All language subtitles for Skorbnoye beschuvstviye (Aleksandr Sokurov, 1987).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:09,858 LENFILM 2 00:00:11,980 --> 00:00:15,655 First unified work. 3 00:00:16,420 --> 00:00:24,850 And adaptation of George B. Shaw's 'Heartbreak House'. 4 00:00:34,380 --> 00:00:38,851 MOURNFUL UNCONCERN 5 00:00:40,940 --> 00:00:43,852 Script: Yuri ARABOV 6 00:00:44,340 --> 00:00:47,650 Director: Aleksandr SOKUROV 7 00:00:47,860 --> 00:00:50,852 Cinematographer: Sergei YURIZDITSKY 8 00:00:51,100 --> 00:00:53,853 Art director: Elena AMCHINKSKAIA 9 00:00:54,140 --> 00:00:56,859 Sound: Vladimir PERSOV 10 00:00:57,340 --> 00:00:59,854 Editor: Leda SEMIONOVA 11 00:01:00,660 --> 00:01:06,849 Concerning events taking place during the First World War. 12 00:02:01,180 --> 00:02:02,249 Nurse! 13 00:02:05,500 --> 00:02:06,853 Hesione! 14 00:02:12,820 --> 00:02:14,253 Ariadne! 15 00:02:16,540 --> 00:02:18,258 Ariadne! 16 00:02:21,500 --> 00:02:22,649 Bernard! 17 00:02:24,780 --> 00:02:27,658 Bernard Shaw! 18 00:02:29,940 --> 00:02:31,259 Where are you? 19 00:02:44,460 --> 00:02:46,257 Now where did you all come from... 20 00:02:46,660 --> 00:02:48,651 and what did you come to see? 21 00:02:48,860 --> 00:02:51,658 An old man... 22 00:02:51,780 --> 00:02:54,248 who was once a famous playwright... 23 00:02:54,420 --> 00:02:57,856 who talked about everything on earth, and wrote about it? 24 00:02:58,460 --> 00:02:59,859 Well... 25 00:02:59,980 --> 00:03:02,255 here is what is left of him. 26 00:03:03,100 --> 00:03:05,853 There's not much to look at. 27 00:03:37,940 --> 00:03:40,852 However, I have nothing to complain of. 28 00:03:41,700 --> 00:03:43,850 I've been too busy. 29 00:03:45,340 --> 00:03:48,855 And that means happiness. 30 00:03:49,820 --> 00:03:52,254 Staying busy... 31 00:03:52,460 --> 00:03:55,850 and having no time to consider whether you're happy or not. 32 00:03:57,660 --> 00:03:59,252 I'm getting torpid... 33 00:03:59,540 --> 00:04:01,849 I must stop. 34 00:04:02,420 --> 00:04:04,854 Well, it's very pleasant to have seen you all here... 35 00:04:05,300 --> 00:04:08,258 because you're my audience. 36 00:04:09,740 --> 00:04:11,856 I'm a born actor. 37 00:04:12,580 --> 00:04:14,855 I like an audience... 38 00:04:15,060 --> 00:04:16,857 I'm like a child. 39 00:04:18,260 --> 00:04:20,854 Goodbye, goodbye... 40 00:04:21,500 --> 00:04:23,855 Goodbye all of you! 41 00:05:09,380 --> 00:05:11,848 Eh! Hello! 42 00:05:21,900 --> 00:05:22,855 Eh! 43 00:05:28,020 --> 00:05:29,851 Have you ever worn a kimono? 44 00:05:30,220 --> 00:05:31,255 A kimono? 45 00:05:31,460 --> 00:05:33,655 What do I want a kimono for? 46 00:05:33,780 --> 00:05:36,852 You can call me Nurse Guinness. 47 00:05:38,420 --> 00:05:39,853 Now come with me. 48 00:05:40,420 --> 00:05:42,854 Your room is ready. 49 00:05:42,940 --> 00:05:45,852 - I think there's a kimono. - A kimono? For what? 50 00:05:46,140 --> 00:05:47,255 Let's go. 51 00:05:50,380 --> 00:05:51,256 Kimono... 52 00:05:55,740 --> 00:05:58,652 - Ki-mo-no. - Hesione! 53 00:06:00,460 --> 00:06:01,654 Nurse! 54 00:06:06,460 --> 00:06:08,257 Papa, papa! 55 00:06:09,580 --> 00:06:12,856 It's me, your little Paddy! 56 00:06:13,300 --> 00:06:15,860 Don't you remember? You haven't seen me for years. 57 00:06:16,500 --> 00:06:18,650 You invited me! 58 00:06:19,860 --> 00:06:23,250 How could you be her? 59 00:06:26,420 --> 00:06:29,856 You are a middle-aged woman. 60 00:06:32,220 --> 00:06:35,257 It is said of women like you... 61 00:06:37,260 --> 00:06:42,254 that you are nothing but bones. 62 00:06:43,460 --> 00:06:44,859 Bones? 63 00:06:45,460 --> 00:06:47,655 What are you talking about? 64 00:06:49,340 --> 00:06:50,853 You haven't seen me in a long time. 65 00:06:51,260 --> 00:06:52,852 You invited me. 66 00:06:53,060 --> 00:06:54,652 I'm Ariadne! 67 00:06:55,980 --> 00:06:57,254 Yes! 68 00:06:59,020 --> 00:07:02,854 I think we should all rest a bit. 69 00:07:24,100 --> 00:07:25,852 Hector! 70 00:07:29,580 --> 00:07:30,854 Bernard! 71 00:07:33,660 --> 00:07:35,252 Where are you? 72 00:08:02,500 --> 00:08:05,253 Grant me the honor, madam... 73 00:08:06,380 --> 00:08:09,656 Tell me: what is your name? 74 00:08:10,860 --> 00:08:13,249 Ellie, Ellie Dunn. 75 00:08:14,060 --> 00:08:16,858 I had a boatswain whose name was Dunn. 76 00:08:17,300 --> 00:08:19,256 He was originally a pirate in China. 77 00:08:19,820 --> 00:08:23,256 - Are you his daughter? - No, certainly not. 78 00:08:24,340 --> 00:08:26,854 Though my father has not been a successful man... 79 00:08:26,980 --> 00:08:29,653 nobody has ever had one word to say against him. 80 00:08:30,380 --> 00:08:33,656 The forces of evil want to drive me crazy. 81 00:08:34,860 --> 00:08:38,853 I mean to put the house in order... 82 00:08:40,940 --> 00:08:43,852 but my daughter invites guests... 83 00:08:44,740 --> 00:08:47,652 and leaves me to entertain them. 84 00:08:49,700 --> 00:08:50,849 Hello! 85 00:08:57,220 --> 00:08:58,255 Hello! 86 00:09:02,380 --> 00:09:05,258 - I'm Ellie Dunn's father. - Nonsense! 87 00:09:05,940 --> 00:09:09,250 - She should already have arrived. - Nonsense! 88 00:09:10,300 --> 00:09:13,849 You've changed a great deal, Bosun. 89 00:09:16,900 --> 00:09:18,253 I am Mazzini. 90 00:09:20,100 --> 00:09:21,852 I took the name... 91 00:09:22,060 --> 00:09:24,858 in honor of the Italian revolutionary, Mazzini. 92 00:09:25,380 --> 00:09:27,257 I myself, in some fields� 93 00:09:27,620 --> 00:09:30,851 am a sort of revolutionary. 94 00:09:33,020 --> 00:09:36,854 I don't accept abandoning the ideals of youth... 95 00:09:37,420 --> 00:09:38,853 and above all... 96 00:09:40,180 --> 00:09:44,856 You're not only a revolutionary. You're also my guide. 97 00:09:46,620 --> 00:09:50,852 Ah, it's you, Boss Mangan. 98 00:09:53,620 --> 00:09:57,249 My daughter's spoken to me of you. 99 00:09:58,820 --> 00:10:01,254 I thought you'd be taller. 100 00:10:01,740 --> 00:10:04,652 But it doesn't matter, we have stilts. 101 00:10:04,780 --> 00:10:06,850 And also, I've read Saint-Simon. 102 00:10:07,620 --> 00:10:12,250 See here, I don't quite understand my position here. 103 00:10:13,100 --> 00:10:15,853 I came here on my fianc�e�s invitation. 104 00:10:16,380 --> 00:10:19,656 Am I in her house or in yours? 105 00:10:19,780 --> 00:10:21,259 It's all the same. 106 00:10:21,620 --> 00:10:23,850 She's too young for you. 107 00:10:24,260 --> 00:10:26,854 - Young! - Yes, young. 108 00:10:28,140 --> 00:10:30,256 Neither was the prophet Moses. 