الجانب الآخر"
- "لذا إذا فعلت كما أفعل"
538
00:40:14,860 --> 00:40:19,160
"لذا إذا فعلت مثلي
انسَ القفص لأننا نعرف كيف نصنع المفتاح"
539
00:40:19,280 --> 00:40:23,290
"اللعنة! أصبحنا فجأة أحراراً كي نطير"
540
00:40:23,410 --> 00:40:25,660
"سنذهب إلى الجانب الآخر"
541
00:40:25,790 --> 00:40:28,830
-"لذا إذا فعلت كما أفعل"
- "إلى الجانب الآخر"
542
00:40:28,960 --> 00:40:31,960
- "لذا إذا فعلت مثلي"
- "إلى الجانب الآخر"
543
00:40:32,090 --> 00:40:35,930
"لأنكَ إذا قمتَ بذلك
سنذهب إلى الجانب الآخر"
544
00:40:36,050 --> 00:40:38,800
"سنذهب إلى الجانب الآخر"
545
00:40:58,820 --> 00:41:00,200
"مَن هذه؟"
546
00:41:00,320 --> 00:41:04,410
ما مِن أحد يشتري قبّعات هنا
توجّهوا إلى الأمام، اذهبوا
547
00:41:04,540 --> 00:41:08,290
(دابليو دي)، (آن)، أريد أن أعرّفكما
بالمُستخدم الجديد السيّد (فيليب كارلايل)
548
00:41:10,040 --> 00:41:11,840
- تشرّفت بمعرفتكَ
- أجل، الشرف لي
549
00:41:13,090 --> 00:41:14,760
وما هو عرضكَ يا سيّد (كارلايل)؟
550
00:41:16,130 --> 00:41:17,590
ليس لديّ عَرض
551
00:41:19,300 --> 00:41:20,680
لدى كل شخص عَرض
552
00:41:26,850 --> 00:41:28,520
- "سيّد (بارنيم)!"
- ماذا؟
553
00:41:30,520 --> 00:41:31,900
يستحسن أن تأتي وترى ذلك
554
00:41:33,320 --> 00:41:34,690
"(فيليب)، اتبعني"
555
00:41:39,070 --> 00:41:42,120
- إنه عنصر بغيض
- هذه هي الحال دائماً، أليس كذلك؟
556
00:41:42,240 --> 00:41:45,370
- "قاطِعوا (بارنيم)"
- "لا شيء يجذب الحشود مثل الحشود"
557
00:41:45,490 --> 00:41:49,210
- لا نريدكم في مدينتنا
- اذهبوا إلى دياركم أيها المسوخ
558
00:41:49,420 --> 00:41:51,670
- مسوخ!
- "عار المدينة"
559
00:41:51,790 --> 00:41:56,880
"أكّدت الاحتجاجات سمعة السيّد (بارنيم)
كمورّد للأمور المُهينة وغير المُحتشمة"
560
00:41:57,010 --> 00:42:00,970
الأمور المُهينة وغير المُحتشمة
سيّد (بينيت)، وجهي يحمرّ خجلاً
561
00:42:01,090 --> 00:42:02,970
لا، وجهي يحمرّ خجلاً
562
00:42:03,800 --> 00:42:05,430
"لماذا تكترث برأي (بينيت)؟"
563
00:42:05,560 --> 00:42:07,390
- "إنه متزمّت"
- ومتعجرف
564
00:42:07,520 --> 00:42:10,850
أجل، كل متعجرفي (نيويورك) يقرأون مقالاته
إنه يفكّر نيابة عنهم
565
00:42:10,980 --> 00:42:13,310
ما الذي حصل للازدهار بواسطة إثارة الجدل؟
566
00:42:13,440 --> 00:42:14,820
أجل، في الواقع...
567
00:42:14,940 --> 00:42:17,320
- اسمع، ألديكَ أيّة أفكار بهذا الشأن؟
- (فيليب)
568
00:42:17,440 --> 00:42:20,900
- أتعرف أمراً؟ في الواقع، أجل
- أرجوكِ يا (هيلين)
569
00:42:21,030 --> 00:42:23,950
"تلقّى مدير القصر الملكي
أمراً من الملكة..."
570
00:42:24,070 --> 00:42:30,000
"لدعوة السيّد (فينياس تي بارنيم) وأعضاء
مسرحه إلى حفل استقبال في قصر (باكينغهام)"
571
00:42:30,750 --> 00:42:34,000
الملكة (فيكتوريا)؟ هل هذا حقيقي؟
572
00:42:34,130 --> 00:42:36,130
توجّب أن أستخدم نفوذي قليلاً
573
00:42:36,250 --> 00:42:41,760
إذا أردتم أن يتقبّلكم المجتمع
مِن الأفضل أن تبدأوا من القمّة
574
00:42:42,470 --> 00:42:45,180
- "شكراً"
- هل تمّت دعوتنا جميعاً؟
575
00:42:53,940 --> 00:42:56,520
أظن أنه يجب أن أقول للملكة
إمّا نذهب جميعاً
576
00:42:58,110 --> 00:42:59,490
أو لن يذهب أي منّا
577
00:43:05,070 --> 00:43:07,580
ملكة (إنكلترا)
لا يمكن للأمور أن تكون أفضَل من ذلك
578
00:43:15,630 --> 00:43:17,000
لماذا لا نرتدي سترات بذيل؟
579
00:43:17,130 --> 00:43:19,840
- نحن فرقة الترفيه
- لا أتخيّلكَ مرتدياً بدلة رسمية
580
00:43:24,090 --> 00:43:25,470
صاحبة الجلالة
581
00:43:25,590 --> 00:43:31,140
السيّد (فينياس تي بارنيم)
وأعضاء فرقته الغريبي الشكل من (أمريكا)
582
00:43:35,730 --> 00:43:37,110
"هل هذا حقيقي؟"
583
00:43:50,450 --> 00:43:54,620
صاحبة الجلالة
اسمحي لي بأن أقدّم إليكِ السيّد (بارنيم)
584
00:43:55,330 --> 00:43:57,420
تشرّفت بمعرفتكَ يا سيّد (بارنيم)
585
00:43:58,630 --> 00:44:02,590
وسمعت كل شيء عن الكولونيل
القصير القامة من أصدقائي في (أمريكا)
586
00:44:03,510 --> 00:44:07,260
- الجنرال يا سيّدتي
- أنت أقصر ممّا تخيلت حتّى
587
00:44:07,390 --> 00:44:10,510
في الواقع
لستِ طويلة القامة تحديداً يا عزيزتي
588
00:44:33,250 --> 00:44:34,620
سارَ الأمر جيداً
589
00:44:36,120 --> 00:44:39,000
- "صاحبة الجلالة"
- (فيليب)
590
00:44:39,540 --> 00:44:41,170
"الآنسة (جيني ليند)"
591
00:44:44,470 --> 00:44:48,800
- "إنها تشعّ بالنور حقاً"
- "إنها رائعة الصوت"
592
00:44:49,260 --> 00:44:50,640
مَن تكون؟
593
00:44:51,180 --> 00:44:52,560
"مغنّية الأوبرا؟"
594
00:44:53,810 --> 00:44:55,180
مغنّية؟
595
00:44:56,230 --> 00:44:58,940
إنها أشهر مغنّية في (أوروبا) برمّتها
596
00:44:59,060 --> 00:45:01,900
"نفدت بطاقات حفلها في (لاسكالا)
عشرات المرّات"
597
00:45:02,190 --> 00:45:03,690
دون الحاجة إلى ذِكر الأوبرا الفرنسيّة
598
00:45:11,200 --> 00:45:12,580
- ما الذي تفعله؟
- إنني أتبعكَ
599
00:45:12,700 --> 00:45:14,290
كي تعرّفني بالآنسة (ليند)
600
00:45:14,410 --> 00:45:16,120
- أعرّفكَ بها؟ أنا لا أعرفها
- أجل
601
00:45:16,250 --> 00:45:17,830
الجميع يعرفها
قلتَ ذلك بنفسك للتو
602
00:45:17,960 --> 00:45:19,630
أجل، بالضبط
لا يمكنك التقدّم نحو...
603
00:45:19,750 --> 00:45:21,420
أعرف ذلك، نحن حسنا المظهر
إنها مخلوق بشري
604
00:45:25,010 --> 00:45:26,380
آنسة (ليند)
605
00:45:27,010 --> 00:45:28,590
أدعى (فيليب كارلايل)
606
00:45:30,680 --> 00:45:33,390
وهذا الرجل الاستثنائي الذي يقف بقربي
607
00:45:33,510 --> 00:45:36,310
(فينياس تايلور بارنيم)
تشرّفت بمعرفتكِ
608
00:45:36,430 --> 00:45:39,480
بالطبع، أنتَ الأمريكي
أظن أنني ربما سمعت عنكَ
609
00:45:40,770 --> 00:45:44,190
حسناً، إذا سمعتِ عنّي هنا
مؤكد أنني أقوم بأمر صائب
610
00:45:44,940 --> 00:45:46,690
أمر صائب أو أمر خاطىء جداً
611
00:45:47,190 --> 00:45:49,910
في الواقع، في عالَم الشهرة
بالكاد يوجد فرق بين الأمرين
612
00:45:50,360 --> 00:45:53,160
أظن أنّ هذا كلام الأوغاد
يا سيّد (بارنيم)
613
00:45:53,530 --> 00:45:58,620
أنا رجل استعراض يا آنسة (ليند)
رجل استعراض، الأفضل في (أمريكا)
614
00:45:58,750 --> 00:46:00,790
هذا رأيكَ الشخصي
615
00:46:00,920 --> 00:46:04,210
إنه رأيي الشخصي
لكن لا يتوجّب عليّ قول ذلك
616
00:46:04,340 --> 00:46:07,340
لا، لا، إنه أحد أفضل مقدّمي العروض
617
00:46:07,460 --> 00:46:10,590
هذا لطف كبير منكَ
آنسة (ليند)، دعيني أدخل صلب الموضوع
618
00:46:10,720 --> 00:46:12,840
أود أن أحضركِ إلى (نيويورك)
وإذا وافقتِ
619
00:46:12,970 --> 00:46:16,270
سأجعلكِ أشهر مغنّية ليس في (أوروبا)
فحسب لكن في العالَم بأسره
620
00:46:18,140 --> 00:46:20,310
وهل سمعتَ غنائي؟
621
00:46:20,440 --> 00:46:23,190
- قطعاً
- لا، لم أسمع غناءكِ
622
00:46:23,310 --> 00:46:25,860
لكن على غراري، سمعتكِ تسبقكِ
وفي الواقع...
