Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:06,440
(Yuzuki) Musashi Saburo You are our uncle.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,443
Futaba Musashi To protect the wildcats →
3
00:00:09,510 --> 00:00:12,947
It all started because I lied.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,949
(Marugame) We cannot let anything get in the way of the conclusion.
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,452
(Taiga) Yuzuki I have occupied your occupation.
6
00:00:18,519 --> 00:00:20,454
I'll take all the hostages.
7
00:00:20,521 --> 00:00:22,456
(Musashi) Iwatsuki! Freeze!?
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,959
(Mio) All the hostages... (Oikawa) Kill them all.
9
00:00:25,026 --> 00:00:28,963
(Musashi) That's a lie!?
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,465
What do you mean by killing everyone!? You guys...
11
00:00:31,532 --> 00:00:36,470
(Mio) We intended to release the hostages after exposing the crime.
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,473
But Taiga said they should all be killed.
13
00:00:39,540 --> 00:00:40,975
[gunshot]
14
00:00:41,042 --> 00:00:42,977
(Honjo) That's why we were separated...
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,479
(Mio) Agreed with Matsunaga Hitoshi Hamamatsu Uta Kanade→
16
00:00:45,546 --> 00:00:47,982
The four members are Sena Shigehara.
17
00:00:48,048 --> 00:00:51,485
However, Sena Shigehara betrayed Taiga.
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,487
betrayed?
19
00:00:53,554 --> 00:00:55,489
(Musashi) Where did they escape?
20
00:00:55,556 --> 00:00:57,491
(Shima) The truck is currently fleeing in the direction of Sakuragicho.
21
00:00:57,558 --> 00:00:59,493
(Sakura) Addressed to each investigator from L2.
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,495
Maruhi is Niimi Taiga and 3 other people →
23
00:01:01,562 --> 00:01:03,931
He imprisons Maruharu and is on the run in the direction of Sakuragicho.
24
00:01:03,998 --> 00:01:06,434
When finding a vehicle, be careful to prevent accidents and injuries→
25
00:01:06,500 --> 00:01:07,935
Secure Maruhi and others.
26
00:01:08,002 --> 00:01:10,938
The animals were transported to Yokohama Police Station and all were interviewed.
27
00:01:11,005 --> 00:01:13,507
Find out where Taiga Niimi escaped to! (Investigators) Yes!
28
00:01:15,009 --> 00:01:17,445
(Musashi) Izumi I will hear from Sena Shigehara.
29
00:01:17,511 --> 00:01:19,447
You should know where he's going.
30
00:01:19,513 --> 00:01:21,449
(Sakura) Okay, go.
31
00:01:21,515 --> 00:01:22,950
(Honjo) Please.
32
00:01:23,017 --> 00:01:33,961
♪~
33
00:01:34,028 --> 00:01:36,464
(Saki) Yuzuki will definitely come after you.
34
00:01:36,530 --> 00:01:39,033
(Saki) Do you think you can escape?
35
00:01:41,035 --> 00:01:42,970
(Poetry) Shut up.
36
00:01:43,037 --> 00:01:49,977
♪~
37
00:01:50,044 --> 00:01:52,046
Stop it.
38
00:01:56,050 --> 00:01:58,052
(Squadron) Let's go, stand up!
39
00:02:02,056 --> 00:02:03,924
(Naoki) Sena! (Sena) Naoki-kun!
40
00:02:03,991 --> 00:02:05,926
(Naoki) Sena! (Sena) Naoki-kun!
41
00:02:05,993 --> 00:02:22,443
♪~
42
00:02:22,510 --> 00:02:24,945
(Speaker) This is Koto Police Station, investigation Suzuki.
43
00:02:25,012 --> 00:02:28,015
The vehicle in question was found parked under the Mihama Street overpass!
44
00:02:29,517 --> 00:02:31,519
(Sakura) Check it out right away!
45
00:02:35,022 --> 00:02:36,957
(Iahon) Maruhi and the others (Sakura) have firearms.
46
00:02:37,024 --> 00:02:38,959
Be especially careful when using a handgun.
47
00:02:39,026 --> 00:02:40,961
(Investigator) Understood.
48
00:02:41,028 --> 00:02:51,972
♪~
49
00:02:52,039 --> 00:02:53,974
Throw away your gun!?
50
00:02:54,041 --> 00:02:56,477
Ugh! >> Ugh!
51
00:02:56,544 --> 00:02:59,480
Uuuuuuuuuuu! Uuuuuuuuuuu!
52
00:02:59,547 --> 00:03:02,550
(Sakura) Wait! The gun is fixed!
53
00:03:07,988 --> 00:03:10,925
(Iahon) (Shima) These are the hostages Kensuke Uwajima and Mitsuki Niwase.
54
00:03:10,991 --> 00:03:17,932
♪~
55
00:03:17,998 --> 00:03:20,434
There are no hostages on the loading platform.
56
00:03:20,501 --> 00:03:22,436
(Sakura) Decoy...。
57
00:03:22,503 --> 00:03:25,439
(Uwajima) Hahaha... Did you survive?
58
00:03:25,506 --> 00:03:27,441
Give me water! >> What happened?
59
00:03:27,508 --> 00:03:29,944
They changed to another car!
60
00:03:30,010 --> 00:03:31,946
Where did you go?
61
00:03:32,012 --> 00:03:35,449
(Mizuki) There's no way you could understand that.
62
00:03:35,516 --> 00:03:37,451
(Sakura) I think Maruhi changed cars.
63
00:03:37,518 --> 00:03:39,453
Still on the run with hostages.
64
00:03:39,520 --> 00:03:42,456
Expand your search range to 10km!
65
00:03:42,523 --> 00:03:44,458
>>Could you lend me your phone?
66
00:03:44,525 --> 00:03:46,961
I'm worried about my husband and child.
67
00:03:47,027 --> 00:04:25,933
♪~
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,435
(Musashi) Where did Taiga Niimi escape to?
69
00:04:28,502 --> 00:04:31,939
I also know why you betrayed me.
70
00:04:32,006 --> 00:04:34,508
Because I've created something I want to protect.
71
00:04:41,015 --> 00:04:45,019
(Musashi) If you want to alleviate your guilt even a little, just talk.
72
00:04:47,521 --> 00:04:49,456
(Sena) Taiga is→
73
00:04:49,523 --> 00:04:51,458
It's not like I'm running away.
74
00:04:51,525 --> 00:04:53,460
I'm heading to my destination.
75
00:04:53,527 --> 00:04:55,462
where is that?
76
00:04:55,529 --> 00:04:58,032
Yokohama Bayside Hotel.
77
00:05:01,535 --> 00:05:03,537
(Sakura) I'm sure that's the hotel...
