Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:09,858
LENFILM
2
00:00:11,980 --> 00:00:15,655
First unified work.
3
00:00:16,420 --> 00:00:24,850
And adaptation of
George B. Shaw's 'Heartbreak House'.
4
00:00:34,380 --> 00:00:38,851
MOURNFUL UNCONCERN
5
00:00:40,940 --> 00:00:43,852
Script:
Yuri ARABOV
6
00:00:44,340 --> 00:00:47,650
Director:
Aleksandr SOKUROV
7
00:00:47,860 --> 00:00:50,852
Cinematographer:
Sergei YURIZDITSKY
8
00:00:51,100 --> 00:00:53,853
Art director:
Elena AMCHINKSKAIA
9
00:00:54,140 --> 00:00:56,859
Sound:
Vladimir PERSOV
10
00:00:57,340 --> 00:00:59,854
Editor:
Leda SEMIONOVA
11
00:01:00,660 --> 00:01:06,849
Concerning events taking place
during the First World War.
12
00:02:01,180 --> 00:02:02,249
Nurse!
13
00:02:05,500 --> 00:02:06,853
Hesione!
14
00:02:12,820 --> 00:02:14,253
Ariadne!
15
00:02:16,540 --> 00:02:18,258
Ariadne!
16
00:02:21,500 --> 00:02:22,649
Bernard!
17
00:02:24,780 --> 00:02:27,658
Bernard Shaw!
18
00:02:29,940 --> 00:02:31,259
Where are you?
19
00:02:44,460 --> 00:02:46,257
Now where did you all come from...
20
00:02:46,660 --> 00:02:48,651
and what did you come to see?
21
00:02:48,860 --> 00:02:51,658
An old man...
22
00:02:51,780 --> 00:02:54,248
who was once a famous playwright...
23
00:02:54,420 --> 00:02:57,856
who talked about everything
on earth, and wrote about it?
24
00:02:58,460 --> 00:02:59,859
Well...
25
00:02:59,980 --> 00:03:02,255
here is what is left of him.
26
00:03:03,100 --> 00:03:05,853
There's not much to look at.
27
00:03:37,940 --> 00:03:40,852
However, I have nothing to complain of.
28
00:03:41,700 --> 00:03:43,850
I've been too busy.
29
00:03:45,340 --> 00:03:48,855
And that means happiness.
30
00:03:49,820 --> 00:03:52,254
Staying busy...
31
00:03:52,460 --> 00:03:55,850
and having no time to consider
whether you're happy or not.
32
00:03:57,660 --> 00:03:59,252
I'm getting torpid...
33
00:03:59,540 --> 00:04:01,849
I must stop.
34
00:04:02,420 --> 00:04:04,854
Well, it's very pleasant
to have seen you all here...
35
00:04:05,300 --> 00:04:08,258
because you're my audience.
36
00:04:09,740 --> 00:04:11,856
I'm a born actor.
37
00:04:12,580 --> 00:04:14,855
I like an audience...
38
00:04:15,060 --> 00:04:16,857
I'm like a child.
39
00:04:18,260 --> 00:04:20,854
Goodbye, goodbye...
40
00:04:21,500 --> 00:04:23,855
Goodbye all of you!
41
00:05:09,380 --> 00:05:11,848
Eh! Hello!
42
00:05:21,900 --> 00:05:22,855
Eh!
43
00:05:28,020 --> 00:05:29,851
Have you ever worn a kimono?
44
00:05:30,220 --> 00:05:31,255
A kimono?
45
00:05:31,460 --> 00:05:33,655
What do I want a kimono for?
46
00:05:33,780 --> 00:05:36,852
You can call me Nurse Guinness.
47
00:05:38,420 --> 00:05:39,853
Now come with me.
48
00:05:40,420 --> 00:05:42,854
Your room is ready.
49
00:05:42,940 --> 00:05:45,852
- I think there's a kimono.
- A kimono? For what?
50
00:05:46,140 --> 00:05:47,255
Let's go.
51
00:05:50,380 --> 00:05:51,256
Kimono...
52
00:05:55,740 --> 00:05:58,652
- Ki-mo-no.
- Hesione!
53
00:06:00,460 --> 00:06:01,654
Nurse!
54
00:06:06,460 --> 00:06:08,257
Papa, papa!
55
00:06:09,580 --> 00:06:12,856
It's me, your little Paddy!
56
00:06:13,300 --> 00:06:15,860
Don't you remember?
You haven't seen me for years.
57
00:06:16,500 --> 00:06:18,650
You invited me!
58
00:06:19,860 --> 00:06:23,250
How could you be her?
59
00:06:26,420 --> 00:06:29,856
You are a middle-aged woman.
60
00:06:32,220 --> 00:06:35,257
It is said of women like you...
61
00:06:37,260 --> 00:06:42,254
that you are nothing but bones.
62
00:06:43,460 --> 00:06:44,859
Bones?
63
00:06:45,460 --> 00:06:47,655
What are you talking about?
64
00:06:49,340 --> 00:06:50,853
You haven't seen me in a long time.
65
00:06:51,260 --> 00:06:52,852
You invited me.
66
00:06:53,060 --> 00:06:54,652
I'm Ariadne!
67
00:06:55,980 --> 00:06:57,254
Yes!
68
00:06:59,020 --> 00:07:02,854
I think we should all rest a bit.
69
00:07:24,100 --> 00:07:25,852
Hector!
70
00:07:29,580 --> 00:07:30,854
Bernard!
71
00:07:33,660 --> 00:07:35,252
Where are you?
72
00:08:02,500 --> 00:08:05,253
Grant me the honor, madam...
73
00:08:06,380 --> 00:08:09,656
Tell me: what is your name?
74
00:08:10,860 --> 00:08:13,249
Ellie, Ellie Dunn.
75
00:08:14,060 --> 00:08:16,858
I had a boatswain
whose name was Dunn.
76
00:08:17,300 --> 00:08:19,256
He was originally
a pirate in China.
77
00:08:19,820 --> 00:08:23,256
- Are you his daughter?
- No, certainly not.
78
00:08:24,340 --> 00:08:26,854
Though my father has not
been a successful man...
79
00:08:26,980 --> 00:08:29,653
nobody has ever had one
word to say against him.
80
00:08:30,380 --> 00:08:33,656
The forces of evil want
to drive me crazy.
81
00:08:34,860 --> 00:08:38,853
I mean to put the house in order...
82
00:08:40,940 --> 00:08:43,852
but my daughter invites guests...
83
00:08:44,740 --> 00:08:47,652
and leaves me to entertain them.
84
00:08:49,700 --> 00:08:50,849
Hello!
85
00:08:57,220 --> 00:08:58,255
Hello!
86
00:09:02,380 --> 00:09:05,258
- I'm Ellie Dunn's father.
- Nonsense!
87
00:09:05,940 --> 00:09:09,250
- She should already have arrived.
- Nonsense!
88
00:09:10,300 --> 00:09:13,849
You've changed a great deal, Bosun.
89
00:09:16,900 --> 00:09:18,253
I am Mazzini.
90
00:09:20,100 --> 00:09:21,852
I took the name...
91
00:09:22,060 --> 00:09:24,858
in honor of the
Italian revolutionary, Mazzini.
92
00:09:25,380 --> 00:09:27,257
I myself, in some fields�
93
00:09:27,620 --> 00:09:30,851
am a sort of revolutionary.
94
00:09:33,020 --> 00:09:36,854
I don't accept abandoning
the ideals of youth...
95
00:09:37,420 --> 00:09:38,853
and above all...
96
00:09:40,180 --> 00:09:44,856
You're not only a revolutionary.
You're also my guide.
97
00:09:46,620 --> 00:09:50,852
Ah, it's you, Boss Mangan.
98
00:09:53,620 --> 00:09:57,249
My daughter's spoken to me of you.
99
00:09:58,820 --> 00:10:01,254
I thought you'd be taller.
100
00:10:01,740 --> 00:10:04,652
But it doesn't matter, we have stilts.
101
00:10:04,780 --> 00:10:06,850
And also, I've read Saint-Simon.
102
00:10:07,620 --> 00:10:12,250
See here, I don't quite
understand my position here.
103
00:10:13,100 --> 00:10:15,853
I came here on
my fianc�e�s invitation.
104
00:10:16,380 --> 00:10:19,656
Am I in her house or in yours?
105
00:10:19,780 --> 00:10:21,259
It's all the same.
106
00:10:21,620 --> 00:10:23,850
She's too young for you.
107
00:10:24,260 --> 00:10:26,854
- Young!
- Yes, young.
