All language subtitles for Shin.Kuukou.Senkyo.EP10.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.265-MagicStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:06,440 (Yuzuki) Musashi Saburo You are our uncle. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,443 Futaba Musashi To protect the wildcats → 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,947 It all started because I lied. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,949 (Marugame) We cannot let anything get in the way of the conclusion. 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,452 (Taiga) Yuzuki I have occupied your occupation. 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,454 I'll take all the hostages. 7 00:00:20,521 --> 00:00:22,456 (Musashi) Iwatsuki! Freeze!? 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,959 (Mio) All the hostages... (Oikawa) Kill them all. 9 00:00:25,026 --> 00:00:28,963 (Musashi) That's a lie!? 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,465 What do you mean by killing everyone!? You guys... 11 00:00:31,532 --> 00:00:36,470 (Mio) We intended to release the hostages after exposing the crime. 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,473 But Taiga said they should all be killed. 13 00:00:39,540 --> 00:00:40,975 [gunshot] 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,977 (Honjo) That's why we were separated... 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,479 (Mio) Agreed with Matsunaga Hitoshi Hamamatsu Uta Kanade→ 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,982 The four members are Sena Shigehara. 17 00:00:48,048 --> 00:00:51,485 However, Sena Shigehara betrayed Taiga. 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,487 betrayed? 19 00:00:53,554 --> 00:00:55,489 (Musashi) Where did they escape? 20 00:00:55,556 --> 00:00:57,491 (Shima) The truck is currently fleeing in the direction of Sakuragicho. 21 00:00:57,558 --> 00:00:59,493 (Sakura) Addressed to each investigator from L2. 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,495 Maruhi is Niimi Taiga and 3 other people → 23 00:01:01,562 --> 00:01:03,931 He imprisons Maruharu and is on the run in the direction of Sakuragicho. 24 00:01:03,998 --> 00:01:06,434 When finding a vehicle, be careful to prevent accidents and injuries→ 25 00:01:06,500 --> 00:01:07,935 Secure Maruhi and others. 26 00:01:08,002 --> 00:01:10,938 The animals were transported to Yokohama Police Station and all were interviewed. 27 00:01:11,005 --> 00:01:13,507 Find out where Taiga Niimi escaped to! (Investigators) Yes! 28 00:01:15,009 --> 00:01:17,445 (Musashi) Izumi I will hear from Sena Shigehara. 29 00:01:17,511 --> 00:01:19,447 You should know where he's going. 30 00:01:19,513 --> 00:01:21,449 (Sakura) Okay, go. 31 00:01:21,515 --> 00:01:22,950 (Honjo) Please. 32 00:01:23,017 --> 00:01:33,961 ♪~ 33 00:01:34,028 --> 00:01:36,464 (Saki) Yuzuki will definitely come after you. 34 00:01:36,530 --> 00:01:39,033 (Saki) Do you think you can escape? 35 00:01:41,035 --> 00:01:42,970 (Poetry) Shut up. 36 00:01:43,037 --> 00:01:49,977 ♪~ 37 00:01:50,044 --> 00:01:52,046 Stop it. 38 00:01:56,050 --> 00:01:58,052 (Squadron) Let's go, stand up! 39 00:02:02,056 --> 00:02:03,924 (Naoki) Sena! (Sena) Naoki-kun! 40 00:02:03,991 --> 00:02:05,926 (Naoki) Sena! (Sena) Naoki-kun! 41 00:02:05,993 --> 00:02:22,443 ♪~ 42 00:02:22,510 --> 00:02:24,945 (Speaker) This is Koto Police Station, investigation Suzuki. 43 00:02:25,012 --> 00:02:28,015 The vehicle in question was found parked under the Mihama Street overpass! 44 00:02:29,517 --> 00:02:31,519 (Sakura) Check it out right away! 45 00:02:35,022 --> 00:02:36,957 (Iahon) Maruhi and the others (Sakura) have firearms. 46 00:02:37,024 --> 00:02:38,959 Be especially careful when using a handgun. 47 00:02:39,026 --> 00:02:40,961 (Investigator) Understood. 48 00:02:41,028 --> 00:02:51,972 ♪~ 49 00:02:52,039 --> 00:02:53,974 Throw away your gun!? 50 00:02:54,041 --> 00:02:56,477 Ugh! >> Ugh! 51 00:02:56,544 --> 00:02:59,480 Uuuuuuuuuuu! Uuuuuuuuuuu! 52 00:02:59,547 --> 00:03:02,550 (Sakura) Wait! The gun is fixed! 53 00:03:07,988 --> 00:03:10,925 (Iahon) (Shima) These are the hostages Kensuke Uwajima and Mitsuki Niwase. 54 00:03:10,991 --> 00:03:17,932 ♪~ 55 00:03:17,998 --> 00:03:20,434 There are no hostages on the loading platform. 56 00:03:20,501 --> 00:03:22,436 (Sakura) Decoy...。 57 00:03:22,503 --> 00:03:25,439 (Uwajima) Hahaha... Did you survive? 58 00:03:25,506 --> 00:03:27,441 Give me water! >> What happened? 59 00:03:27,508 --> 00:03:29,944 They changed to another car! 60 00:03:30,010 --> 00:03:31,946 Where did you go? 61 00:03:32,012 --> 00:03:35,449 (Mizuki) There's no way you could understand that. 62 00:03:35,516 --> 00:03:37,451 (Sakura) I think Maruhi changed cars. 63 00:03:37,518 --> 00:03:39,453 Still on the run with hostages. 64 00:03:39,520 --> 00:03:42,456 Expand your search range to 10km! 65 00:03:42,523 --> 00:03:44,458 >>Could you lend me your phone? 66 00:03:44,525 --> 00:03:46,961 I'm worried about my husband and child. 