Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,537 --> 00:00:05,473
(Taiga) I'm a beast.
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,975
(Yuzuki) Reveal the true identity of the wild cat.
3
00:00:08,209 --> 00:00:10,644
That is our true purpose.
4
00:00:10,711 --> 00:00:13,147
(Shima) "Samako Airport is coming"?
5
00:00:13,214 --> 00:00:16,150
(Honjo) Yamato passed this information on to Saki Suruga.
6
00:00:16,217 --> 00:00:19,153
(Yuzuki) Reveal the true identity of the wild cat by 3 o'clock.
7
00:00:19,220 --> 00:00:21,155
(Musashi) Wildcat…。
8
00:00:21,222 --> 00:00:24,158
(Yuzuki) Otherwise, all the hostages will die in an explosion.
9
00:00:24,225 --> 00:00:25,659
(Musashi) “A certain place”?
10
00:00:25,726 --> 00:00:28,162
(Tendo) If you go there, you will know the true nature of the wildcat.
11
00:00:28,229 --> 00:00:30,164
(Yuko) This is... (Oga) This is our hideout.
12
00:00:30,231 --> 00:00:32,166
(Uwajima) Catch them.
13
00:00:32,233 --> 00:00:33,667
(Kitami) Don't move.
14
00:00:33,734 --> 00:00:37,171
(Kitami) You're our hostage from now on.
15
00:00:37,238 --> 00:00:39,173
(Musashi) Make a deal with me.
16
00:00:39,240 --> 00:00:41,675
I'll get you out of here.
17
00:00:41,742 --> 00:00:47,181
♪~
18
00:00:47,248 --> 00:00:49,183
>> There's no point in threatening you.
19
00:00:49,250 --> 00:00:51,185
I will not cooperate unless the case is not prosecuted.
20
00:00:51,252 --> 00:00:53,187
(Musashi) You will be killed someday.
21
00:00:53,254 --> 00:00:56,190
You tried to sell Wildcat to the police.
22
00:00:56,257 --> 00:00:59,693
Your life will definitely be targeted.
23
00:00:59,760 --> 00:01:01,695
If you don't want to die →
24
00:01:01,762 --> 00:01:04,198
We have no choice but to catch the wildcat.
25
00:01:07,701 --> 00:01:09,637
(play) Yabba!
26
00:01:09,703 --> 00:01:11,705
(Poetry) Rumi was taken hostage.
27
00:01:12,706 --> 00:01:14,642
(Horie) Seriously!?
28
00:01:14,708 --> 00:01:17,144
(Matsunaga) Those guys!?
29
00:01:17,211 --> 00:01:23,651
(time bomb timer)
30
00:01:23,717 --> 00:01:25,653
(Rumi) Do this... >> Shut up.
31
00:01:25,719 --> 00:01:31,659
♪~
32
00:01:31,725 --> 00:01:33,227
(unlock sound)
33
00:01:34,728 --> 00:01:38,165
Freeze! Don't even take a step inside.
34
00:01:38,232 --> 00:01:40,167
Oh!? Don't be kidding!
35
00:01:40,234 --> 00:01:41,735
I'll kill you.
36
00:01:45,239 --> 00:01:47,174
(Musashi) Ah, I understand.
37
00:01:47,241 --> 00:01:49,677
The prefectural police will investigate him, so I'll take him there.
38
00:01:49,743 --> 00:01:51,679
Please go guard the loading entrance.
39
00:01:51,745 --> 00:01:53,180
(Karube) Understood.
40
00:01:53,247 --> 00:02:00,187
♪~
41
00:02:00,254 --> 00:02:02,189
龍…。
42
00:02:02,256 --> 00:02:04,124
(Monitor) I want to talk to you.
43
00:02:04,191 --> 00:02:06,126
(Poetry) That bastard! (Sena) What are you going to do?
44
00:02:06,193 --> 00:02:08,195
(Yuzuki) Connect.
45
00:02:10,197 --> 00:02:12,633
Shigeru Kitami What is your business?
46
00:02:12,700 --> 00:02:14,635
Are you watching?
47
00:02:14,702 --> 00:02:17,638
(Monitor) Release us now!
48
00:02:17,705 --> 00:02:21,208
(time bomb timer)
49
00:02:22,209 --> 00:02:24,211
turn down.