109 00:10:31,860 --> 00:10:33,851 Father, here I am! 110 00:10:34,980 --> 00:10:37,255 Did you hear me? 111 00:10:39,100 --> 00:10:40,852 She's here. 112 00:10:42,300 --> 00:10:46,259 Mangan and Bosun, go to your cabins. 113 00:10:46,780 --> 00:10:48,657 There are no kimonos for you. 114 00:11:36,220 --> 00:11:37,858 The nurse on duty... 115 00:11:38,220 --> 00:11:40,859 woke me at 8 in the morning and told me... 116 00:11:41,180 --> 00:11:44,252 that my wife had died at 2:30 in the morning. 117 00:11:45,140 --> 00:11:46,255 I went to see her. 118 00:11:48,700 --> 00:11:51,658 She looked like a little girl. 119 00:11:53,620 --> 00:11:55,258 When we got married... 120 00:11:55,460 --> 00:11:58,657 a friend told me she had a face like a lump. 121 00:12:03,380 --> 00:12:05,257 In her will it as stated... 122 00:12:05,540 --> 00:12:08,850 that when she died we should take her remains to Ireland. 123 00:12:09,380 --> 00:12:11,655 But then war broke out, and we couldn't. 124 00:12:30,300 --> 00:12:32,655 Out of curiosity, I decided to cremate her. 125 00:12:32,780 --> 00:12:34,850 Cremation was different then... 126 00:12:35,300 --> 00:12:37,655 they didn't permit you to watch the burning of the corpse. 127 00:12:37,900 --> 00:12:39,253 In those days... 128 00:12:39,700 --> 00:12:42,851 the ceremony was completely unsatisfactory. 129 00:12:43,180 --> 00:12:45,250 My God, if she hadn't died... 130 00:12:45,620 --> 00:12:48,259 certainly I would have. 131 00:12:48,420 --> 00:12:50,251 I was martyred. 132 00:13:05,700 --> 00:13:08,260 Ellie, pettikins. 133 00:13:15,460 --> 00:13:18,258 Ellie, pettikins. 134 00:13:23,860 --> 00:13:25,259 Ellie! 135 00:13:27,900 --> 00:13:29,253 Hesione! 136 00:13:29,500 --> 00:13:31,855 Nurse told me you'd arrived. 137 00:13:32,020 --> 00:13:35,251 - No need. - What do you fancy? 138 00:13:36,100 --> 00:13:40,252 I've had a marvellous dream. 139 00:13:40,580 --> 00:13:43,253 - You ought to get up now. - What do you fancy? 140 00:13:44,900 --> 00:13:48,256 - I didn't picture you like this - This is a child's bed. 141 00:13:48,540 --> 00:13:51,657 And how did you picture me? 142 00:13:51,900 --> 00:13:55,256 - I thought you were a plain woman. - Get up, Ellie. 143 00:13:56,740 --> 00:13:58,856 It's very windy. 144 00:14:00,340 --> 00:14:04,253 A plain woman... But I'm not that. 145 00:14:09,260 --> 00:14:10,249 Dynamite... 146 00:14:12,060 --> 00:14:13,254 Dynamite. 147 00:14:16,140 --> 00:14:17,255 A net. 148 00:14:22,860 --> 00:14:24,851 All right, that's good... 149 00:14:27,460 --> 00:14:28,859 Yes... good. 150 00:14:33,860 --> 00:14:35,657 That's enough. 151 00:14:36,300 --> 00:14:37,653 Say... 152 00:14:39,220 --> 00:14:41,256 Thanks, Vladimir. 153 00:14:42,100 --> 00:14:44,660 Just what you want... 154 00:14:48,140 --> 00:14:50,256 A little, a little... 155 00:14:50,380 --> 00:14:52,655 I see that you've been made at home. 156 00:14:52,820 --> 00:14:54,856 Do you know that... 157 00:14:55,180 --> 00:14:57,250 I spent my whole childhood in this room? 158 00:14:57,500 --> 00:15:00,253 Strange that my father has lodged you here. 159 00:15:00,380 --> 00:15:01,256 Why? 160 00:15:01,620 --> 00:15:03,850 Only that it must be some kind of sign. 161 00:15:05,500 --> 00:15:06,853 He's very sweet... 162 00:15:07,700 --> 00:15:10,260 but I've said terrible things to him. 163 00:15:10,420 --> 00:15:11,250 Oh really? 164 00:15:14,660 --> 00:15:16,252 About Zanzibar, I suppose... 165 00:15:19,260 --> 00:15:22,855 No photograph can give the strange fascination... 166 00:15:23,020 --> 00:15:27,650 of the daughters of that supernatural old man. 167 00:15:27,820 --> 00:15:28,855 Really? 168 00:15:29,500 --> 00:15:32,253 And your fianc�? I invited him as well. 169 00:15:32,700 --> 00:15:34,850 He should already have arrived with my father. 170 00:15:35,180 --> 00:15:36,659 Tell me about him. 171 00:15:37,780 --> 00:15:39,850 They say he is a Napoleon of industry... 172 00:15:40,260 --> 00:15:42,251 and disgustingly rich. 173 00:15:43,340 --> 00:15:45,649 I imagine he's an animal. 174 00:15:45,820 --> 00:15:46,855 He's not that... 175 00:15:47,100 --> 00:15:49,660 and if he were, he would be a domesticated animal. 176 00:15:49,900 --> 00:15:52,653 There is some damnable quality in the two of you... 177 00:15:52,820 --> 00:15:55,254 that destroys men's moral sense... 178 00:15:55,380 --> 00:15:57,257 and carries them beyond... 179 00:15:57,620 --> 00:16:00,259 - Is that it? - ... honor and dishonor. 180 00:16:00,340 --> 00:16:02,251 Or do you think you'll keep him on a leash? 181 00:16:05,300 --> 00:16:07,256 His parents were poets. 182 00:16:16,340 --> 00:16:17,250 Don't shout... 183 00:16:27,020 --> 00:16:29,853 When I was in India hunting with the king... 184 00:16:30,100 --> 00:16:33,251 I saved a tiger from certain death. 185 00:16:34,220 --> 00:16:38,657 But even then I didn't feel so much emotion. 186 00:16:39,620 --> 00:16:41,850 Enough already, Hector. 187 00:16:42,380 --> 00:16:44,848 It's strange that we haven't met before... 188 00:16:45,580 --> 00:16:48,253 and that we've only seen each other in photographs. 189 00:16:48,500 --> 00:16:50,252 But why all this? 190 00:16:50,380 --> 00:16:51,859 Dear sister-in-law... 191 00:16:51,980 --> 00:16:53,857 you're enchanting! 192 00:16:53,940 --> 00:16:55,851 You're also marvellous. 193 00:16:56,180 --> 00:16:58,648 Where'd that parrot come from? 194 00:16:58,740 --> 00:17:00,253 It's not a parrot. 195 00:17:01,220 --> 00:17:03,859 Do you really love all sorts of birds? 196 00:17:04,260 --> 00:17:07,252 If I didn't love the birds and the other animals... 197 00:17:07,620 --> 00:17:11,852 do you think I would have risked my life for a tiger? 198 00:17:12,340 --> 00:17:13,853 Of course, you're right. 199 00:17:15,100 --> 00:17:16,249 People... 200 00:17:16,420 --> 00:17:17,853 are inferior to them. 201 00:17:18,620 --> 00:17:21,259 Animals are much cleaner and better. 202 00:17:22,260 --> 00:17:25,252 My family has two cats... 203 00:17:27,180 --> 00:17:28,249 and a dog. 204 00:17:28,860 --> 00:17:29,849 A little bitch... 205 00:17:30,100 --> 00:17:32,250 a little bitch, my dear. 206 00:17:34,300 --> 00:17:36,860 And may I caress this hummingbird? 207 00:17:38,500 --> 00:17:39,853 It's not a hummingbird... 208 00:17:42,300 --> 00:17:44,256 it's a tame bird. 209 00:17:54,420 --> 00:17:55,648 Randall! 210 00:18:05,140 --> 00:18:06,255 Excuse me. 211 00:18:08,620 --> 00:18:09,655 How do you feel? 212 00:19:09,780 --> 00:19:11,259 Beard. 213 00:19:49,180 --> 00:19:51,648 Around here the battle never ceases... 214 00:19:52,980 --> 00:19:54,857 by now we scarcely pay any attention to it. 215 00:20:04,420 --> 00:20:06,251 Hesione, perhaps you do not understand. 