67 00:03:47,027 --> 00:04:25,933 ♪~ 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,435 (Musashi) Where did Taiga Niimi escape to? 69 00:04:28,502 --> 00:04:31,939 I also know why you betrayed me. 70 00:04:32,006 --> 00:04:34,508 Because I've created something I want to protect. 71 00:04:41,015 --> 00:04:45,019 (Musashi) If you want to alleviate your guilt even a little, just talk. 72 00:04:47,521 --> 00:04:49,456 (Sena) Taiga is→ 73 00:04:49,523 --> 00:04:51,458 It's not like I'm running away. 74 00:04:51,525 --> 00:04:53,460 I'm heading to my destination. 75 00:04:53,527 --> 00:04:55,462 where is that? 76 00:04:55,529 --> 00:04:58,032 Yokohama Bayside Hotel. 77 00:05:01,535 --> 00:05:03,537 (Sakura) I'm sure that's the hotel... 78 00:05:03,537 --> 00:05:05,906 (Mio) [The current chairman is businessman Yoichi Marugame] 79 00:05:05,973 --> 00:05:08,909 (Shima) [By the way, the general meeting of the council is scheduled to be held today.] 80 00:05:08,976 --> 00:05:10,911 (Sakura) Is the target the council? 81 00:05:10,978 --> 00:05:13,414 (Shima) Today's general meeting included Chairman Marugame → 82 00:05:13,480 --> 00:05:15,416 Many members are expected to participate. 83 00:05:15,482 --> 00:05:18,419 Kanagawa New Airport Promotion Council is starting now → 84 00:05:18,485 --> 00:05:20,421 We will hold a general meeting. 85 00:05:20,487 --> 00:05:23,924 Despite the sudden venue change today → 86 00:05:23,991 --> 00:05:28,429 I would like to express my deepest gratitude for being able to hold this general meeting. 87 00:05:28,495 --> 00:05:30,431 I never expected that... 88 00:05:30,497 --> 00:05:32,433 The plan is to occupy it. 89 00:05:32,499 --> 00:05:33,934 (Musashi) For what? 90 00:05:34,001 --> 00:05:37,004 >> This is to cut everything off. 91 00:05:39,506 --> 00:05:41,942 (Sakura) Contact the hotel immediately! (Investigators) Yes! 92 00:05:42,009 --> 00:05:52,953 ♪~ 93 00:05:53,020 --> 00:05:54,955 (Shima) The phone is not connected! 94 00:05:55,022 --> 00:05:56,457 All wiring has been cut! 95 00:05:56,523 --> 00:05:58,459 (Karube) I can't even connect to my cell phone. The radio waves are blocked! 96 00:05:58,525 --> 00:06:00,527 (Sakura) Ha! 97 00:06:05,466 --> 00:06:07,468 (Taiga) The operation has begun. 98 00:06:12,973 --> 00:06:14,908 (Sakura) Addressed to each investigator from L2. 99 00:06:14,975 --> 00:06:18,412 All investigators immediately headed to the Yokohama Bayside Hotel. 100 00:06:18,479 --> 00:06:21,415 The Kanagawa headquarters has also placed restrictions on the 3km area surrounding the report! 101 00:06:21,482 --> 00:06:22,916 >> Understand! 102 00:06:22,983 --> 00:06:32,926 ♪~ 103 00:06:32,993 --> 00:06:35,429 (Musashi) Tell me everything from the beginning. 104 00:06:35,496 --> 00:06:36,930 >> Originally, the general meeting was → 105 00:06:36,997 --> 00:06:39,933 It was scheduled to be held at a hotel near the airport. 106 00:06:40,000 --> 00:06:41,935 But security is tight → 107 00:06:42,002 --> 00:06:45,439 It was impossible for the five of us to occupy it. 108 00:06:45,506 --> 00:06:49,443 So I decided to use Yuzuki Suruga's plan. 109 00:06:49,510 --> 00:06:50,944 What do you mean? 110 00:06:51,011 --> 00:06:54,948 (Sena's voice) If an airport occupation incident occurs, the venue will definitely change. 111 00:06:55,015 --> 00:07:00,020 But we secured all the other major venues. 112 00:07:02,022 --> 00:07:04,391 (Sena's voice) Is there a venue nearby that can accommodate a meeting of that size? 113 00:07:04,458 --> 00:07:06,393 There's only one. 114 00:07:06,460 --> 00:07:08,395 That is Yokohama Bayside Hotel. 115 00:07:08,462 --> 00:07:10,898 (Sakura) Moreover, the eyes of the police are on the airport→ 116 00:07:10,964 --> 00:07:12,900 Security is thin. 117 00:07:12,966 --> 00:07:15,969 (Musashi) Does that mean everything is calculated? 118 00:07:18,972 --> 00:07:21,475 (Taiga) Don't do anything unnecessary. 119 00:07:24,478 --> 00:07:27,414 There are two things you need to occupy a hotel. 120 00:07:27,481 --> 00:07:30,918 One is the security implementation plan for the general meeting. 121 00:07:30,984 --> 00:07:34,922 Due to confidentiality, the data will not be distributed until the day before. 122 00:07:34,988 --> 00:07:37,925 Taiga is behind the occupation of the airport → 123 00:07:37,991 --> 00:07:41,428 Infiltrated the office of council president Yoichi Marugame. 124 00:07:41,495 --> 00:07:43,931 (Sena's voice) I copied confidential information. 125 00:07:43,997 --> 00:07:45,933 the other one is? 126 00:07:45,999 --> 00:07:48,435 A person who has the authority to break through security. 127 00:07:48,502 --> 00:07:52,506 (Tokushima) [I went to Yokohama Bayside Hotel due to SE-MAT dispatch] 128 00:07:53,507 --> 00:07:55,008 (Musashi) Yuko? 129 00:07:57,010 --> 00:07:58,445 >> Thank you for your hard work. 130 00:07:58,512 --> 00:08:09,890 ♪~ 131 00:08:09,957 --> 00:08:11,391 (unlock sound) 132 00:08:11,458 --> 00:08:12,960 (Yuko) Ah... 133 00:08:17,965 --> 00:08:21,902 (Musashi) Yuko was scheduled to be dispatched as a SE-MAT. 134 00:08:21,969 --> 00:08:24,972 (Sakura) That's why I kidnapped Yuko. 135 00:08:26,974 --> 00:08:28,976 (unlock sound) 136 00:08:31,979 --> 00:08:33,981 (Matsunaga) Go ahead. 