623
00:46:25,980 --> 00:46:29,900
أثق بسمعتكِ أكثر من ذوقي الخاص لذا...
624
00:46:30,030 --> 00:46:31,820
لم أسافر إلى (أمريكا) قطّ
625
00:46:32,780 --> 00:46:37,080
ستغنين في أفخَم المسارح مع أفضل أوركسترا
في أعظم مدينة على سطح الأرض
626
00:46:37,200 --> 00:46:41,210
(جيني ليند)
أمسية واحدة فقط، أو ربّما أمسيتان
627
00:46:41,330 --> 00:46:45,790
وستحصلين على ٢٠ بالمئة من الأرباح
سيكون المبلغ كبيراً مقابل جهودكِ
628
00:46:45,920 --> 00:46:49,010
أمنح معظم أجري للجمعيات الخيريّة
يا سيّد (بارنيم)، للأيتام والأرامل
629
00:46:49,130 --> 00:46:51,590
صوت بلبل، وقلب ملاك
630
00:46:51,720 --> 00:46:54,220
هذا ذكي جداً
أعني أنّ هذه القصة ستشعل الصحافة
631
00:46:54,340 --> 00:46:57,720
لا، ليست قصّة، هل يمكنني
أن أطرح عليكَ سؤالاً يا سيّد (بارنيم)؟
632
00:46:57,850 --> 00:46:59,220
اسأليني أي سؤال
633
00:47:00,770 --> 00:47:02,140
لماذا اخترتني؟
634
00:47:04,350 --> 00:47:07,320
يأتي الناس إلى عروضي
لأجل متعة خداعهم
635
00:47:08,860 --> 00:47:10,900
لمرّة واحدة فقط
أود أن أمنحهم شيئاً حقيقياً
636
00:47:17,370 --> 00:47:18,740
آنسة (ليند)
637
00:47:31,090 --> 00:47:35,970
الجميع هنا، انظري إلى ذلك
حتى آل (وينثروب)
638
00:47:36,090 --> 00:47:37,470
هل أنتَ سعيد؟
639
00:47:38,260 --> 00:47:39,720
سأكون سعيداً إذا نجحَ هذا الأمر
640
00:47:40,600 --> 00:47:42,520
يا إلهي، آمل أنها تجيد الغناء
641
00:47:45,350 --> 00:47:48,020
- ما سبب هذا التأخير؟
- ما زالوا يجلسون في مقاعدهم
642
00:47:48,150 --> 00:47:51,280
بمناسبة الحديث عن ذلك
(توم) و(ليتي) والآخرون وصلوا للتو
643
00:47:51,400 --> 00:47:54,490
- ماذا؟!
- أين يجدر بي أن أجلسهم؟ في مقصورتكَ؟
644
00:47:54,610 --> 00:47:57,780
- مقصورتي؟ لا، لا، لا، إنها مرئيّة قليلاً
- مرئيّة؟
645
00:47:57,910 --> 00:48:00,830
يكون الصوت أفضَل في حيّز الوقوف
يجب أن يكونوا هناك
646
00:48:02,120 --> 00:48:05,250
- الآنسة (ليند) جاهزة
- حسناً، شكراً، شكراً، يا إلهي!
647
00:48:06,830 --> 00:48:08,630
هذا رائع جداً
648
00:48:08,750 --> 00:48:11,880
- أليس مدهشاً؟
- بلى، انظري إلى ستارة المسرح
649
00:48:12,010 --> 00:48:14,090
أعرف ذلك، مثل ستارة المسرح الفرنسي
650
00:48:26,020 --> 00:48:28,270
سيّداتي وسادتي، أشكركم على صبركم
651
00:48:28,400 --> 00:48:30,020
"إنه يحلّق خارج سربه"
652
00:48:30,150 --> 00:48:31,820
"ما الموضوع؟"
653
00:48:31,940 --> 00:48:35,820
- "هل هذا (بارنيم)؟"
- "هذا ليس السيرك"
654
00:48:35,950 --> 00:48:42,410
حظيت مؤخراً بشرف سماع
أعذَب صوت سمعته في حياتي
655
00:48:42,540 --> 00:48:44,080
أصبح خبير أصوات فجأة
656
00:48:44,200 --> 00:48:47,830
أعرف أنّ ذلك يبدو مثل خداع (بارنيم)
657
00:48:47,960 --> 00:48:52,750
لكن لديّ مئة قنينة شمبانيا فاخرة
تؤكد أنّ هذا ليس بدعة جانبيّة أخرى
658
00:48:55,300 --> 00:48:59,260
اسمحوا لي أن أقدّم لكم البلبل السويدي
659
00:48:59,390 --> 00:49:00,760
الآنسة (جيني ليند)
660
00:49:26,080 --> 00:49:30,080
"أحاول أن أحبس انفاسي"
661
00:49:31,960 --> 00:49:35,880
"ليبقَ الأمر على هذا النحو"
662
00:49:36,010 --> 00:49:40,760
"لا يمكنني أن أدع هذه اللحظة تنتهي"
663
00:49:40,890 --> 00:49:45,020
"أطلقتَ حلماً بداخلي"
664
00:49:46,600 --> 00:49:50,230
"وأصبح صوته أعلى الآن"
665
00:49:50,350 --> 00:49:56,690
"هل يمكنكَ أن تسمع صداه؟"
666
00:49:56,820 --> 00:49:59,860
"أمسِك بيدي"
667
00:49:59,990 --> 00:50:03,990
"هلاّ تشاركني بهذه اللحظة"
668
00:50:04,120 --> 00:50:08,710
"لأنه بدونكَ يا حبيبي"
669
00:50:10,000 --> 00:50:13,710
"بريق ألف ضوء في المسرح"
670
00:50:13,840 --> 00:50:20,930
"كل النجوم التي نسرقها من سماء الليل
لن تكون كافية أبداً"
671
00:50:21,050 --> 00:50:24,510
"لن تكون كافية أبداً"
672
00:50:24,640 --> 00:50:28,350
"الأبراج الذهبية ما زالت قليلة جداً"
673
00:50:28,480 --> 00:50:35,770
"تستطيع هذه الأيدي احتضان العالَم
لكنها لن تكون كافية أبداً"
674
00:50:35,900 --> 00:50:43,030
"لن تكون كافية أبداً بالنسبة إليّ"
675
00:50:43,160 --> 00:50:45,660
"أبداً، أبداً"
676
00:50:46,700 --> 00:50:49,160
"أبداً، أبداً"
677
00:50:50,120 --> 00:50:55,670
"أبداً، بالنسبة إليّ، بالنسبة إليّ"
678
00:50:55,790 --> 00:50:59,300
"لن تكون كافية أبداً"
679
00:50:59,420 --> 00:51:03,010
"لن تكون كافية أبداً، بالنسبة إليّ"
680
00:51:03,130 --> 00:51:08,100
"لن تكون كافية أبداً، بالنسبة إليّ"
681
00:51:08,220 --> 00:51:14,270
"بالنسبة إليّ، بالنسبة إليّ"
682
00:51:14,400 --> 00:51:17,900
"بريق ألف ضوء في المسرح"
683
00:51:18,020 --> 00:51:21,150
"كل النجوم التي نسرقها من سماء الليل"
684
00:51:21,280 --> 00:51:24,700
"لن تكون كافية أبداً"
685
00:51:24,820 --> 00:51:28,540
"لن تكون كافية أبداً"
686
00:51:28,660 --> 00:51:31,960
"الأبراج الذهبية ما زالت قليلة جداً"
687
00:51:32,080 --> 00:51:39,420
"تستطيع هذه الأيدي احتضان العالَم
لكنها لن تكون كافية أبداً"
688
00:51:39,550 --> 00:51:46,390
"لن تكون كافية أبداً"
689
00:51:46,510 --> 00:51:48,680
"بالنسبة إليّ"
690
00:51:48,810 --> 00:51:51,100
"أبداً، أبداً"
691
00:51:52,270 --> 00:51:54,560
"أبداً، أبداً"
692
00:51:55,810 --> 00:51:59,020
"أبداً بالنسبة إليّ"
693
00:51:59,150 --> 00:52:04,950
"بالنسبة إليّ، لن تكون كافية أبداً
أبداً، أبداً"
694
00:52:05,070 --> 00:52:11,870
"لن تكون كافية أبداً، أبداً، أبداً
لن تكون كافية أبداً"
695
00:52:12,000 --> 00:52:15,420
"بالنسبة إليّ، بالنسبة إليّ"
696
00:52:15,540 --> 00:52:21,130
"بالنسبة إليّ"
697
00:52:24,720 --> 00:52:26,680
"بالنسبة إليّ"
698
00:52:51,080 --> 00:52:52,540
"أحسنتِ"
699
00:52:53,290 --> 00:52:55,000
"أحسنتِ"
700
00:52:55,290 --> 00:52:56,750
"رائعة"
701
00:52:56,870 --> 00:52:58,500
"أحسنتِ"
702
00:52:59,830 --> 00:53:01,210
"المزيد"
703
00:53:04,800 --> 00:53:07,550
أحسنتِ!