108
00:10:28,140 --> 00:10:30,256
Neither was the prophet Moses.
109
00:10:31,860 --> 00:10:33,851
Father, here I am!
110
00:10:34,980 --> 00:10:37,255
Did you hear me?
111
00:10:39,100 --> 00:10:40,852
She's here.
112
00:10:42,300 --> 00:10:46,259
Mangan and Bosun,
go to your cabins.
113
00:10:46,780 --> 00:10:48,657
There are no kimonos for you.
114
00:11:36,220 --> 00:11:37,858
The nurse on duty...
115
00:11:38,220 --> 00:11:40,859
woke me at 8 in the morning
and told me...
116
00:11:41,180 --> 00:11:44,252
that my wife had died
at 2:30 in the morning.
117
00:11:45,140 --> 00:11:46,255
I went to see her.
118
00:11:48,700 --> 00:11:51,658
She looked like a little girl.
119
00:11:53,620 --> 00:11:55,258
When we got married...
120
00:11:55,460 --> 00:11:58,657
a friend told me she
had a face like a lump.
121
00:12:03,380 --> 00:12:05,257
In her will it as stated...
122
00:12:05,540 --> 00:12:08,850
that when she died we should
take her remains to Ireland.
123
00:12:09,380 --> 00:12:11,655
But then war broke out,
and we couldn't.
124
00:12:30,300 --> 00:12:32,655
Out of curiosity,
I decided to cremate her.
125
00:12:32,780 --> 00:12:34,850
Cremation was different then...
126
00:12:35,300 --> 00:12:37,655
they didn't permit you to watch
the burning of the corpse.
127
00:12:37,900 --> 00:12:39,253
In those days...
128
00:12:39,700 --> 00:12:42,851
the ceremony was completely unsatisfactory.
129
00:12:43,180 --> 00:12:45,250
My God, if she hadn't died...
130
00:12:45,620 --> 00:12:48,259
certainly I would have.
131
00:12:48,420 --> 00:12:50,251
I was martyred.
132
00:13:05,700 --> 00:13:08,260
Ellie, pettikins.
133
00:13:15,460 --> 00:13:18,258
Ellie, pettikins.
134
00:13:23,860 --> 00:13:25,259
Ellie!
135
00:13:27,900 --> 00:13:29,253
Hesione!
136
00:13:29,500 --> 00:13:31,855
Nurse told me you'd arrived.
137
00:13:32,020 --> 00:13:35,251
- No need.
- What do you fancy?
138
00:13:36,100 --> 00:13:40,252
I've had a marvellous dream.
139
00:13:40,580 --> 00:13:43,253
- You ought to get up now.
- What do you fancy?
140
00:13:44,900 --> 00:13:48,256
- I didn't picture you like this
- This is a child's bed.
141
00:13:48,540 --> 00:13:51,657
And how did you picture me?
142
00:13:51,900 --> 00:13:55,256
- I thought you were a plain woman.
- Get up, Ellie.
143
00:13:56,740 --> 00:13:58,856
It's very windy.
144
00:14:00,340 --> 00:14:04,253
A plain woman...
But I'm not that.
145
00:14:09,260 --> 00:14:10,249
Dynamite...
146
00:14:12,060 --> 00:14:13,254
Dynamite.
147
00:14:16,140 --> 00:14:17,255
A net.
148
00:14:22,860 --> 00:14:24,851
All right, that's good...
149
00:14:27,460 --> 00:14:28,859
Yes... good.
150
00:14:33,860 --> 00:14:35,657
That's enough.
151
00:14:36,300 --> 00:14:37,653
Say...
152
00:14:39,220 --> 00:14:41,256
Thanks, Vladimir.
153
00:14:42,100 --> 00:14:44,660
Just what you want...
154
00:14:48,140 --> 00:14:50,256
A little, a little...
155
00:14:50,380 --> 00:14:52,655
I see that you've been made at home.
156
00:14:52,820 --> 00:14:54,856
Do you know that...
157
00:14:55,180 --> 00:14:57,250
I spent my whole
childhood in this room?
158
00:14:57,500 --> 00:15:00,253
Strange that my father
has lodged you here.
159
00:15:00,380 --> 00:15:01,256
Why?
160
00:15:01,620 --> 00:15:03,850
Only that it must be some kind of sign.
161
00:15:05,500 --> 00:15:06,853
He's very sweet...
162
00:15:07,700 --> 00:15:10,260
but I've said terrible things to him.
163
00:15:10,420 --> 00:15:11,250
Oh really?
164
00:15:14,660 --> 00:15:16,252
About Zanzibar, I suppose...
165
00:15:19,260 --> 00:15:22,855
No photograph can give
the strange fascination...
166
00:15:23,020 --> 00:15:27,650
of the daughters of
that supernatural old man.
167
00:15:27,820 --> 00:15:28,855
Really?
168
00:15:29,500 --> 00:15:32,253
And your fianc�?
I invited him as well.
169
00:15:32,700 --> 00:15:34,850
He should already have
arrived with my father.
170
00:15:35,180 --> 00:15:36,659
Tell me about him.
171
00:15:37,780 --> 00:15:39,850
They say he is a Napoleon of industry...
172
00:15:40,260 --> 00:15:42,251
and disgustingly rich.
173
00:15:43,340 --> 00:15:45,649
I imagine he's an animal.
174
00:15:45,820 --> 00:15:46,855
He's not that...
175
00:15:47,100 --> 00:15:49,660
and if he were,
he would be a domesticated animal.
176
00:15:49,900 --> 00:15:52,653
There is some damnable
quality in the two of you...
177
00:15:52,820 --> 00:15:55,254
that destroys men's moral sense...
178
00:15:55,380 --> 00:15:57,257
and carries them beyond...
179
00:15:57,620 --> 00:16:00,259
- Is that it?
- ... honor and dishonor.
180
00:16:00,340 --> 00:16:02,251
Or do you think you'll
keep him on a leash?
181
00:16:05,300 --> 00:16:07,256
His parents were poets.
182
00:16:16,340 --> 00:16:17,250
Don't shout...
183
00:16:27,020 --> 00:16:29,853
When I was in India
hunting with the king...
184
00:16:30,100 --> 00:16:33,251
I saved a tiger from certain death.
185
00:16:34,220 --> 00:16:38,657
But even then I didn't
feel so much emotion.
186
00:16:39,620 --> 00:16:41,850
Enough already, Hector.
187
00:16:42,380 --> 00:16:44,848
It's strange that we haven't met before...
188
00:16:45,580 --> 00:16:48,253
and that we've only seen
each other in photographs.
189
00:16:48,500 --> 00:16:50,252
But why all this?
190
00:16:50,380 --> 00:16:51,859
Dear sister-in-law...
191
00:16:51,980 --> 00:16:53,857
you're enchanting!
192
00:16:53,940 --> 00:16:55,851
You're also marvellous.
193
00:16:56,180 --> 00:16:58,648
Where'd that parrot come from?
194
00:16:58,740 --> 00:17:00,253
It's not a parrot.
195
00:17:01,220 --> 00:17:03,859
Do you really love all sorts of birds?
196
00:17:04,260 --> 00:17:07,252
If I didn't love the birds
and the other animals...
197
00:17:07,620 --> 00:17:11,852
do you think I would have
risked my life for a tiger?
198
00:17:12,340 --> 00:17:13,853
Of course, you're right.
199
00:17:15,100 --> 00:17:16,249
People...
200
00:17:16,420 --> 00:17:17,853
are inferior to them.
201
00:17:18,620 --> 00:17:21,259
Animals are much cleaner and better.
202
00:17:22,260 --> 00:17:25,252
My family has two cats...
203
00:17:27,180 --> 00:17:28,249
and a dog.
204
00:17:28,860 --> 00:17:29,849
A little bitch...
205
00:17:30,100 --> 00:17:32,250
a little bitch, my dear.
206
00:17:34,300 --> 00:17:36,860
And may I caress this hummingbird?
207
00:17:38,500 --> 00:17:39,853
It's not a hummingbird...
208
00:17:42,300 --> 00:17:44,256
it's a tame bird.
209
00:17:54,420 --> 00:17:55,648
Randall!
210
00:18:05,140 --> 00:18:06,255
Excuse me.
211
00:18:08,620 --> 00:18:09,655
How do you feel?
212
00:19:09,780 --> 00:19:11,259
Beard.
213
00:19:49,180 --> 00:19:51,648
Around here the battle never ceases...
214
00:19:52,980 --> 00:19:54,857
by now we scarcely
pay any attention to it.
215
00:20:04,420 --> 00:20:06,251
Hesione, perhaps you do
not understand.