50
00:02:27,715 --> 00:02:29,650
Is it okay for this woman to die?
51
00:02:29,717 --> 00:02:31,652
Everyone is prepared.
52
00:02:31,719 --> 00:02:34,655
(time bomb timer)
53
00:02:34,722 --> 00:02:36,657
Close the door.
54
00:02:36,724 --> 00:02:38,659
(Saki) Understood. >> Hey!
55
00:02:38,726 --> 00:02:40,728
(Sound of keyboard hitting)
56
00:02:45,232 --> 00:02:46,734
(locking sound)
57
00:02:48,736 --> 00:02:50,671
(Tamba) Hey, what are you going to do?
58
00:02:50,738 --> 00:02:53,173
(Futaba) Even though I have friends... >> Why did you close it!?
59
00:02:53,240 --> 00:02:55,676
It doesn't matter who you catch.
60
00:02:55,743 --> 00:02:58,178
By 3 o'clock Saburo Musashi →
61
00:02:58,245 --> 00:03:00,180
Unless we find out the true identity of the wildcat →
62
00:03:00,247 --> 00:03:04,118
The bomb explodes. (Time bomb timer)
63
00:03:04,184 --> 00:03:06,620
Pray that Saburo Musashi will make it in time.
64
00:03:06,687 --> 00:03:12,626
♪~
65
00:03:12,693 --> 00:03:14,628
What do you mean!?
66
00:03:14,695 --> 00:03:16,630
Shit!
67
00:03:16,697 --> 00:03:20,634
(footsteps)
68
00:03:20,701 --> 00:03:39,153
♪~
69
00:03:39,219 --> 00:03:41,655
(Koichi) I'm disappointed.
70
00:03:41,722 --> 00:03:44,158
Detective Musashi is sending me an errand.
71
00:03:44,225 --> 00:03:46,660
(Honjo) Let me ask you directly.
72
00:03:46,727 --> 00:03:51,165
Why did you tell us about cats?
73
00:03:51,231 --> 00:03:54,234
Wildcat: You knew that, right?
74
00:03:55,736 --> 00:03:59,173
Please tell Detective Musashi.
75
00:03:59,239 --> 00:04:04,612
``If you want to hear what he has to say, please come in person.''
76
00:04:04,678 --> 00:04:08,182
``The Wildcats will be coming to the airport on January 13th.''
77
00:04:10,684 --> 00:04:13,120
(Honjo) This is not a letter sent to a lawyer.
78
00:04:13,187 --> 00:04:16,123
This is the code for Saki Suruga.
79
00:04:16,190 --> 00:04:35,643
♪~
80
00:04:35,709 --> 00:04:39,146
(Honjo) He was the secretary of Kitami Representative Tadanobu Mogi.
81
00:04:39,213 --> 00:04:42,650
He was arrested along with Representative Kitami seven months ago.
82
00:04:42,716 --> 00:04:45,653
Kitami then fled while on bail.
83
00:04:45,719 --> 00:04:48,155
However, Mogi was left in detention center.
84
00:04:48,222 --> 00:04:51,225
I'm in Building 3 where you are now.
85
00:04:55,229 --> 00:04:57,665
Saki Suruga came to see you→
86
00:04:57,731 --> 00:05:00,668
The purpose was to ask Mogi to extract information from him.
87
00:05:00,734 --> 00:05:02,670
About wildcats.
88
00:05:02,736 --> 00:05:04,605
Huh…。
89
00:05:04,672 --> 00:05:07,174
wonderful!
90
00:05:08,676 --> 00:05:11,178
It seems that I looked down on you a little.
91
00:05:15,683 --> 00:05:18,118
That's fine.
92
00:05:18,185 --> 00:05:22,690
Let's talk, Detective Honjo.
93
00:05:25,192 --> 00:05:28,128
(Mio) Senpai: We have received planning-related materials for airport construction.
94
00:05:28,195 --> 00:05:30,130
(Shima) It's a huge amount.
95
00:05:30,197 --> 00:05:32,633
(Mio) There is information connected to the wildcat in this...
96
00:05:32,700 --> 00:05:34,635
(Shima) It's like I want to borrow a cat's hand.