704
00:53:07,680 --> 00:53:09,050
"استعادة"
705
00:53:12,970 --> 00:53:14,850
(جيني)، أعرّفكِ بزوجتي (تشاريتي)
وبابنتانا
706
00:53:14,980 --> 00:53:17,060
بالتأكيد، سمعت الكثير عنكِ
707
00:53:17,190 --> 00:53:19,060
قال لي والدكِ إنكِ تحبّين الباليه
708
00:53:19,190 --> 00:53:21,360
أجل، إنّني أتعلّم رقص الباليه
709
00:53:21,610 --> 00:53:23,230
حقاً؟
710
00:53:23,360 --> 00:53:25,530
- أتعلّمه بالتأكيد
- إنها تتعلّمه بالتأكيد
711
00:53:25,650 --> 00:53:28,240
- وماذا عنكِ يا (هيلين)؟
- تبدين كأميرة يا سيّدتي
712
00:53:29,570 --> 00:53:31,160
- شكراً لكِ
- يجب أن أعترف يا (بارنيم)
713
00:53:31,280 --> 00:53:33,830
إنها رائعة
714
00:53:33,950 --> 00:53:36,750
رائعة بما يكفي كي تبهج
أكثر النقّاد كآبة، أليس كذلك؟
715
00:53:38,000 --> 00:53:41,960
وفي كنف متعهّد فنون حقيقي
يمكنها أن تصبح صاحبة شأن في هذا البلد
716
00:53:43,380 --> 00:53:45,550
مِن العار أنها وقعت في يدكَ
717
00:53:45,670 --> 00:53:49,050
أنتَ أفضل فعلاً على صفحات الصحف
سيّد (بينيت)، رغم صعوبة تصديق ذلك
718
00:53:49,180 --> 00:53:51,090
"سيّد (بارنيم)
أود التعرّف بالآنسة (ليند)"
719
00:53:51,220 --> 00:53:53,640
وستتعرّفين بالآنسة (ليند)
أمهليني برهة فحسب، أظن...
720
00:53:53,760 --> 00:53:55,390
- (فينياس)
- نعم؟
721
00:53:55,520 --> 00:53:57,600
أبليتَ جيّداً
722
00:54:00,400 --> 00:54:01,770
شكراً لكَ
723
00:54:04,690 --> 00:54:06,150
اسمح لي بأن أعرّفكَ بها
724
00:54:09,610 --> 00:54:13,530
عذراً (جيني)
أود أن أعرّفكِ بوالدَي (تشاريتي)
725
00:54:13,660 --> 00:54:15,160
السيّد والسيّدة (هاليت)
726
00:54:15,290 --> 00:54:16,700
- تسرّني معرفتكما
- كيف حالكِ؟ سررت بمقابلتكِ
727
00:54:16,830 --> 00:54:18,330
سررت بمعرفتكَ
728
00:54:18,460 --> 00:54:20,330
- أمّي
- مرحباً عزيزتي
729
00:54:21,750 --> 00:54:25,090
- "هل هما...؟"
- أجل، إنهما حفيدتاكِ
730
00:54:25,210 --> 00:54:27,340
- (فينياس)، ليس هنا
- ليس هنا؟
731
00:54:27,460 --> 00:54:30,760
أتخشين أنني سأحرج والديكِ
أمام أصدقائهما أصحاب الشأن؟
732
00:54:30,880 --> 00:54:32,970
لا أظن فعلاً أنني أملك هذه السلطة
733
00:54:33,090 --> 00:54:38,350
رجل عديم الأهمية مثلي
من الواضح أنه سيعيش حياة عديمة الأهميّة
734
00:54:39,430 --> 00:54:42,310
كل هذا الثراء
وما زلتَ ابن الخيّاط فحسب
735
00:54:43,480 --> 00:54:44,860
اخرج من هنا
736
00:54:49,400 --> 00:54:51,610
حسناً، (فينياس)
737
00:54:51,740 --> 00:54:57,080
أظن أنني قلت لكَ إنّ الشمبانيا المجانية
ستجلب الكوارث
738
00:54:57,370 --> 00:54:59,660
- (تشاريتي)
- هلاّ يرفع الجميع...
739
00:54:59,790 --> 00:55:01,830
- (تشاريتي)
- الكؤوس
740
00:55:02,540 --> 00:55:05,460
نخب السيّد (بارنيم) الذي أظهرَ
نهائياً وعلى نحو حاسم
741
00:55:05,590 --> 00:55:09,800
أنّ منزلة المرء يقيّدها خياله فقط
742
00:55:11,970 --> 00:55:13,680
- نخب (بارنيم)
- شكراً لكم
743
00:55:13,800 --> 00:55:15,300
- نخب السيّد (بارنيم)
- نخب السيّد (بارنيم)
744
00:55:15,430 --> 00:55:16,890
"نخب السيّد (بارنيم)"
745
00:55:18,930 --> 00:55:20,600
شكراً لكِ
746
00:55:20,730 --> 00:55:24,520
يصعب على المرء أن يفهم الثراء والامتيازات
عندما يولد وفي فمه ملعقة من الذهب
747
00:55:27,520 --> 00:55:30,360
أشعر أحياناً بأنني لا أنتمي إلى هذه الأجواء
748
00:55:31,690 --> 00:55:33,070
أنتِ؟
749
00:55:34,360 --> 00:55:39,120
وُلدت خارج نطاق الزواج
وتسبّب ذلك بالعار لعائلتي
750
00:55:40,370 --> 00:55:43,750
ونجحَت الحياة دائماً بتذكيري
بأنني لا أستحق مكاناً في هذا العالَم
751
00:55:43,870 --> 00:55:48,040
ويخلّف ذلك فراغاً
لا يستطيع أي تصفيق أن يملأه
752
00:55:54,180 --> 00:55:56,890
سيّد (فينياس)
يا إلهي، هذه السيّدة تجيد الغناء
753
00:55:57,010 --> 00:55:59,810
- أعرف ذلك
- أتظن أنّ مُرتدي البزة النظامية يروقونها؟
754
00:55:59,930 --> 00:56:03,020
أنا متأكد من ذلك، ماذا تفعلون هنا؟
لديكم عَرض بعد ساعة، حسناً؟
755
00:56:03,140 --> 00:56:05,400
هذا وقت كاف كي نحتسي ٣ كؤوس
على الأقل، صحيح؟
756
00:56:05,520 --> 00:56:07,110
- هيّا بنا
- لا، لا، (ليتي)
757
00:56:07,230 --> 00:56:08,900
- ماذا؟
- هذا المكان مكتظ جداً، حسناً؟
758
00:56:09,020 --> 00:56:11,690
ولا يمكنني أن أدعكم تختلطون...
أيها الشبّان
759
00:56:11,820 --> 00:56:15,280
مَن سيدفع ثمن التذكرة إذا كان بإمكان
العالَم كلّه رؤيتكم؟ حسناً؟ حظاً سعيداً
760
00:56:16,360 --> 00:56:18,490
"سيّداتي وسادتي، لنشرب نخباً"
761
00:56:18,620 --> 00:56:23,620
"(جيني)، ربّما لا تعرف (أمريكا) ذلك بعد
لكنهم سيحبّونكِ"
762
00:56:23,750 --> 00:56:26,370
- "نخب الآنسة (ليند)"
- "نخب الآنسة (ليند)"
763
00:56:26,500 --> 00:56:28,330
"أحسنتِ"
764
00:56:32,340 --> 00:56:35,880
"لست غريبة عن الظلام"
765
00:56:36,760 --> 00:56:39,350
"يقولون لي اختبئي"
766
00:56:39,470 --> 00:56:42,680
"لأننا لا نريد أجزاءكِ المكسورة"
767
00:56:42,810 --> 00:56:47,810
"تعلّمت أن أشعر بالعار من كل ندوبي"
768
00:56:47,940 --> 00:56:53,360
"يقولون لي اهربي
لن يحبّكِ أحد كما أنتِ"
769
00:56:53,480 --> 00:56:56,650
"لكنني لن أدعهم يحطّمونني"
770
00:56:56,780 --> 00:57:00,200
"أعرف أنه يوجد مكان من أجلنا"
771
00:57:00,330 --> 00:57:04,500
"لأننا رائعون"
772
00:57:05,330 --> 00:57:10,250
"عندما تريد أقسى الكلمات
أن تجرحني في الصميم"
773
00:57:10,380 --> 00:57:14,840
"سأرسل فيضاناً، سأقوم بإغراقها"
774
00:57:14,960 --> 00:57:20,010
"أنا شجاعة، أنا مجروحة
أنا من يُفترض أن أكون"
775
00:57:20,140 --> 00:57:25,480
"هذه أنا
توخّوا الحذر لأنني أتيت"
776
00:57:25,600 --> 00:57:29,980
"وسأسير على وقع الطبل الذي أقرعه"
777
00:57:30,100 --> 00:57:35,030
"لا أخاف أن يراني أحد
لن أقدّم اعتذاراً"
778
00:57:35,150 --> 00:57:36,530
"هذه أنا"
779
00:57:38,320 --> 00:57:39,700
يا إلهي!
780
00:57:43,200 --> 00:57:45,120
ماذا يفعلون هنا؟!
781
00:57:50,790 --> 00:57:54,840
"جولة أخرى من الرصاص تصيب جلدي"
782
00:57:54,960 --> 00:58:00,590
"أطلِقوا النار، لأنني اليوم
لن أدع الشعور بالعار يتملّكني"
783
00:58:00,720 --> 00:58:05,600
"سنندفع ونحطّم الحواجز
وسنحاول الوصول إلى الشمس"
784
00:58:05,720 --> 00:58:11,270
- "نحن محارِبون"
- "أجل، هذا ما أصبحنا عليه"
785
00:58:11,400 --> 00:58:13,730
"لن أدعهم يحطّموني"
786
00:58:13,860 --> 00:58:17,110
- "أعرف أنه يوجد مكان من أجلنا"
- اذهبوا إلى دياركم!
787
00:58:17,240 --> 00:58:20,700
"لأننا رائعون!"