216
00:20:08,700 --> 00:20:10,850
Mangan is my destiny...
217
00:20:12,580 --> 00:20:15,652
but Mark is divine.
218
00:20:16,780 --> 00:20:17,849
Divine!
219
00:20:18,980 --> 00:20:21,858
He told me that he was found
in the garden of a viscount.
220
00:20:22,300 --> 00:20:24,256
He was wearing a white shirt...
221
00:20:24,500 --> 00:20:26,855
with his name embroidered in gold.
222
00:20:27,740 --> 00:20:29,856
What did you say his name was?
223
00:20:29,940 --> 00:20:30,850
Mark!
224
00:20:33,620 --> 00:20:35,258
What a splendid name!
225
00:20:35,620 --> 00:20:36,848
Splendid!
226
00:20:39,100 --> 00:20:40,852
His life has been one long romance.
227
00:20:41,500 --> 00:20:42,649
A tiger...
228
00:20:43,260 --> 00:20:44,249
A tiger?
229
00:20:44,500 --> 00:20:45,853
One time he saved one...
230
00:20:47,340 --> 00:20:50,252
in India, in the
hunting party of King Edward.
231
00:20:50,660 --> 00:20:51,854
What did the king do?
232
00:20:54,060 --> 00:20:55,857
He was furious, of course.
233
00:20:56,700 --> 00:20:59,851
And even more so when he
discovered Mark was a socialist...
234
00:21:00,420 --> 00:21:02,650
and despises...
235
00:21:02,780 --> 00:21:05,852
rank and titles.
236
00:21:07,860 --> 00:21:08,849
Pity!
237
00:21:09,500 --> 00:21:12,651
- All right, and what happened?
- To whom? Mark?
238
00:21:13,140 --> 00:21:14,858
No, the king.
239
00:21:17,020 --> 00:21:19,250
He also became a socialist.
240
00:21:21,100 --> 00:21:23,250
You'll squander your youth on Mangan.
241
00:21:23,540 --> 00:21:26,259
- I've been virtuous...
- Do you want me to prevent it?
242
00:21:26,500 --> 00:21:28,855
...and timid my whole life...
243
00:21:29,940 --> 00:21:31,658
dear friend.
244
00:21:31,900 --> 00:21:33,253
Pettikins...
245
00:21:33,380 --> 00:21:35,848
it's still not too late...
246
00:21:36,140 --> 00:21:38,256
Always virtuous and timid.
247
00:21:38,420 --> 00:21:39,853
Pettikins...
248
00:22:45,900 --> 00:22:47,856
Hesione, there's someone here..
249
00:22:48,180 --> 00:22:49,852
Of course there's someone here..
250
00:22:52,340 --> 00:22:55,855
Mark, how did you find me here?
251
00:22:56,900 --> 00:22:57,855
Him!
252
00:22:58,700 --> 00:22:59,849
Him?
253
00:23:00,060 --> 00:23:00,856
Mark!
254
00:23:01,700 --> 00:23:03,258
Be careful!
255
00:23:05,620 --> 00:23:06,848
Mark!
256
00:23:08,820 --> 00:23:09,855
My God!
257
00:23:11,980 --> 00:23:13,254
That's not Mark.
258
00:23:13,500 --> 00:23:16,253
- That's my husband, Hector.
- Hector?
259
00:23:16,420 --> 00:23:18,650
I'm fed up with this confounded mess.
260
00:23:18,940 --> 00:23:21,249
Don't take her seriously.
261
00:23:21,500 --> 00:23:22,649
Were you feeling bored?
262
00:23:22,740 --> 00:23:24,856
Probably, but I'm not sure.
263
00:23:25,260 --> 00:23:27,854
What if I decided to seduce someone?
264
00:23:28,140 --> 00:23:29,255
Whom?
265
00:23:29,380 --> 00:23:32,258
I don't know, there are a lot
of guests. Mangan, for example.
266
00:23:32,500 --> 00:23:34,855
I'd prefer your sweet sister...
267
00:23:35,100 --> 00:23:36,249
Go on.
268
00:23:36,340 --> 00:23:38,854
She's been hardened by
her imbecile of a husband.
269
00:23:39,260 --> 00:23:40,852
Is Randall bothering you?
270
00:23:41,300 --> 00:23:44,258
In spite of everything,
you're an extraordinary woman.
271
00:23:45,740 --> 00:23:46,855
Ellie!
272
00:25:58,780 --> 00:25:59,849
Buddha�
273
00:26:03,060 --> 00:26:05,858
This place is wonderful,
even though it's too damp.
274
00:26:08,620 --> 00:26:10,258
You're in a bad mood.
275
00:26:10,900 --> 00:26:12,856
I can already feel the congestion.
276
00:26:12,940 --> 00:26:14,259
What congestion?
277
00:26:24,140 --> 00:26:28,656
Congestion, asphyxia,
and the end of history.
278
00:26:29,780 --> 00:26:31,259
I tighten up right away.
279
00:26:31,900 --> 00:26:33,652
You're a devil, Mangan.
280
00:26:37,580 --> 00:26:39,855
If it weren't for your kind heart.
281
00:26:40,540 --> 00:26:41,859
Kind heart!
282
00:26:42,580 --> 00:26:44,252
That's too much.
283
00:26:44,780 --> 00:26:47,248
Do you think the man
who ruined your father...
284
00:26:47,700 --> 00:26:49,656
could have a kind heart?
285
00:26:49,780 --> 00:26:51,850
Oh, not intentionally.
286
00:26:52,340 --> 00:26:53,853
Yes I did. Ruined him on purpose.
287
00:26:56,940 --> 00:26:58,851
You don't want to...
288
00:26:59,300 --> 00:27:00,858
marry me now, do you?
289
00:27:01,580 --> 00:27:02,649
Right?
290
00:27:02,860 --> 00:27:05,249
We could get on very well together.
291
00:27:05,620 --> 00:27:08,259
I'm sure everything you said is a lie.
292
00:27:11,860 --> 00:27:13,851
Yes, yes.. a lie, a lie.
293
00:27:15,260 --> 00:27:16,852
I know nothing of the truth.
294
00:27:18,620 --> 00:27:20,850
Already as a child they
called me a monster.
295
00:27:23,660 --> 00:27:25,252
How did you overcome that?
296
00:27:28,140 --> 00:27:29,255
The others...
297
00:27:30,900 --> 00:27:32,253
have ruined themselves.
298
00:27:32,620 --> 00:27:34,258
May they go to hell!
299
00:27:34,660 --> 00:27:37,857
I am ready to be your wife... monster!
300
00:27:37,940 --> 00:27:40,249
Suppose I told you I was
in love with another woman!
301
00:27:41,180 --> 00:27:42,249
Perfect.
302
00:27:42,500 --> 00:27:43,649
With whom?
303
00:27:47,340 --> 00:27:48,853
Hesione, for example.
304
00:27:49,180 --> 00:27:50,659
Magnificent!
305
00:27:51,300 --> 00:27:53,655
- I'm in love with her husband.
- You little devil!
306
00:27:55,780 --> 00:27:58,248
I'll go straight to her and tell her.
307
00:27:58,980 --> 00:28:00,254
She knows it.
308
00:28:17,580 --> 00:28:18,854
Without making noise...
309
00:29:24,860 --> 00:29:26,259
I have a habit.
310
00:29:26,540 --> 00:29:28,258
If my troubles don't let up...
311
00:29:28,380 --> 00:29:31,258
I grab the woman closest to hand...
312
00:29:31,420 --> 00:29:33,854
and embrace her until she can't breathe
313
00:29:37,740 --> 00:29:40,652
Men never do anything for women.
314
00:29:40,780 --> 00:29:42,850
From birth until death...
315
00:29:43,220 --> 00:29:45,654
a man tries to be a woman's son.
316
00:29:45,900 --> 00:29:48,255
A son who always needs her...
317
00:29:48,340 --> 00:29:51,252
and who never repays her.
318
00:29:51,820 --> 00:29:52,855
In the end...
319
00:29:53,300 --> 00:29:55,655
because he needs to kill somebody...
320
00:29:55,740 --> 00:29:57,856
he surrounds himself with war.
321
00:29:58,140 --> 00:30:00,256
This war is total foolishness.
322
00:30:00,540 --> 00:30:02,258
I can't find the words.
323
00:30:02,580 --> 00:30:04,252
The situation doesn't change...
324
00:30:04,540 --> 00:30:06,656
and all bright achievements
are snuffed out...
325
00:30:06,820 --> 00:30:08,253
killed, killed.
326
00:30:29,100 --> 00:30:30,249
Is he asleep?