97
00:05:34,702 --> 00:05:37,137
Only for wildcats. >> Yes, let's decide on the division.
98
00:05:37,204 --> 00:05:40,140
(Speaker) (Light Division) Security at the loading entrance has been placed.
99
00:05:40,207 --> 00:05:42,142
(Sakura) Loading entrance? Under whose direction?
100
00:05:42,209 --> 00:05:44,144
(Speaker) This is Chief Musashi.
101
00:05:44,211 --> 00:05:46,213
(Sakura) No way…。
102
00:05:48,716 --> 00:05:51,151
Show me the footage of the room Tendo is in! >> Yes!
103
00:05:51,218 --> 00:05:52,653
(Sound of keyboard hitting)
104
00:05:52,720 --> 00:05:55,155
(Mio) Tendo is missing!
105
00:05:55,222 --> 00:05:57,725
(Sakura) Musashi, please answer.
106
00:05:58,726 --> 00:06:01,662
Musashi… Musashi!
107
00:06:01,729 --> 00:06:03,230
>> Huh?
108
00:06:03,230 --> 00:06:06,600
Did Chief Musashi let Tendo escape?
109
00:06:06,667 --> 00:06:09,670
(Sakura) It's impossible...
110
00:06:11,171 --> 00:06:17,611
(time bomb timer)
111
00:06:17,678 --> 00:06:20,180
Saburo…。 (time bomb timer)
112
00:06:21,181 --> 00:06:24,618
(Musashi) Sister... I'll definitely help you!
113
00:06:24,685 --> 00:06:37,197
♪~
114
00:06:54,214 --> 00:07:08,095
♪~
115
00:07:08,162 --> 00:07:12,166
(Yuko) What is your purpose?
116
00:07:14,168 --> 00:07:16,170
(Taiga) Huh~
117
00:07:17,171 --> 00:07:20,107
(Sound of keyboard hitting)
118
00:07:20,174 --> 00:07:22,609
(Mio) I can't get Chief Musashi's location information!
119
00:07:22,676 --> 00:07:25,112
(Sakura) Addressed to each investigator from L2.
120
00:07:25,179 --> 00:07:27,114
Maruyo is Saburo Musashi.
121
00:07:27,181 --> 00:07:30,117
Try to find him and take him into custody as soon as possible.
122
00:07:30,184 --> 00:07:42,629
♪~
123
00:07:42,696 --> 00:07:45,132
>> Chief Musashi →
124
00:07:45,199 --> 00:07:50,137
You're running away to find out the true identity of the wildcat, right?
125
00:07:50,204 --> 00:07:52,139
If so...
126
00:07:52,206 --> 00:07:56,143
(Sakura) "Then" What? Tendo is charged with murder.
127
00:07:56,210 --> 00:07:58,145
How can you let such a person escape?
128
00:07:58,212 --> 00:08:00,647
As a police officer, I cannot tolerate this.
129
00:08:00,714 --> 00:08:08,589
♪~
130
00:08:08,655 --> 00:08:11,658
>>Abandoning your friends...
131
00:08:13,160 --> 00:08:16,096
(Kitami) Hey, you don't want to die either.
132
00:08:16,163 --> 00:08:18,599
Connect the wireless again.
133
00:08:18,665 --> 00:08:22,603
Convince him to stop the bomb.
134
00:08:22,669 --> 00:08:24,104
Are you serious!?
135
00:08:24,171 --> 00:08:25,672
(sound of door opening)
136
00:08:28,675 --> 00:08:31,178
Why did you close the door?
137
00:08:33,680 --> 00:08:35,682
(Tamba) Hey, calm down!
138
00:08:37,184 --> 00:08:39,620
(I'm a fan) (Rumi) Me.
139
00:08:39,686 --> 00:08:41,622
(play) Rumi-san!
140
00:08:41,688 --> 00:08:44,191
Rumi Are you okay?
141
00:08:47,694 --> 00:08:51,131
Don't worry, I'll definitely help you.
142
00:08:51,198 --> 00:08:55,636
(Time bomb timer) >> Tell the bomb to stop.
143
00:08:55,702 --> 00:09:01,141
(time bomb timer)
144
00:09:01,208 --> 00:09:04,077
(Rumi) Jin…。
145
00:09:04,144 --> 00:09:06,146
sorry.