137 00:08:39,486 --> 00:08:41,421 (Matsucho) Put it in. 138 00:08:41,488 --> 00:08:43,423 (Kitami) Huh? 139 00:08:43,490 --> 00:08:50,931 ♪~ 140 00:08:50,998 --> 00:08:52,499 After breaking in? 141 00:08:53,500 --> 00:08:56,436 If you plant a bomb in a hotel → 142 00:08:56,503 --> 00:08:58,005 Everyone... 143 00:08:59,506 --> 00:09:01,508 together…. 144 00:09:05,445 --> 00:09:07,381 [Explosion sound] Self-destruction... 145 00:09:07,447 --> 00:09:09,883 (Musashi) Damn it! 146 00:09:09,950 --> 00:09:11,885 (buzz) 147 00:09:11,952 --> 00:09:13,954 That's so... 148 00:09:14,955 --> 00:09:16,390 (Taiga) You're on the right. 149 00:09:16,456 --> 00:09:43,417 ♪~ 150 00:09:43,483 --> 00:09:44,918 (Sakura) When did the support arrive? 151 00:09:44,985 --> 00:09:47,921 >> 5 minutes left. (sound of keyboard typing) 152 00:09:47,988 --> 00:09:49,489 (elevator arrival sound) 153 00:09:51,491 --> 00:09:53,427 (elevator arrival sound) 154 00:09:53,493 --> 00:10:09,943 ♪~ 155 00:10:10,010 --> 00:10:11,511 (unlock sound) 156 00:10:15,015 --> 00:10:16,516 (silenced gunshot) 157 00:10:17,517 --> 00:10:19,019 (silenced gunshot) 158 00:10:20,020 --> 00:10:21,521 (silenced gunshot) 159 00:10:23,023 --> 00:10:25,459 Hey! (silenced gunshot) 160 00:10:25,525 --> 00:10:27,027 (silenced gunshot) 161 00:10:28,028 --> 00:10:29,463 Eat it up! 162 00:10:29,529 --> 00:10:32,466 (Marugame) Based at Kanagawa New Airport... 163 00:10:32,532 --> 00:10:33,967 (sound of door opening) 164 00:10:34,034 --> 00:10:35,969 (machine gun sound) (scream) 165 00:10:36,036 --> 00:10:38,972 (Sound: Poetry) Wow! (machine gun sound) 166 00:10:39,039 --> 00:10:42,476 (Sound) Everyone, get on the floor! (Okubo) You guys! 167 00:10:42,542 --> 00:10:44,978 (Poetry) Hurry up! Gather in the middle! 168 00:10:45,045 --> 00:10:48,982 (Sound) Gather together! (Poetry) Move quickly! 169 00:10:49,049 --> 00:10:52,486 Nice to meet you, Chairman Marugame. 170 00:10:52,552 --> 00:10:56,490 (Shima) Manager: We received a report that gunshots were heard from the Yokohama Beside Hotel. 171 00:10:56,556 --> 00:11:06,933 ♪~ 172 00:11:07,000 --> 00:11:09,436 (Matsunaga) Camera bomb installation complete. 173 00:11:09,503 --> 00:11:22,949 ♪~ 174 00:11:23,016 --> 00:11:25,519 (Poetry) All hostages are subdued. 175 00:11:27,020 --> 00:11:30,023 Hotel occupation complete. 176 00:11:32,025 --> 00:11:33,460 (scream) 177 00:11:33,527 --> 00:11:37,531 (Sakura) Occupy. 178 00:11:39,032 --> 00:11:42,469 (Musashi) That's a lie... 179 00:11:42,536 --> 00:11:55,549 ♪~ 180 00:12:12,999 --> 00:12:15,435 (Radio) Urgent. Immediately contact each station from Kanagawa headquarters. 181 00:12:15,502 --> 00:12:17,437 (Radio) At Yokohama Bayside Hotel, Yokohama → 182 00:12:17,504 --> 00:12:19,940 A serious incident has occurred. 183 00:12:20,006 --> 00:12:41,461 ♪~ 184 00:12:41,528 --> 00:12:43,463 (Poetry) Everyone is here. 185 00:12:43,530 --> 00:12:45,966 Go quickly! 186 00:12:46,032 --> 00:12:48,468 Move quickly! (play) Enter! 187 00:12:48,535 --> 00:12:50,971 Don't delay! >> Ah! 188 00:12:51,037 --> 00:12:52,472 Ah~! 189 00:12:52,539 --> 00:12:54,975 (Matsucho) Do as I say! (scream) 190 00:12:55,041 --> 00:12:56,977 You know who you're dealing with...! 191 00:12:57,043 --> 00:12:58,979 (machine gun sound) (scream) 192 00:12:59,045 --> 00:13:00,981 (Matsucho) Move quickly! 193 00:13:11,491 --> 00:13:13,927 Preparations for surveillance of Karam are complete. 194 00:13:24,504 --> 00:13:27,007 It's festival time. 195 00:13:29,009 --> 00:13:32,445 (Mikami) Sniper team deployment completed around the Director's Hotel! 196 00:13:32,512 --> 00:13:34,447 (Musashi) Izumi: What is the situation at the scene? 197 00:13:34,514 --> 00:13:36,449 (Sakura) The business floor on the 5th floor was occupied. 198 00:13:36,516 --> 00:13:37,951 >> How to go there? 199 00:13:38,018 --> 00:13:39,953 All elevator controls have now been taken over → 200 00:13:40,020 --> 00:13:41,955 Surveillance cameras and bombs are installed on the stairs. 201 00:13:42,022 --> 00:13:43,957 (Sakura) I can't get close to you. 202 00:13:44,024 --> 00:13:45,959 A temporary base is being set up on the first floor. 203 00:13:46,026 --> 00:13:47,961 (Musashi) Any information on the hostages? 204 00:13:48,028 --> 00:13:50,463 >> All members of the general meeting, including Chairman Marugame. 205 00:13:50,530 --> 00:13:53,466 Yuko, Futaba, Representative Kitami, and Saki Suruga as well → 206 00:13:53,533 --> 00:13:55,468 I think there are some, and... 207 00:13:55,535 --> 00:13:56,970 (Musashi) What? 208 00:13:57,037 --> 00:14:00,473 (Sakura) Security Director Okubo is also present as the person in charge of security. 209 00:14:00,540 --> 00:14:01,975 >> The security chief? 210 00:14:02,042 --> 00:14:03,910 (Monitor) (Ringtone) Incoming call from "Beast Channel". 211 00:14:03,977 --> 00:14:07,914 (Monitor) (Ringtone) (Keyboard typing sound) 212 00:14:07,981 --> 00:14:23,430 ♪~ 213 00:14:23,496 --> 00:14:26,499 (Monitor) (Ringtone) (Keyboard typing sound) 214 00:14:32,505 --> 00:14:34,941 (siren) 215 00:14:35,008 --> 00:14:36,943 (Musashi) Yuko! 📱 Saburo! 216 00:14:37,010 --> 00:14:40,447 📱(Taiga) Musashi Just now This hotel is→ 217 00:14:40,513 --> 00:14:42,449 We beasts have occupied it. 218 00:14:42,515 --> 00:14:43,950 (Musashi) You! 219 00:14:44,017 --> 00:14:47,520 📱(Taiga) Yuzuki, of course you're watching too, right? 