327
00:30:36,020 --> 00:30:36,850
No?
328
00:30:51,420 --> 00:30:52,250
No...
329
00:30:58,100 --> 00:30:59,249
Aha, I found it.
330
00:31:19,980 --> 00:31:21,652
Nurse, what's going on?
331
00:31:26,180 --> 00:31:28,853
I was walking and I stumbled.
332
00:31:31,020 --> 00:31:31,850
Yes...
333
00:31:32,780 --> 00:31:34,259
it's very dark.
334
00:31:35,580 --> 00:31:37,252
That's why I fell.
335
00:31:43,860 --> 00:31:45,851
And you shouldn't worry...
336
00:31:47,060 --> 00:31:48,254
because maybe...
337
00:31:50,460 --> 00:31:51,256
he'll be fine.
338
00:31:51,700 --> 00:31:54,260
In any case, we must call a doctor.
339
00:32:02,500 --> 00:32:03,853
Do you think it's
the end for him?
340
00:32:07,540 --> 00:32:08,859
Well, perhaps now...
341
00:32:09,100 --> 00:32:11,660
you won't throw your
daughter�s life away.
342
00:32:15,540 --> 00:32:16,655
Mangan?
343
00:32:19,900 --> 00:32:20,855
Mangan!
344
00:32:30,100 --> 00:32:31,658
My God, Hesione.
345
00:32:32,300 --> 00:32:34,256
What will become of us?
346
00:32:35,340 --> 00:32:36,853
You know, I understand...
347
00:32:37,980 --> 00:32:40,255
why you don't inspire respect.
348
00:32:43,740 --> 00:32:46,857
Obviously, I'm too poor and humble.
349
00:32:46,940 --> 00:32:48,259
Absolutely...
350
00:32:48,420 --> 00:32:49,853
a soldier of freedom.
351
00:32:50,780 --> 00:32:53,248
It's because you defend equality.
352
00:32:55,780 --> 00:32:57,259
Equality...
353
00:32:57,500 --> 00:32:59,855
is impossible if things exist such as...
354
00:33:00,580 --> 00:33:02,252
that disgusting piece of meat there.
355
00:34:32,380 --> 00:34:34,257
Stop, stop!
356
00:35:12,020 --> 00:35:14,853
Doctor Knife, a friend of the family.
357
00:35:18,380 --> 00:35:19,256
Take this.
358
00:35:55,140 --> 00:35:56,653
Oh, my God!
359
00:35:59,500 --> 00:36:00,649
Good.
360
00:36:02,060 --> 00:36:02,856
Good...
361
00:36:07,620 --> 00:36:08,848
And where is..
362
00:36:09,180 --> 00:36:10,659
our cadaver?
363
00:36:26,300 --> 00:36:27,255
Over there.
364
00:36:27,540 --> 00:36:28,655
Perhaps you can't see it?
365
00:36:31,220 --> 00:36:33,859
- I can't see very well.
- There it is.
366
00:36:40,500 --> 00:36:42,855
Doctor, he's dead.
367
00:37:26,260 --> 00:37:27,249
Mangan!
368
00:37:29,580 --> 00:37:30,854
So, is he dead?
369
00:37:32,980 --> 00:37:34,254
As a doornail.
370
00:37:35,100 --> 00:37:38,251
I'm going to dissect him
to save his organs.
371
00:37:43,900 --> 00:37:46,858
What do you think he died of?
372
00:37:48,220 --> 00:37:49,653
I think that...
373
00:37:52,420 --> 00:37:53,853
it was appendicitis.
374
00:37:55,660 --> 00:37:57,855
If not that, of course,
he was assassinated.
375
00:38:07,500 --> 00:38:08,853
Mark...
376
00:38:22,700 --> 00:38:23,849
How heavy he is!
377
00:38:24,900 --> 00:38:26,253
Carefully!
378
00:38:26,740 --> 00:38:28,856
Don't tear the epidermis.
379
00:38:30,100 --> 00:38:31,852
Like that, very good.
380
00:38:35,980 --> 00:38:36,856
Careful.
381
00:38:37,620 --> 00:38:38,655
Let's turn.
382
00:38:41,540 --> 00:38:44,850
Mark, why are you acting like this?
383
00:38:45,860 --> 00:38:46,849
Acting like what?
384
00:38:50,020 --> 00:38:51,248
Randall...
385
00:38:52,740 --> 00:38:53,855
It's no use.
386
00:38:54,620 --> 00:38:55,848
Go away.
387
00:39:03,180 --> 00:39:05,648
Excuse me,
do you have a sharpener?
388
00:39:10,740 --> 00:39:12,651
We use a whetstone.
389
00:39:12,860 --> 00:39:13,849
Get it...
390
00:39:14,100 --> 00:39:15,852
and take those away.
391
00:39:25,060 --> 00:39:26,254
Good...
392
00:39:31,860 --> 00:39:32,849
It's painful...
393
00:39:33,100 --> 00:39:35,250
we're never prepared...
394
00:39:35,340 --> 00:39:37,251
for death's arrival.
395
00:39:37,420 --> 00:39:38,648
Of course, it's painful.
396
00:39:47,500 --> 00:39:48,853
Stains...
397
00:39:49,100 --> 00:39:51,853
- A man like this...
- Stains, stains...
398
00:39:52,020 --> 00:39:55,251
- ... and he died of appendicitis.
- Stains... stains...
399
00:39:58,980 --> 00:40:01,255
Does it matter how he died?
400
00:40:02,020 --> 00:40:03,851
No, it's all the same.
401
00:40:04,980 --> 00:40:06,254
Okay, it doesn't matter.
402
00:40:06,900 --> 00:40:08,652
These things pass.
403
00:40:08,980 --> 00:40:11,255
There are greater
obstacles to overcome...
404
00:40:11,700 --> 00:40:14,658
- ... than being married to a woman...
- woman...
405
00:40:15,100 --> 00:40:17,250
like Hesione, my friend.
406
00:40:19,540 --> 00:40:21,849
In our age we have Proust.
407
00:40:22,020 --> 00:40:24,853
He doesn't have to ask
permission from the Pope.
408
00:40:26,260 --> 00:40:28,251
What would he seek from the Pope?
409
00:40:30,820 --> 00:40:31,855
My God...
410
00:40:35,420 --> 00:40:36,853
Nothing, my dear...
411
00:40:37,540 --> 00:40:39,656
When two are in love...
412
00:40:39,740 --> 00:40:42,254
their marriage has already
been made in heaven.
413
00:40:42,500 --> 00:40:44,650
- Your hands, your hands!
- Pain...
414
00:40:44,900 --> 00:40:47,255
- Stop!
- Pain, pain, pain!
415
00:40:48,420 --> 00:40:49,853
What's that?
416
00:40:54,100 --> 00:40:55,249
Where?
417
00:41:05,300 --> 00:41:06,255
Mangan!
418
00:41:07,900 --> 00:41:09,856
And now we shall see...
419
00:41:10,820 --> 00:41:13,254
why in the hell he
kicked the bucket.
420
00:41:13,340 --> 00:41:14,250
Let's see...
421
00:41:17,940 --> 00:41:19,851
Do you think that in this house...
422
00:41:20,260 --> 00:41:22,251
we allow the desecration of corpses?
423
00:41:22,500 --> 00:41:24,252
We must cut him open quickly...
424
00:41:24,660 --> 00:41:26,252
while he's fresh.
425
00:41:26,940 --> 00:41:29,852
- For the good of science.
- Yes, yes!
426
00:41:37,380 --> 00:41:40,850
Look at him intact for the last time.
427
00:41:41,220 --> 00:41:42,255
Ellie, Ellie!
428
00:41:52,780 --> 00:41:55,248
Say good-bye to your fianc�.
429
00:42:01,100 --> 00:42:02,249
Leave him alone!
430
00:42:05,900 --> 00:42:07,253
I'm preparing to.
431
00:42:16,500 --> 00:42:17,853
Yes?
432
00:42:17,980 --> 00:42:18,856
Yes!
433
00:42:19,540 --> 00:42:21,849
I think I can revive him...
434
00:42:22,540 --> 00:42:24,258
if you can't do anything else.
435
00:42:24,740 --> 00:42:25,855
It doesn't matter anymore.
436
00:42:26,260 --> 00:42:27,852
I convinced your father...
437
00:42:28,100 --> 00:42:29,658
that you shouldn't marry him.
438
00:42:29,860 --> 00:42:30,849
Oh really?
439
00:42:31,660 --> 00:42:33,252
Who asked you to do that?
440
00:42:33,820 --> 00:42:34,855
Who?