146
00:09:07,648 --> 00:09:09,650
About Nagisa.
147
00:09:12,653 --> 00:09:16,089
What did you say all of a sudden?
148
00:09:16,156 --> 00:09:18,659
At that time….
149
00:09:20,160 --> 00:09:22,663
My life is over.
150
00:09:24,665 --> 00:09:26,667
that's why….
151
00:09:28,168 --> 00:09:30,604
Never stop the bomb!
152
00:09:36,176 --> 00:09:37,611
(Kitami) Hey!
153
00:09:37,678 --> 00:09:44,117
(time bomb timer)
154
00:09:49,690 --> 00:09:51,625
(Matsucho) No good...
155
00:09:51,692 --> 00:09:54,127
Please stop it now.
156
00:09:54,194 --> 00:09:59,633
Saburo Musashi no longer brings information about wildcats.
157
00:09:59,700 --> 00:10:04,638
We gathered for that purpose.
158
00:10:04,705 --> 00:10:06,640
Different?
159
00:10:17,718 --> 00:10:19,653
That's right.
160
00:10:23,223 --> 00:10:24,658
(sound of door opening)
161
00:10:28,228 --> 00:10:29,663
(sound of door closing)
162
00:10:32,232 --> 00:10:34,167
(Mizuki) As expected, I lost my friends...
163
00:10:34,234 --> 00:10:36,169
(Uwajima) Did you hear that? They're serious!
164
00:10:36,236 --> 00:10:38,739
It's crazy! Ah~!
165
00:10:41,241 --> 00:10:44,177
I have no choice but to believe in my brother.
166
00:10:44,244 --> 00:10:48,749
I'm sure you'll make it on time.
167
00:10:50,751 --> 00:10:52,686
(Musashi) Where are you heading?
168
00:10:52,753 --> 00:10:55,689
>> Basement of Yokohama Minato Building. (Musashi) Yokohama Minato Building?
169
00:10:55,756 --> 00:10:59,192
>> Instructions from the Wildcats always came through Representative Kitami.
170
00:10:59,259 --> 00:11:02,195
But I knew.
171
00:11:02,262 --> 00:11:05,132
When Representative Kitami receives instructions from the wildcat →
172
00:11:05,198 --> 00:11:08,135
Be sure to go into the basement of the Yokohama Minato Building.
173
00:11:08,201 --> 00:11:10,637
(Musashi) There, Kitami meets the wildcat directly.
174
00:11:10,704 --> 00:11:13,140
>>That's why I set up a hidden camera in the basement.
175
00:11:13,206 --> 00:11:15,642
I thought it would be a trump card just in case.
176
00:11:15,709 --> 00:11:17,644
(Musashi) If you get the data from that camera...
177
00:11:17,711 --> 00:11:19,646
>> There is a high possibility that a wildcat is in the photo.
178
00:11:19,713 --> 00:11:21,715
(Musashi) We don't have time. Hurry!
179
00:11:24,718 --> 00:11:28,155
>>1980s→
180
00:11:28,221 --> 00:11:30,657
There was a man named Tetsuo Mutsu.
181
00:11:30,724 --> 00:11:32,659
陸奥哲夫?
182
00:11:32,726 --> 00:11:35,662
He is the person who founded Mutsu Construction.
183
00:11:35,729 --> 00:11:39,166
Based on his vast assets and connections →
184
00:11:39,232 --> 00:11:44,171
He had the power to control the political and business worlds.
185
00:11:44,237 --> 00:11:49,676
However, he thought it would be easier to move if he went behind the scenes →
186
00:11:49,743 --> 00:11:52,179
One day suddenly →
187
00:11:52,245 --> 00:11:56,183
He no longer appears on stage.
188
00:11:56,249 --> 00:11:58,185
And finally→
189
00:11:58,251 --> 00:12:02,189
I even started calling them by codenames.
190
00:12:02,255 --> 00:12:04,124
That is "wildcat".
191
00:12:04,191 --> 00:12:07,127
Instead, the one who stood in front was →
192
00:12:07,194 --> 00:12:09,629
I was still in my 20s at the time →
193
00:12:09,696 --> 00:12:12,632
It was my friend Shigeru Kitami.