216 00:20:08,700 --> 00:20:10,850 Mangan is my destiny... 217 00:20:12,580 --> 00:20:15,652 but Mark is divine. 218 00:20:16,780 --> 00:20:17,849 Divine! 219 00:20:18,980 --> 00:20:21,858 He told me that he was found in the garden of a viscount. 220 00:20:22,300 --> 00:20:24,256 He was wearing a white shirt... 221 00:20:24,500 --> 00:20:26,855 with his name embroidered in gold. 222 00:20:27,740 --> 00:20:29,856 What did you say his name was? 223 00:20:29,940 --> 00:20:30,850 Mark! 224 00:20:33,620 --> 00:20:35,258 What a splendid name! 225 00:20:35,620 --> 00:20:36,848 Splendid! 226 00:20:39,100 --> 00:20:40,852 His life has been one long romance. 227 00:20:41,500 --> 00:20:42,649 A tiger... 228 00:20:43,260 --> 00:20:44,249 A tiger? 229 00:20:44,500 --> 00:20:45,853 One time he saved one... 230 00:20:47,340 --> 00:20:50,252 in India, in the hunting party of King Edward. 231 00:20:50,660 --> 00:20:51,854 What did the king do? 232 00:20:54,060 --> 00:20:55,857 He was furious, of course. 233 00:20:56,700 --> 00:20:59,851 And even more so when he discovered Mark was a socialist... 234 00:21:00,420 --> 00:21:02,650 and despises... 235 00:21:02,780 --> 00:21:05,852 rank and titles. 236 00:21:07,860 --> 00:21:08,849 Pity! 237 00:21:09,500 --> 00:21:12,651 - All right, and what happened? - To whom? Mark? 238 00:21:13,140 --> 00:21:14,858 No, the king. 239 00:21:17,020 --> 00:21:19,250 He also became a socialist. 240 00:21:21,100 --> 00:21:23,250 You'll squander your youth on Mangan. 241 00:21:23,540 --> 00:21:26,259 - I've been virtuous... - Do you want me to prevent it? 242 00:21:26,500 --> 00:21:28,855 ...and timid my whole life... 243 00:21:29,940 --> 00:21:31,658 dear friend. 244 00:21:31,900 --> 00:21:33,253 Pettikins... 245 00:21:33,380 --> 00:21:35,848 it's still not too late... 246 00:21:36,140 --> 00:21:38,256 Always virtuous and timid. 247 00:21:38,420 --> 00:21:39,853 Pettikins... 248 00:22:45,900 --> 00:22:47,856 Hesione, there's someone here.. 249 00:22:48,180 --> 00:22:49,852 Of course there's someone here.. 250 00:22:52,340 --> 00:22:55,855 Mark, how did you find me here? 251 00:22:56,900 --> 00:22:57,855 Him! 252 00:22:58,700 --> 00:22:59,849 Him? 253 00:23:00,060 --> 00:23:00,856 Mark! 254 00:23:01,700 --> 00:23:03,258 Be careful! 255 00:23:05,620 --> 00:23:06,848 Mark! 256 00:23:08,820 --> 00:23:09,855 My God! 257 00:23:11,980 --> 00:23:13,254 That's not Mark. 258 00:23:13,500 --> 00:23:16,253 - That's my husband, Hector. - Hector? 259 00:23:16,420 --> 00:23:18,650 I'm fed up with this confounded mess. 260 00:23:18,940 --> 00:23:21,249 Don't take her seriously. 261 00:23:21,500 --> 00:23:22,649 Were you feeling bored? 262 00:23:22,740 --> 00:23:24,856 Probably, but I'm not sure. 263 00:23:25,260 --> 00:23:27,854 What if I decided to seduce someone? 264 00:23:28,140 --> 00:23:29,255 Whom? 265 00:23:29,380 --> 00:23:32,258 I don't know, there are a lot of guests. Mangan, for example. 266 00:23:32,500 --> 00:23:34,855 I'd prefer your sweet sister... 267 00:23:35,100 --> 00:23:36,249 Go on. 268 00:23:36,340 --> 00:23:38,854 She's been hardened by her imbecile of a husband. 269 00:23:39,260 --> 00:23:40,852 Is Randall bothering you? 270 00:23:41,300 --> 00:23:44,258 In spite of everything, you're an extraordinary woman. 271 00:23:45,740 --> 00:23:46,855 Ellie! 272 00:25:58,780 --> 00:25:59,849 Buddha� 273 00:26:03,060 --> 00:26:05,858 This place is wonderful, even though it's too damp. 274 00:26:08,620 --> 00:26:10,258 You're in a bad mood. 275 00:26:10,900 --> 00:26:12,856 I can already feel the congestion. 276 00:26:12,940 --> 00:26:14,259 What congestion? 277 00:26:24,140 --> 00:26:28,656 Congestion, asphyxia, and the end of history. 278 00:26:29,780 --> 00:26:31,259 I tighten up right away. 279 00:26:31,900 --> 00:26:33,652 You're a devil, Mangan. 280 00:26:37,580 --> 00:26:39,855 If it weren't for your kind heart. 281 00:26:40,540 --> 00:26:41,859 Kind heart! 282 00:26:42,580 --> 00:26:44,252 That's too much. 283 00:26:44,780 --> 00:26:47,248 Do you think the man who ruined your father... 284 00:26:47,700 --> 00:26:49,656 could have a kind heart? 285 00:26:49,780 --> 00:26:51,850 Oh, not intentionally. 286 00:26:52,340 --> 00:26:53,853 Yes I did. Ruined him on purpose. 287 00:26:56,940 --> 00:26:58,851 You don't want to... 288 00:26:59,300 --> 00:27:00,858 marry me now, do you? 289 00:27:01,580 --> 00:27:02,649 Right? 290 00:27:02,860 --> 00:27:05,249 We could get on very well together. 291 00:27:05,620 --> 00:27:08,259 I'm sure everything you said is a lie. 292 00:27:11,860 --> 00:27:13,851 Yes, yes.. a lie, a lie. 293 00:27:15,260 --> 00:27:16,852 I know nothing of the truth. 294 00:27:18,620 --> 00:27:20,850 Already as a child they called me a monster. 295 00:27:23,660 --> 00:27:25,252 How did you overcome that? 296 00:27:28,140 --> 00:27:29,255 The others... 297 00:27:30,900 --> 00:27:32,253 have ruined themselves. 298 00:27:32,620 --> 00:27:34,258 May they go to hell! 299 00:27:34,660 --> 00:27:37,857 I am ready to be your wife... monster! 300 00:27:37,940 --> 00:27:40,249 Suppose I told you I was in love with another woman! 301 00:27:41,180 --> 00:27:42,249 Perfect. 302 00:27:42,500 --> 00:27:43,649 With whom? 303 00:27:47,340 --> 00:27:48,853 Hesione, for example. 304 00:27:49,180 --> 00:27:50,659 Magnificent! 305 00:27:51,300 --> 00:27:53,655 - I'm in love with her husband. - You little devil! 306 00:27:55,780 --> 00:27:58,248 I'll go straight to her and tell her. 307 00:27:58,980 --> 00:28:00,254 She knows it. 308 00:28:17,580 --> 00:28:18,854 Without making noise... 309 00:29:24,860 --> 00:29:26,259 I have a habit. 310 00:29:26,540 --> 00:29:28,258 If my troubles don't let up... 311 00:29:28,380 --> 00:29:31,258 I grab the woman closest to hand... 312 00:29:31,420 --> 00:29:33,854 and embrace her until she can't breathe 313 00:29:37,740 --> 00:29:40,652 Men never do anything for women. 314 00:29:40,780 --> 00:29:42,850 From birth until death... 315 00:29:43,220 --> 00:29:45,654 a man tries to be a woman's son. 316 00:29:45,900 --> 00:29:48,255 A son who always needs her... 317 00:29:48,340 --> 00:29:51,252 and who never repays her. 318 00:29:51,820 --> 00:29:52,855 In the end... 319 00:29:53,300 --> 00:29:55,655 because he needs to kill somebody... 320 00:29:55,740 --> 00:29:57,856 he surrounds himself with war. 321 00:29:58,140 --> 00:30:00,256 This war is total foolishness. 322 00:30:00,540 --> 00:30:02,258 I can't find the words. 323 00:30:02,580 --> 00:30:04,252 The situation doesn't change... 