441
00:42:39,260 --> 00:42:40,852
Ellie, are you sure?
442
00:42:41,500 --> 00:42:43,252
While I'm not around...
443
00:42:43,620 --> 00:42:45,850
if someone tries to advise you...
444
00:42:45,980 --> 00:42:48,255
about what's good
for me or not..
445
00:42:48,780 --> 00:42:50,850
you should pay no attention.
446
00:42:52,380 --> 00:42:53,859
And now leave us.
447
00:42:54,500 --> 00:42:56,252
We must speak alone.
448
00:42:56,540 --> 00:42:57,859
I always said...
449
00:42:59,580 --> 00:43:02,253
that Mangan would make a wonderful...
450
00:43:03,260 --> 00:43:04,249
husband.
451
00:43:28,340 --> 00:43:30,251
Man is the only animal...
452
00:43:30,620 --> 00:43:32,656
that I fear disproportionately...
453
00:43:32,860 --> 00:43:34,657
from the depths of my soul.
454
00:43:34,780 --> 00:43:36,657
A well-fed lion...
455
00:43:36,820 --> 00:43:38,856
is less dangerous than man...
456
00:43:38,980 --> 00:43:40,254
since it won't attack...
457
00:43:40,620 --> 00:43:43,851
if it doesn't need to eat.
458
00:44:06,820 --> 00:44:08,253
I don't inspire respect...
459
00:44:08,660 --> 00:44:10,855
in our current society...
460
00:44:11,260 --> 00:44:12,852
of waste and chaos.
461
00:44:14,340 --> 00:44:17,252
Perhaps God is in heaven...
462
00:44:19,420 --> 00:44:20,853
but on Earth...
463
00:44:22,140 --> 00:44:23,653
everything is going wrong.
464
00:44:30,900 --> 00:44:31,855
Hesione...
465
00:44:32,140 --> 00:44:34,859
Why do you meddle in
things that don't concern you?
466
00:44:34,940 --> 00:44:37,249
What does it matter
to you if I marry or not?
467
00:44:37,420 --> 00:44:40,253
Do you think it's as
easy to find a husband...
468
00:44:40,700 --> 00:44:42,258
as a flower by the roadside?
469
00:44:42,540 --> 00:44:44,258
I am poor and respectable...
470
00:44:44,500 --> 00:44:46,252
Ho! respectable!
471
00:44:47,020 --> 00:44:48,248
How did you...
472
00:44:48,660 --> 00:44:51,254
pick up my husband?
473
00:44:52,580 --> 00:44:55,253
And you, how did you get him?
474
00:44:56,700 --> 00:44:59,851
You were born
to lead men by the nose.
475
00:44:59,980 --> 00:45:01,254
Poor little woman!
476
00:45:02,060 --> 00:45:03,857
I'd give Hector to you if I could.
477
00:45:05,100 --> 00:45:08,649
Lovely, wretched victim.
478
00:48:21,900 --> 00:48:24,653
Go to hell, you and Hector!
479
00:48:24,820 --> 00:48:27,653
Do you know what they call
women who are bought and sold?
480
00:48:28,900 --> 00:48:30,253
You're confused, Hesione.
481
00:48:30,700 --> 00:48:32,850
It is I who am buying him,
and at a pretty good price too.
482
00:48:32,940 --> 00:48:35,852
Ten Boss Mangans shall not prevent
me doing far more as I please...
483
00:48:35,940 --> 00:48:37,658
as his wife than I have ever
been able to do as a poor girl.
484
00:48:38,700 --> 00:48:41,851
So will you let me do what I want?
485
00:48:43,260 --> 00:48:44,659
You are a wicked,
sordid little beast.
486
00:49:31,180 --> 00:49:33,853
Look how little, how tranquil...
487
00:49:35,380 --> 00:49:37,257
Will you have children?
488
00:49:38,980 --> 00:49:41,858
No, it's a bad time to bring
a child into the world.
489
00:49:42,540 --> 00:49:44,258
Baltasar!
490
00:49:46,420 --> 00:49:48,251
Baltasar!
491
00:49:55,620 --> 00:49:57,850
Baltasar!
492
00:49:58,260 --> 00:50:00,854
My father has gone completely mad.
493
00:50:02,700 --> 00:50:05,260
Baltasar!
494
00:50:06,620 --> 00:50:08,258
I think we've done enough for him.
495
00:50:09,780 --> 00:50:11,259
He is a little heavy.
496
00:50:13,940 --> 00:50:15,259
Mangan!
497
00:50:16,220 --> 00:50:17,858
Arise and walk!
498
00:51:14,460 --> 00:51:17,258
There is no name for this.
499
00:51:18,500 --> 00:51:19,853
My God!
500
00:51:22,060 --> 00:51:23,652
While you thought I was sleeping...
501
00:51:24,420 --> 00:51:26,251
I heard everything you said.
502
00:51:28,100 --> 00:51:30,250
I did not want to wake up at all.
503
00:51:31,820 --> 00:51:33,253
They call me a monster...
504
00:51:34,420 --> 00:51:35,250
and why?
505
00:51:35,660 --> 00:51:36,854
More poetry!
506
00:51:37,020 --> 00:51:38,248
The devil take it.
507
00:51:39,060 --> 00:51:39,856
And you...
508
00:51:40,580 --> 00:51:41,649
you...
509
00:51:42,900 --> 00:51:43,855
�How...
510
00:51:44,820 --> 00:51:46,856
did you try to finish me off?
511
00:51:47,060 --> 00:51:49,255
Did you put hemlock in my drink?
512
00:51:52,580 --> 00:51:53,649
Poet!
513
00:51:57,980 --> 00:52:00,653
I wouldn't say such things if I were you.
514
00:52:01,140 --> 00:52:02,858
Your fianc�e is present.
515
00:52:04,180 --> 00:52:06,250
- My fianc�e?
- Your fianc�e.
516
00:52:07,860 --> 00:52:09,259
But what are you saying?
517
00:52:10,500 --> 00:52:11,853
Could you possibly believe...
518
00:52:12,180 --> 00:52:14,250
that after what I've heard...
519
00:52:14,540 --> 00:52:16,656
she could possibly matter to me?
520
00:52:22,660 --> 00:52:23,854
My God.
521
00:52:24,860 --> 00:52:27,249
It isn't my fault if I'm old...
522
00:52:27,420 --> 00:52:30,253
and haven't a moustache like a
bronze candlestick as your husband has.
523
00:52:30,700 --> 00:52:32,850
Don't get hysterical, Boss!
524
00:52:33,860 --> 00:52:34,849
My name's not Boss.
525
00:52:35,980 --> 00:52:37,254
Don't call me Boss!
526
00:52:38,460 --> 00:52:39,256
My name is Alf...
527
00:52:40,540 --> 00:52:41,655
Alf!
528
00:52:41,900 --> 00:52:43,253
But what...?
529
00:52:44,180 --> 00:52:46,853
Painful psychic anaesthesia!
530
00:52:47,060 --> 00:52:49,255
While I was sleeping
you brought me here.
531
00:52:49,500 --> 00:52:51,650
I'll remember it till the day I die.
532
00:52:51,900 --> 00:52:53,856
You had no right to bring me here...
533
00:52:54,260 --> 00:52:56,649
if you found me so repugnant.
534
00:52:56,940 --> 00:52:57,850
Shame...
535
00:52:58,180 --> 00:52:59,249
shame...
536
00:52:59,420 --> 00:53:01,854
Is there no sense
of shame in this house?
537
00:53:02,020 --> 00:53:04,250
Strip naked if you've sunk so low!
538
00:53:04,420 --> 00:53:05,853
Come on, do it!
539
00:53:05,980 --> 00:53:10,656
- What if we gave him some valerian?
- Valerian?
540
00:53:11,140 --> 00:53:12,255
What!
541
00:53:12,380 --> 00:53:13,256
I can...
542
00:54:48,540 --> 00:54:50,258
What is that, Hector?
543
00:54:54,940 --> 00:54:55,850
A bird.
544
00:54:59,460 --> 00:55:00,654
A bird?
545
00:55:05,340 --> 00:55:07,251
Could it be...
546
00:55:07,940 --> 00:55:08,850
a hummingbird?
547
00:55:10,300 --> 00:55:12,256
How could it be a hummingbird?
548
00:55:14,820 --> 00:55:17,653
It's an ordinary marsh bird.
549
00:55:44,100 --> 00:55:45,852
Baltasar!
550
00:55:56,220 --> 00:55:57,858
It's been a horrible day.
551
00:56:00,900 --> 00:56:01,855
A deluge.