78
00:05:03,537 --> 00:05:05,906
(Mio) [The current chairman is businessman Yoichi Marugame]
79
00:05:05,973 --> 00:05:08,909
(Shima) [By the way, the general meeting of the council is scheduled to be held today.]
80
00:05:08,976 --> 00:05:10,911
(Sakura) Is the target the council?
81
00:05:10,978 --> 00:05:13,414
(Shima) Today's general meeting included Chairman Marugame →
82
00:05:13,480 --> 00:05:15,416
Many members are expected to participate.
83
00:05:15,482 --> 00:05:18,419
Kanagawa New Airport Promotion Council is starting now →
84
00:05:18,485 --> 00:05:20,421
We will hold a general meeting.
85
00:05:20,487 --> 00:05:23,924
Despite the sudden venue change today →
86
00:05:23,991 --> 00:05:28,429
I would like to express my deepest gratitude for being able to hold this general meeting.
87
00:05:28,495 --> 00:05:30,431
I never expected that...
88
00:05:30,497 --> 00:05:32,433
The plan is to occupy it.
89
00:05:32,499 --> 00:05:33,934
(Musashi) For what?
90
00:05:34,001 --> 00:05:37,004
>> This is to cut everything off.
91
00:05:39,506 --> 00:05:41,942
(Sakura) Contact the hotel immediately! (Investigators) Yes!
92
00:05:42,009 --> 00:05:52,953
♪~
93
00:05:53,020 --> 00:05:54,955
(Shima) The phone is not connected!
94
00:05:55,022 --> 00:05:56,457
All wiring has been cut!
95
00:05:56,523 --> 00:05:58,459
(Karube) I can't even connect to my cell phone. The radio waves are blocked!
96
00:05:58,525 --> 00:06:00,527
(Sakura) Ha!
97
00:06:05,466 --> 00:06:07,468
(Taiga) The operation has begun.
98
00:06:12,973 --> 00:06:14,908
(Sakura) Addressed to each investigator from L2.
99
00:06:14,975 --> 00:06:18,412
All investigators immediately headed to the Yokohama Bayside Hotel.
100
00:06:18,479 --> 00:06:21,415
The Kanagawa headquarters has also placed restrictions on the 3km area surrounding the report!
101
00:06:21,482 --> 00:06:22,916
>> Understand!
102
00:06:22,983 --> 00:06:32,926
♪~
103
00:06:32,993 --> 00:06:35,429
(Musashi) Tell me everything from the beginning.
104
00:06:35,496 --> 00:06:36,930
>> Originally, the general meeting was →
105
00:06:36,997 --> 00:06:39,933
It was scheduled to be held at a hotel near the airport.
106
00:06:40,000 --> 00:06:41,935
But security is tight →
107
00:06:42,002 --> 00:06:45,439
It was impossible for the five of us to occupy it.
108
00:06:45,506 --> 00:06:49,443
So I decided to use Yuzuki Suruga's plan.
109
00:06:49,510 --> 00:06:50,944
What do you mean?
110
00:06:51,011 --> 00:06:54,948
(Sena's voice) If an airport occupation incident occurs, the venue will definitely change.
111
00:06:55,015 --> 00:07:00,020
But we secured all the other major venues.
112
00:07:02,022 --> 00:07:04,391
(Sena's voice) Is there a venue nearby that can accommodate a meeting of that size?
113
00:07:04,458 --> 00:07:06,393
There's only one.
114
00:07:06,460 --> 00:07:08,395
That is Yokohama Bayside Hotel.
115
00:07:08,462 --> 00:07:10,898
(Sakura) Moreover, the eyes of the police are on the airport→
116
00:07:10,964 --> 00:07:12,900
Security is thin.
117
00:07:12,966 --> 00:07:15,969
(Musashi) Does that mean everything is calculated?
118
00:07:18,972 --> 00:07:21,475
(Taiga) Don't do anything unnecessary.
119
00:07:24,478 --> 00:07:27,414
There are two things you need to occupy a hotel.
120
00:07:27,481 --> 00:07:30,918
One is the security implementation plan for the general meeting.
121
00:07:30,984 --> 00:07:34,922
Due to confidentiality, the data will not be distributed until the day before.
122
00:07:34,988 --> 00:07:37,925
Taiga is behind the occupation of the airport →
123
00:07:37,991 --> 00:07:41,428
Infiltrated the office of council president Yoichi Marugame.
124
00:07:41,495 --> 00:07:43,931
(Sena's voice) I copied confidential information.
125
00:07:43,997 --> 00:07:45,933
the other one is?
126
00:07:45,999 --> 00:07:48,435
A person who has the authority to break through security.
127
00:07:48,502 --> 00:07:52,506
(Tokushima) [I went to Yokohama Bayside Hotel due to SE-MAT dispatch]
128
00:07:53,507 --> 00:07:55,008
(Musashi) Yuko?
129
00:07:57,010 --> 00:07:58,445
>> Thank you for your hard work.
130
00:07:58,512 --> 00:08:09,890
♪~
131
00:08:09,957 --> 00:08:11,391
(unlock sound)
132
00:08:11,458 --> 00:08:12,960
(Yuko) Ah...
133
00:08:17,965 --> 00:08:21,902
(Musashi) Yuko was scheduled to be dispatched as a SE-MAT.
134
00:08:21,969 --> 00:08:24,972
(Sakura) That's why I kidnapped Yuko.
135
00:08:26,974 --> 00:08:28,976
(unlock sound)
136
00:08:31,979 --> 00:08:33,981
(Matsunaga) Go ahead.
137
00:08:39,486 --> 00:08:41,421
(Matsucho) Put it in.
138
00:08:41,488 --> 00:08:43,423
(Kitami) Huh?
139
00:08:43,490 --> 00:08:50,931
♪~
140
00:08:50,998 --> 00:08:52,499
After breaking in?
141
00:08:53,500 --> 00:08:56,436
If you plant a bomb in a hotel →
142
00:08:56,503 --> 00:08:58,005
Everyone...
143
00:08:59,506 --> 00:09:01,508
together….
144
00:09:05,445 --> 00:09:07,381
[Explosion sound] Self-destruction...
145
00:09:07,447 --> 00:09:09,883
(Musashi) Damn it!
146
00:09:09,950 --> 00:09:11,885
(buzz)
147
00:09:11,952 --> 00:09:13,954
That's so...
148
00:09:14,955 --> 00:09:16,390
(Taiga) You're on the right.
149
00:09:16,456 --> 00:09:43,417
♪~
150
00:09:43,483 --> 00:09:44,918
(Sakura) When did the support arrive?