324 00:30:04,540 --> 00:30:06,656 and all bright achievements are snuffed out... 325 00:30:06,820 --> 00:30:08,253 killed, killed. 326 00:30:29,100 --> 00:30:30,249 Is he asleep? 327 00:30:36,020 --> 00:30:36,850 No? 328 00:30:51,420 --> 00:30:52,250 No... 329 00:30:58,100 --> 00:30:59,249 Aha, I found it. 330 00:31:19,980 --> 00:31:21,652 Nurse, what's going on? 331 00:31:26,180 --> 00:31:28,853 I was walking and I stumbled. 332 00:31:31,020 --> 00:31:31,850 Yes... 333 00:31:32,780 --> 00:31:34,259 it's very dark. 334 00:31:35,580 --> 00:31:37,252 That's why I fell. 335 00:31:43,860 --> 00:31:45,851 And you shouldn't worry... 336 00:31:47,060 --> 00:31:48,254 because maybe... 337 00:31:50,460 --> 00:31:51,256 he'll be fine. 338 00:31:51,700 --> 00:31:54,260 In any case, we must call a doctor. 339 00:32:02,500 --> 00:32:03,853 Do you think it's the end for him? 340 00:32:07,540 --> 00:32:08,859 Well, perhaps now... 341 00:32:09,100 --> 00:32:11,660 you won't throw your daughter�s life away. 342 00:32:15,540 --> 00:32:16,655 Mangan? 343 00:32:19,900 --> 00:32:20,855 Mangan! 344 00:32:30,100 --> 00:32:31,658 My God, Hesione. 345 00:32:32,300 --> 00:32:34,256 What will become of us? 346 00:32:35,340 --> 00:32:36,853 You know, I understand... 347 00:32:37,980 --> 00:32:40,255 why you don't inspire respect. 348 00:32:43,740 --> 00:32:46,857 Obviously, I'm too poor and humble. 349 00:32:46,940 --> 00:32:48,259 Absolutely... 350 00:32:48,420 --> 00:32:49,853 a soldier of freedom. 351 00:32:50,780 --> 00:32:53,248 It's because you defend equality. 352 00:32:55,780 --> 00:32:57,259 Equality... 353 00:32:57,500 --> 00:32:59,855 is impossible if things exist such as... 354 00:33:00,580 --> 00:33:02,252 that disgusting piece of meat there. 355 00:34:32,380 --> 00:34:34,257 Stop, stop! 356 00:35:12,020 --> 00:35:14,853 Doctor Knife, a friend of the family. 357 00:35:18,380 --> 00:35:19,256 Take this. 358 00:35:55,140 --> 00:35:56,653 Oh, my God! 359 00:35:59,500 --> 00:36:00,649 Good. 360 00:36:02,060 --> 00:36:02,856 Good... 361 00:36:07,620 --> 00:36:08,848 And where is.. 362 00:36:09,180 --> 00:36:10,659 our cadaver? 363 00:36:26,300 --> 00:36:27,255 Over there. 364 00:36:27,540 --> 00:36:28,655 Perhaps you can't see it? 365 00:36:31,220 --> 00:36:33,859 - I can't see very well. - There it is. 366 00:36:40,500 --> 00:36:42,855 Doctor, he's dead. 367 00:37:26,260 --> 00:37:27,249 Mangan! 368 00:37:29,580 --> 00:37:30,854 So, is he dead? 369 00:37:32,980 --> 00:37:34,254 As a doornail. 370 00:37:35,100 --> 00:37:38,251 I'm going to dissect him to save his organs. 371 00:37:43,900 --> 00:37:46,858 What do you think he died of? 372 00:37:48,220 --> 00:37:49,653 I think that... 373 00:37:52,420 --> 00:37:53,853 it was appendicitis. 374 00:37:55,660 --> 00:37:57,855 If not that, of course, he was assassinated. 375 00:38:07,500 --> 00:38:08,853 Mark... 376 00:38:22,700 --> 00:38:23,849 How heavy he is! 377 00:38:24,900 --> 00:38:26,253 Carefully! 378 00:38:26,740 --> 00:38:28,856 Don't tear the epidermis. 379 00:38:30,100 --> 00:38:31,852 Like that, very good. 380 00:38:35,980 --> 00:38:36,856 Careful. 381 00:38:37,620 --> 00:38:38,655 Let's turn. 382 00:38:41,540 --> 00:38:44,850 Mark, why are you acting like this? 383 00:38:45,860 --> 00:38:46,849 Acting like what? 384 00:38:50,020 --> 00:38:51,248 Randall... 385 00:38:52,740 --> 00:38:53,855 It's no use. 386 00:38:54,620 --> 00:38:55,848 Go away. 387 00:39:03,180 --> 00:39:05,648 Excuse me, do you have a sharpener? 388 00:39:10,740 --> 00:39:12,651 We use a whetstone. 389 00:39:12,860 --> 00:39:13,849 Get it... 390 00:39:14,100 --> 00:39:15,852 and take those away. 391 00:39:25,060 --> 00:39:26,254 Good... 392 00:39:31,860 --> 00:39:32,849 It's painful... 393 00:39:33,100 --> 00:39:35,250 we're never prepared... 394 00:39:35,340 --> 00:39:37,251 for death's arrival. 395 00:39:37,420 --> 00:39:38,648 Of course, it's painful. 396 00:39:47,500 --> 00:39:48,853 Stains... 397 00:39:49,100 --> 00:39:51,853 - A man like this... - Stains, stains... 398 00:39:52,020 --> 00:39:55,251 - ... and he died of appendicitis. - Stains... stains... 399 00:39:58,980 --> 00:40:01,255 Does it matter how he died? 400 00:40:02,020 --> 00:40:03,851 No, it's all the same. 401 00:40:04,980 --> 00:40:06,254 Okay, it doesn't matter. 402 00:40:06,900 --> 00:40:08,652 These things pass. 403 00:40:08,980 --> 00:40:11,255 There are greater obstacles to overcome... 404 00:40:11,700 --> 00:40:14,658 - ... than being married to a woman... - woman... 405 00:40:15,100 --> 00:40:17,250 like Hesione, my friend. 406 00:40:19,540 --> 00:40:21,849 In our age we have Proust. 407 00:40:22,020 --> 00:40:24,853 He doesn't have to ask permission from the Pope. 408 00:40:26,260 --> 00:40:28,251 What would he seek from the Pope? 409 00:40:30,820 --> 00:40:31,855 My God... 410 00:40:35,420 --> 00:40:36,853 Nothing, my dear... 411 00:40:37,540 --> 00:40:39,656 When two are in love... 412 00:40:39,740 --> 00:40:42,254 their marriage has already been made in heaven. 413 00:40:42,500 --> 00:40:44,650 - Your hands, your hands! - Pain... 414 00:40:44,900 --> 00:40:47,255 - Stop! - Pain, pain, pain! 415 00:40:48,420 --> 00:40:49,853 What's that? 416 00:40:54,100 --> 00:40:55,249 Where? 417 00:41:05,300 --> 00:41:06,255 Mangan! 418 00:41:07,900 --> 00:41:09,856 And now we shall see... 419 00:41:10,820 --> 00:41:13,254 why in the hell he kicked the bucket. 420 00:41:13,340 --> 00:41:14,250 Let's see... 421 00:41:17,940 --> 00:41:19,851 Do you think that in this house... 422 00:41:20,260 --> 00:41:22,251 we allow the desecration of corpses? 423 00:41:22,500 --> 00:41:24,252 We must cut him open quickly... 424 00:41:24,660 --> 00:41:26,252 while he's fresh. 425 00:41:26,940 --> 00:41:29,852 - For the good of science. - Yes, yes! 426 00:41:37,380 --> 00:41:40,850 Look at him intact for the last time. 427 00:41:41,220 --> 00:41:42,255 Ellie, Ellie! 428 00:41:52,780 --> 00:41:55,248 Say good-bye to your fianc�. 429 00:42:01,100 --> 00:42:02,249 Leave him alone! 430 00:42:05,900 --> 00:42:07,253 I'm preparing to. 431 00:42:16,500 --> 00:42:17,853 Yes? 432 00:42:17,980 --> 00:42:18,856 Yes! 433 00:42:19,540 --> 00:42:21,849 I think I can revive him... 434 00:42:22,540 --> 00:42:24,258 if you can't do anything else. 435 00:42:24,740 --> 00:42:25,855 It doesn't matter anymore. 436 00:42:26,260 --> 00:42:27,852 I convinced your father... 437 00:42:28,100 --> 00:42:29,658 that you shouldn't marry him. 438 00:42:29,860 --> 00:42:30,849 Oh really? 