220 00:14:49,022 --> 00:14:52,525 📱(Taiga) All members of the general meeting were taken hostage. 221 00:14:57,530 --> 00:14:59,466 (Musashi) What do you want? 222 00:14:59,532 --> 00:15:01,968 📱(Taiga) Yuzuki Musashi→ 223 00:15:02,035 --> 00:15:04,404 Please be on this floor within 30 minutes. 224 00:15:04,471 --> 00:15:06,473 📱 Otherwise...。 225 00:15:07,974 --> 00:15:10,477 Kill these two. 226 00:15:12,979 --> 00:15:14,914 (Saki) Yuzuki Don't come! 227 00:15:14,981 --> 00:15:16,416 (Yuzuki) Saki...。 228 00:15:16,483 --> 00:15:17,917 (Musashi) Hey! 229 00:15:17,984 --> 00:15:19,486 📱 Hurry. 230 00:15:22,489 --> 00:15:23,923 (Musashi) Shit! 231 00:15:23,990 --> 00:15:25,926 >> Enter Isoyama Street! 232 00:15:25,992 --> 00:15:28,428 (Sakura) Continue to follow Yuzuki Suruga's whereabouts. 233 00:15:28,495 --> 00:15:31,931 He's sure to show up around the hotel. (Investigators) Yes! 234 00:15:31,998 --> 00:15:40,940 ♪~ 235 00:15:41,007 --> 00:15:43,943 (Sakura) Shima Let's move away a little. 236 00:15:44,010 --> 00:15:46,446 Send me information any time. 237 00:15:46,513 --> 00:15:48,448 >> Where are you going? 238 00:15:48,515 --> 00:15:51,951 (Sakura) Get information out of that person. 239 00:16:00,026 --> 00:16:02,962 >> What are you guys planning to do!? 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,910 Bomb preparation complete. 241 00:16:16,976 --> 00:16:20,413 (Taiga) Okay, bring the two of you. 242 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 learn. 243 00:16:25,485 --> 00:16:26,920 stand up. 244 00:16:26,986 --> 00:16:44,437 ♪~ 245 00:16:44,504 --> 00:16:46,439 (Sakura) Director Tanba... 246 00:16:46,506 --> 00:16:48,441 (Tamba) I'm no longer a manager. 247 00:16:48,508 --> 00:16:51,945 (Sakura) I didn't want to meet you like this. 248 00:16:52,011 --> 00:16:56,950 (Tamba) Izumi: I finally understand how you feel. 249 00:16:57,016 --> 00:16:59,953 If you want to relieve your loved one's regrets→ 250 00:17:00,019 --> 00:17:02,522 I'll do anything. 251 00:17:03,957 --> 00:17:06,393 (Sakura) Still...→ 252 00:17:06,459 --> 00:17:09,396 You should have stayed away. 253 00:17:09,462 --> 00:17:13,400 We police officers no matter what → 254 00:17:13,466 --> 00:17:16,903 Do not threaten the safety of citizens. 255 00:17:16,970 --> 00:17:20,907 But you've gone astray. 256 00:17:20,974 --> 00:17:22,909 >> For us... 257 00:17:22,976 --> 00:17:25,412 (Naoki) This was the only way. 258 00:17:25,478 --> 00:17:29,916 My family, my mother's... 259 00:17:29,983 --> 00:17:33,420 It's really us... 260 00:17:33,486 --> 00:17:36,489 (Horie) I didn't want to become a beast. 261 00:17:40,493 --> 00:17:42,429 (Horie's voice) Normally→ 262 00:17:42,495 --> 00:17:44,931 I just wanted to live happily with everyone. 263 00:17:44,998 --> 00:17:48,935 (Rumi) I wanted to regain what I lost. 264 00:17:49,002 --> 00:17:51,004 [Our child] 265 00:17:56,009 --> 00:18:00,447 (Horie's voice) Jin, poetry, and performance... 266 00:18:00,513 --> 00:18:03,950 Please stop everyone! 267 00:18:08,455 --> 00:18:11,891 (Junko) [Your father bought it before you were born] 268 00:18:11,958 --> 00:18:14,894 [I want us to be friends forever] 269 00:18:14,961 --> 00:18:16,963 [Like this cherry] 270 00:18:22,469 --> 00:18:24,471 I'll definitely help. 271 00:18:27,474 --> 00:18:31,411 (Sakura) I have to stop further tragedies. 272 00:18:31,478 --> 00:18:33,413 please tell me. 273 00:18:33,480 --> 00:18:35,982 How to stop Niimi Taiga. 274 00:18:37,984 --> 00:18:41,921 >> There is only one way. 275 00:18:41,988 --> 00:18:44,424 (Mio) Please inform the administrator. 276 00:18:44,491 --> 00:18:48,928 I also want to help stop the taiga. 277 00:18:48,995 --> 00:18:53,433 (siren) 278 00:18:53,500 --> 00:19:04,878 ♪~ 279 00:19:04,944 --> 00:19:06,880 No abnormality. 280 00:19:06,946 --> 00:19:08,882 learn. 281 00:19:08,948 --> 00:19:10,884 (whispering) Sister-in-law, are you okay? 282 00:19:10,950 --> 00:19:14,387 (Futaba: whispering) Yeah... What about Yuko? 283 00:19:14,454 --> 00:19:17,891 (Saki) Yuzuki will definitely fail... 284 00:19:17,957 --> 00:19:22,462 I will complete your occupation. 285 00:19:28,468 --> 00:19:32,472 (siren) 286 00:19:33,473 --> 00:19:35,475 (Musashi) Musashi Hotel Arrival. 287 00:19:36,976 --> 00:19:38,411 how's it going? 288 00:19:38,478 --> 00:19:40,413 (Partner) All general guests and employees within the hotel have been evacuated. 289 00:19:40,480 --> 00:19:42,482 (Member) Regulations for the 3km area around the hotel have been completed. 290 00:19:43,483 --> 00:19:45,485 (elevator arrival sound) 291 00:19:48,988 --> 00:19:50,423 director. 292 00:19:50,490 --> 00:19:51,925 (Musashi) That's him. 293 00:19:51,991 --> 00:19:54,427 (Sakura) Musashi might be able to stop Niimi Taiga. 294 00:19:54,494 --> 00:19:55,929 (Musashi) What do you mean? 295 00:19:55,995 --> 00:19:58,932 >> [There is only one way] 296 00:19:58,998 --> 00:20:01,434 [He is particular about distribution] 297 00:20:01,501 --> 00:20:04,938 (Tamba) [He goes out of his way to hijack the distribution even after passing through the beast] 298 00:20:05,004 --> 00:20:07,941 [His purpose is not just to kill] 299 00:20:08,007 --> 00:20:09,943 [How to kill a hostage→ 300 00:20:10,009 --> 00:20:12,445 Show it to the world through streaming.] 