151
00:09:44,985 --> 00:09:47,921
>> 5 minutes left. (sound of keyboard typing)
152
00:09:47,988 --> 00:09:49,489
(elevator arrival sound)
153
00:09:51,491 --> 00:09:53,427
(elevator arrival sound)
154
00:09:53,493 --> 00:10:09,943
♪~
155
00:10:10,010 --> 00:10:11,511
(unlock sound)
156
00:10:15,015 --> 00:10:16,516
(silenced gunshot)
157
00:10:17,517 --> 00:10:19,019
(silenced gunshot)
158
00:10:20,020 --> 00:10:21,521
(silenced gunshot)
159
00:10:23,023 --> 00:10:25,459
Hey! (silenced gunshot)
160
00:10:25,525 --> 00:10:27,027
(silenced gunshot)
161
00:10:28,028 --> 00:10:29,463
Eat it up!
162
00:10:29,529 --> 00:10:32,466
(Marugame) Based at Kanagawa New Airport...
163
00:10:32,532 --> 00:10:33,967
(sound of door opening)
164
00:10:34,034 --> 00:10:35,969
(machine gun sound) (scream)
165
00:10:36,036 --> 00:10:38,972
(Sound: Poetry) Wow! (machine gun sound)
166
00:10:39,039 --> 00:10:42,476
(Sound) Everyone, get on the floor! (Okubo) You guys!
167
00:10:42,542 --> 00:10:44,978
(Poetry) Hurry up! Gather in the middle!
168
00:10:45,045 --> 00:10:48,982
(Sound) Gather together! (Poetry) Move quickly!
169
00:10:49,049 --> 00:10:52,486
Nice to meet you, Chairman Marugame.
170
00:10:52,552 --> 00:10:56,490
(Shima) Manager: We received a report that gunshots were heard from the Yokohama Beside Hotel.
171
00:10:56,556 --> 00:11:06,933
♪~
172
00:11:07,000 --> 00:11:09,436
(Matsunaga) Camera bomb installation complete.
173
00:11:09,503 --> 00:11:22,949
♪~
174
00:11:23,016 --> 00:11:25,519
(Poetry) All hostages are subdued.
175
00:11:27,020 --> 00:11:30,023
Hotel occupation complete.
176
00:11:32,025 --> 00:11:33,460
(scream)
177
00:11:33,527 --> 00:11:37,531
(Sakura) Occupy.
178
00:11:39,032 --> 00:11:42,469
(Musashi) That's a lie...
179
00:11:42,536 --> 00:11:55,549
♪~
180
00:12:12,999 --> 00:12:15,435
(Radio) Urgent. Immediately contact each station from Kanagawa headquarters.
181
00:12:15,502 --> 00:12:17,437
(Radio) At Yokohama Bayside Hotel, Yokohama →
182
00:12:17,504 --> 00:12:19,940
A serious incident has occurred.
183
00:12:20,006 --> 00:12:41,461
♪~
184
00:12:41,528 --> 00:12:43,463
(Poetry) Everyone is here.
185
00:12:43,530 --> 00:12:45,966
Go quickly!
186
00:12:46,032 --> 00:12:48,468
Move quickly! (play) Enter!
187
00:12:48,535 --> 00:12:50,971
Don't delay! >> Ah!
188
00:12:51,037 --> 00:12:52,472
Ah~!
189
00:12:52,539 --> 00:12:54,975
(Matsucho) Do as I say! (scream)
190
00:12:55,041 --> 00:12:56,977
You know who you're dealing with...!
191
00:12:57,043 --> 00:12:58,979
(machine gun sound) (scream)
192
00:12:59,045 --> 00:13:00,981
(Matsucho) Move quickly!
193
00:13:11,491 --> 00:13:13,927
Preparations for surveillance of Karam are complete.
194
00:13:24,504 --> 00:13:27,007
It's festival time.
195
00:13:29,009 --> 00:13:32,445
(Mikami) Sniper team deployment completed around the Director's Hotel!
196
00:13:32,512 --> 00:13:34,447
(Musashi) Izumi: What is the situation at the scene?
197
00:13:34,514 --> 00:13:36,449
(Sakura) The business floor on the 5th floor was occupied.
198
00:13:36,516 --> 00:13:37,951
>> How to go there?
199
00:13:38,018 --> 00:13:39,953
All elevator controls have now been taken over →
200
00:13:40,020 --> 00:13:41,955
Surveillance cameras and bombs are installed on the stairs.
201
00:13:42,022 --> 00:13:43,957
(Sakura) I can't get close to you.
202
00:13:44,024 --> 00:13:45,959
A temporary base is being set up on the first floor.
203
00:13:46,026 --> 00:13:47,961
(Musashi) Any information on the hostages?
204
00:13:48,028 --> 00:13:50,463
>> All members of the general meeting, including Chairman Marugame.
205
00:13:50,530 --> 00:13:53,466
Yuko, Futaba, Representative Kitami, and Saki Suruga as well →
206
00:13:53,533 --> 00:13:55,468
I think there are some, and...
207
00:13:55,535 --> 00:13:56,970
(Musashi) What?
208
00:13:57,037 --> 00:14:00,473
(Sakura) Security Director Okubo is also present as the person in charge of security.
209
00:14:00,540 --> 00:14:01,975
>> The security chief?
210
00:14:02,042 --> 00:14:03,910
(Monitor) (Ringtone) Incoming call from "Beast Channel".
211
00:14:03,977 --> 00:14:07,914
(Monitor) (Ringtone) (Keyboard typing sound)
212
00:14:07,981 --> 00:14:23,430
♪~
213
00:14:23,496 --> 00:14:26,499
(Monitor) (Ringtone) (Keyboard typing sound)
214
00:14:32,505 --> 00:14:34,941
(siren)
215
00:14:35,008 --> 00:14:36,943
(Musashi) Yuko! 📱 Saburo!
216
00:14:37,010 --> 00:14:40,447
📱(Taiga) Musashi Just now This hotel is→
217
00:14:40,513 --> 00:14:42,449
We beasts have occupied it.
218
00:14:42,515 --> 00:14:43,950
(Musashi) You!
219
00:14:44,017 --> 00:14:47,520
📱(Taiga) Yuzuki, of course you're watching too, right?
220
00:14:49,022 --> 00:14:52,525
📱(Taiga) All members of the general meeting were taken hostage.
221
00:14:57,530 --> 00:14:59,466
(Musashi) What do you want?
222
00:14:59,532 --> 00:15:01,968
📱(Taiga) Yuzuki Musashi→
223
00:15:02,035 --> 00:15:04,404
Please be on this floor within 30 minutes.
224
00:15:04,471 --> 00:15:06,473
📱 Otherwise...。
225
00:15:07,974 --> 00:15:10,477
Kill these two.
226
00:15:12,979 --> 00:15:14,914
(Saki) Yuzuki Don't come!
227
00:15:14,981 --> 00:15:16,416
(Yuzuki) Saki...。
228
00:15:16,483 --> 00:15:17,917
(Musashi) Hey!