439 00:42:31,660 --> 00:42:33,252 Who asked you to do that? 440 00:42:33,820 --> 00:42:34,855 Who? 441 00:42:39,260 --> 00:42:40,852 Ellie, are you sure? 442 00:42:41,500 --> 00:42:43,252 While I'm not around... 443 00:42:43,620 --> 00:42:45,850 if someone tries to advise you... 444 00:42:45,980 --> 00:42:48,255 about what's good for me or not.. 445 00:42:48,780 --> 00:42:50,850 you should pay no attention. 446 00:42:52,380 --> 00:42:53,859 And now leave us. 447 00:42:54,500 --> 00:42:56,252 We must speak alone. 448 00:42:56,540 --> 00:42:57,859 I always said... 449 00:42:59,580 --> 00:43:02,253 that Mangan would make a wonderful... 450 00:43:03,260 --> 00:43:04,249 husband. 451 00:43:28,340 --> 00:43:30,251 Man is the only animal... 452 00:43:30,620 --> 00:43:32,656 that I fear disproportionately... 453 00:43:32,860 --> 00:43:34,657 from the depths of my soul. 454 00:43:34,780 --> 00:43:36,657 A well-fed lion... 455 00:43:36,820 --> 00:43:38,856 is less dangerous than man... 456 00:43:38,980 --> 00:43:40,254 since it won't attack... 457 00:43:40,620 --> 00:43:43,851 if it doesn't need to eat. 458 00:44:06,820 --> 00:44:08,253 I don't inspire respect... 459 00:44:08,660 --> 00:44:10,855 in our current society... 460 00:44:11,260 --> 00:44:12,852 of waste and chaos. 461 00:44:14,340 --> 00:44:17,252 Perhaps God is in heaven... 462 00:44:19,420 --> 00:44:20,853 but on Earth... 463 00:44:22,140 --> 00:44:23,653 everything is going wrong. 464 00:44:30,900 --> 00:44:31,855 Hesione... 465 00:44:32,140 --> 00:44:34,859 Why do you meddle in things that don't concern you? 466 00:44:34,940 --> 00:44:37,249 What does it matter to you if I marry or not? 467 00:44:37,420 --> 00:44:40,253 Do you think it's as easy to find a husband... 468 00:44:40,700 --> 00:44:42,258 as a flower by the roadside? 469 00:44:42,540 --> 00:44:44,258 I am poor and respectable... 470 00:44:44,500 --> 00:44:46,252 Ho! respectable! 471 00:44:47,020 --> 00:44:48,248 How did you... 472 00:44:48,660 --> 00:44:51,254 pick up my husband? 473 00:44:52,580 --> 00:44:55,253 And you, how did you get him? 474 00:44:56,700 --> 00:44:59,851 You were born to lead men by the nose. 475 00:44:59,980 --> 00:45:01,254 Poor little woman! 476 00:45:02,060 --> 00:45:03,857 I'd give Hector to you if I could. 477 00:45:05,100 --> 00:45:08,649 Lovely, wretched victim. 478 00:48:21,900 --> 00:48:24,653 Go to hell, you and Hector! 479 00:48:24,820 --> 00:48:27,653 Do you know what they call women who are bought and sold? 480 00:48:28,900 --> 00:48:30,253 You're confused, Hesione. 481 00:48:30,700 --> 00:48:32,850 It is I who am buying him, and at a pretty good price too. 482 00:48:32,940 --> 00:48:35,852 Ten Boss Mangans shall not prevent me doing far more as I please... 483 00:48:35,940 --> 00:48:37,658 as his wife than I have ever been able to do as a poor girl. 484 00:48:38,700 --> 00:48:41,851 So will you let me do what I want? 485 00:48:43,260 --> 00:48:44,659 You are a wicked, sordid little beast. 486 00:49:31,180 --> 00:49:33,853 Look how little, how tranquil... 487 00:49:35,380 --> 00:49:37,257 Will you have children? 488 00:49:38,980 --> 00:49:41,858 No, it's a bad time to bring a child into the world. 489 00:49:42,540 --> 00:49:44,258 Baltasar! 490 00:49:46,420 --> 00:49:48,251 Baltasar! 491 00:49:55,620 --> 00:49:57,850 Baltasar! 492 00:49:58,260 --> 00:50:00,854 My father has gone completely mad. 493 00:50:02,700 --> 00:50:05,260 Baltasar! 494 00:50:06,620 --> 00:50:08,258 I think we've done enough for him. 495 00:50:09,780 --> 00:50:11,259 He is a little heavy. 496 00:50:13,940 --> 00:50:15,259 Mangan! 497 00:50:16,220 --> 00:50:17,858 Arise and walk! 498 00:51:14,460 --> 00:51:17,258 There is no name for this. 499 00:51:18,500 --> 00:51:19,853 My God! 500 00:51:22,060 --> 00:51:23,652 While you thought I was sleeping... 501 00:51:24,420 --> 00:51:26,251 I heard everything you said. 502 00:51:28,100 --> 00:51:30,250 I did not want to wake up at all. 503 00:51:31,820 --> 00:51:33,253 They call me a monster... 504 00:51:34,420 --> 00:51:35,250 and why? 505 00:51:35,660 --> 00:51:36,854 More poetry! 506 00:51:37,020 --> 00:51:38,248 The devil take it. 507 00:51:39,060 --> 00:51:39,856 And you... 508 00:51:40,580 --> 00:51:41,649 you... 509 00:51:42,900 --> 00:51:43,855 �How... 510 00:51:44,820 --> 00:51:46,856 did you try to finish me off? 511 00:51:47,060 --> 00:51:49,255 Did you put hemlock in my drink? 512 00:51:52,580 --> 00:51:53,649 Poet! 513 00:51:57,980 --> 00:52:00,653 I wouldn't say such things if I were you. 514 00:52:01,140 --> 00:52:02,858 Your fianc�e is present. 515 00:52:04,180 --> 00:52:06,250 - My fianc�e? - Your fianc�e. 516 00:52:07,860 --> 00:52:09,259 But what are you saying? 517 00:52:10,500 --> 00:52:11,853 Could you possibly believe... 518 00:52:12,180 --> 00:52:14,250 that after what I've heard... 519 00:52:14,540 --> 00:52:16,656 she could possibly matter to me? 520 00:52:22,660 --> 00:52:23,854 My God. 521 00:52:24,860 --> 00:52:27,249 It isn't my fault if I'm old... 522 00:52:27,420 --> 00:52:30,253 and haven't a moustache like a bronze candlestick as your husband has. 523 00:52:30,700 --> 00:52:32,850 Don't get hysterical, Boss! 524 00:52:33,860 --> 00:52:34,849 My name's not Boss. 525 00:52:35,980 --> 00:52:37,254 Don't call me Boss! 526 00:52:38,460 --> 00:52:39,256 My name is Alf... 527 00:52:40,540 --> 00:52:41,655 Alf! 528 00:52:41,900 --> 00:52:43,253 But what...? 529 00:52:44,180 --> 00:52:46,853 Painful psychic anaesthesia! 530 00:52:47,060 --> 00:52:49,255 While I was sleeping you brought me here. 531 00:52:49,500 --> 00:52:51,650 I'll remember it till the day I die. 532 00:52:51,900 --> 00:52:53,856 You had no right to bring me here... 533 00:52:54,260 --> 00:52:56,649 if you found me so repugnant. 534 00:52:56,940 --> 00:52:57,850 Shame... 535 00:52:58,180 --> 00:52:59,249 shame... 536 00:52:59,420 --> 00:53:01,854 Is there no sense of shame in this house? 537 00:53:02,020 --> 00:53:04,250 Strip naked if you've sunk so low! 538 00:53:04,420 --> 00:53:05,853 Come on, do it! 539 00:53:05,980 --> 00:53:10,656 - What if we gave him some valerian? - Valerian? 540 00:53:11,140 --> 00:53:12,255 What! 541 00:53:12,380 --> 00:53:13,256 I can... 542 00:54:48,540 --> 00:54:50,258 What is that, Hector? 543 00:54:54,940 --> 00:54:55,850 A bird. 544 00:54:59,460 --> 00:55:00,654 A bird? 545 00:55:05,340 --> 00:55:07,251 Could it be... 546 00:55:07,940 --> 00:55:08,850 a hummingbird? 547 00:55:10,300 --> 00:55:12,256 How could it be a hummingbird? 548 00:55:14,820 --> 00:55:17,653 It's an ordinary marsh bird. 549 00:55:44,100 --> 00:55:45,852 Baltasar! 550 00:55:56,220 --> 00:55:57,858 It's been a horrible day. 551 00:56:00,900 --> 00:56:01,855 A deluge. 