788
00:58:20,820 --> 00:58:24,330
"عندما تريد أقسى الكلمات
أن تجرحني في الصميم"
789
00:58:25,540 --> 00:58:30,120
"سأرسل فيضاناً، سأقوم بإغراقها"
790
00:58:30,250 --> 00:58:34,920
"أنا شجاع، أنا مجروح
أنا من يُفترض أن أكون"
791
00:58:35,040 --> 00:58:36,420
"هذا أنا"
792
00:58:36,550 --> 00:58:39,380
"توخّوا الحذر لأنني ها قد أتيت"
793
00:58:40,590 --> 00:58:44,550
"وسأسير على وقع الطبل الذي أقرعه"
794
00:58:45,050 --> 00:58:50,100
"لا أخاف أن يراني أحد
لن أقدّم اعتذاراً"
795
00:58:50,230 --> 00:58:51,600
"هذه أنا"
796
00:59:05,200 --> 00:59:06,580
"هذا أنا"
797
00:59:08,120 --> 00:59:13,290
"وأنا أعرف أنني أستحق حبّكَ"
798
00:59:13,420 --> 00:59:18,880
"لا يوجد شيء لا أستحقّه"
799
00:59:20,670 --> 00:59:25,640
"عندما تريد أقسى الكلمات
أن تجرحني في الصميم"
800
00:59:25,760 --> 00:59:30,060
"سأرسل فيضاناً، سأقوم بإغراقها"
801
00:59:30,180 --> 00:59:35,150
"هذه هي الشجاعة، هذه هي الجراح
هذه من يُفترض بي أن أكون"
802
00:59:35,270 --> 00:59:36,650
"هذه أنا"
803
00:59:37,610 --> 00:59:41,990
- "توخّوا الحذر لأنني ها قد أتيت"
- "توخّوا الحذر لأنني ها قد أتيت"
804
00:59:42,110 --> 00:59:46,660
- "وسأسير على وقع الطبل الذي أقرعه"
- "إنني أسير، إنني أسير"
805
00:59:46,780 --> 00:59:51,330
"لا أخاف أن يراني أحد
لن أقدّم اعتذاراً"
806
00:59:51,450 --> 00:59:54,670
- "هذا أنا"
- "عندما تريد أقسى الكلمات أن تجرحني"
807
00:59:54,790 --> 00:59:58,540
"سأرسل فيضاناً، سأقوم بإغراقها"
808
00:59:58,670 --> 01:00:04,430
- "سأرسل فيضاناً"
- "سأقوم بإغراقها"
809
01:00:06,470 --> 01:00:07,930
"هذا أنا"
810
01:00:13,020 --> 01:00:14,850
لمَ لا تقدم المزيد من العروض في (نيويورك)؟
811
01:00:14,980 --> 01:00:18,440
- لماذا تريد القيام بجولة في الديار؟
- لماذا ذهب (نابليون) إلى (روسيا)؟
812
01:00:18,560 --> 01:00:22,280
- هُزمَ (نابليون)
- لم يكن لدى (نابليون) ٦٠ عازف أوركسترا
813
01:00:22,400 --> 01:00:23,780
٦٠ عازف أوركسترا؟!
814
01:00:23,900 --> 01:00:26,160
استخدِم أقل الموسيقيين كلفة
وانتبه لهذا المفتاح
815
01:00:26,280 --> 01:00:27,780
- ما زلنا نحتاج إلى أن نأويهم
- أحضِر الموسيقيين الأزواج
816
01:00:27,910 --> 01:00:30,620
يمكنهم النوم في سرير واحد
(أومالي)، هذه قجّة (كارولاين)
817
01:00:30,740 --> 01:00:32,450
- مسرح مصنوع على الطلب؟
- أجل
818
01:00:32,580 --> 01:00:35,080
ألعاب ناريّة داخل المسارح؟!
819
01:00:35,210 --> 01:00:37,670
- هذا عبقري
- لا، (بي تي)
820
01:00:37,790 --> 01:00:40,920
هذه أشهر المسارح في الديار، يجعلونكَ
تشتري المقاعد سلفاً لحجزها فحسب
821
01:00:41,050 --> 01:00:43,300
- أجل، أخذت قرضاً
- ماذا؟ ويجب أن ندفع لـ(جيني)؟
822
01:00:43,420 --> 01:00:45,300
- سلفاً؟
- كان قرضاً كبيراً، حسناً؟
823
01:00:45,430 --> 01:00:48,430
لن ترى سنتاً من الأرباح
قبل العرض الأربعين
824
01:00:48,550 --> 01:00:51,260
- الواحد والأربعون في الواقع
- أنتَ تخاطر بكل ما بنيته هنا
825
01:00:51,390 --> 01:00:54,390
كيف بنيته برأيكَ؟
ستكون لدينا أرباح كافية لاحقاً
826
01:00:54,520 --> 01:00:57,900
(بي تي)، لم تنتبه إلى الكثير
من الأمور منذ وقت طويل
827
01:00:58,020 --> 01:01:00,190
مبيعات التذاكر انخفضَت
لدينا المزيد من المُعترضين يومياً
828
01:01:00,310 --> 01:01:01,900
يجب أن تجعل الناس يعودون إلينا
829
01:01:02,020 --> 01:01:05,190
إذا لم تأتوا إلى متحف (بارنيم) مؤخراً
كأنكم لم تأتوا إلى متحف (بارنيم) قطّ
830
01:01:05,320 --> 01:01:08,950
إنهم يأتون لرؤيتكَ
لرؤية أفكاركَ الجنونيّة
831
01:01:09,070 --> 01:01:11,280
عروضكَ الجديدة، الاستثنائيّة
832
01:01:11,410 --> 01:01:14,040
ما رأيكَ بأن تريهم ابتسامتكَ إذاً؟
سيكون ذلك غير مألوف
833
01:01:14,160 --> 01:01:18,120
واصلوا التدريبات، أوضح لهم أنني أتوقّع
أن يمنحوكَ كل الاحترام الذي تستحقّه
834
01:01:18,250 --> 01:01:20,040
وأن يكونوا لطفاء معكَ على أي حال
835
01:01:21,250 --> 01:01:23,380
أليست رؤيته مفاجأة تسرّ الأبصار؟
836
01:01:23,500 --> 01:01:25,880
- لم يستطع أن يقول مرحباً حتى
- أو وداعاً
837
01:01:26,010 --> 01:01:30,090
- سيذهب في جولة، آسف أيها الشبّان
- سيطِر على مشاعركَ يا (كارلايل)
838
01:01:30,220 --> 01:01:31,890
أليس لديكَ مكان يجب أن تذهب إليه؟
839
01:01:37,730 --> 01:01:41,560
(آن ويلر)، قالَ السيّد (بارنيم)
إنه تركَ لي بطاقة دخول
840
01:01:45,990 --> 01:01:49,320
آسفة، أظن أنه يفترض
أن تكون بطاقة دخول واحدة
841
01:01:49,450 --> 01:01:50,990
لا، يفترض أن تكونا بطاقتَي دخول
842
01:01:56,620 --> 01:01:58,290
لم أكن متأكداً من أنكِ ستأتين
إذا طلبت منكِ المجيء
843
01:02:03,130 --> 01:02:04,500
"ستُرفع الستارة بعد ٥ دقائق"
844
01:02:05,420 --> 01:02:06,800
"تقدّموا بحيويّة"
845
01:02:07,840 --> 01:02:09,430
لطالما أردت الذهاب إلى المسرح
846
01:02:14,310 --> 01:02:15,680
"مساء الخير يا سيّدي"
847
01:02:16,350 --> 01:02:19,270
(فيليب)، هل هذا أنتَ؟
848
01:02:19,390 --> 01:02:23,770
أمّي، أبي
أعرّفكما بـ(آن ويلر)
849
01:02:25,530 --> 01:02:28,950
(فيليب)، ألا تشعر بالعار؟
850
01:02:29,070 --> 01:02:32,570
أن تعمل مع المدعو (بارنيم) أمر
851
01:02:32,700 --> 01:02:34,780
لكن أن تتباهى بخروجكَ مع الخادمة
852
01:02:37,500 --> 01:02:38,870
(آن)
853
01:02:39,410 --> 01:02:41,500
(آن)! (آن)!
854
01:02:47,300 --> 01:02:49,260
كيف تجرؤ على أن تكلّمها هكذا؟
855
01:02:51,880 --> 01:02:53,800
أنتَ تنسى مكانتكَ يا (فيليب)
856
01:02:53,930 --> 01:02:55,300
مكانتي؟
857
01:02:55,930 --> 01:02:59,390
أمّي، إذا كان هذا مكاني
فأنا لا أريد أن أتواجد فيه
858
01:03:09,820 --> 01:03:11,200
(آن)
859
01:03:15,450 --> 01:03:17,120
إنهما ضيّقا الأفق
860
01:03:24,130 --> 01:03:26,840
- لماذا تكتثرين برأيهما؟
- لا يقتصر الأمر عليهما
861
01:03:28,750 --> 01:03:32,010
لم ينظر إليكَ أحد قطّ
كما نظر إليّ والداكَ
862
01:03:34,090 --> 01:03:36,050
الطريقة التي سيرمقنا بها الجميع
863
01:03:39,810 --> 01:03:42,060
"تعرفين أنني أريدكِ"
864
01:03:43,600 --> 01:03:47,400
"إنه ليس سرّاً أحاول أن أخبّئه"
865
01:03:47,520 --> 01:03:49,610
"أعرف أنكِ تريدينني"
866
01:03:52,190 --> 01:03:56,030
"لذا لا تواصلي القول
إننا لا نستطيع أن نفعل شيئاً"
867
01:03:56,160 --> 01:03:58,160
"تدّعين أنّ حبّنا لن يبصر النور"
868
01:03:58,280 --> 01:04:01,120
"وأنّ القدر يسحبكِ بعيداً لأميال"
869
01:04:01,250 --> 01:04:03,960
"وبعيداً عن مُتناول يدي"
870
01:04:04,080 --> 01:04:08,840
"لكنكِ هنا في قلبي
لذا من يستطيع ردعي إذا قرّرت؟
871
01:04:08,960 --> 01:04:14,010
"أنّكِ قدري"
872
01:04:14,130 --> 01:04:17,850
"ماذا لو أعدنا كتابة الأقدار؟"
873
01:04:17,970 --> 01:04:21,680
"قولي إنكِ خلقتِ كي تكوني لي"
874
01:04:21,810 --> 01:04:25,650
"ما مِن شيء يستطيع أن يفرّق بيننا"
875
01:04:25,770 --> 01:04:29,440
"ستكونين الفتاة التي قدّر لي أن أجدها"
876
01:04:29,570 --> 01:04:33,240
"الأمر بيدكِ، والأمر بيدي"
877
01:04:33,360 --> 01:04:36,910
"لا يستطيع أحد أن يقول
ما الذي سنصبح عليه"
878
01:04:37,030 --> 01:04:40,950
"لمَ لا نعيد كتابة الأقدار إذاً؟"
879
01:04:41,080 --> 01:04:46,290
"ربما يستطيع العالَم أن يكون ملكنا الليلة"
880
01:04:54,800 --> 01:04:56,720
"هل تعتقد أنّ الأمر سهل؟"
881
01:04:58,470 --> 01:05:02,430
"أتظن أنني لا أريد الهرب معكَ؟"
882
01:05:02,560 --> 01:05:06,230
"لكن توجد جبال"
883
01:05:06,350 --> 01:05:09,980
"وتوجد أبواب لا نستطيع أن نعبرها"
884
01:05:10,110 --> 01:05:13,940
"أعرف أنكَ تتساءل لماذا
لأننا قادران على أن نكون..."