229
00:15:17,984 --> 00:15:19,486
📱 Hurry.
230
00:15:22,489 --> 00:15:23,923
(Musashi) Shit!
231
00:15:23,990 --> 00:15:25,926
>> Enter Isoyama Street!
232
00:15:25,992 --> 00:15:28,428
(Sakura) Continue to follow Yuzuki Suruga's whereabouts.
233
00:15:28,495 --> 00:15:31,931
He's sure to show up around the hotel. (Investigators) Yes!
234
00:15:31,998 --> 00:15:40,940
♪~
235
00:15:41,007 --> 00:15:43,943
(Sakura) Shima Let's move away a little.
236
00:15:44,010 --> 00:15:46,446
Send me information any time.
237
00:15:46,513 --> 00:15:48,448
>> Where are you going?
238
00:15:48,515 --> 00:15:51,951
(Sakura) Get information out of that person.
239
00:16:00,026 --> 00:16:02,962
>> What are you guys planning to do!?
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,910
Bomb preparation complete.
241
00:16:16,976 --> 00:16:20,413
(Taiga) Okay, bring the two of you.
242
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
learn.
243
00:16:25,485 --> 00:16:26,920
stand up.
244
00:16:26,986 --> 00:16:44,437
♪~
245
00:16:44,504 --> 00:16:46,439
(Sakura) Director Tanba...
246
00:16:46,506 --> 00:16:48,441
(Tamba) I'm no longer a manager.
247
00:16:48,508 --> 00:16:51,945
(Sakura) I didn't want to meet you like this.
248
00:16:52,011 --> 00:16:56,950
(Tamba) Izumi: I finally understand how you feel.
249
00:16:57,016 --> 00:16:59,953
If you want to relieve your loved one's regrets→
250
00:17:00,019 --> 00:17:02,522
I'll do anything.
251
00:17:03,957 --> 00:17:06,393
(Sakura) Still...→
252
00:17:06,459 --> 00:17:09,396
You should have stayed away.
253
00:17:09,462 --> 00:17:13,400
We police officers no matter what →
254
00:17:13,466 --> 00:17:16,903
Do not threaten the safety of citizens.
255
00:17:16,970 --> 00:17:20,907
But you've gone astray.
256
00:17:20,974 --> 00:17:22,909
>> For us...
257
00:17:22,976 --> 00:17:25,412
(Naoki) This was the only way.
258
00:17:25,478 --> 00:17:29,916
My family, my mother's...
259
00:17:29,983 --> 00:17:33,420
It's really us...
260
00:17:33,486 --> 00:17:36,489
(Horie) I didn't want to become a beast.
261
00:17:40,493 --> 00:17:42,429
(Horie's voice) Normally→
262
00:17:42,495 --> 00:17:44,931
I just wanted to live happily with everyone.
263
00:17:44,998 --> 00:17:48,935
(Rumi) I wanted to regain what I lost.
264
00:17:49,002 --> 00:17:51,004
[Our child]
265
00:17:56,009 --> 00:18:00,447
(Horie's voice) Jin, poetry, and performance...
266
00:18:00,513 --> 00:18:03,950
Please stop everyone!
267
00:18:08,455 --> 00:18:11,891
(Junko) [Your father bought it before you were born]
268
00:18:11,958 --> 00:18:14,894
[I want us to be friends forever]
269
00:18:14,961 --> 00:18:16,963
[Like this cherry]
270
00:18:22,469 --> 00:18:24,471
I'll definitely help.
271
00:18:27,474 --> 00:18:31,411
(Sakura) I have to stop further tragedies.
272
00:18:31,478 --> 00:18:33,413
please tell me.
273
00:18:33,480 --> 00:18:35,982
How to stop Niimi Taiga.
274
00:18:37,984 --> 00:18:41,921
>> There is only one way.
275
00:18:41,988 --> 00:18:44,424
(Mio) Please inform the administrator.
276
00:18:44,491 --> 00:18:48,928
I also want to help stop the taiga.
277
00:18:48,995 --> 00:18:53,433
(siren)
278
00:18:53,500 --> 00:19:04,878
♪~
279
00:19:04,944 --> 00:19:06,880
No abnormality.
280
00:19:06,946 --> 00:19:08,882
learn.
281
00:19:08,948 --> 00:19:10,884
(whispering) Sister-in-law, are you okay?
282
00:19:10,950 --> 00:19:14,387
(Futaba: whispering) Yeah... What about Yuko?
283
00:19:14,454 --> 00:19:17,891
(Saki) Yuzuki will definitely fail...
284
00:19:17,957 --> 00:19:22,462
I will complete your occupation.
285
00:19:28,468 --> 00:19:32,472
(siren)
286
00:19:33,473 --> 00:19:35,475
(Musashi) Musashi Hotel Arrival.
287
00:19:36,976 --> 00:19:38,411
how's it going?
288
00:19:38,478 --> 00:19:40,413
(Partner) All general guests and employees within the hotel have been evacuated.
289
00:19:40,480 --> 00:19:42,482
(Member) Regulations for the 3km area around the hotel have been completed.
290
00:19:43,483 --> 00:19:45,485
(elevator arrival sound)
291
00:19:48,988 --> 00:19:50,423
director.
292
00:19:50,490 --> 00:19:51,925
(Musashi) That's him.
293
00:19:51,991 --> 00:19:54,427
(Sakura) Musashi might be able to stop Niimi Taiga.
294
00:19:54,494 --> 00:19:55,929
(Musashi) What do you mean?
295
00:19:55,995 --> 00:19:58,932
>> [There is only one way]
296
00:19:58,998 --> 00:20:01,434
[He is particular about distribution]
297
00:20:01,501 --> 00:20:04,938
(Tamba) [He goes out of his way to hijack the distribution even after passing through the beast]
298
00:20:05,004 --> 00:20:07,941
[His purpose is not just to kill]
299
00:20:08,007 --> 00:20:09,943
[How to kill a hostage→
300
00:20:10,009 --> 00:20:12,445
Show it to the world through streaming.]
301
00:20:12,512 --> 00:20:15,448
(Sakura) [In other words, if you turn off the broadcast...]
302
00:20:15,515 --> 00:20:17,951
>> [They shouldn't have killed the hostages]
303
00:20:18,017 --> 00:20:21,955
(Sakura) [SIS takes advantage of this opportunity to rush in]
304
00:20:22,021 --> 00:20:24,457
>> [Izumi…→
305
00:20:24,524 --> 00:20:26,526
Stop him! ]
306
00:20:28,027 --> 00:20:29,963
(Honjo) But where should we start rushing in?
307
00:20:30,029 --> 00:20:31,965
(Speaker) (Honjo) There should be a surveillance camera on the stairs.