552 00:56:14,060 --> 00:56:14,856 A deluge. 553 00:56:25,500 --> 00:56:27,252 How much can you drink? 554 00:56:29,500 --> 00:56:33,652 I drink to keep sober. 555 00:57:29,940 --> 00:57:31,851 Are you upset, captain? 556 00:57:32,340 --> 00:57:34,251 Absolutely. 557 00:57:36,980 --> 00:57:40,256 Let go of me, let go of me... 558 00:57:42,020 --> 00:57:43,248 Go away from here! 559 00:57:43,900 --> 00:57:45,856 All of you! 560 00:57:46,620 --> 00:57:48,850 - I hate you! - Listen... 561 00:57:49,820 --> 00:57:53,256 - I hate you all! - She hates us all. 562 00:57:53,980 --> 00:57:56,653 Let go of me! 563 00:57:57,020 --> 00:57:58,851 Keep away from me! 564 00:58:02,860 --> 00:58:04,657 Let me go, I don't like it! 565 00:58:05,220 --> 00:58:06,858 Go away, go away... 566 00:58:07,620 --> 00:58:09,850 Please, go away. 567 00:58:10,620 --> 00:58:12,850 Get away, stop! 568 00:58:15,340 --> 00:58:16,250 Come on, go down... 569 00:58:16,660 --> 00:58:17,854 carefully. 570 00:58:18,260 --> 00:58:19,249 Down... 571 00:58:19,580 --> 00:58:20,649 down. 572 00:58:20,820 --> 00:58:21,855 Don't slip. 573 00:58:22,100 --> 00:58:23,852 Now to the left... 574 00:58:24,660 --> 00:58:26,252 We're already late. 575 00:58:26,700 --> 00:58:28,656 What are we late for? 576 00:58:29,020 --> 00:58:30,851 We don't have to be there. 577 00:58:31,180 --> 00:58:32,659 Do we have to be? 578 00:58:33,220 --> 00:58:35,256 - It's late. - Late? 579 00:58:38,020 --> 00:58:40,250 Must I marry Mangan? 580 00:58:40,900 --> 00:58:43,858 You must do what your soul tells you to. 581 00:58:44,980 --> 00:58:47,858 Taking care of the soul is very expensive. 582 00:58:48,620 --> 00:58:51,259 What is pleasing to the soul? 583 00:58:51,900 --> 00:58:53,652 Many things. 584 00:58:54,460 --> 00:58:56,849 - Music and pictures and books... - Books... 585 00:58:57,020 --> 00:58:59,250 Mountains and lakes, beautiful things to wear... 586 00:58:59,580 --> 00:59:00,854 and nice people to be with. 587 00:59:01,820 --> 00:59:03,253 Mangan's soul... 588 00:59:03,580 --> 00:59:05,855 lives on pig's food. 589 00:59:07,380 --> 00:59:09,848 But his money... 590 00:59:10,060 --> 00:59:11,254 will not be thrown away on me. 591 00:59:11,700 --> 00:59:12,849 I don't understand it. 592 00:59:14,420 --> 00:59:16,251 I'm very old... 593 00:59:17,780 --> 00:59:19,850 All I can tell you is that... 594 00:59:20,340 --> 00:59:22,251 if you sell yourself... 595 00:59:22,940 --> 00:59:25,852 you deal your soul a blow... 596 00:59:28,540 --> 00:59:32,249 that all the books and pictures will never heal. 597 00:59:33,740 --> 00:59:35,253 Not books or clothes... 598 00:59:35,420 --> 00:59:37,854 Not all the scenery in the world... 599 00:59:37,980 --> 00:59:39,857 damned and a prisoner. 600 00:59:40,660 --> 00:59:43,652 When I was on the bridge of my ship 601 00:59:43,740 --> 00:59:46,254 in the midst of a typhoon... 602 00:59:47,500 --> 00:59:53,257 or frozen into Arctic ice for months in darkness... 603 00:59:54,660 --> 00:59:57,857 I was ten times happier... 604 00:59:57,980 --> 01:00:00,255 than you or they have ever been. 605 01:00:14,020 --> 01:00:17,251 At your age I looked for hardship... 606 01:00:17,620 --> 01:00:19,850 danger, horror, and death,... 607 01:00:20,020 --> 01:00:22,853 that I might feel the life in me more intensely. 608 01:00:24,220 --> 01:00:26,859 How the hell did you end up in Zanzibar? 609 01:00:27,820 --> 01:00:29,856 How the hell? 610 01:00:30,620 --> 01:00:31,848 Ah! 611 01:00:48,780 --> 01:00:50,850 You're alone, like me. 612 01:00:53,220 --> 01:00:55,859 They've broken your heart, like mine. 613 01:00:56,700 --> 01:00:57,849 Broken... 614 01:01:04,580 --> 01:01:06,650 You're unhappy... 615 01:01:07,660 --> 01:01:08,854 What about you? 616 01:01:10,140 --> 01:01:11,255 Me too. 617 01:01:11,500 --> 01:01:12,649 Listen... 618 01:01:13,020 --> 01:01:16,251 I left behind a wife in Africa. 619 01:01:16,780 --> 01:01:19,658 She's still alive, and she's black. 620 01:01:22,300 --> 01:01:23,653 Black... 621 01:01:25,860 --> 01:01:28,249 Enough, you want some more! 622 01:02:12,740 --> 01:02:14,651 Hold on! Hold on! 623 01:02:15,020 --> 01:02:16,658 Hold on! Hold on! 624 01:02:17,260 --> 01:02:18,852 Hold on! Hold on! 625 01:02:36,900 --> 01:02:37,855 Enough already! 626 01:02:39,700 --> 01:02:41,850 That's enough, Randall! 627 01:02:42,700 --> 01:02:44,258 The worst is... 628 01:02:44,900 --> 01:02:47,255 that you want to take... 629 01:02:47,620 --> 01:02:50,259 the place of my husband... 630 01:02:50,420 --> 01:02:52,854 your brother! 631 01:02:54,420 --> 01:02:55,853 You're a blockhead! 632 01:02:56,460 --> 01:02:57,654 So are you! 633 01:02:57,900 --> 01:03:00,255 Stop, you can't compare me with him. 634 01:03:00,620 --> 01:03:02,258 Leave him alone! 635 01:03:02,500 --> 01:03:03,649 But if I... 636 01:03:03,740 --> 01:03:05,253 - Enough! - Enough! 637 01:03:05,340 --> 01:03:06,250 Enough! 638 01:03:11,420 --> 01:03:12,648 He's only a child. 639 01:03:13,100 --> 01:03:14,249 So what! 640 01:03:15,620 --> 01:03:17,656 He's already been at war... 641 01:03:17,780 --> 01:03:18,849 and has killed... 642 01:03:19,140 --> 01:03:20,653 people like us! 643 01:03:20,900 --> 01:03:22,652 Were you at the front? 644 01:03:23,300 --> 01:03:24,858 He's only a child. 645 01:03:43,100 --> 01:03:44,658 Pick up the bicycle. 646 01:03:56,980 --> 01:03:58,254 Good afternoon... 647 01:03:59,180 --> 01:04:00,249 little sister. 648 01:04:09,300 --> 01:04:11,860 We're having a very interesting conversation. 649 01:04:12,860 --> 01:04:14,657 Good afternoon, dear. 650 01:04:14,900 --> 01:04:16,253 What were you talking about? 651 01:04:17,540 --> 01:04:19,656 Hector was telling us about... 652 01:04:20,340 --> 01:04:22,649 a royal hunting party in India. 653 01:04:25,900 --> 01:04:26,855 In India... 654 01:04:28,940 --> 01:04:30,851 did you meet a padishah? 655 01:04:32,060 --> 01:04:32,856 Dear... 656 01:04:34,020 --> 01:04:36,250 there are no padishahs in India. 657 01:04:37,500 --> 01:04:38,853 None at all. 658 01:04:41,900 --> 01:04:43,856 And what about the barricades? 659 01:04:46,060 --> 01:04:47,857 It's been this way our whole marriage. 660 01:04:49,420 --> 01:04:51,251 The first year he told me... 661 01:04:51,460 --> 01:04:53,655 about those tigers and barricades... 662 01:04:54,140 --> 01:04:56,256 and when it began to drive me mad... 663 01:04:57,380 --> 01:04:59,848 he began to flirt with other women. 664 01:05:00,260 --> 01:05:02,251 He can't talk about anything else. 665 01:05:02,580 --> 01:05:04,252 Only about barricades... 