885
01:05:14,070 --> 01:05:18,070
"نحن الاثنان فقط داخل هذه الجدران"
886
01:05:18,200 --> 01:05:21,740
"لكن عندما نتوجّه إلى الخارج
ستفتح عينيكَ وترى"
887
01:05:21,870 --> 01:05:28,040
"أنّ الأمر كان ميؤوساً منه
في نهاية المطاف"
888
01:05:30,080 --> 01:05:33,840
"لا يستطيع أحد أن يعيد كتابة الأقدار"
889
01:05:33,960 --> 01:05:37,630
"كيف يمكنك القول إنكَ ستكون لي؟"
890
01:05:37,760 --> 01:05:41,350
"كل شيء يبعد أحدنا عن الآخر"
891
01:05:41,470 --> 01:05:45,270
"ولست الفتاة التي كان يفترض أن تجدها"
892
01:05:45,390 --> 01:05:49,020
"الأمر ليس بيدكَ، الأمر ليس بيدي"
893
01:05:49,150 --> 01:05:53,110
"عندما يقول لنا الجميع
ماذا يمكن أن نكون"
894
01:05:53,230 --> 01:05:56,780
"كيف يمكننا أن نعيد كتابة الأقدار؟"
895
01:05:56,900 --> 01:06:02,200
"ونقول إنّ بإمكان العالَم
أن يكون ملكنا الليلة؟"
896
01:06:02,320 --> 01:06:06,080
"كل ما أريده هو التحليق معك"
897
01:06:06,200 --> 01:06:09,960
"كل ما أريده هو الوقوع معك"
898
01:06:10,080 --> 01:06:14,550
- "لذا كُن كلّك لي"
- "لذا كوني كلّكِ لي"
899
01:06:14,670 --> 01:06:16,960
- "يبدو الأمر مستحيلاً"
- "ليس مستحيلاً"
900
01:06:17,090 --> 01:06:21,970
- "هل الأمر مستحيل؟"
- "قولي إنه مُمكن"
901
01:06:22,090 --> 01:06:25,720
"كيف نعيد كتابة الأقدار؟"
902
01:06:25,850 --> 01:06:29,640
- "قولي إنكِ خلقتِ من أجلي"
- "قُل إنكَ خلقتَ من أجلي"
903
01:06:29,770 --> 01:06:33,310
"ما مِن شيء يستطيع أن يفرّق بيننا"
904
01:06:33,440 --> 01:06:37,280
- "أنتِ من كان مقدّراً لي أن أجدها"
- "أنتَ من كان مقدّراً لي أن أجده"
905
01:06:37,400 --> 01:06:40,990
"الأمر بيدكِ، والأمر بيدي"
906
01:06:41,110 --> 01:06:44,910
"لا يستطيع أحد أن يقول
ما الذي سنصبح عليه"
907
01:06:45,030 --> 01:06:48,750
- "لمَ لا نعيد كتابة الأقدار؟"
- "لمَ لا نعيد كتابة الأقدار؟"
908
01:06:48,870 --> 01:06:54,170
- "نغيّر العالم كي يكون ملكنا"
- "نغيّر العالم كي يكون ملكنا"
909
01:07:01,550 --> 01:07:03,800
"أنتَ تعرف أنني أريدكَ"
910
01:07:05,390 --> 01:07:09,140
"إنه ليس سرّاً أحاول أن أخبّئه"
911
01:07:09,270 --> 01:07:11,770
"لكن لا يمكنني الحصول عليكَ"
912
01:07:13,020 --> 01:07:17,650
"قدرنا أن نفترق
ولا أستطيع فعل شيء حيال ذلك"
913
01:07:34,250 --> 01:07:38,420
أولاً اشتريتَ منزلاً في الشارع نفسه
الذي يقطنه والداي ثم مُقابلة الملكة
914
01:07:38,550 --> 01:07:41,670
ثمّ إحضار (جيني ليند) إلى الديار
وشجاركَ مع أبي ليلة البارحة
915
01:07:41,800 --> 01:07:43,840
متى ستشعر بالاكتفاء؟
916
01:07:45,590 --> 01:07:47,260
أنا أفعل ذلك
من أجل (كارولاين) و(هيلين)
917
01:07:47,600 --> 01:07:50,560
- انظر حولكَ، لديهما كل شيء
- أنت لا تفهمين الأمر
918
01:07:50,680 --> 01:07:52,890
- إنني أفهم الأمر
- لا، أنتِ لا تفهمين الأمر
919
01:07:54,140 --> 01:07:55,690
كيف عساكِ أن تفهمي؟
920
01:07:58,360 --> 01:08:01,030
كان يتعرّض أبي لأسوأ مُعاملة
921
01:08:01,150 --> 01:08:02,530
كنت أتعرّض لأسوأ مُعاملة
922
01:08:03,530 --> 01:08:05,320
ولن يحصل ذلك مع ابنتيّ
923
01:08:05,450 --> 01:08:07,740
لا تحتاج إلى أن يحبّكَ الجميع يا (فين)
924
01:08:09,700 --> 01:08:12,410
بعض الأشخاص الصالحين فقط
925
01:08:14,920 --> 01:08:16,290
أعرف ذلك
926
01:08:25,630 --> 01:08:27,090
- شكراً
- سيّدي
927
01:08:29,510 --> 01:08:31,180
لا! أبي!
928
01:08:31,720 --> 01:08:33,180
أبي!
929
01:08:33,850 --> 01:08:35,390
لا يا أبي، انتظر
930
01:08:36,060 --> 01:08:38,770
أبي! أبي!
931
01:08:40,150 --> 01:08:46,910
"يتوق البعض إلى حياة بسيطة ومصمّمة"
932
01:08:47,030 --> 01:08:52,080
"حياة مربوطة بشريط
بعض الناس لن يسافروا في البحر"
933
01:08:52,200 --> 01:08:54,750
"لأنكم أكثر أمناً على الأرض"
934
01:08:55,790 --> 01:08:58,000
"كي يتبعوا المكتوب لهم"
935
01:08:58,130 --> 01:09:01,460
"لكنني سأتبعكَ..."
936
01:09:01,590 --> 01:09:05,760
"إلى المجهول العظيم"
937
01:09:07,090 --> 01:09:14,810
"إلى عالَم نسمّيه عالمنا الخاص بنا"
938
01:09:18,150 --> 01:09:23,650
"الجبال والوديان وكل ما يوجد بينها"
939
01:09:24,780 --> 01:09:26,860
"الصحراء والمحيط"
940
01:09:26,990 --> 01:09:32,410
"أنتَ تشدّني إليكَ ونضيع معاً في حلم"
941
01:09:33,660 --> 01:09:39,000
"في حالة حركة دائمة
لذا أخاطر بكل شيء"
942
01:09:39,120 --> 01:09:43,710
"كي أكون معكَ فحسب"
943
01:09:44,420 --> 01:09:48,470
"وأنا أخاطر بكل شيء"
944
01:09:48,590 --> 01:09:52,760
"من أجل هذه الحياة التي اخترناها"
945
01:09:53,850 --> 01:10:00,020
"يدكَ في يدي
ووعدتني بألاّ تفلت يدي أبداً"
946
01:10:00,150 --> 01:10:04,150
"نحن نسير على حبل مشدود
في أعلى السماء"
947
01:10:04,270 --> 01:10:08,820
"يمكننا أن نرى العالم بأسره تحتنا"
948
01:10:08,950 --> 01:10:12,910
"نحن نسير على حبل مشدود"
949
01:10:13,030 --> 01:10:17,000
"لا أكون متأكدة أبداً
إذا كنتَ ستمسك بي"
950
01:10:17,120 --> 01:10:20,870
"إذا وقعت"
951
01:10:39,890 --> 01:10:45,400
"كل شيء مغامرة
تأتي مع مشهد يحبس الأنفاس"
952
01:10:46,900 --> 01:10:52,530
"إنني أسير على حبل مشدود معكَ"
953
01:11:00,160 --> 01:11:01,540
"معكَ"
954
01:11:06,550 --> 01:11:08,920
"معكَ"
955
01:11:09,050 --> 01:11:15,800
"معكَ"
956
01:11:20,310 --> 01:11:26,860
"معكَ"
957
01:11:32,280 --> 01:11:34,160
"معكَ"
958
01:11:45,290 --> 01:11:48,380
- "(سينسيناتي)"
- "وكأننا تعلّمنا للمرّة الأولى"
959
01:11:48,500 --> 01:11:54,590
"ما هو الغناء حقاً، تستحق الآنسة (ليند)
كل احترام وتقدير بلدنا"
960
01:11:54,720 --> 01:11:56,800
"وكل التصفيق بحرارة"
961
01:11:58,470 --> 01:12:01,060
- أعني...
- نحن نملك العالَم
962
01:12:01,890 --> 01:12:04,390
حسناً يا سيّد (بارنيم)
963
01:12:05,690 --> 01:12:07,060
هذا...
964
01:12:08,480 --> 01:12:09,860
بمناسبة...