308
00:20:32,031 --> 00:20:35,468
(Sakura) At the same time as cutting off the broadcast, all radio waves within the hotel will be cut off.
309
00:20:35,535 --> 00:20:37,971
If all surveillance camera images cannot be received →
310
00:20:38,037 --> 00:20:40,974
We can invade. (Musashi) How long will it take to cut it off?
311
00:20:41,040 --> 00:20:43,476
>> They have a strong firewall installed on their system.
312
00:20:43,543 --> 00:20:45,478
Probably Suruga-san made it... (Sakura) Shima.
313
00:20:45,545 --> 00:20:47,480
>> Within 10 minutes. (Sakura) Start now!
314
00:20:47,547 --> 00:20:48,982
>> Yes!
315
00:20:49,048 --> 00:20:51,050
(Sound of keyboard hitting)
316
00:20:52,552 --> 00:20:54,554
there is no time.
317
00:20:56,055 --> 00:20:58,992
(Musashi) I'll go upstairs and buy some time.
318
00:20:59,058 --> 00:21:00,994
>> I'm going too.
319
00:21:01,060 --> 00:21:02,562
(Musashi) Ha!
320
00:21:04,497 --> 00:21:08,434
>> Everyone, don't move. Drop your guns.
321
00:21:08,501 --> 00:21:23,449
♪~
322
00:21:23,516 --> 00:21:26,953
(Musashi) Suruga... Yuzuki!
323
00:21:27,020 --> 00:21:30,023
(buzz)
324
00:21:31,024 --> 00:21:32,525
Get down.
325
00:21:35,028 --> 00:21:37,030
(Musashi) Okay, stand back!
326
00:21:40,033 --> 00:21:42,535
>>Let's go, Saburo Musashi.
327
00:21:46,039 --> 00:21:48,041
(Honjo) Director: What should we do?
328
00:21:49,542 --> 00:21:52,979
(Sakura) Let me go and the strategy will continue as is.
329
00:21:53,046 --> 00:21:54,981
(Iaahon) Honjo is waiting on the stairs with SIS.
330
00:21:55,048 --> 00:21:57,483
After cutting off the communication system, begin the invasion!
331
00:21:57,550 --> 00:21:58,985
>> Understand!
332
00:22:06,492 --> 00:22:08,428
They're coming.
333
00:22:08,494 --> 00:22:09,929
learn.
334
00:22:39,025 --> 00:22:41,961
Sister, I...
335
00:22:49,035 --> 00:22:52,538
It's okay, I'll be with you until the end.
336
00:22:54,540 --> 00:22:56,042
Yeah.
337
00:23:01,547 --> 00:23:03,916
(Yuzuki) I just need to save Saki.
338
00:23:03,983 --> 00:23:19,432
♪~
339
00:23:19,499 --> 00:23:21,934
Arrive at the business floor entrance.
340
00:23:35,515 --> 00:23:37,450
(Sakura) Everyone wait there.
341
00:23:43,022 --> 00:23:51,964
(Sound of keyboard hitting)
342
00:23:52,031 --> 00:23:54,467
This is the last one.
343
00:23:54,534 --> 00:23:56,469
(Musashi) End it.
344
00:23:56,536 --> 00:23:58,037
(elevator arrival sound)
345
00:24:01,541 --> 00:24:03,543
Have you come?
346
00:24:04,977 --> 00:24:06,412
Come here.
347
00:24:06,479 --> 00:24:16,422
♪~
348
00:24:16,489 --> 00:24:18,424
(Musashi) Yuko! (PPPPPP) Saburo!
349
00:24:18,491 --> 00:24:20,927
(Musashi) Sister!
350
00:24:20,993 --> 00:24:24,430
>> I've been waiting for you, Yuzuki Musashi.
351
00:24:24,497 --> 00:24:32,438
♪~
352
00:24:32,505 --> 00:24:34,941
Are you okay? >>Yes.
353
00:24:35,007 --> 00:24:36,943
(Musashi) Don't worry.
354
00:24:37,009 --> 00:24:39,011
I'll definitely help.
355
00:24:41,514 --> 00:24:43,449
>> It's clear.
356
00:24:43,516 --> 00:24:46,452
From now on, I'll expose all the lies.
357
00:24:46,519 --> 00:24:49,455
“All lies”? (Musashi) It should be over by now.
358
00:24:49,522 --> 00:24:53,459
>>You haven't arrived at the truth yet.
359
00:24:53,526 --> 00:25:00,533
♪~
360
00:25:07,473 --> 00:25:09,475
(Shima) Distribution has started!
361
00:25:10,977 --> 00:25:12,411
(Sakura) Until the shutdown?
362
00:25:12,478 --> 00:25:15,982
(Shima) The walls are too thick! Looks like he'll take a little longer.
363
00:25:19,485 --> 00:25:23,489
(Monitor) (Taiga) We will now begin streaming with all the actors.
364
00:25:24,991 --> 00:25:27,927
(Sakura) This is Izumi from the prefectural police. Are the hostages safe?
365
00:25:27,994 --> 00:25:29,929
(Monitor) Not now.
366
00:25:29,996 --> 00:25:34,500
(buzz)
367
00:25:37,003 --> 00:25:38,504
(Sakura) Bomb...
368
00:25:41,007 --> 00:25:44,010
(Monitor) This entire hotel will be blown away.
369
00:25:46,012 --> 00:25:48,948
(Monitor) Cut off all sources of evil.
370
00:25:49,015 --> 00:25:50,950
(Musashi) “The source of evil”?
371
00:25:51,017 --> 00:25:55,955
>> The Kanagawa New Airport Promotion Council is present at this venue.
372
00:25:56,022 --> 00:25:59,458
I got it at the council president Marugame's office →
373
00:25:59,525 --> 00:26:01,961
It's data.
374
00:26:02,028 --> 00:26:04,530
The real purpose of today's general meeting is →
375
00:26:04,530 --> 00:26:08,401
The idea is to divide up the vast amount of methane rights.
376
00:26:08,467 --> 00:26:12,905
They don't care if people die for it.
377
00:26:12,972 --> 00:26:15,908
These guys flock to their interests →
378
00:26:15,975 --> 00:26:17,977
They're scum.
379
00:26:21,981 --> 00:26:24,417
The mastermind behind it all is →
380
00:26:24,483 --> 00:26:26,419
It's a wildcat.
381
00:26:26,485 --> 00:26:28,487
Kitami...
382
00:26:29,989 --> 00:26:31,424
no….
383
00:26:31,490 --> 00:26:33,426
[The wildcat is...]
384
00:26:33,492 --> 00:26:35,494
Not Kitami.
385
00:26:36,996 --> 00:26:38,431
(Kitami) Huh.