301 00:20:12,512 --> 00:20:15,448 (Sakura) [In other words, if you turn off the broadcast...] 302 00:20:15,515 --> 00:20:17,951 >> [They shouldn't have killed the hostages] 303 00:20:18,017 --> 00:20:21,955 (Sakura) [SIS takes advantage of this opportunity to rush in] 304 00:20:22,021 --> 00:20:24,457 >> [Izumi…→ 305 00:20:24,524 --> 00:20:26,526 Stop him! ] 306 00:20:28,027 --> 00:20:29,963 (Honjo) But where should we start rushing in? 307 00:20:30,029 --> 00:20:31,965 (Speaker) (Honjo) There should be a surveillance camera on the stairs. 308 00:20:32,031 --> 00:20:35,468 (Sakura) At the same time as cutting off the broadcast, all radio waves within the hotel will be cut off. 309 00:20:35,535 --> 00:20:37,971 If all surveillance camera images cannot be received → 310 00:20:38,037 --> 00:20:40,974 We can invade. (Musashi) How long will it take to cut it off? 311 00:20:41,040 --> 00:20:43,476 >> They have a strong firewall installed on their system. 312 00:20:43,543 --> 00:20:45,478 Probably Suruga-san made it... (Sakura) Shima. 313 00:20:45,545 --> 00:20:47,480 >> Within 10 minutes. (Sakura) Start now! 314 00:20:47,547 --> 00:20:48,982 >> Yes! 315 00:20:49,048 --> 00:20:51,050 (Sound of keyboard hitting) 316 00:20:52,552 --> 00:20:54,554 there is no time. 317 00:20:56,055 --> 00:20:58,992 (Musashi) I'll go upstairs and buy some time. 318 00:20:59,058 --> 00:21:00,994 >> I'm going too. 319 00:21:01,060 --> 00:21:02,562 (Musashi) Ha! 320 00:21:04,497 --> 00:21:08,434 >> Everyone, don't move. Drop your guns. 321 00:21:08,501 --> 00:21:23,449 ♪~ 322 00:21:23,516 --> 00:21:26,953 (Musashi) Suruga... Yuzuki! 323 00:21:27,020 --> 00:21:30,023 (buzz) 324 00:21:31,024 --> 00:21:32,525 Get down. 325 00:21:35,028 --> 00:21:37,030 (Musashi) Okay, stand back! 326 00:21:40,033 --> 00:21:42,535 >>Let's go, Saburo Musashi. 327 00:21:46,039 --> 00:21:48,041 (Honjo) Director: What should we do? 328 00:21:49,542 --> 00:21:52,979 (Sakura) Let me go and the strategy will continue as is. 329 00:21:53,046 --> 00:21:54,981 (Iaahon) Honjo is waiting on the stairs with SIS. 330 00:21:55,048 --> 00:21:57,483 After cutting off the communication system, begin the invasion! 331 00:21:57,550 --> 00:21:58,985 >> Understand! 332 00:22:06,492 --> 00:22:08,428 They're coming. 333 00:22:08,494 --> 00:22:09,929 learn. 334 00:22:39,025 --> 00:22:41,961 Sister, I... 335 00:22:49,035 --> 00:22:52,538 It's okay, I'll be with you until the end. 336 00:22:54,540 --> 00:22:56,042 Yeah. 337 00:23:01,547 --> 00:23:03,916 (Yuzuki) I just need to save Saki. 338 00:23:03,983 --> 00:23:19,432 ♪~ 339 00:23:19,499 --> 00:23:21,934 Arrive at the business floor entrance. 340 00:23:35,515 --> 00:23:37,450 (Sakura) Everyone wait there. 341 00:23:43,022 --> 00:23:51,964 (Sound of keyboard hitting) 342 00:23:52,031 --> 00:23:54,467 This is the last one. 343 00:23:54,534 --> 00:23:56,469 (Musashi) End it. 344 00:23:56,536 --> 00:23:58,037 (elevator arrival sound) 345 00:24:01,541 --> 00:24:03,543 Have you come? 346 00:24:04,977 --> 00:24:06,412 Come here. 347 00:24:06,479 --> 00:24:16,422 ♪~ 348 00:24:16,489 --> 00:24:18,424 (Musashi) Yuko! (PPPPPP) Saburo! 349 00:24:18,491 --> 00:24:20,927 (Musashi) Sister! 350 00:24:20,993 --> 00:24:24,430 >> I've been waiting for you, Yuzuki Musashi. 351 00:24:24,497 --> 00:24:32,438 ♪~ 352 00:24:32,505 --> 00:24:34,941 Are you okay? >>Yes. 353 00:24:35,007 --> 00:24:36,943 (Musashi) Don't worry. 354 00:24:37,009 --> 00:24:39,011 I'll definitely help. 355 00:24:41,514 --> 00:24:43,449 >> It's clear. 356 00:24:43,516 --> 00:24:46,452 From now on, I'll expose all the lies. 357 00:24:46,519 --> 00:24:49,455 “All lies”? (Musashi) It should be over by now. 358 00:24:49,522 --> 00:24:53,459 >>You haven't arrived at the truth yet. 359 00:24:53,526 --> 00:25:00,533 ♪~ 360 00:25:07,473 --> 00:25:09,475 (Shima) Distribution has started! 361 00:25:10,977 --> 00:25:12,411 (Sakura) Until the shutdown? 362 00:25:12,478 --> 00:25:15,982 (Shima) The walls are too thick! Looks like he'll take a little longer. 363 00:25:19,485 --> 00:25:23,489 (Monitor) (Taiga) We will now begin streaming with all the actors. 364 00:25:24,991 --> 00:25:27,927 (Sakura) This is Izumi from the prefectural police. Are the hostages safe? 365 00:25:27,994 --> 00:25:29,929 (Monitor) Not now. 366 00:25:29,996 --> 00:25:34,500 (buzz) 367 00:25:37,003 --> 00:25:38,504 (Sakura) Bomb... 368 00:25:41,007 --> 00:25:44,010 (Monitor) This entire hotel will be blown away. 369 00:25:46,012 --> 00:25:48,948 (Monitor) Cut off all sources of evil. 370 00:25:49,015 --> 00:25:50,950 (Musashi) “The source of evil”? 371 00:25:51,017 --> 00:25:55,955 >> The Kanagawa New Airport Promotion Council is present at this venue. 372 00:25:56,022 --> 00:25:59,458 I got it at the council president Marugame's office → 373 00:25:59,525 --> 00:26:01,961 It's data. 374 00:26:02,028 --> 00:26:04,530 The real purpose of today's general meeting is → 375 00:26:04,530 --> 00:26:08,401 The idea is to divide up the vast amount of methane rights. 