194
00:12:12,699 --> 00:12:17,637
Kitami stands between the wildcat and the powerful →
195
00:12:17,704 --> 00:12:21,208
It served as a point of contact.
196
00:12:22,209 --> 00:12:24,644
Is that Tetsuo Mutsu now?
197
00:12:24,711 --> 00:12:27,647
He died of illness 10 years ago.
198
00:12:27,714 --> 00:12:30,150
(Honjo) Dead?
199
00:12:30,217 --> 00:12:32,152
But→
200
00:12:32,219 --> 00:12:36,223
Wildcats still exist.
201
00:12:37,724 --> 00:12:40,660
Does that mean there is someone who took over?
202
00:12:40,727 --> 00:12:42,729
Yes, that's right.
203
00:12:45,732 --> 00:12:48,168
who is that?
204
00:12:48,235 --> 00:12:50,170
I do not know.
205
00:12:50,237 --> 00:12:55,175
The only thing to do is let the world know →
206
00:12:55,242 --> 00:12:57,677
This is the purpose of the beasts.
207
00:13:00,747 --> 00:13:02,682
Ugh…。
208
00:13:07,187 --> 00:13:09,122
(Yuko) Saburo…。
209
00:13:19,699 --> 00:13:24,204
>> Who the hell is Saki Suruga?
210
00:13:25,205 --> 00:13:28,642
They're twins...
211
00:13:28,708 --> 00:13:30,210
twins?
212
00:13:32,212 --> 00:13:34,147
Saki Suruga is →
213
00:13:34,214 --> 00:13:37,217
She is Ryu's twin sister.
214
00:13:41,721 --> 00:13:44,157
Musashi is running away with Tendo.
215
00:13:44,224 --> 00:13:46,660
The investigation headquarters is currently pursuing the two men.
216
00:13:46,726 --> 00:13:50,163
We'll soon reach the wildcat.
217
00:13:50,230 --> 00:13:52,165
(Honjo) Who is the dragon?
218
00:13:52,232 --> 00:13:54,167
Why did you involve Chief Musashi?
219
00:13:54,234 --> 00:13:58,171
I've told you everything I know.
220
00:13:58,238 --> 00:14:02,742
The rest is your job.
221
00:14:08,682 --> 00:14:10,617
That's enough.
222
00:14:10,684 --> 00:14:13,620
An Honjo, 30 years old.
223
00:14:13,687 --> 00:14:18,625
After graduating from the police academy, he was assigned to Yokohama police station in 2019.
224
00:14:18,692 --> 00:14:22,128
This city you have lived in since your rookie days →
225
00:14:22,195 --> 00:14:25,632
I have protected it, thinking that it is ``my city.''
226
00:14:25,699 --> 00:14:28,134
Also at this airport →
227
00:14:28,201 --> 00:14:31,638
I have a strong sense of pride.
228
00:14:31,705 --> 00:14:34,140
Why did you do that...? (Koichi) But→
229
00:14:34,207 --> 00:14:37,143
Everything you believed in →
230
00:14:37,210 --> 00:14:39,145
It was a lie.
231
00:14:39,212 --> 00:14:42,148
My boss, Chief Kawagoe, killed someone →
232
00:14:42,215 --> 00:14:46,720
The people involved at the airport were all people steeped in evil.
233
00:14:47,721 --> 00:14:49,723
What do you want to say?
234
00:14:55,228 --> 00:14:57,163
You are now →
235
00:14:57,230 --> 00:15:00,233
What are you fighting against?
236
00:15:02,736 --> 00:15:05,171
Please tell Detective Musashi.
237
00:15:07,674 --> 00:15:10,610
“What you believed in →
238
00:15:10,677 --> 00:15:14,114
That's not necessarily true."
239
00:15:14,180 --> 00:15:21,621
♪~
240
00:15:21,688 --> 00:15:24,124
(Musashi) Why did you kill him?
241
00:15:24,190 --> 00:15:26,626
About Isao Hamamatsu, how much airport construction did he do →
242
00:15:26,693 --> 00:15:28,628
To go so far as to kill someone just because they got in your way...
243
00:15:28,695 --> 00:15:31,631
>> That place is not just an airport. (Musashi) What do you mean?