386
00:26:38,497 --> 00:26:44,937
♪~
387
00:26:45,004 --> 00:26:48,941
(Sound of keyboard hitting)
388
00:26:49,008 --> 00:26:52,445
(Kitami) What are you talking about? I'm the wildcat.
389
00:26:52,511 --> 00:26:56,449
(Taiga) Kitami is nothing more than a servant of the wildcat.
390
00:26:56,515 --> 00:26:59,452
To serve as a substitute in case of emergency →
391
00:26:59,518 --> 00:27:01,454
I had prepared false evidence.
392
00:27:01,520 --> 00:27:03,956
Don't fool your secretary.
393
00:27:04,023 --> 00:27:07,393
(Mogi) [Mr. Kitami, you are a wildcat]
394
00:27:07,460 --> 00:27:09,895
(Musashi) Evidence of a lie...
395
00:27:09,962 --> 00:27:12,398
(Kitami) It's all bullshit!
396
00:27:12,465 --> 00:27:16,402
Another piece of data obtained from the Marugame office.
397
00:27:16,469 --> 00:27:20,906
(Monitor) (Taiga) This is a document from right after the first generation Wildcat died 10 years ago.
398
00:27:20,973 --> 00:27:22,408
(Monitor) A certain person→
399
00:27:22,475 --> 00:27:27,913
Inherited all of Wildcat's land and interests, including a dummy company foundation.
400
00:27:27,980 --> 00:27:30,483
His name is...
401
00:27:35,488 --> 00:27:37,923
(Taiga) Musashi…→
402
00:27:37,990 --> 00:27:39,925
二葉。
403
00:27:42,495 --> 00:27:44,430
(Musashi) Huh...
404
00:27:55,007 --> 00:27:57,443
(Sakura) It's impossible...
405
00:27:57,510 --> 00:28:00,012
(Musashi) My sister!?
406
00:28:03,516 --> 00:28:05,518
(PPPPPP) Sister-in-law?
407
00:28:09,021 --> 00:28:13,025
(Kitami) What are you talking about? I'm the wildcat.
408
00:28:15,027 --> 00:28:17,463
Futaba Musashi→
409
00:28:17,530 --> 00:28:19,465
You're a wildcat, right?
410
00:28:19,532 --> 00:28:22,468
(Kitami) No! This woman doesn't have a girlfriend.
411
00:28:22,535 --> 00:28:24,970
I'm sure the wildcat is me!
412
00:28:25,037 --> 00:28:27,473
Enough. Ah?
413
00:28:27,540 --> 00:28:29,542
Go down.
414
00:28:32,044 --> 00:28:34,480
(Futaba) That's right.
415
00:28:34,547 --> 00:28:38,050
I'm a wildcat.
416
00:28:39,552 --> 00:28:43,055
You are... a wildcat.
417
00:28:44,557 --> 00:28:46,559
(Musashi) That's a lie, right?
418
00:28:48,561 --> 00:28:50,996
(Taiga) You control Kitami→
419
00:28:51,063 --> 00:28:53,999
I got rid of all the people who were in my way.
420
00:28:54,066 --> 00:28:58,003
To protect methane interests.
421
00:28:58,070 --> 00:29:00,506
That's not right.
422
00:29:00,573 --> 00:29:03,509
I see where this country is going.
423
00:29:03,576 --> 00:29:06,445
Unless we find a new energy source →
424
00:29:06,512 --> 00:29:09,014
This country has no future.
425
00:29:10,015 --> 00:29:12,952
This M project is →
426
00:29:13,018 --> 00:29:15,454
It has to be successful.
427
00:29:15,521 --> 00:29:18,958
Is it okay to kill someone for that purpose?
428
00:29:19,024 --> 00:29:22,962
(Futaba) A necessary sacrifice to protect the country.
429
00:29:23,028 --> 00:29:25,030
(Musashi) Huh...
430
00:29:27,032 --> 00:29:31,036
Are you saying that your brother was also one of the victims?
431
00:29:34,039 --> 00:29:36,475
(Musashi) My brother carried out justice.
432
00:29:36,542 --> 00:29:38,477
But→
433
00:29:38,544 --> 00:29:40,479
Why did I have to die!?
434
00:29:40,546 --> 00:29:44,483
(Kitami) Hahahaha…。
435
00:29:44,550 --> 00:29:50,055
Your brother is not such a noble person.
436
00:29:52,558 --> 00:29:54,493
At that time….
437
00:29:54,560 --> 00:29:57,997
(Kenichi) [I will denounce this matter! ]
438
00:29:58,063 --> 00:30:02,568
[But depending on the conditions, I will remain silent]
439
00:30:03,569 --> 00:30:05,504
(Kitami) [What? ]
440
00:30:06,505 --> 00:30:11,443
[Please prepare 3 million yen]
441
00:30:11,510 --> 00:30:15,948
(Musashi) My brother... gave me money?
442
00:30:16,015 --> 00:30:17,950
>> That's a lie!
443
00:30:18,017 --> 00:30:19,952
(Taiga) That's about it for the old tales.
444
00:30:20,019 --> 00:30:22,454
From now on →
445
00:30:22,521 --> 00:30:24,523
Kill everyone.
446
00:30:26,525 --> 00:30:28,460
(Taiga) But→
447
00:30:28,527 --> 00:30:32,031
Wildcat, you must die first.
448
00:30:34,533 --> 00:30:36,969
(Taiga) There's only one bullet in it.
449
00:30:37,036 --> 00:30:40,472
The wildcat is your enemy.
450
00:30:40,539 --> 00:30:42,975
I have to finish it here →
451
00:30:43,042 --> 00:30:45,477
The second and third wildcats are born.
452
00:30:45,544 --> 00:30:47,980
That I was right →
453
00:30:48,047 --> 00:30:50,482
You'll prove it.
454
00:30:50,549 --> 00:30:59,992
♪~
455
00:31:00,059 --> 00:31:02,995
Futaba Musashi admitted his guilt.
456
00:31:03,062 --> 00:31:05,497
There's no need to kill.
457
00:31:09,501 --> 00:31:11,503
(Taiga) I see.
458
00:31:15,507 --> 00:31:17,443
I'll give you one minute.
459
00:31:17,509 --> 00:31:19,945
If you don't kill the wildcat in the meantime →
460
00:31:20,012 --> 00:31:23,949
Farewell to your precious little sister.
461
00:31:24,016 --> 00:31:27,953
You too should become a beast.
462
00:31:28,020 --> 00:31:34,026
♪~
463
00:31:38,530 --> 00:31:40,966
(Sakura) Shima How much time left? (Sound of keyboard hitting)
464
00:31:41,033 --> 00:31:45,037
(Shima) No... no! You may not make it in time!
465
00:31:45,537 --> 00:31:50,042
(Mio) [I also want to help stop Taiga]
466
00:31:51,543 --> 00:31:53,979
(Sakura) Give the radio to Iwatsuki.