552
00:56:14,060 --> 00:56:14,856
A deluge.
553
00:56:25,500 --> 00:56:27,252
How much can you drink?
554
00:56:29,500 --> 00:56:33,652
I drink to keep sober.
555
00:57:29,940 --> 00:57:31,851
Are you upset, captain?
556
00:57:32,340 --> 00:57:34,251
Absolutely.
557
00:57:36,980 --> 00:57:40,256
Let go of me, let go of me...
558
00:57:42,020 --> 00:57:43,248
Go away from here!
559
00:57:43,900 --> 00:57:45,856
All of you!
560
00:57:46,620 --> 00:57:48,850
- I hate you!
- Listen...
561
00:57:49,820 --> 00:57:53,256
- I hate you all!
- She hates us all.
562
00:57:53,980 --> 00:57:56,653
Let go of me!
563
00:57:57,020 --> 00:57:58,851
Keep away from me!
564
00:58:02,860 --> 00:58:04,657
Let me go, I don't like it!
565
00:58:05,220 --> 00:58:06,858
Go away, go away...
566
00:58:07,620 --> 00:58:09,850
Please, go away.
567
00:58:10,620 --> 00:58:12,850
Get away, stop!
568
00:58:15,340 --> 00:58:16,250
Come on, go down...
569
00:58:16,660 --> 00:58:17,854
carefully.
570
00:58:18,260 --> 00:58:19,249
Down...
571
00:58:19,580 --> 00:58:20,649
down.
572
00:58:20,820 --> 00:58:21,855
Don't slip.
573
00:58:22,100 --> 00:58:23,852
Now to the left...
574
00:58:24,660 --> 00:58:26,252
We're already late.
575
00:58:26,700 --> 00:58:28,656
What are we late for?
576
00:58:29,020 --> 00:58:30,851
We don't have to be there.
577
00:58:31,180 --> 00:58:32,659
Do we have to be?
578
00:58:33,220 --> 00:58:35,256
- It's late.
- Late?
579
00:58:38,020 --> 00:58:40,250
Must I marry Mangan?
580
00:58:40,900 --> 00:58:43,858
You must do what your soul tells you to.
581
00:58:44,980 --> 00:58:47,858
Taking care of the soul
is very expensive.
582
00:58:48,620 --> 00:58:51,259
What is pleasing to the soul?
583
00:58:51,900 --> 00:58:53,652
Many things.
584
00:58:54,460 --> 00:58:56,849
- Music and pictures and books...
- Books...
585
00:58:57,020 --> 00:58:59,250
Mountains and lakes,
beautiful things to wear...
586
00:58:59,580 --> 00:59:00,854
and nice people to be with.
587
00:59:01,820 --> 00:59:03,253
Mangan's soul...
588
00:59:03,580 --> 00:59:05,855
lives on pig's food.
589
00:59:07,380 --> 00:59:09,848
But his money...
590
00:59:10,060 --> 00:59:11,254
will not be thrown away on me.
591
00:59:11,700 --> 00:59:12,849
I don't understand it.
592
00:59:14,420 --> 00:59:16,251
I'm very old...
593
00:59:17,780 --> 00:59:19,850
All I can tell you is that...
594
00:59:20,340 --> 00:59:22,251
if you sell yourself...
595
00:59:22,940 --> 00:59:25,852
you deal your soul a blow...
596
00:59:28,540 --> 00:59:32,249
that all the books and pictures
will never heal.
597
00:59:33,740 --> 00:59:35,253
Not books or clothes...
598
00:59:35,420 --> 00:59:37,854
Not all the scenery in the world...
599
00:59:37,980 --> 00:59:39,857
damned and a prisoner.
600
00:59:40,660 --> 00:59:43,652
When I was on the
bridge of my ship
601
00:59:43,740 --> 00:59:46,254
in the midst of a typhoon...
602
00:59:47,500 --> 00:59:53,257
or frozen into Arctic ice
for months in darkness...
603
00:59:54,660 --> 00:59:57,857
I was ten times happier...
604
00:59:57,980 --> 01:00:00,255
than you or they have ever been.
605
01:00:14,020 --> 01:00:17,251
At your age I looked for hardship...
606
01:00:17,620 --> 01:00:19,850
danger, horror, and death,...
607
01:00:20,020 --> 01:00:22,853
that I might feel the life
in me more intensely.
608
01:00:24,220 --> 01:00:26,859
How the hell did
you end up in Zanzibar?
609
01:00:27,820 --> 01:00:29,856
How the hell?
610
01:00:30,620 --> 01:00:31,848
Ah!
611
01:00:48,780 --> 01:00:50,850
You're alone, like me.
612
01:00:53,220 --> 01:00:55,859
They've broken your heart, like mine.
613
01:00:56,700 --> 01:00:57,849
Broken...
614
01:01:04,580 --> 01:01:06,650
You're unhappy...
615
01:01:07,660 --> 01:01:08,854
What about you?
616
01:01:10,140 --> 01:01:11,255
Me too.
617
01:01:11,500 --> 01:01:12,649
Listen...
618
01:01:13,020 --> 01:01:16,251
I left behind a wife in Africa.
619
01:01:16,780 --> 01:01:19,658
She's still alive, and she's black.
620
01:01:22,300 --> 01:01:23,653
Black...
621
01:01:25,860 --> 01:01:28,249
Enough, you want some more!
622
01:02:12,740 --> 01:02:14,651
Hold on! Hold on!
623
01:02:15,020 --> 01:02:16,658
Hold on! Hold on!
624
01:02:17,260 --> 01:02:18,852
Hold on! Hold on!
625
01:02:36,900 --> 01:02:37,855
Enough already!
626
01:02:39,700 --> 01:02:41,850
That's enough, Randall!
627
01:02:42,700 --> 01:02:44,258
The worst is...
628
01:02:44,900 --> 01:02:47,255
that you want to take...
629
01:02:47,620 --> 01:02:50,259
the place of my husband...
630
01:02:50,420 --> 01:02:52,854
your brother!
631
01:02:54,420 --> 01:02:55,853
You're a blockhead!
632
01:02:56,460 --> 01:02:57,654
So are you!
633
01:02:57,900 --> 01:03:00,255
Stop, you can't compare me with him.
634
01:03:00,620 --> 01:03:02,258
Leave him alone!
635
01:03:02,500 --> 01:03:03,649
But if I...
636
01:03:03,740 --> 01:03:05,253
- Enough!
- Enough!
637
01:03:05,340 --> 01:03:06,250
Enough!
638
01:03:11,420 --> 01:03:12,648
He's only a child.
639
01:03:13,100 --> 01:03:14,249
So what!
640
01:03:15,620 --> 01:03:17,656
He's already been at war...
641
01:03:17,780 --> 01:03:18,849
and has killed...
642
01:03:19,140 --> 01:03:20,653
people like us!
643
01:03:20,900 --> 01:03:22,652
Were you at the front?
644
01:03:23,300 --> 01:03:24,858
He's only a child.
645
01:03:43,100 --> 01:03:44,658
Pick up the bicycle.
646
01:03:56,980 --> 01:03:58,254
Good afternoon...
647
01:03:59,180 --> 01:04:00,249
little sister.
648
01:04:09,300 --> 01:04:11,860
We're having a very
interesting conversation.
649
01:04:12,860 --> 01:04:14,657
Good afternoon, dear.
650
01:04:14,900 --> 01:04:16,253
What were you talking about?
651
01:04:17,540 --> 01:04:19,656
Hector was telling us about...
652
01:04:20,340 --> 01:04:22,649
a royal hunting party in India.
653
01:04:25,900 --> 01:04:26,855
In India...
654
01:04:28,940 --> 01:04:30,851
did you meet a padishah?
655
01:04:32,060 --> 01:04:32,856
Dear...
656
01:04:34,020 --> 01:04:36,250
there are no padishahs in India.
657
01:04:37,500 --> 01:04:38,853
None at all.
658
01:04:41,900 --> 01:04:43,856
And what about the barricades?
659
01:04:46,060 --> 01:04:47,857
It's been this way
our whole marriage.
660
01:04:49,420 --> 01:04:51,251
The first year he told me...
661
01:04:51,460 --> 01:04:53,655
about those tigers and barricades...
662
01:04:54,140 --> 01:04:56,256
and when it began to drive me mad...
663
01:04:57,380 --> 01:04:59,848
he began to flirt with other women.
664
01:05:00,260 --> 01:05:02,251
He can't talk about anything else.
665
01:05:02,580 --> 01:05:04,252
Only about barricades...
666
01:05:05,980 --> 01:05:06,856
and tigers...