376 00:26:08,467 --> 00:26:12,905 They don't care if people die for it. 377 00:26:12,972 --> 00:26:15,908 These guys flock to their interests → 378 00:26:15,975 --> 00:26:17,977 They're scum. 379 00:26:21,981 --> 00:26:24,417 The mastermind behind it all is → 380 00:26:24,483 --> 00:26:26,419 It's a wildcat. 381 00:26:26,485 --> 00:26:28,487 Kitami... 382 00:26:29,989 --> 00:26:31,424 no…. 383 00:26:31,490 --> 00:26:33,426 [The wildcat is...] 384 00:26:33,492 --> 00:26:35,494 Not Kitami. 385 00:26:36,996 --> 00:26:38,431 (Kitami) Huh. 386 00:26:38,497 --> 00:26:44,937 ♪~ 387 00:26:45,004 --> 00:26:48,941 (Sound of keyboard hitting) 388 00:26:49,008 --> 00:26:52,445 (Kitami) What are you talking about? I'm the wildcat. 389 00:26:52,511 --> 00:26:56,449 (Taiga) Kitami is nothing more than a servant of the wildcat. 390 00:26:56,515 --> 00:26:59,452 To serve as a substitute in case of emergency → 391 00:26:59,518 --> 00:27:01,454 I had prepared false evidence. 392 00:27:01,520 --> 00:27:03,956 Don't fool your secretary. 393 00:27:04,023 --> 00:27:07,393 (Mogi) [Mr. Kitami, you are a wildcat] 394 00:27:07,460 --> 00:27:09,895 (Musashi) Evidence of a lie... 395 00:27:09,962 --> 00:27:12,398 (Kitami) It's all bullshit! 396 00:27:12,465 --> 00:27:16,402 Another piece of data obtained from the Marugame office. 397 00:27:16,469 --> 00:27:20,906 (Monitor) (Taiga) This is a document from right after the first generation Wildcat died 10 years ago. 398 00:27:20,973 --> 00:27:22,408 (Monitor) A certain person→ 399 00:27:22,475 --> 00:27:27,913 Inherited all of Wildcat's land and interests, including a dummy company foundation. 400 00:27:27,980 --> 00:27:30,483 His name is... 401 00:27:35,488 --> 00:27:37,923 (Taiga) Musashi…→ 402 00:27:37,990 --> 00:27:39,925 二葉。 403 00:27:42,495 --> 00:27:44,430 (Musashi) Huh... 404 00:27:55,007 --> 00:27:57,443 (Sakura) It's impossible... 405 00:27:57,510 --> 00:28:00,012 (Musashi) My sister!? 406 00:28:03,516 --> 00:28:05,518 (PPPPPP) Sister-in-law? 407 00:28:09,021 --> 00:28:13,025 (Kitami) What are you talking about? I'm the wildcat. 408 00:28:15,027 --> 00:28:17,463 Futaba Musashi→ 409 00:28:17,530 --> 00:28:19,465 You're a wildcat, right? 410 00:28:19,532 --> 00:28:22,468 (Kitami) No! This woman doesn't have a girlfriend. 411 00:28:22,535 --> 00:28:24,970 I'm sure the wildcat is me! 412 00:28:25,037 --> 00:28:27,473 Enough. Ah? 413 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 Go down. 414 00:28:32,044 --> 00:28:34,480 (Futaba) That's right. 415 00:28:34,547 --> 00:28:38,050 I'm a wildcat. 416 00:28:39,552 --> 00:28:43,055 You are... a wildcat. 417 00:28:44,557 --> 00:28:46,559 (Musashi) That's a lie, right? 418 00:28:48,561 --> 00:28:50,996 (Taiga) You control Kitami→ 419 00:28:51,063 --> 00:28:53,999 I got rid of all the people who were in my way. 420 00:28:54,066 --> 00:28:58,003 To protect methane interests. 421 00:28:58,070 --> 00:29:00,506 That's not right. 422 00:29:00,573 --> 00:29:03,509 I see where this country is going. 423 00:29:03,576 --> 00:29:06,445 Unless we find a new energy source → 424 00:29:06,512 --> 00:29:09,014 This country has no future. 425 00:29:10,015 --> 00:29:12,952 This M project is → 426 00:29:13,018 --> 00:29:15,454 It has to be successful. 427 00:29:15,521 --> 00:29:18,958 Is it okay to kill someone for that purpose? 428 00:29:19,024 --> 00:29:22,962 (Futaba) A necessary sacrifice to protect the country. 429 00:29:23,028 --> 00:29:25,030 (Musashi) Huh... 430 00:29:27,032 --> 00:29:31,036 Are you saying that your brother was also one of the victims? 431 00:29:34,039 --> 00:29:36,475 (Musashi) My brother carried out justice. 432 00:29:36,542 --> 00:29:38,477 But→ 433 00:29:38,544 --> 00:29:40,479 Why did I have to die!? 434 00:29:40,546 --> 00:29:44,483 (Kitami) Hahahaha…。 435 00:29:44,550 --> 00:29:50,055 Your brother is not such a noble person. 436 00:29:52,558 --> 00:29:54,493 At that time…. 437 00:29:54,560 --> 00:29:57,997 (Kenichi) [I will denounce this matter! ] 438 00:29:58,063 --> 00:30:02,568 [But depending on the conditions, I will remain silent] 439 00:30:03,569 --> 00:30:05,504 (Kitami) [What? ] 440 00:30:06,505 --> 00:30:11,443 [Please prepare 3 million yen] 441 00:30:11,510 --> 00:30:15,948 (Musashi) My brother... gave me money? 442 00:30:16,015 --> 00:30:17,950 >> That's a lie! 443 00:30:18,017 --> 00:30:19,952 (Taiga) That's about it for the old tales. 444 00:30:20,019 --> 00:30:22,454 From now on → 445 00:30:22,521 --> 00:30:24,523 Kill everyone. 446 00:30:26,525 --> 00:30:28,460 (Taiga) But→ 447 00:30:28,527 --> 00:30:32,031 Wildcat, you must die first. 448 00:30:34,533 --> 00:30:36,969 (Taiga) There's only one bullet in it. 449 00:30:37,036 --> 00:30:40,472 The wildcat is your enemy. 450 00:30:40,539 --> 00:30:42,975 I have to finish it here → 451 00:30:43,042 --> 00:30:45,477 The second and third wildcats are born. 452 00:30:45,544 --> 00:30:47,980 That I was right → 453 00:30:48,047 --> 00:30:50,482 You'll prove it. 454 00:30:50,549 --> 00:30:59,992 ♪~ 455 00:31:00,059 --> 00:31:02,995 Futaba Musashi admitted his guilt. 456 00:31:03,062 --> 00:31:05,497 There's no need to kill. 457 00:31:09,501 --> 00:31:11,503 (Taiga) I see. 458 00:31:15,507 --> 00:31:17,443 I'll give you one minute. 