965
01:12:13,320 --> 01:12:15,450
نخب تحقيق الأحلام
966
01:12:15,570 --> 01:12:16,950
شكراً يا (جين)
967
01:12:29,590 --> 01:12:30,960
ستُرفع ستارة المسرح بعد ساعتين
968
01:12:32,920 --> 01:12:34,930
منحتكَ العالَم، أليس كذلك؟
969
01:12:38,930 --> 01:12:41,430
وأنا... يجدر بي الذهاب
970
01:12:43,520 --> 01:12:45,140
أصبحت مصدر إلهاء لكِ
آسف يا (جيني)
971
01:12:45,270 --> 01:12:47,060
- لا
- يجب أن تنهي الجولة بدوني
972
01:12:47,190 --> 01:12:49,520
- ماذا؟ هل ستغادر؟
- مسار الرحلة تحت السيطرة و...
973
01:12:49,650 --> 01:12:51,780
- هذا كل شيء إذاً
- ماذا تعنين؟
974
01:12:53,070 --> 01:12:55,490
أنا مجرّد إحدى عروضكَ الصغيرة
975
01:12:56,110 --> 01:12:58,030
- (جيني)
- لن أكمل الجولة
976
01:12:58,990 --> 01:13:01,330
(جيني)، (جيني)، أرجوكِ
977
01:13:01,450 --> 01:13:02,910
يجب أن تكملي الجولة
978
01:13:03,580 --> 01:13:06,460
- هل يتوجّب عليّ ذلك؟
- سيدمّرني ذلك
979
01:13:08,040 --> 01:13:12,050
عندما تستهتر بمشاعر الآخرين يا سيّد (بارنيم)
تجلب الدمار لنفسكَ
980
01:13:12,170 --> 01:13:15,840
- خاطرت بكل شيء
- وأنا أيضاً
981
01:13:15,970 --> 01:13:17,680
يبدو أنّنا نحن الاثنان خسرنا
982
01:13:23,430 --> 01:13:27,020
"كل النجوم التي نسرقها من سماء الليل"
983
01:13:27,140 --> 01:13:32,020
"لن تكون كافية أبداً"
984
01:13:32,150 --> 01:13:35,360
"لن تكون كافية أبداً"
985
01:13:36,530 --> 01:13:40,320
"أبراج الذهب ما زالت صغيرة جداً"
986
01:13:40,450 --> 01:13:43,700
"تستطيع هذه الأيدي احتضان العالَم"
987
01:13:43,830 --> 01:13:48,620
"لكنها لن تكون كافية أبداً"
988
01:13:49,540 --> 01:13:53,880
"لن تكون كافية أبداً"
989
01:14:30,870 --> 01:14:32,250
شكراً
990
01:14:37,590 --> 01:14:38,970
ما كان ذلك؟
991
01:14:39,840 --> 01:14:41,300
كان الوداع
992
01:14:48,230 --> 01:14:51,020
شكراً جزيلاً على مجيئكم
أخبروا أصدقاءكم وجيرانكم
993
01:14:51,140 --> 01:14:53,270
مَن الذي أمضى وقتاً ممتعاً؟
أنت؟ أنت؟
994
01:14:53,400 --> 01:14:56,940
أخبروا الجميع كم استمتعتم في السيرك
استعراضات جديدة كل ليلة
995
01:14:58,030 --> 01:14:59,400
"مدير حلبة السيرك"
996
01:15:01,780 --> 01:15:04,740
أيها السادة، سأطلب منكم أن تغادروا
997
01:15:05,370 --> 01:15:09,040
هذه مدينتنا يا بنيّ
نظن أنه يجدر بكَ المغادرة
998
01:15:09,160 --> 01:15:12,710
أنت وغريبو المظهر والمُرعبون خاصتك
999
01:15:14,080 --> 01:15:15,460
سيّدي
1000
01:15:16,750 --> 01:15:19,760
- سأطلب منكَ الرحيل مرّة أخرى فقط
- وماذا بعدئذٍ يا فتى؟
1001
01:15:26,760 --> 01:15:29,600
هجوم!
1002
01:15:56,340 --> 01:15:58,630
- هل هذه هي؟
- أظن ذلك
1003
01:15:58,750 --> 01:16:00,130
أبي!
1004
01:16:00,960 --> 01:16:02,340
أبي!
1005
01:16:03,010 --> 01:16:05,050
ابنتاي، ابنتاي
1006
01:16:05,180 --> 01:16:07,260
كبرتما جداً، توقّفا
1007
01:16:10,270 --> 01:16:13,890
- لماذا قررت العودة مبكراً؟
- اشتقت إليكِ، اشتقت إليكِ
1008
01:16:14,020 --> 01:16:15,900
يبدو ذلك كلاماً معسولاً كاذباً
1009
01:16:16,020 --> 01:16:18,690
"حريق! أفسِحوا الطريق!"
1010
01:16:18,820 --> 01:16:21,190
أسِرعوا! يتصاعد الحريق من السيرك!
1011
01:16:21,320 --> 01:16:23,780
"ابتعدوا! هيّا بنا! حريق!"
1012
01:16:23,900 --> 01:16:26,370
ابقيا معي أيتها الفتاتان
ابقيا معي، تعالا، تعالا، بسرعة
1013
01:16:32,830 --> 01:16:34,710
ليبقَ الجميع قرب الآخر
1014
01:16:40,090 --> 01:16:43,220
(فيليب)، (فيليب)
هل خرج الجميع؟ هل الجميع بخير؟
1015
01:16:43,340 --> 01:16:46,180
- الحيوانات؟ الحيوانات؟
- أطلقنا سراحها، ما عسانا نفعل غير ذلك؟
1016
01:16:46,300 --> 01:16:49,550
- (دابليو دي)، أين (آن)؟
- أين (آن)؟ أين (آن)؟
1017
01:16:49,680 --> 01:16:54,180
لا يا (فيليب)! لا!
لا يمكنك التوجّه إلى الداخل!
1018
01:16:54,310 --> 01:16:56,230
- (آن)! (آن)!
- (فيليب)!
1019
01:16:56,350 --> 01:16:59,650
- أختي!
- واصِلوا ضخ الماء
1020
01:16:59,770 --> 01:17:02,190
- (دابليو دي)!
- ها هي! ها هي!
1021
01:17:02,320 --> 01:17:04,950
(آن)! يا إلهي!
1022
01:17:05,070 --> 01:17:06,450
(فيليب)!
1023
01:17:06,570 --> 01:17:07,990
- (فيليب)!
- أبي!
1024
01:17:12,370 --> 01:17:14,870
أبي! أبي!
1025
01:17:15,000 --> 01:17:16,370
(فيليب)!
1026
01:17:26,090 --> 01:17:28,550
- لا بأس
- ابقوا في الخلف! أرجوكم!
1027
01:17:30,350 --> 01:17:31,720
"أمّي"
1028
01:17:39,900 --> 01:17:41,270
أبي!
1029
01:17:48,700 --> 01:17:51,530
"حمّالة! نحتاج إلى حمّالة!"
1030
01:17:53,030 --> 01:17:55,580
استنشقَ الكثير من الدخان
ما زال يتنفّس، تعالوا
1031
01:17:56,620 --> 01:17:58,000
هيّا، لِنضعه على الحمّالة
1032
01:18:01,590 --> 01:18:02,960
"ارفعوا"
1033
01:18:34,950 --> 01:18:39,830
"ماذا لو أعدنا كتابة الأقدار؟"
1034
01:18:43,130 --> 01:18:47,960
"قُل إنك خُلقت كي تكون لي"
1035
01:18:50,800 --> 01:18:55,180
"لا شيء يستطيع أن يفرّق بيننا"
1036
01:19:01,390 --> 01:19:07,230
"كتبَ لي القدر أن أجدكَ"
1037
01:19:12,320 --> 01:19:14,200
"ها نحن ذا أيها الشبّان"
1038
01:19:14,320 --> 01:19:16,540
هيّا، إلى الأمام
1039
01:19:19,500 --> 01:19:21,290
(توماس)، ساعِدني على تحطيمه
1040
01:19:34,340 --> 01:19:36,430
إذا جئتَ بهدف الشماتة
لما فعلت ذلك لو كنت مكانكَ
1041
01:19:41,390 --> 01:19:43,480
قبضوا على السفّاحين
الذين افتعلوا الحريق
1042
01:19:44,520 --> 01:19:46,110
ظننت أنكَ تود معرفة ذلك
1043
01:19:57,120 --> 01:19:58,490
لم يرقني استعراضكَ قطّ
1044
01:20:00,290 --> 01:20:02,660
لكنني ظننت دائماً أنه راقَ للآخرين
1045
01:20:02,790 --> 01:20:04,170
راقهم، إنه يروقهم
1046
01:20:12,920 --> 01:20:14,550
انتبه، لما أسميته فنّاً
1047
01:20:15,760 --> 01:20:17,140
لا بالتأكيد
1048
01:20:17,510 --> 01:20:18,890
لكن...
1049
01:20:20,350 --> 01:20:24,270
وَضع أشخاص من كل الأنواع
على خشبة المسرح معكَ
1050
01:20:24,390 --> 01:20:29,610
مِن كل الألوان والأشكال والأحجام
تقديمهم على قدم المساواة
1051
01:20:31,740 --> 01:20:37,370
في الواقع، لقامَ ناقد فنّي آخر
بتسمية ذلك الاحتفال بالإنسانيّة حتّى
1052
01:20:39,200 --> 01:20:40,580
لكان راقني ذلك
1053
01:20:45,460 --> 01:20:47,040
آمل أن تعيد بناءه
1054
01:20:48,750 --> 01:20:53,010
الحمد للّرب على جولة (جيني)
نستطيع الاقتراض من الأرباح، سنكون بخير
1055
01:20:53,130 --> 01:20:54,510
ألا تعرف؟
1056
01:21:00,720 --> 01:21:02,680
"(جيني ليند) تتوقّف عن الغناء"
1057
01:21:03,180 --> 01:21:04,560
آسف
1058
01:21:05,890 --> 01:21:08,400
- "فضيحة (بارنيم)"
- ماذا؟!
1059
01:21:15,820 --> 01:21:18,990
(تشاريتي)، يا إلهي، (تشاريتي)
أنا...