667
01:05:07,220 --> 01:05:09,256
that would make him faint...
668
01:05:09,700 --> 01:05:11,258
if they really existed.
669
01:05:13,580 --> 01:05:15,855
And the medal I won for saving him?
670
01:05:15,980 --> 01:05:17,857
You bought that medal.
671
01:05:21,740 --> 01:05:22,855
Dear...
672
01:05:22,980 --> 01:05:24,857
I think you're jealous of me.
673
01:05:25,140 --> 01:05:26,255
On the contrary.
674
01:05:26,660 --> 01:05:27,649
It's nothing.
675
01:05:27,900 --> 01:05:28,855
No?
676
01:05:29,140 --> 01:05:30,255
Jealous.
677
01:05:30,740 --> 01:05:32,651
Well, what if I am jealous.
678
01:05:33,980 --> 01:05:35,254
Finally...
679
01:05:35,660 --> 01:05:37,252
you're jealous of me...
680
01:05:37,380 --> 01:05:38,859
for the first time.
681
01:05:39,820 --> 01:05:40,855
In spite of everything...
682
01:05:41,300 --> 01:05:43,256
you're an extraordinary woman.
683
01:05:50,660 --> 01:05:51,854
My God!
684
01:05:52,220 --> 01:05:53,858
Ariadne, what's wrong?
685
01:06:25,380 --> 01:06:26,256
Let's see!
686
01:06:32,180 --> 01:06:33,659
1, 2, 3.
687
01:06:33,860 --> 01:06:35,259
Let's spin round.
688
01:06:46,140 --> 01:06:47,858
Do they need my help?
689
01:06:58,780 --> 01:07:00,657
That lively young lady?
690
01:07:00,900 --> 01:07:03,858
- Why doesn't she interest you?
- Because she's alive.
691
01:07:48,620 --> 01:07:50,850
You're an interesting man.
692
01:07:51,580 --> 01:07:53,252
Nothing but the ideas of a martyr...
693
01:07:53,500 --> 01:07:55,650
like some kind of Galileo.
694
01:08:03,580 --> 01:08:04,854
Yes..
695
01:08:04,940 --> 01:08:06,851
- ... Galileo.
- Eh, Hector!
696
01:08:07,140 --> 01:08:09,859
Galileo couldn't have imagined
the effects of his ideas...
697
01:08:10,300 --> 01:08:11,858
on your humble servant.
698
01:08:13,180 --> 01:08:14,659
Do you see my eye?
699
01:08:14,780 --> 01:08:16,657
I see that you're missing one.
700
01:08:17,620 --> 01:08:18,848
You're right.
701
01:08:19,220 --> 01:08:20,653
And that absence...
702
01:08:20,820 --> 01:08:22,856
is the work of my own hands.
703
01:08:23,660 --> 01:08:25,651
Man has many organs.
704
01:08:25,860 --> 01:08:28,249
The organs abut against one another...
705
01:08:28,460 --> 01:08:30,655
giving rise to diseases...
706
01:08:30,740 --> 01:08:33,254
and carrying off the body's vital energy.
707
01:08:33,340 --> 01:08:36,252
- And I decided that...
- Hector, you're bothering Nurse!
708
01:08:36,380 --> 01:08:37,256
...to the devil.
709
01:08:39,020 --> 01:08:39,850
To the devil...
710
01:08:42,500 --> 01:08:43,853
to the devil.
711
01:08:44,900 --> 01:08:46,652
Poor, poor doctor.
712
01:08:47,140 --> 01:08:48,858
You've gone out of your mind...
713
01:08:50,060 --> 01:08:52,255
- ... and don't realize it.
- Nurse!
714
01:08:54,660 --> 01:08:55,649
Nurse!
715
01:08:55,900 --> 01:08:57,856
But I admire your extremism.
716
01:08:58,180 --> 01:09:01,650
You're the only man of
consequence in this house.
717
01:09:02,940 --> 01:09:04,851
- Where are you?
- It's a pity...
718
01:09:05,140 --> 01:09:06,858
that we can't offer you...
719
01:09:07,260 --> 01:09:09,649
objects for your investigations.
720
01:09:13,140 --> 01:09:14,653
It's painful...
721
01:09:15,100 --> 01:09:16,249
but it doesn't matter.
722
01:09:16,380 --> 01:09:17,859
Soon I will go to war...
723
01:09:18,300 --> 01:09:20,256
and encounter all manner of evils...
724
01:09:20,700 --> 01:09:22,656
for the good of science.
725
01:11:33,060 --> 01:11:33,856
Husband.
726
01:11:45,220 --> 01:11:48,656
So then, we've all ended up together...
727
01:11:48,820 --> 01:11:50,856
in this ship.
728
01:11:51,820 --> 01:11:53,651
With some of you...
729
01:11:53,860 --> 01:11:56,249
I'm related without wanting to be...
730
01:11:56,580 --> 01:11:58,650
or by blood ties.
731
01:11:59,620 --> 01:12:01,258
All of us...
732
01:12:01,340 --> 01:12:03,251
I hear the buzzing of mosquitoes.
733
01:12:03,340 --> 01:12:05,649
- What?
- Mosquitoes, listen.
734
01:12:05,900 --> 01:12:06,855
It's rain.
735
01:12:07,300 --> 01:12:08,255
No, that's not it.
736
01:12:09,740 --> 01:12:11,253
Anyway, it's all the same.
737
01:12:11,620 --> 01:12:13,258
I don't wish to placate you.
738
01:12:13,780 --> 01:12:15,259
I'll tell you something...
739
01:12:15,340 --> 01:12:18,252
that I've wanted to say for some time.
740
01:12:20,020 --> 01:12:21,248
Repent!
741
01:12:21,500 --> 01:12:23,252
Papa, that's really too much!
742
01:12:24,140 --> 01:12:26,256
Perhaps you think, old man...
743
01:12:26,620 --> 01:12:29,259
that something will be
changed by our confession?
744
01:12:29,860 --> 01:12:32,852
Your life depends on it.
745
01:12:34,060 --> 01:12:35,652
If you don't, I will blow up...
746
01:12:35,900 --> 01:12:38,255
my hole stockpile of dynamite.
747
01:12:38,740 --> 01:12:40,253
You've gone mad...
748
01:12:40,460 --> 01:12:41,859
completely mad!
749
01:12:42,580 --> 01:12:43,854
Blow it up!
750
01:12:43,980 --> 01:12:46,255
Blow it up!
All that must be...
751
01:12:48,420 --> 01:12:51,253
Now I understand, captain.
752
01:12:51,380 --> 01:12:52,859
It depends on us.
753
01:12:53,180 --> 01:12:54,249
Repent!
754
01:12:54,660 --> 01:12:57,254
Tell us up front to whom you're referring.
755
01:12:57,340 --> 01:12:58,250
All of you.
756
01:12:58,580 --> 01:13:00,252
The sky has ended in vain.
757
01:13:00,700 --> 01:13:02,258
Your lives are empty.
758
01:13:02,540 --> 01:13:04,849
You've distorted the truth,
been insolent and perverse...
759
01:13:05,100 --> 01:13:07,250
and lied to such a degree...
760
01:13:07,340 --> 01:13:09,854
that the sky quakes because of you.
761
01:13:10,060 --> 01:13:11,652
What is that noise?
762
01:13:11,740 --> 01:13:12,855
It's him.
763
01:13:14,300 --> 01:13:15,858
- At last!
- Who?
764
01:13:17,060 --> 01:13:19,858
Baltasar!
765
01:13:32,220 --> 01:13:33,255
Well then...
766
01:13:34,700 --> 01:13:36,850
Do you repent or not?
767
01:13:37,620 --> 01:13:38,655
Yes!
768
01:13:40,220 --> 01:13:41,653
Yes!
769
01:13:43,700 --> 01:13:45,258
And can I repent...
770
01:13:45,700 --> 01:13:48,260
of having been too virtuous and timid...
771
01:13:48,660 --> 01:13:50,252
my whole life?
772
01:13:50,820 --> 01:13:54,256
That has hurt not only me...
773
01:13:54,620 --> 01:13:56,656
but others as well.
774
01:14:04,180 --> 01:14:05,249
My friends...
775
01:14:07,740 --> 01:14:12,256
I want to say that I've
never read Saint-Simon.
776
01:14:13,420 --> 01:14:15,251
Proudhon changed my life...
777
01:14:15,740 --> 01:14:18,254
even though I haven't read
anything by him either.
778
01:14:18,660 --> 01:14:20,252
I haven't read Voltaire...
779
01:14:20,740 --> 01:14:22,856
or Jean-Jacques Rousseau...