459 00:31:17,509 --> 00:31:19,945 If you don't kill the wildcat in the meantime → 460 00:31:20,012 --> 00:31:23,949 Farewell to your precious little sister. 461 00:31:24,016 --> 00:31:27,953 You too should become a beast. 462 00:31:28,020 --> 00:31:34,026 ♪~ 463 00:31:38,530 --> 00:31:40,966 (Sakura) Shima How much time left? (Sound of keyboard hitting) 464 00:31:41,033 --> 00:31:45,037 (Shima) No... no! You may not make it in time! 465 00:31:45,537 --> 00:31:50,042 (Mio) [I also want to help stop Taiga] 466 00:31:51,543 --> 00:31:53,979 (Sakura) Give the radio to Iwatsuki. 467 00:32:04,056 --> 00:32:06,492 >> 30 seconds left. 468 00:32:17,569 --> 00:32:19,004 (Musashi) Hey, stop it! 469 00:32:19,071 --> 00:32:20,506 >>Musashi→ 470 00:32:20,572 --> 00:32:23,442 You are after that. 471 00:32:23,509 --> 00:32:25,944 She killed her husband in front of her. 472 00:32:26,011 --> 00:32:29,948 Experience the despair of having your loved one taken away. 473 00:32:30,015 --> 00:32:33,452 (PPPPPP) Stop it!? (Musashi) Hey! 474 00:32:33,519 --> 00:32:35,454 (Shima) This is impossible! 475 00:32:35,521 --> 00:32:37,456 (Eyahon) (Mio) Shima-senpai, can you hear me? >> Mr. Iwatsuki? 476 00:32:37,523 --> 00:32:39,458 Please open my terminal. 477 00:32:39,525 --> 00:32:42,027 Eh, why? Okay, hurry! 478 00:32:45,030 --> 00:32:47,466 (Yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa with Mio) There is a program that I made inside. 479 00:32:47,533 --> 00:32:49,535 Please use that. 480 00:32:51,036 --> 00:32:53,472 (Shima) What is this? This is an amazing program. 481 00:32:53,539 --> 00:32:55,474 It's like a fully automatic mahjong table... 482 00:32:55,541 --> 00:32:58,043 Noisy, do it quickly! >> Yes. 483 00:32:59,545 --> 00:33:02,981 10 seconds left 9.8... 484 00:33:03,048 --> 00:33:05,484 Yuzuki: No! (Taiga) 7…。 485 00:33:05,551 --> 00:33:07,986 (Musashi) Stop it! (Taiga) 6…。 486 00:33:08,053 --> 00:33:10,989 (Monitor) (Taiga) 5…→ 487 00:33:11,056 --> 00:33:13,058 4…。 488 00:33:14,560 --> 00:33:19,498 3・2…→ 489 00:33:19,565 --> 00:33:21,500 1…。 490 00:33:23,502 --> 00:33:25,003 zero! 491 00:33:26,505 --> 00:33:28,507 Delivery blocked successfully! 492 00:33:32,010 --> 00:33:34,446 (buzz) 493 00:33:34,513 --> 00:33:38,951 (Sound of keyboard hitting) 494 00:33:39,017 --> 00:33:41,520 All radio waves inside the hotel are also blocked! 495 00:33:42,521 --> 00:33:44,456 The video cut out! 496 00:33:49,528 --> 00:33:51,463 (Sakura) The rush has begun!? 497 00:33:58,537 --> 00:34:01,974 (Iahon) There is a bomb inside the building (Sakura) Until the safety of the hostages can be confirmed → 498 00:34:02,040 --> 00:34:04,476 Refrain from using firearms! 499 00:34:04,543 --> 00:34:08,046 (Musashi) I can't stream anymore, I'll stop! 500 00:34:14,553 --> 00:34:17,489 (Matsucho) Hey, what should we do? 501 00:34:17,556 --> 00:34:19,491 (Iaahon) (Noise) 502 00:34:19,558 --> 00:34:21,427 They're coming! 503 00:34:32,004 --> 00:34:33,939 (Poetry) Kanade Stand back! 504 00:34:38,510 --> 00:34:41,447 Here it is! (Squadron) I'll guide you this way! 505 00:34:41,513 --> 00:34:48,954 ♪~ 506 00:34:49,021 --> 00:34:50,456 come! 507 00:34:50,522 --> 00:35:01,467 ♪~ 508 00:35:01,533 --> 00:35:05,471 (Screams) Everyone evacuate. Guns allowed! 509 00:35:05,537 --> 00:35:14,480 ♪~ 510 00:35:14,546 --> 00:35:16,048 (Honjo) Don't move! 511 00:35:18,050 --> 00:35:19,985 Kanade! 512 00:35:20,052 --> 00:35:21,553 (gunshot) 513 00:35:25,057 --> 00:35:27,059 older sister! 514 00:35:29,561 --> 00:35:31,497 (Poetry) Kanade! 515 00:35:31,563 --> 00:35:33,499 (play) Sister! 516 00:35:33,565 --> 00:35:36,001 (Poetry) Kanade!? 517 00:35:36,068 --> 00:35:38,070 (play) Sister! 518 00:35:40,572 --> 00:35:42,508 (Poetry) Kanade! 519 00:35:42,574 --> 00:35:45,511 (play) Sister!? Oh no! 520 00:35:45,577 --> 00:35:47,012 (Poetry) Kanade! 521 00:35:47,079 --> 00:35:50,516 (play) Sister! no! 522 00:35:50,582 --> 00:35:53,018 (Honjo) Hamamatsu poetry performance secured. 523 00:35:53,085 --> 00:35:56,088 (Taiga) Shit! When it comes to this…. 524 00:35:57,589 --> 00:35:59,091 (Musashi) Hey, wait! 525 00:36:01,093 --> 00:36:02,594 (sound of button pressing) 526 00:36:08,467 --> 00:36:10,903 ⟨The second part will be distributed after this⟩ 527 00:36:10,969 --> 00:36:12,905 ⟨Before we occupied the new airport→ 528 00:36:12,971 --> 00:36:15,908 Taiga the mouse was involved in a confinement incident⟩ 529 00:36:15,974 --> 00:36:19,912 ⟨The location is Kaiseido Hospital, the stage of the occupation incident one year ago⟩ 530 00:36:19,978 --> 00:36:22,915 ⟨Who is the culprit? What is the reason? ⟩ 531 00:36:22,981 --> 00:36:25,417 ⟨I want you to see Taiga’s success⟩ 532 00:36:25,484 --> 00:36:27,419 You are the puppet master. 533 00:36:27,986 --> 00:36:29,421 (sound of button pressing) 534 00:36:29,488 --> 00:36:35,494 (time bomb timer) 535 00:36:39,498 --> 00:36:41,433 Stop them! 536 00:36:42,000 --> 00:36:44,436 (Yuzuki) Saki Are you okay? 537 00:36:44,503 --> 00:36:52,878 ♪~ 538 00:36:52,945 --> 00:36:56,381 Rumi Kaito I'm sorry. 539 00:36:56,448 --> 00:36:59,384 (machine gun sound) 540 00:36:59,451 --> 00:37:01,954 Never pass through here! 541 00:37:07,960 --> 00:37:09,962 We have to stop the bomb quickly! 