467
00:32:04,056 --> 00:32:06,492
>> 30 seconds left.
468
00:32:17,569 --> 00:32:19,004
(Musashi) Hey, stop it!
469
00:32:19,071 --> 00:32:20,506
>>Musashi→
470
00:32:20,572 --> 00:32:23,442
You are after that.
471
00:32:23,509 --> 00:32:25,944
She killed her husband in front of her.
472
00:32:26,011 --> 00:32:29,948
Experience the despair of having your loved one taken away.
473
00:32:30,015 --> 00:32:33,452
(PPPPPP) Stop it!? (Musashi) Hey!
474
00:32:33,519 --> 00:32:35,454
(Shima) This is impossible!
475
00:32:35,521 --> 00:32:37,456
(Eyahon) (Mio) Shima-senpai, can you hear me? >> Mr. Iwatsuki?
476
00:32:37,523 --> 00:32:39,458
Please open my terminal.
477
00:32:39,525 --> 00:32:42,027
Eh, why? Okay, hurry!
478
00:32:45,030 --> 00:32:47,466
(Yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa with Mio) There is a program that I made inside.
479
00:32:47,533 --> 00:32:49,535
Please use that.
480
00:32:51,036 --> 00:32:53,472
(Shima) What is this? This is an amazing program.
481
00:32:53,539 --> 00:32:55,474
It's like a fully automatic mahjong table...
482
00:32:55,541 --> 00:32:58,043
Noisy, do it quickly! >> Yes.
483
00:32:59,545 --> 00:33:02,981
10 seconds left 9.8...
484
00:33:03,048 --> 00:33:05,484
Yuzuki: No! (Taiga) 7…。
485
00:33:05,551 --> 00:33:07,986
(Musashi) Stop it! (Taiga) 6…。
486
00:33:08,053 --> 00:33:10,989
(Monitor) (Taiga) 5…→
487
00:33:11,056 --> 00:33:13,058
4…。
488
00:33:14,560 --> 00:33:19,498
3・2…→
489
00:33:19,565 --> 00:33:21,500
1…。
490
00:33:23,502 --> 00:33:25,003
zero!
491
00:33:26,505 --> 00:33:28,507
Delivery blocked successfully!
492
00:33:32,010 --> 00:33:34,446
(buzz)
493
00:33:34,513 --> 00:33:38,951
(Sound of keyboard hitting)
494
00:33:39,017 --> 00:33:41,520
All radio waves inside the hotel are also blocked!
495
00:33:42,521 --> 00:33:44,456
The video cut out!
496
00:33:49,528 --> 00:33:51,463
(Sakura) The rush has begun!?
497
00:33:58,537 --> 00:34:01,974
(Iahon) There is a bomb inside the building (Sakura) Until the safety of the hostages can be confirmed →
498
00:34:02,040 --> 00:34:04,476
Refrain from using firearms!
499
00:34:04,543 --> 00:34:08,046
(Musashi) I can't stream anymore, I'll stop!
500
00:34:14,553 --> 00:34:17,489
(Matsucho) Hey, what should we do?
501
00:34:17,556 --> 00:34:19,491
(Iaahon) (Noise)
502
00:34:19,558 --> 00:34:21,427
They're coming!
503
00:34:32,004 --> 00:34:33,939
(Poetry) Kanade Stand back!
504
00:34:38,510 --> 00:34:41,447
Here it is! (Squadron) I'll guide you this way!
505
00:34:41,513 --> 00:34:48,954
♪~
506
00:34:49,021 --> 00:34:50,456
come!
507
00:34:50,522 --> 00:35:01,467
♪~
508
00:35:01,533 --> 00:35:05,471
(Screams) Everyone evacuate. Guns allowed!
509
00:35:05,537 --> 00:35:14,480
♪~
510
00:35:14,546 --> 00:35:16,048
(Honjo) Don't move!
511
00:35:18,050 --> 00:35:19,985
Kanade!
512
00:35:20,052 --> 00:35:21,553
(gunshot)
513
00:35:25,057 --> 00:35:27,059
older sister!
514
00:35:29,561 --> 00:35:31,497
(Poetry) Kanade!
515
00:35:31,563 --> 00:35:33,499
(play) Sister!
516
00:35:33,565 --> 00:35:36,001
(Poetry) Kanade!?
517
00:35:36,068 --> 00:35:38,070
(play) Sister!
518
00:35:40,572 --> 00:35:42,508
(Poetry) Kanade!
519
00:35:42,574 --> 00:35:45,511
(play) Sister!? Oh no!
520
00:35:45,577 --> 00:35:47,012
(Poetry) Kanade!
521
00:35:47,079 --> 00:35:50,516
(play) Sister! no!
522
00:35:50,582 --> 00:35:53,018
(Honjo) Hamamatsu poetry performance secured.
523
00:35:53,085 --> 00:35:56,088
(Taiga) Shit! When it comes to this….
524
00:35:57,589 --> 00:35:59,091
(Musashi) Hey, wait!
525
00:36:01,093 --> 00:36:02,594
(sound of button pressing)
526
00:36:08,467 --> 00:36:10,903
⟨The second part will be distributed after this⟩
527
00:36:10,969 --> 00:36:12,905
⟨Before we occupied the new airport→
528
00:36:12,971 --> 00:36:15,908
Taiga the mouse was involved in a confinement incident⟩
529
00:36:15,974 --> 00:36:19,912
⟨The location is Kaiseido Hospital, the stage of the occupation incident one year ago⟩
530
00:36:19,978 --> 00:36:22,915
⟨Who is the culprit? What is the reason? ⟩
531
00:36:22,981 --> 00:36:25,417
⟨I want you to see Taiga’s success⟩
532
00:36:25,484 --> 00:36:27,419
You are the puppet master.
533
00:36:27,986 --> 00:36:29,421
(sound of button pressing)
534
00:36:29,488 --> 00:36:35,494
(time bomb timer)
535
00:36:39,498 --> 00:36:41,433
Stop them!
536
00:36:42,000 --> 00:36:44,436
(Yuzuki) Saki Are you okay?
537
00:36:44,503 --> 00:36:52,878
♪~
538
00:36:52,945 --> 00:36:56,381
Rumi Kaito I'm sorry.
539
00:36:56,448 --> 00:36:59,384
(machine gun sound)
540
00:36:59,451 --> 00:37:01,954
Never pass through here!
541
00:37:07,960 --> 00:37:09,962
We have to stop the bomb quickly!
542
00:37:11,964 --> 00:37:14,399
(Keyboard typing sound) (Time bomb timer)
543
00:37:21,473 --> 00:37:25,911
(Sound of keyboard hitting)
544
00:37:30,482 --> 00:37:33,919
(machine gun sound)
545
00:37:40,492 --> 00:37:43,428
Ah~! Wow!