780
01:14:23,020 --> 01:14:25,659
even though, of course,
I've heard a lot about them.
781
01:14:25,740 --> 01:14:27,651
But I haven't read any of it!
782
01:14:29,620 --> 01:14:31,258
Thanks for telling us!
783
01:14:37,500 --> 01:14:39,252
And what else, father?
784
01:14:40,780 --> 01:14:43,852
Everybody sit in the lotus position.
785
01:15:15,100 --> 01:15:17,660
What's going on between
you and my father, pettikins?
786
01:15:18,020 --> 01:15:19,248
Nothing special.
787
01:15:19,340 --> 01:15:21,251
We've decided to get married.
788
01:15:21,460 --> 01:15:23,257
My God, poor old man!
789
01:15:23,340 --> 01:15:25,251
What am I supposed to call you now?
790
01:15:25,620 --> 01:15:26,848
- Mama?
- Mama.
791
01:15:29,020 --> 01:15:31,659
And now we breathe in...
792
01:15:31,820 --> 01:15:34,653
and breathe out energetically...
793
01:15:34,780 --> 01:15:36,259
seven times.
794
01:15:38,940 --> 01:15:39,850
Ellie.
795
01:15:40,580 --> 01:15:41,854
Ellie, pettikins.
796
01:15:42,180 --> 01:15:43,852
I have to talk to you.
797
01:15:47,500 --> 01:15:49,252
- Ellie!
- Later!
798
01:15:50,580 --> 01:15:52,650
The captain hears everything.
799
01:16:43,180 --> 01:16:47,253
And now we concentrate on our navels.
800
01:16:48,780 --> 01:16:51,248
Listen, wise man, it seems to me...
801
01:16:51,340 --> 01:16:53,854
that that's all we're doing.
802
01:16:55,580 --> 01:16:56,854
Hector's right.
803
01:16:57,620 --> 01:16:59,258
Of course, he's right.
804
01:17:02,380 --> 01:17:04,655
Baltasar is ready.
805
01:17:21,340 --> 01:17:22,853
Baltasar.
806
01:17:52,460 --> 01:17:53,654
Later!
807
01:18:23,060 --> 01:18:25,858
Here comes our cadaver!
808
01:18:38,660 --> 01:18:39,854
Baltasar.
809
01:18:40,180 --> 01:18:41,249
Baltasar.
810
01:18:44,140 --> 01:18:45,858
Truly marvellous.
811
01:18:47,860 --> 01:18:50,249
This isn't half bad.
812
01:18:51,820 --> 01:18:53,253
Certainly.
813
01:18:54,300 --> 01:18:56,256
And the fresh air...
814
01:18:56,580 --> 01:18:58,252
awakens the appetite.
815
01:19:28,180 --> 01:19:29,852
A few dabs and you're done!
816
01:19:49,260 --> 01:19:51,649
A few days before my death...
817
01:19:52,220 --> 01:19:55,257
a radio station asked what melody...
818
01:19:55,340 --> 01:19:56,853
I wanted to listen to.
819
01:19:58,580 --> 01:20:00,252
I didn't choose classical music...
820
01:20:00,700 --> 01:20:02,850
but rather an old song called...
821
01:20:03,220 --> 01:20:05,256
'The old cow died'.
822
01:20:07,820 --> 01:20:08,855
Really...
823
01:20:10,780 --> 01:20:12,657
why is it impossible...
824
01:20:12,900 --> 01:20:15,255
to make one woman happy...
825
01:20:15,460 --> 01:20:17,849
without hurting another?
826
01:20:26,220 --> 01:20:27,653
Doctor...
827
01:20:28,820 --> 01:20:31,857
why is everybody looking at me?
828
01:20:36,500 --> 01:20:37,649
We mean to...
829
01:20:37,900 --> 01:20:38,855
Yes?
830
01:20:55,340 --> 01:20:56,853
Hit him harder!
831
01:21:19,940 --> 01:21:20,850
Pardon me.
832
01:21:22,140 --> 01:21:23,255
Where are you going?
833
01:21:33,420 --> 01:21:36,651
I think papa's begun killing us.
834
01:21:47,980 --> 01:21:50,255
It turns out that Mangan...
835
01:21:50,740 --> 01:21:52,856
has shot himself.
836
01:22:00,740 --> 01:22:02,253
You're here.
837
01:22:27,340 --> 01:22:28,853
Idiot!
838
01:22:31,380 --> 01:22:35,259
Randall has shot himself.
839
01:22:36,500 --> 01:22:37,649
Oh really?
840
01:23:22,020 --> 01:23:25,251
Surely he went mad.
841
01:23:25,740 --> 01:23:27,651
- Completely mad.
- Yes?
842
01:23:59,180 --> 01:24:00,249
My God!
843
01:24:00,860 --> 01:24:02,851
- How damp it is!
- Dear...
844
01:24:02,980 --> 01:24:05,255
- My love...
- Are you in the basket?
845
01:24:05,340 --> 01:24:06,853
Are you feeling ill?
846
01:24:07,220 --> 01:24:08,858
Very ill?
847
01:24:10,420 --> 01:24:11,648
No...
848
01:24:12,020 --> 01:24:13,248
not very.
849
01:24:15,300 --> 01:24:17,860
It's only a scratch.
850
01:24:18,140 --> 01:24:19,255
He shot poorly.
851
01:24:21,220 --> 01:24:23,859
I shot poorly,
I'm a bad soldier.
852
01:24:24,260 --> 01:24:27,252
Now everything's going to be better.
853
01:24:28,260 --> 01:24:29,852
Things will get better..
854
01:24:30,340 --> 01:24:31,853
you won't feel so much pain.
855
01:24:34,100 --> 01:24:35,658
Nothing can save me.
856
01:24:38,740 --> 01:24:40,856
Are you still in pain?
857
01:24:43,420 --> 01:24:46,651
It's just that I can't bear
to see you quarreling.
858
01:24:50,540 --> 01:24:52,258
Off at war it was better...
859
01:24:53,300 --> 01:24:55,256
there you don't have to see
the people you're defending.
860
01:24:56,060 --> 01:24:57,857
What do you see?
861
01:24:58,100 --> 01:24:59,852
Perhaps it's not abhorrent?
862
01:25:00,060 --> 01:25:01,254
Very much.
863
01:25:03,460 --> 01:25:06,850
If my death could change you...
864
01:25:08,260 --> 01:25:09,852
Sometimes a person's death...
865
01:25:10,180 --> 01:25:12,250
can put the survivors to the test.
866
01:25:14,100 --> 01:25:15,249
Hector, be quiet!
867
01:25:17,540 --> 01:25:18,859
Give me the pistol!
868
01:25:19,460 --> 01:25:20,859
Give it to me.
869
01:25:22,860 --> 01:25:25,658
What do you want it for,
if nothing can change me...
870
01:25:25,780 --> 01:25:27,850
nor bring me round?
871
01:25:28,140 --> 01:25:29,653
Come on, give it back.
872
01:25:29,900 --> 01:25:31,856
I won't miss a second time!
873
01:25:32,140 --> 01:25:33,653
Give me the pistol.
874
01:25:33,820 --> 01:25:36,254
- He's gone mad!
- Don't be stupid!
875
01:25:36,540 --> 01:25:37,859
He's gone mad!
876
01:25:38,180 --> 01:25:39,852
I too have killed...
877
01:25:40,020 --> 01:25:41,851
but it's not necessary to kill yourself.
878
01:25:42,020 --> 01:25:43,658
What's stopping you?
879
01:25:44,420 --> 01:25:45,853
Ariadne, calm down...
880
01:25:46,100 --> 01:25:47,658
this is unseemly!
881
01:25:52,900 --> 01:25:54,856
Another bad shot...
882
01:25:54,940 --> 01:25:56,851
by a bad soldier?
883
01:26:00,220 --> 01:26:02,654
What now, father?
884
01:29:39,540 --> 01:29:42,850
Principal actors:
885
01:29:43,020 --> 01:29:47,855
Shotover: Ramaz Chjikvadze
Ariadne: Alla Osipenko
886
01:29:48,140 --> 01:29:52,850
Hesione: Tatiana Egorova
Hector: Dmitri Briantsev
887
01:29:53,260 --> 01:29:58,254
Mazzini: Vladimir Zamanski
Ellie: Victoria Amitova
888
01:29:58,580 --> 01:30:03,654
Boss Mangan: Ilia Rivin
Nurse Guinness: Irina Sokolova
889
01:30:03,740 --> 01:30:07,653
Dr. Knife: Vadim Zhuk
Randall: Andrei Reshetin
57379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.