542 00:37:11,964 --> 00:37:14,399 (Keyboard typing sound) (Time bomb timer) 543 00:37:21,473 --> 00:37:25,911 (Sound of keyboard hitting) 544 00:37:30,482 --> 00:37:33,919 (machine gun sound) 545 00:37:40,492 --> 00:37:43,428 Ah~! Wow! 546 00:37:43,495 --> 00:37:46,932 (Sound of keyboard hitting) 547 00:37:49,434 --> 00:37:51,370 (Sound of keyboard hitting) 548 00:37:58,944 --> 00:38:01,380 (Sound of button pressing) (Musashi) Ah! 549 00:38:01,446 --> 00:38:05,450 (electronic sound) 550 00:38:09,454 --> 00:38:11,456 (Musashi) It's over. 551 00:38:13,458 --> 00:38:15,460 (Taiga) Only you... 552 00:38:17,963 --> 00:38:19,398 (Musashi) Yuko!? 553 00:38:19,464 --> 00:38:20,966 (gunshot) 554 00:38:36,481 --> 00:38:38,984 Huh... 555 00:38:44,990 --> 00:38:46,925 I gave birth to beasts. 556 00:38:46,992 --> 00:38:49,361 You…. 557 00:38:49,428 --> 00:38:52,864 So I'll bury you. 558 00:39:00,939 --> 00:39:02,874 Sister... 559 00:39:15,454 --> 00:39:17,456 Yuzuki... 560 00:39:19,958 --> 00:39:22,461 Saki: Are you hurt? 561 00:39:23,962 --> 00:39:25,897 (Sound of running) 562 00:39:30,469 --> 00:39:32,404 (Musashi) You... 563 00:39:38,477 --> 00:39:41,413 (Yuzuki) I have no regrets. 564 00:39:41,480 --> 00:39:43,915 In a world full of lies → 565 00:39:43,982 --> 00:39:47,419 I was just searching for the truth. 566 00:39:47,486 --> 00:39:50,856 Saburo Musashi→ 567 00:39:50,922 --> 00:39:55,360 What is the truth for you? 568 00:39:55,427 --> 00:40:09,374 ♪~ 569 00:40:09,441 --> 00:40:11,376 5 Maruhi secured. 570 00:40:11,443 --> 00:40:14,946 All hostages were safely rescued. 571 00:40:16,948 --> 00:40:18,950 Okay! 572 00:40:20,452 --> 00:40:22,387 Huh... 573 00:40:22,454 --> 00:40:24,389 finished. 574 00:40:24,456 --> 00:40:31,897 ♪~ 575 00:40:31,963 --> 00:40:33,965 (Sakura) Musashi…。 576 00:40:36,468 --> 00:40:38,470 (Musashi) Yuko! 577 00:40:43,475 --> 00:40:46,411 (Musashi) Sorry for being late. 578 00:40:46,478 --> 00:40:59,357 ♪~ 579 00:40:59,424 --> 00:41:02,427 (PPPPPP) Ah... What about your sister-in-law? 580 00:41:14,439 --> 00:41:16,441 (Musashi) Sister! 581 00:41:23,448 --> 00:41:24,950 (Musashi) Ha! 582 00:41:25,951 --> 00:41:30,956 >>I didn't want only Saburo to know. 583 00:41:34,459 --> 00:41:35,894 (Musashi) Stop it! 584 00:41:35,961 --> 00:41:41,399 >>Finally, there is something I would like to tell you. 585 00:41:41,466 --> 00:41:43,401 (Musashi) "The end"... 586 00:41:43,468 --> 00:41:48,473 >> When my father and mother passed away → 587 00:41:48,473 --> 00:41:50,842 I left behind a debt. 588 00:41:50,909 --> 00:41:52,844 (Musashi) What are you talking about? 589 00:41:52,911 --> 00:41:55,347 >> While returning it → 590 00:41:55,413 --> 00:41:58,850 She was desperately trying to earn money for Saburo's child support. 591 00:41:58,917 --> 00:42:00,852 but…. 592 00:42:00,919 --> 00:42:02,854 (Musashi) No way... 593 00:42:02,921 --> 00:42:06,358 >> My brother asked Kitami for money → 594 00:42:06,424 --> 00:42:08,860 For you. 595 00:42:08,927 --> 00:42:12,364 My brother is just → 596 00:42:12,430 --> 00:42:14,933 I wanted to protect you. 597 00:42:16,935 --> 00:42:19,437 Just don't forget that. 598 00:42:22,941 --> 00:42:25,377 I've been lying all along→ 599 00:42:25,443 --> 00:42:26,878 sorry. 600 00:42:26,945 --> 00:42:29,381 (Musashi) My sister... 601 00:42:29,447 --> 00:42:32,884 My sister is sure→ 602 00:42:32,951 --> 00:42:36,454 He may have been lying all along. 603 00:42:37,455 --> 00:42:39,457 But my sister is mine... 604 00:42:41,960 --> 00:42:44,396 My...→ 605 00:42:44,462 --> 00:42:47,465 I'm your only big sister. 606 00:42:49,467 --> 00:42:53,471 That's the only truth for me. 607 00:42:55,473 --> 00:42:57,475 I am…. 608 00:43:02,981 --> 00:43:05,483 (Musashi) I accept everything about my sister. 609 00:43:07,986 --> 00:43:09,988 that's why…. 610 00:43:13,992 --> 00:43:15,927 (Musashi) Live! 611 00:43:15,994 --> 00:43:30,942 ♪~ 612 00:43:31,009 --> 00:43:35,447 (Musashi) ⟨This is how the long day ended⟩ 613 00:43:35,513 --> 00:43:37,949 ⟨All the beasts were arrested→ 614 00:43:38,016 --> 00:43:42,954 My sister will also be interrogated ⟩ 615 00:43:43,021 --> 00:43:47,959 ⟨Methane mining plan M project is → 616 00:43:48,026 --> 00:43:50,462 Returned to blank page⟩ 617 00:43:51,963 --> 00:43:56,401 ⟨Everything is a tragedy caused by a lie⟩ 618 00:43:56,468 --> 00:44:00,905 ⟨This world is still full of lies⟩ 619 00:44:00,972 --> 00:44:36,441 ♪~ 620 00:44:10,482 --> 00:44:11,916 (Emily) \Dad! / 621 00:44:21,493 --> 00:44:23,428 (Musashi) Yuko. 622 00:44:36,508 --> 00:44:39,444 (Musashi) ⟨Because it's full of lies→ 623 00:44:39,511 --> 00:44:43,948 The truth has no choice but to be grasped⟩ 624 00:44:44,015 --> 00:44:46,451 ⟨With my own hands⟩ 625 00:44:46,518 --> 00:44:50,889 ♪~ 626 00:44:50,955 --> 00:44:52,891 (Voice of communication command center) Currently in Kanagawa Detention Center → 627 00:44:52,957 --> 00:44:56,394 There is information that the defendant, who is under indictment and detention, has escaped. His name is... 628 00:44:56,461 --> 00:45:00,398 Thank you very much for your help. 629 00:45:00,465 --> 00:45:16,981 ♪~44747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.