546
00:37:43,495 --> 00:37:46,932
(Sound of keyboard hitting)
547
00:37:49,434 --> 00:37:51,370
(Sound of keyboard hitting)
548
00:37:58,944 --> 00:38:01,380
(Sound of button pressing) (Musashi) Ah!
549
00:38:01,446 --> 00:38:05,450
(electronic sound)
550
00:38:09,454 --> 00:38:11,456
(Musashi) It's over.
551
00:38:13,458 --> 00:38:15,460
(Taiga) Only you...
552
00:38:17,963 --> 00:38:19,398
(Musashi) Yuko!?
553
00:38:19,464 --> 00:38:20,966
(gunshot)
554
00:38:36,481 --> 00:38:38,984
Huh...
555
00:38:44,990 --> 00:38:46,925
I gave birth to beasts.
556
00:38:46,992 --> 00:38:49,361
You….
557
00:38:49,428 --> 00:38:52,864
So I'll bury you.
558
00:39:00,939 --> 00:39:02,874
Sister...
559
00:39:15,454 --> 00:39:17,456
Yuzuki...
560
00:39:19,958 --> 00:39:22,461
Saki: Are you hurt?
561
00:39:23,962 --> 00:39:25,897
(Sound of running)
562
00:39:30,469 --> 00:39:32,404
(Musashi) You...
563
00:39:38,477 --> 00:39:41,413
(Yuzuki) I have no regrets.
564
00:39:41,480 --> 00:39:43,915
In a world full of lies →
565
00:39:43,982 --> 00:39:47,419
I was just searching for the truth.
566
00:39:47,486 --> 00:39:50,856
Saburo Musashi→
567
00:39:50,922 --> 00:39:55,360
What is the truth for you?
568
00:39:55,427 --> 00:40:09,374
♪~
569
00:40:09,441 --> 00:40:11,376
5 Maruhi secured.
570
00:40:11,443 --> 00:40:14,946
All hostages were safely rescued.
571
00:40:16,948 --> 00:40:18,950
Okay!
572
00:40:20,452 --> 00:40:22,387
Huh...
573
00:40:22,454 --> 00:40:24,389
finished.
574
00:40:24,456 --> 00:40:31,897
♪~
575
00:40:31,963 --> 00:40:33,965
(Sakura) Musashi…。
576
00:40:36,468 --> 00:40:38,470
(Musashi) Yuko!
577
00:40:43,475 --> 00:40:46,411
(Musashi) Sorry for being late.
578
00:40:46,478 --> 00:40:59,357
♪~
579
00:40:59,424 --> 00:41:02,427
(PPPPPP) Ah... What about your sister-in-law?
580
00:41:14,439 --> 00:41:16,441
(Musashi) Sister!
581
00:41:23,448 --> 00:41:24,950
(Musashi) Ha!
582
00:41:25,951 --> 00:41:30,956
>>I didn't want only Saburo to know.
583
00:41:34,459 --> 00:41:35,894
(Musashi) Stop it!
584
00:41:35,961 --> 00:41:41,399
>>Finally, there is something I would like to tell you.
585
00:41:41,466 --> 00:41:43,401
(Musashi) "The end"...
586
00:41:43,468 --> 00:41:48,473
>> When my father and mother passed away →
587
00:41:48,473 --> 00:41:50,842
I left behind a debt.
588
00:41:50,909 --> 00:41:52,844
(Musashi) What are you talking about?
589
00:41:52,911 --> 00:41:55,347
>> While returning it →
590
00:41:55,413 --> 00:41:58,850
She was desperately trying to earn money for Saburo's child support.
591
00:41:58,917 --> 00:42:00,852
but….
592
00:42:00,919 --> 00:42:02,854
(Musashi) No way...
593
00:42:02,921 --> 00:42:06,358
>> My brother asked Kitami for money →
594
00:42:06,424 --> 00:42:08,860
For you.
595
00:42:08,927 --> 00:42:12,364
My brother is just →
596
00:42:12,430 --> 00:42:14,933
I wanted to protect you.
597
00:42:16,935 --> 00:42:19,437
Just don't forget that.
598
00:42:22,941 --> 00:42:25,377
I've been lying all along→
599
00:42:25,443 --> 00:42:26,878
sorry.
600
00:42:26,945 --> 00:42:29,381
(Musashi) My sister...
601
00:42:29,447 --> 00:42:32,884
My sister is sure→
602
00:42:32,951 --> 00:42:36,454
He may have been lying all along.
603
00:42:37,455 --> 00:42:39,457
But my sister is mine...
604
00:42:41,960 --> 00:42:44,396
My...→
605
00:42:44,462 --> 00:42:47,465
I'm your only big sister.
606
00:42:49,467 --> 00:42:53,471
That's the only truth for me.
607
00:42:55,473 --> 00:42:57,475
I am….
608
00:43:02,981 --> 00:43:05,483
(Musashi) I accept everything about my sister.
609
00:43:07,986 --> 00:43:09,988
that's why….
610
00:43:13,992 --> 00:43:15,927
(Musashi) Live!
611
00:43:15,994 --> 00:43:30,942
♪~
612
00:43:31,009 --> 00:43:35,447
(Musashi) ⟨This is how the long day ended⟩
613
00:43:35,513 --> 00:43:37,949
⟨All the beasts were arrested→
614
00:43:38,016 --> 00:43:42,954
My sister will also be interrogated ⟩
615
00:43:43,021 --> 00:43:47,959
⟨Methane mining plan M project is →
616
00:43:48,026 --> 00:43:50,462
Returned to blank page⟩
617
00:43:51,963 --> 00:43:56,401
⟨Everything is a tragedy caused by a lie⟩
618
00:43:56,468 --> 00:44:00,905
⟨This world is still full of lies⟩
619
00:44:00,972 --> 00:44:36,441
♪~
620
00:44:10,482 --> 00:44:11,916
(Emily) \Dad! /
621
00:44:21,493 --> 00:44:23,428
(Musashi) Yuko.
622
00:44:36,508 --> 00:44:39,444
(Musashi) ⟨Because it's full of lies→
623
00:44:39,511 --> 00:44:43,948
The truth has no choice but to be grasped⟩
624
00:44:44,015 --> 00:44:46,451
⟨With my own hands⟩
625
00:44:46,518 --> 00:44:50,889
♪~
626
00:44:50,955 --> 00:44:52,891
(Voice of communication command center) Currently in Kanagawa Detention Center →
627
00:44:52,957 --> 00:44:56,394
There is information that the defendant, who is under indictment and detention, has escaped. His name is...
628
00:44:56,461 --> 00:45:00,398
Thank you very much for your help.
629
00:45:00,465 --> 00:45:16,981
♪~44747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.