666 01:05:05,980 --> 01:05:06,856 and tigers... 667 01:05:07,220 --> 01:05:09,256 that would make him faint... 668 01:05:09,700 --> 01:05:11,258 if they really existed. 669 01:05:13,580 --> 01:05:15,855 And the medal I won for saving him? 670 01:05:15,980 --> 01:05:17,857 You bought that medal. 671 01:05:21,740 --> 01:05:22,855 Dear... 672 01:05:22,980 --> 01:05:24,857 I think you're jealous of me. 673 01:05:25,140 --> 01:05:26,255 On the contrary. 674 01:05:26,660 --> 01:05:27,649 It's nothing. 675 01:05:27,900 --> 01:05:28,855 No? 676 01:05:29,140 --> 01:05:30,255 Jealous. 677 01:05:30,740 --> 01:05:32,651 Well, what if I am jealous. 678 01:05:33,980 --> 01:05:35,254 Finally... 679 01:05:35,660 --> 01:05:37,252 you're jealous of me... 680 01:05:37,380 --> 01:05:38,859 for the first time. 681 01:05:39,820 --> 01:05:40,855 In spite of everything... 682 01:05:41,300 --> 01:05:43,256 you're an extraordinary woman. 683 01:05:50,660 --> 01:05:51,854 My God! 684 01:05:52,220 --> 01:05:53,858 Ariadne, what's wrong? 685 01:06:25,380 --> 01:06:26,256 Let's see! 686 01:06:32,180 --> 01:06:33,659 1, 2, 3. 687 01:06:33,860 --> 01:06:35,259 Let's spin round. 688 01:06:46,140 --> 01:06:47,858 Do they need my help? 689 01:06:58,780 --> 01:07:00,657 That lively young lady? 690 01:07:00,900 --> 01:07:03,858 - Why doesn't she interest you? - Because she's alive. 691 01:07:48,620 --> 01:07:50,850 You're an interesting man. 692 01:07:51,580 --> 01:07:53,252 Nothing but the ideas of a martyr... 693 01:07:53,500 --> 01:07:55,650 like some kind of Galileo. 694 01:08:03,580 --> 01:08:04,854 Yes.. 695 01:08:04,940 --> 01:08:06,851 - ... Galileo. - Eh, Hector! 696 01:08:07,140 --> 01:08:09,859 Galileo couldn't have imagined the effects of his ideas... 697 01:08:10,300 --> 01:08:11,858 on your humble servant. 698 01:08:13,180 --> 01:08:14,659 Do you see my eye? 699 01:08:14,780 --> 01:08:16,657 I see that you're missing one. 700 01:08:17,620 --> 01:08:18,848 You're right. 701 01:08:19,220 --> 01:08:20,653 And that absence... 702 01:08:20,820 --> 01:08:22,856 is the work of my own hands. 703 01:08:23,660 --> 01:08:25,651 Man has many organs. 704 01:08:25,860 --> 01:08:28,249 The organs abut against one another... 705 01:08:28,460 --> 01:08:30,655 giving rise to diseases... 706 01:08:30,740 --> 01:08:33,254 and carrying off the body's vital energy. 707 01:08:33,340 --> 01:08:36,252 - And I decided that... - Hector, you're bothering Nurse! 708 01:08:36,380 --> 01:08:37,256 ...to the devil. 709 01:08:39,020 --> 01:08:39,850 To the devil... 710 01:08:42,500 --> 01:08:43,853 to the devil. 711 01:08:44,900 --> 01:08:46,652 Poor, poor doctor. 712 01:08:47,140 --> 01:08:48,858 You've gone out of your mind... 713 01:08:50,060 --> 01:08:52,255 - ... and don't realize it. - Nurse! 714 01:08:54,660 --> 01:08:55,649 Nurse! 715 01:08:55,900 --> 01:08:57,856 But I admire your extremism. 716 01:08:58,180 --> 01:09:01,650 You're the only man of consequence in this house. 717 01:09:02,940 --> 01:09:04,851 - Where are you? - It's a pity... 718 01:09:05,140 --> 01:09:06,858 that we can't offer you... 719 01:09:07,260 --> 01:09:09,649 objects for your investigations. 720 01:09:13,140 --> 01:09:14,653 It's painful... 721 01:09:15,100 --> 01:09:16,249 but it doesn't matter. 722 01:09:16,380 --> 01:09:17,859 Soon I will go to war... 723 01:09:18,300 --> 01:09:20,256 and encounter all manner of evils... 724 01:09:20,700 --> 01:09:22,656 for the good of science. 725 01:11:33,060 --> 01:11:33,856 Husband. 726 01:11:45,220 --> 01:11:48,656 So then, we've all ended up together... 727 01:11:48,820 --> 01:11:50,856 in this ship. 728 01:11:51,820 --> 01:11:53,651 With some of you... 729 01:11:53,860 --> 01:11:56,249 I'm related without wanting to be... 730 01:11:56,580 --> 01:11:58,650 or by blood ties. 731 01:11:59,620 --> 01:12:01,258 All of us... 732 01:12:01,340 --> 01:12:03,251 I hear the buzzing of mosquitoes. 733 01:12:03,340 --> 01:12:05,649 - What? - Mosquitoes, listen. 734 01:12:05,900 --> 01:12:06,855 It's rain. 735 01:12:07,300 --> 01:12:08,255 No, that's not it. 736 01:12:09,740 --> 01:12:11,253 Anyway, it's all the same. 737 01:12:11,620 --> 01:12:13,258 I don't wish to placate you. 738 01:12:13,780 --> 01:12:15,259 I'll tell you something... 739 01:12:15,340 --> 01:12:18,252 that I've wanted to say for some time. 740 01:12:20,020 --> 01:12:21,248 Repent! 741 01:12:21,500 --> 01:12:23,252 Papa, that's really too much! 742 01:12:24,140 --> 01:12:26,256 Perhaps you think, old man... 743 01:12:26,620 --> 01:12:29,259 that something will be changed by our confession? 744 01:12:29,860 --> 01:12:32,852 Your life depends on it. 745 01:12:34,060 --> 01:12:35,652 If you don't, I will blow up... 746 01:12:35,900 --> 01:12:38,255 my hole stockpile of dynamite. 747 01:12:38,740 --> 01:12:40,253 You've gone mad... 748 01:12:40,460 --> 01:12:41,859 completely mad! 749 01:12:42,580 --> 01:12:43,854 Blow it up! 750 01:12:43,980 --> 01:12:46,255 Blow it up! All that must be... 751 01:12:48,420 --> 01:12:51,253 Now I understand, captain. 752 01:12:51,380 --> 01:12:52,859 It depends on us. 753 01:12:53,180 --> 01:12:54,249 Repent! 754 01:12:54,660 --> 01:12:57,254 Tell us up front to whom you're referring. 755 01:12:57,340 --> 01:12:58,250 All of you. 756 01:12:58,580 --> 01:13:00,252 The sky has ended in vain. 757 01:13:00,700 --> 01:13:02,258 Your lives are empty. 758 01:13:02,540 --> 01:13:04,849 You've distorted the truth, been insolent and perverse... 759 01:13:05,100 --> 01:13:07,250 and lied to such a degree... 760 01:13:07,340 --> 01:13:09,854 that the sky quakes because of you. 761 01:13:10,060 --> 01:13:11,652 What is that noise? 762 01:13:11,740 --> 01:13:12,855 It's him. 763 01:13:14,300 --> 01:13:15,858 - At last! - Who? 764 01:13:17,060 --> 01:13:19,858 Baltasar! 765 01:13:32,220 --> 01:13:33,255 Well then... 766 01:13:34,700 --> 01:13:36,850 Do you repent or not? 767 01:13:37,620 --> 01:13:38,655 Yes! 768 01:13:40,220 --> 01:13:41,653 Yes! 769 01:13:43,700 --> 01:13:45,258 And can I repent... 770 01:13:45,700 --> 01:13:48,260 of having been too virtuous and timid... 771 01:13:48,660 --> 01:13:50,252 my whole life? 772 01:13:50,820 --> 01:13:54,256 That has hurt not only me... 773 01:13:54,620 --> 01:13:56,656 but others as well. 774 01:14:04,180 --> 01:14:05,249 My friends... 775 01:14:07,740 --> 01:14:12,256 I want to say that I've never read Saint-Simon. 776 01:14:13,420 --> 01:14:15,251 Proudhon changed my life... 777 01:14:15,740 --> 01:14:18,254 even though I haven't read anything by him either. 