1060
01:21:19,120 --> 01:21:21,790
- لا أريد أن أكلّمكَ
- لم يحصل شيء بيننا
1061
01:21:21,910 --> 01:21:24,290
لم يحصل شيء بينكما
الصورة منشورة في كل صحف (نيويورك)
1062
01:21:24,410 --> 01:21:25,870
لأنّها خطّطت لالتقاط صورتنا
1063
01:21:26,000 --> 01:21:27,710
- أنا لا أحبّها
- أنتَ لا تحبّها بالطبع
1064
01:21:28,500 --> 01:21:32,210
أنت لا تحبّها، أنت لا تحبّني
أنت لا تحب أحداً، أنت تحب نفسكَ واستعراضكَ
1065
01:21:34,590 --> 01:21:35,970
ماذا تفعلين؟
1066
01:21:37,880 --> 01:21:40,930
- سأذهب إلى منزلي
- هذا منزلكِ
1067
01:21:45,060 --> 01:21:46,430
المصرف
1068
01:21:48,270 --> 01:21:49,730
سيطردوننا
1069
01:21:51,860 --> 01:21:53,940
لماذا لم تسألني قبل أن تأخذ القرض؟
1070
01:21:56,240 --> 01:21:57,740
لكنت وافقت
1071
01:21:58,530 --> 01:22:01,160
لم أمانع أن نخاطر قطّ
لكننا كنّا نقوم بذلك معاً
1072
01:22:40,320 --> 01:22:44,410
ظننت أنه سينتهي بكَ المطاف هنا
تشعر بالأسف على نفسكَ
1073
01:23:00,430 --> 01:23:03,550
أيها الرفاق، إذا جئتم كي تأخذوا أجوركم
لا توجد نقود، كلياً
1074
01:23:04,850 --> 01:23:06,560
- لم يبق شيء أعطيه لكم
- اخرس يا (بارنيم)
1075
01:23:06,680 --> 01:23:08,060
أنتَ لا تفهم الأمر
1076
01:23:09,350 --> 01:23:11,310
كانت أمّهاتنا يشعرنَ بالعار منّا
1077
01:23:13,480 --> 01:23:15,110
قمنَ بتخبئتنا طيلة حياتنا
1078
01:23:16,520 --> 01:23:19,570
ثمّ أخرجتَنا من العتمة
1079
01:23:19,690 --> 01:23:21,360
وأنت تتخلّى عنّا أيضاً الآن
1080
01:23:23,030 --> 01:23:28,160
ربّما أنتَ محتال
ربّما كان الأمر يتعلّق بجني المال فحسب
1081
01:23:29,660 --> 01:23:32,040
لكنكَ منحتنا الشعور بالعائلة الحقيقيّة
1082
01:23:32,920 --> 01:23:36,210
والسيرك، كان بيتنا
1083
01:23:40,300 --> 01:23:41,760
نريد استعادة بيتنا
1084
01:23:47,720 --> 01:23:50,600
"رأيت الشمس تبدأ بالغروب"
1085
01:23:50,730 --> 01:23:54,020
"شعرت بهبوب رياح الشتاء الباردة"
1086
01:23:58,360 --> 01:24:00,900
"يتعلّم الرجل من يسانده في الشدائد"
1087
01:24:01,030 --> 01:24:04,530
"عندما يخبو البريق وتتداعى الجدران"
1088
01:24:08,330 --> 01:24:13,710
"لأنّه من هذا الركام، إنّ الذي يبقى"
1089
01:24:13,830 --> 01:24:17,380
"يمكن أن يكون ما هو حقيقي فقط"
1090
01:24:19,000 --> 01:24:24,970
"إذا خسرت كل شيء فلقد ربحت أكثر"
1091
01:24:25,090 --> 01:24:27,800
"لأنّ ذلك أعادني..."
1092
01:24:31,680 --> 01:24:33,060
"إليكم"
1093
01:24:52,910 --> 01:24:55,160
"احتسيت الشمبانيا مع الملوك والملكات"
1094
01:24:55,290 --> 01:24:58,540
"أشادَ السياسيّون باسمي"
1095
01:25:01,710 --> 01:25:03,970
"لكنها كانت أحلام رجل آخر"
1096
01:25:04,090 --> 01:25:10,180
"الشرك الذي أوقعت نفسي فيه"
1097
01:25:10,470 --> 01:25:15,020
"لسنوات وسنوات
طاردت هتافاتهم التشجيعية"
1098
01:25:15,140 --> 01:25:19,360
"سرعة جنونيّة
لاحتياجي إلى المزيد دائماً
1099
01:25:19,480 --> 01:25:23,690
"لكن عندما أتوقّف وأراكم هنا"
1100
01:25:23,820 --> 01:25:29,410
"أتذكّر من أجل مَن كان كل ذلك"
1101
01:25:29,530 --> 01:25:32,740
"ومن الآن فصاعداً"
1102
01:25:32,870 --> 01:25:36,410
"لن تعمي أضواء الشهرة عينيّ"
1103
01:25:38,630 --> 01:25:41,500
"من الآن فصاعداً"
1104
01:25:41,630 --> 01:25:45,550
"إنّ الذي أخّرته حتّى الغد سيبدأ الليلة"
1105
01:25:45,670 --> 01:25:47,180
"سيبدأ الليلة"
1106
01:25:47,300 --> 01:25:51,970
"وليبدأ هذا الوعد بداخلي"
1107
01:25:52,100 --> 01:25:56,430
"مثل نشيد في قلبي"
1108
01:25:56,560 --> 01:26:00,730
"من الآن فصاعداً"
1109
01:26:00,860 --> 01:26:05,150
"من الآن فصاعداً"
1110
01:26:05,280 --> 01:26:08,780
"من الآن فصاعداً"
1111
01:26:08,910 --> 01:26:11,820
"وسنعود إلى بيتنا"
1112
01:26:11,950 --> 01:26:15,410
"أجل"
1113
01:26:15,620 --> 01:26:17,790
"وسنعود إلى بيتنا"
1114
01:26:17,910 --> 01:26:20,880
"وسنعود إلى بيتنا"
1115
01:26:21,000 --> 01:26:24,500
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1116
01:26:24,630 --> 01:26:26,760
"وسنعود إلى بيتنا"
1117
01:26:26,880 --> 01:26:29,760
"وسنعود إلى بيتنا"
1118
01:26:29,880 --> 01:26:32,470
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1119
01:26:32,600 --> 01:26:35,680
- "من الآن فصاعداً"
- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"
1120
01:26:35,810 --> 01:26:38,690
"وسنعود إلى بيتنا مجدداً"
1121
01:26:38,810 --> 01:26:42,480
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1122
01:26:42,610 --> 01:26:47,530
- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"
- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"
1123
01:26:47,650 --> 01:26:50,910
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1124
01:26:51,030 --> 01:26:56,490
- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"
- "سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1125
01:26:56,620 --> 01:27:00,000
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1126
01:27:00,120 --> 01:27:05,340
- "وسنعود إلى بيتنا مجدداً"
- "سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1127
01:27:05,460 --> 01:27:10,630
- "سنعود إلى بيتنا مجدداً"
- "من الآن فصاعداً"
1128
01:27:10,760 --> 01:27:14,350
"لن تعمي أضواء الشهرة عينيّ"
1129
01:27:16,510 --> 01:27:19,560
"من الآن فصاعداً"
1130
01:27:19,680 --> 01:27:23,440
"إنّ الذي أخّرته حتّى الغد سيبدأ الليلة"
1131
01:27:23,560 --> 01:27:25,270
"سيبدأ الليلة"
1132
01:27:25,400 --> 01:27:29,820
"وليبدأ هذا الوعد بداخلي"
1133
01:27:29,940 --> 01:27:34,240
"مثل نشيد في قلبي"
1134
01:27:34,370 --> 01:27:38,750
"من الآن فصاعداً"
1135
01:27:38,870 --> 01:27:42,790
- "من الآن فصاعداً"
- "وسنعود إلى بيتنا"
1136
01:27:42,920 --> 01:27:45,380
"سنعود إلى بيتنا"
1137
01:27:45,500 --> 01:27:49,050
"وسنعود إلى بيتنا مجدداً"
1138
01:27:49,170 --> 01:27:54,300
- "وسنعود إلى بيتنا"
- "وسنعود إلى بيتنا"
1139
01:27:54,430 --> 01:27:57,560
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1140
01:28:09,150 --> 01:28:10,570
أنتِ هنا
1141
01:28:10,690 --> 01:28:12,990
"من الآن فصاعداً"
1142
01:28:13,110 --> 01:28:15,700
"من الآن فصاعداً"
1143
01:28:15,820 --> 01:28:19,990
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1144
01:28:21,250 --> 01:28:23,830
"من الآن فصاعداً"
1145
01:28:23,960 --> 01:28:26,580
"من الآن فصاعداً"
1146
01:28:26,710 --> 01:28:29,590
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1147
01:28:31,920 --> 01:28:34,510
"من الآن فصاعداً"
1148
01:28:34,630 --> 01:28:37,220
"من الآن فصاعداً"
1149
01:28:37,350 --> 01:28:41,220
"سنعود إلى بيتنا مجدداً"
1150
01:28:46,150 --> 01:28:48,730
(كارولاين)! لقد أتى
1151
01:28:53,990 --> 01:28:56,990
- أود رؤية زوجتي
- إنها ليست هنا
1152
01:28:58,780 --> 01:29:00,450
إنها عند الشاطىء
1153
01:29:28,860 --> 01:29:31,520
تسبّبت لكِ ولعائلتنا بمعاناة كبيرة
1154
01:29:32,610 --> 01:29:35,860
قمتِ بتحذيري ورفضت أن أصغي إليكِ
1155
01:29:39,490 --> 01:29:40,870
أنا...