778 01:14:18,660 --> 01:14:20,252 I haven't read Voltaire... 779 01:14:20,740 --> 01:14:22,856 or Jean-Jacques Rousseau... 780 01:14:23,020 --> 01:14:25,659 even though, of course, I've heard a lot about them. 781 01:14:25,740 --> 01:14:27,651 But I haven't read any of it! 782 01:14:29,620 --> 01:14:31,258 Thanks for telling us! 783 01:14:37,500 --> 01:14:39,252 And what else, father? 784 01:14:40,780 --> 01:14:43,852 Everybody sit in the lotus position. 785 01:15:15,100 --> 01:15:17,660 What's going on between you and my father, pettikins? 786 01:15:18,020 --> 01:15:19,248 Nothing special. 787 01:15:19,340 --> 01:15:21,251 We've decided to get married. 788 01:15:21,460 --> 01:15:23,257 My God, poor old man! 789 01:15:23,340 --> 01:15:25,251 What am I supposed to call you now? 790 01:15:25,620 --> 01:15:26,848 - Mama? - Mama. 791 01:15:29,020 --> 01:15:31,659 And now we breathe in... 792 01:15:31,820 --> 01:15:34,653 and breathe out energetically... 793 01:15:34,780 --> 01:15:36,259 seven times. 794 01:15:38,940 --> 01:15:39,850 Ellie. 795 01:15:40,580 --> 01:15:41,854 Ellie, pettikins. 796 01:15:42,180 --> 01:15:43,852 I have to talk to you. 797 01:15:47,500 --> 01:15:49,252 - Ellie! - Later! 798 01:15:50,580 --> 01:15:52,650 The captain hears everything. 799 01:16:43,180 --> 01:16:47,253 And now we concentrate on our navels. 800 01:16:48,780 --> 01:16:51,248 Listen, wise man, it seems to me... 801 01:16:51,340 --> 01:16:53,854 that that's all we're doing. 802 01:16:55,580 --> 01:16:56,854 Hector's right. 803 01:16:57,620 --> 01:16:59,258 Of course, he's right. 804 01:17:02,380 --> 01:17:04,655 Baltasar is ready. 805 01:17:21,340 --> 01:17:22,853 Baltasar. 806 01:17:52,460 --> 01:17:53,654 Later! 807 01:18:23,060 --> 01:18:25,858 Here comes our cadaver! 808 01:18:38,660 --> 01:18:39,854 Baltasar. 809 01:18:40,180 --> 01:18:41,249 Baltasar. 810 01:18:44,140 --> 01:18:45,858 Truly marvellous. 811 01:18:47,860 --> 01:18:50,249 This isn't half bad. 812 01:18:51,820 --> 01:18:53,253 Certainly. 813 01:18:54,300 --> 01:18:56,256 And the fresh air... 814 01:18:56,580 --> 01:18:58,252 awakens the appetite. 815 01:19:28,180 --> 01:19:29,852 A few dabs and you're done! 816 01:19:49,260 --> 01:19:51,649 A few days before my death... 817 01:19:52,220 --> 01:19:55,257 a radio station asked what melody... 818 01:19:55,340 --> 01:19:56,853 I wanted to listen to. 819 01:19:58,580 --> 01:20:00,252 I didn't choose classical music... 820 01:20:00,700 --> 01:20:02,850 but rather an old song called... 821 01:20:03,220 --> 01:20:05,256 'The old cow died'. 822 01:20:07,820 --> 01:20:08,855 Really... 823 01:20:10,780 --> 01:20:12,657 why is it impossible... 824 01:20:12,900 --> 01:20:15,255 to make one woman happy... 825 01:20:15,460 --> 01:20:17,849 without hurting another? 826 01:20:26,220 --> 01:20:27,653 Doctor... 827 01:20:28,820 --> 01:20:31,857 why is everybody looking at me? 828 01:20:36,500 --> 01:20:37,649 We mean to... 829 01:20:37,900 --> 01:20:38,855 Yes? 830 01:20:55,340 --> 01:20:56,853 Hit him harder! 831 01:21:19,940 --> 01:21:20,850 Pardon me. 832 01:21:22,140 --> 01:21:23,255 Where are you going? 833 01:21:33,420 --> 01:21:36,651 I think papa's begun killing us. 834 01:21:47,980 --> 01:21:50,255 It turns out that Mangan... 835 01:21:50,740 --> 01:21:52,856 has shot himself. 836 01:22:00,740 --> 01:22:02,253 You're here. 837 01:22:27,340 --> 01:22:28,853 Idiot! 838 01:22:31,380 --> 01:22:35,259 Randall has shot himself. 839 01:22:36,500 --> 01:22:37,649 Oh really? 840 01:23:22,020 --> 01:23:25,251 Surely he went mad. 841 01:23:25,740 --> 01:23:27,651 - Completely mad. - Yes? 842 01:23:59,180 --> 01:24:00,249 My God! 843 01:24:00,860 --> 01:24:02,851 - How damp it is! - Dear... 844 01:24:02,980 --> 01:24:05,255 - My love... - Are you in the basket? 845 01:24:05,340 --> 01:24:06,853 Are you feeling ill? 846 01:24:07,220 --> 01:24:08,858 Very ill? 847 01:24:10,420 --> 01:24:11,648 No... 848 01:24:12,020 --> 01:24:13,248 not very. 849 01:24:15,300 --> 01:24:17,860 It's only a scratch. 850 01:24:18,140 --> 01:24:19,255 He shot poorly. 851 01:24:21,220 --> 01:24:23,859 I shot poorly, I'm a bad soldier. 852 01:24:24,260 --> 01:24:27,252 Now everything's going to be better. 853 01:24:28,260 --> 01:24:29,852 Things will get better.. 854 01:24:30,340 --> 01:24:31,853 you won't feel so much pain. 855 01:24:34,100 --> 01:24:35,658 Nothing can save me. 856 01:24:38,740 --> 01:24:40,856 Are you still in pain? 857 01:24:43,420 --> 01:24:46,651 It's just that I can't bear to see you quarreling. 858 01:24:50,540 --> 01:24:52,258 Off at war it was better... 859 01:24:53,300 --> 01:24:55,256 there you don't have to see the people you're defending. 860 01:24:56,060 --> 01:24:57,857 What do you see? 861 01:24:58,100 --> 01:24:59,852 Perhaps it's not abhorrent? 862 01:25:00,060 --> 01:25:01,254 Very much. 863 01:25:03,460 --> 01:25:06,850 If my death could change you... 864 01:25:08,260 --> 01:25:09,852 Sometimes a person's death... 865 01:25:10,180 --> 01:25:12,250 can put the survivors to the test. 866 01:25:14,100 --> 01:25:15,249 Hector, be quiet! 867 01:25:17,540 --> 01:25:18,859 Give me the pistol! 868 01:25:19,460 --> 01:25:20,859 Give it to me. 869 01:25:22,860 --> 01:25:25,658 What do you want it for, if nothing can change me... 870 01:25:25,780 --> 01:25:27,850 nor bring me round? 871 01:25:28,140 --> 01:25:29,653 Come on, give it back. 872 01:25:29,900 --> 01:25:31,856 I won't miss a second time! 873 01:25:32,140 --> 01:25:33,653 Give me the pistol. 874 01:25:33,820 --> 01:25:36,254 - He's gone mad! - Don't be stupid! 875 01:25:36,540 --> 01:25:37,859 He's gone mad! 876 01:25:38,180 --> 01:25:39,852 I too have killed... 877 01:25:40,020 --> 01:25:41,851 but it's not necessary to kill yourself. 878 01:25:42,020 --> 01:25:43,658 What's stopping you? 879 01:25:44,420 --> 01:25:45,853 Ariadne, calm down... 880 01:25:46,100 --> 01:25:47,658 this is unseemly! 881 01:25:52,900 --> 01:25:54,856 Another bad shot... 882 01:25:54,940 --> 01:25:56,851 by a bad soldier? 883 01:26:00,220 --> 01:26:02,654 What now, father? 884 01:29:39,540 --> 01:29:42,850 Principal actors: 885 01:29:43,020 --> 01:29:47,855 Shotover: Ramaz Chjikvadze Ariadne: Alla Osipenko 886 01:29:48,140 --> 01:29:52,850 Hesione: Tatiana Egorova Hector: Dmitri Briantsev 887 01:29:53,260 --> 01:29:58,254 Mazzini: Vladimir Zamanski Ellie: Victoria Amitova 888 01:29:58,580 --> 01:30:03,654 Boss Mangan: Ilia Rivin Nurse Guinness: Irina Sokolova 889 01:30:03,740 --> 01:30:07,653 Dr. Knife: Vadim Zhuk Randall: Andrei Reshetin 57379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.