1156
01:29:44,290 --> 01:29:46,080
أردت أن أصبح أكبر ممّا كنت عليه
1157
01:29:51,250 --> 01:29:54,380
لم أرد أي شيء قطّ
سوى الرجل الذي وقعت في حبّه
1158
01:29:58,430 --> 01:30:02,890
"لِيبدأ هذا الوعد بداخلي"
1159
01:30:03,010 --> 01:30:07,060
"مثل نشيد في قلبي"
1160
01:30:08,600 --> 01:30:13,520
"مهما كان الحلم كبيراً
مهما كان الحلم صغيراً"
1161
01:30:14,980 --> 01:30:16,360
"من الآن فصاعداً"
1162
01:30:20,030 --> 01:30:21,410
من الآن فصاعداً
1163
01:30:54,940 --> 01:30:58,530
- هل رفض المصرف منحك القرض؟
- بتشدّد كبير وتكراراً
1164
01:30:59,950 --> 01:31:04,870
لا أظن أنه يوجد أي مصرف آخر في الديار
أستطيع أن أخدعه كي يقرضني المزيد من المال
1165
01:31:07,870 --> 01:31:09,710
آسف حقاً لأنني خيّبت أملكم جميعاً
1166
01:31:09,830 --> 01:31:12,460
لا تقلق يا (بارنيم)
اعتدنا هذا الأمر الآن
1167
01:31:13,380 --> 01:31:16,800
أتعرف يا (بارنيم)؟
عندما تعرّفت بكَ
1168
01:31:16,920 --> 01:31:21,840
كان لديّ ميراث وكنت ألاقي الاستحسان
وكانت تتم دعوتي إلى كل حفلات المدينة
1169
01:31:21,970 --> 01:31:25,100
والآن بفضلكَ، خسرت كل ذلك
1170
01:31:27,140 --> 01:31:32,350
لم يبقَ سوى الصداقة والحب
وعملي الذي أحبّه حتى العبادة
1171
01:31:35,190 --> 01:31:37,860
أدخلتَ السعادة إلى حياتي
1172
01:31:37,980 --> 01:31:40,070
- إلى حياتنا جميعاً
- أوافقكِ الرأي
1173
01:31:42,110 --> 01:31:44,530
ليتَ المصرف يقبل بالبهجة كضمانة
1174
01:31:44,660 --> 01:31:47,580
قد لا يقبلونها، لكنني سأقبلها
1175
01:31:49,790 --> 01:31:51,540
أملك ١٠ بالمئة من أرباح الاستعراض
1176
01:31:53,290 --> 01:31:57,590
وبما أنني كنت أعرف لحساب من أعمل
تصرّفت بذكاء وأخذت حصّتي أسبوعياً
1177
01:31:59,420 --> 01:32:03,300
- (فيليب)، لا يمكنني أن أدعكَ تخاطر بمالك
- يمكنكَ القيام بذلك بالتأكيد
1178
01:32:03,430 --> 01:32:06,550
لا تصبح حسّاساً على دورنا الآن
1179
01:32:06,680 --> 01:32:08,060
شريكان
1180
01:32:09,520 --> 01:32:10,890
بالمناصفة
1181
01:32:22,490 --> 01:32:23,860
شريكان
1182
01:32:25,740 --> 01:32:29,700
المشكلة الوحيدة...
أجهل كيف سنحتمل كلفة المبنى
1183
01:32:31,120 --> 01:32:32,500
صحيح
1184
01:32:36,040 --> 01:32:38,340
مبنى، نحن لا نحتاج إلى مبنى
1185
01:32:38,460 --> 01:32:41,420
العقارات في (مانهاتن) استثمار مروّع
1186
01:32:41,550 --> 01:32:44,220
يمكنني شراء أرض قرب حوض السفن
بثمن زهيد جداً
1187
01:32:44,340 --> 01:32:47,140
لا نحتاج سوى إلى خيمة
1188
01:32:48,050 --> 01:32:50,350
هذا رائع! هيّا!
1189
01:32:53,850 --> 01:32:57,440
"جئنا بزخم هائل
هؤلاء المارقون في الحلبة"
1190
01:32:59,570 --> 01:33:03,440
"عندما يتم العثور على المفقود
وتوّجناهم ملوك السيرك"
1191
01:33:03,570 --> 01:33:06,570
"لا تحارب هذا الشعور
فهو قادم إليك، إنه يركض إليك"
1192
01:33:06,700 --> 01:33:09,660
"لِنعش هذه اللحظة فقط
ولا نهتم بما سيأتي لاحقاً"
1193
01:33:09,780 --> 01:33:12,540
"إنه شعور غامر ويتفوّق
على كل ما عرفته سابقاً"
1194
01:33:12,660 --> 01:33:16,250
"استسلِم فحسب
لأنك ستأتي وأنت تريد الذهاب"
1195
01:33:16,370 --> 01:33:19,290
"إلى المكان المغطّى بكل الأضواء الملوّنة"
1196
01:33:19,420 --> 01:33:22,420
"حيث يمسك الهاربون بزمام أمور الليل"
1197
01:33:22,550 --> 01:33:25,220
"يصبح المستحيل حقيقياً
إنه يسيطر عليكم"
1198
01:33:25,340 --> 01:33:28,220
"هذا أعظم استعراض!"
1199
01:33:28,340 --> 01:33:31,470
"نحن نشعل الأجواء، لن نهدأ"
1200
01:33:31,600 --> 01:33:34,270
"ولا تستطيع الشمس أن تردعنا الآن"
1201
01:33:34,390 --> 01:33:38,060
"رؤية المستحيل يتحقّق
إنه يسيطر عليكم"
1202
01:33:38,190 --> 01:33:40,270
"هذا أعظم استعراض!"
1203
01:33:40,980 --> 01:33:43,940
"إنه كل ما تريدونه على الإطلاق"
1204
01:33:44,070 --> 01:33:46,820
"إنه كل ما تحتاجون إليه على الإطلاق"
1205
01:33:46,950 --> 01:33:49,660
"وهو هنا أمامكم تماماً"
1206
01:33:49,780 --> 01:33:53,120
"هذا هو المكان الذي تريدون أن تكونوا فيه"
1207
01:33:53,240 --> 01:33:56,120
"إنه كل ما تريدونه على الإطلاق"
1208
01:33:56,250 --> 01:33:59,040
"إنه كل ما تحتاجون إليه على الإطلاق"
1209
01:33:59,170 --> 01:34:02,420
"وهو هنا أمامكم تماماً"
1210
01:34:02,550 --> 01:34:05,550
"هذا هو المكان
الذي تريدون أن تكونوا فيه"
1211
01:34:05,670 --> 01:34:07,880
"هذا هو المكان
الذي تريدون أن تكونوا فيه"
1212
01:34:08,010 --> 01:34:11,010
"إلى المكان المغطّى بكل الأضواء الملوّنة"
1213
01:34:11,140 --> 01:34:14,060
"حيث يمسك الهاربون بزمام أمور الليل"
1214
01:34:14,180 --> 01:34:15,640
- "يتحقّق المستحيل"
- هذا لكَ
1215
01:34:15,770 --> 01:34:20,440
- "إنه يسيطر عليكم"
- "هذا أعظم استعراض!"
1216
01:34:23,190 --> 01:34:25,730
- ماذا ستفعل؟
- سأستمتع برؤية ابنتيّ تكبران
1217
01:34:27,490 --> 01:34:30,820
- يجب أن يستمر الاستعراض
- "أشعلنا الأجواء، لن نهدأ"
1218
01:34:30,950 --> 01:34:33,450
"ولا تستطيع الشمس أن تردعنا الآن"
1219
01:34:33,580 --> 01:34:37,290
"رؤية المستحيل يتحقّق
إنه يسيطر عليكم"
1220
01:34:37,410 --> 01:34:40,460
"هذا أعظم استعراض!"
1221
01:34:40,580 --> 01:34:45,710
"إلى المكان المغطّى بكل الأضواء الملوّنة
حيث يمسك الهاربون بزمام أمور الليل"
1222
01:34:45,840 --> 01:34:48,840
- "يتحقّق المستحيل"
- "إنه يسيطر عليكم"
1223
01:34:48,970 --> 01:34:51,800
"هذا أعظم استعراض!"
1224
01:34:51,930 --> 01:34:55,140
"أشعلنا الأجواء، لن نهدأ"
1225
01:34:55,260 --> 01:34:57,980
"ولا تستطيع الجدران أن تردعنا الآن"
1226
01:34:58,100 --> 01:35:01,690
"رؤية المستحيل يتحقّق
إنه يسيطر عليكم"
1227
01:35:01,810 --> 01:35:05,650
- "هذا أعظم استعراض!"
- "كل ما تريدونه موجود أمامكم"
1228
01:35:05,770 --> 01:35:08,780
"وترون المستحيل يتحقّق
1229
01:35:08,900 --> 01:35:14,120
"ولا تستطيع الجدران أن تردعنا الآن"
1230
01:35:16,950 --> 01:35:19,120
"هذا أعظم استعراض!"
1231
01:35:22,080 --> 01:35:23,460
أبي!
1232
01:35:25,880 --> 01:35:27,250
- مرحباً أيتها الفتيات
- "هذا أعظم استعراض!"
1233
01:35:31,720 --> 01:35:36,310
مرحباً، أفسحوا الطريق
بهدوء، بهدوء
1234
01:35:39,270 --> 01:35:40,640
أنتِ مطيعة
1235
01:35:41,850 --> 01:35:44,400
"هذا أعظم استعراض!"
1236
01:35:44,520 --> 01:35:50,440
- "هذا أعظم استعراض!"
- "هذا أعظم استعراض!"
1237
01:35:50,570 --> 01:35:56,530
- "هذا أعظم استعراض!"
- "هذا أعظم استعراض!"
1238
01:35:56,660 --> 01:36:01,540
"هذا أعظم استعراض!"
1239
01:36:40,660 --> 01:36:43,120
"إنه كل ما تريدينه على الإطلاق"
1240
01:36:44,790 --> 01:36:47,590
"إنه كل ما تحتاجين إليه على الإطلاق"
1241
01:36:49,300 --> 01:36:52,460
"وهو هنا أمامكِ"
1242
01:36:59,560 --> 01:37:05,810
"أنبَل الفنون هي التي تجعل الآخرين سعداء،
(بي تي بارنيم)"
1243
01:37:10,400 --> 01:37:13,530
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
136001