244
00:15:31,698 --> 00:15:36,703
(Police car siren)
245
00:15:40,707 --> 00:15:44,144
(Musashi) Shit! >> What should we do?
246
00:15:44,210 --> 00:15:50,650
♪~
247
00:15:50,717 --> 00:15:53,720
(Musashi) Take a picture of me with this.
248
00:15:55,221 --> 00:16:00,660
(time bomb timer)
249
00:16:00,727 --> 00:16:05,665
(Futaba) 2 hours and 24 minutes left. (Time bomb timer)
250
00:16:09,669 --> 00:16:12,172
(Sound of keyboard hitting)
251
00:16:13,673 --> 00:16:16,109
Director: There is information about Chief Musashi's sighting on SNS.
252
00:16:16,176 --> 00:16:18,111
(Sakura) Take it out. (Noise)
253
00:16:18,178 --> 00:16:25,118
♪~
254
00:16:25,185 --> 00:16:27,120
Mr. Musashi!
255
00:16:27,187 --> 00:16:29,122
(Sakura) From L2 to each bureau and each investigator.
256
00:16:29,189 --> 00:16:31,124
Near Motohonmoku 2-chome→
257
00:16:31,191 --> 00:16:33,126
There are reports of Maruyo sightings.
258
00:16:33,193 --> 00:16:35,195
I want you to go there as soon as possible.
259
00:16:40,200 --> 00:16:42,135
(Radio) As previously reported by each station from the prefectural police headquarters→
260
00:16:42,202 --> 00:16:44,637
There is additional information related to Chief Musashi.
261
00:16:44,704 --> 00:16:46,706
(Radio) Currently deployed within a 5km radius.
262
00:16:48,708 --> 00:16:51,644
(siren)
263
00:16:51,711 --> 00:16:55,715
(Musashi) Ha... >> Posting a lie.
264
00:16:58,218 --> 00:16:59,652
(Musashi) Okay!
265
00:16:59,719 --> 00:17:02,655
(siren)
266
00:17:02,722 --> 00:17:05,592
We have finished hearing from Honjo Yamato.
267
00:17:05,658 --> 00:17:07,093
(Sakura) What did you find out?
268
00:17:07,160 --> 00:17:09,095
>> A local influential person named Tetsuo Mutsu →
269
00:17:09,162 --> 00:17:11,598
It turned out to be the first generation wildcat.
270
00:17:11,664 --> 00:17:13,600
(Sakura) The first generation?
271
00:17:13,666 --> 00:17:15,101
>> Mutsu died of illness 10 years ago.
272
00:17:15,168 --> 00:17:17,604
It seems that there is someone who has succeeded him now, but as far as that person.
273
00:17:17,670 --> 00:17:19,606
(Sakura) Research about Tetsuo Mutsu.
274
00:17:19,672 --> 00:17:21,174
(Mio: Shima) Understood!
275
00:17:25,678 --> 00:17:28,114
And... (Sakura) What?
276
00:17:28,181 --> 00:17:32,118
>> Ryu and Saki Suruga are twin sisters.
277
00:17:32,185 --> 00:17:34,621
twins!?
278
00:17:34,687 --> 00:17:36,623
Return to Honjo headquarters.
279
00:17:36,689 --> 00:17:38,625
(Sakura) Following Honjo Musashi.
280
00:17:38,691 --> 00:17:40,126
>> Huh?
281
00:17:40,193 --> 00:17:43,129
(Sakura) The whereabouts of Tendo are unknown.
282
00:17:43,196 --> 00:17:45,131
>> Location unknown...。
283
00:17:45,198 --> 00:17:54,641
♪~
284
00:17:54,707 --> 00:17:57,644
(Shima) Director Tetsuo Mutsu had contact with the airport.
285
00:17:57,710 --> 00:17:59,145
(Sakura) What do you mean?
286
00:17:59,212 --> 00:18:01,147
(Shima) The last project Mutsu was involved in before his death was →
287
00:18:01,214 --> 00:18:03,216
It seems that this airport was being constructed.
288
00:18:03,216 --> 00:18:05,585
(Sakura) The first wildcat visited this airport...
289
00:18:05,652 --> 00:18:08,087
>> In his later years, Mutsu worked to advocate the need for a third airport in the Tokyo metropolitan area →
290
00:18:08,154 --> 00:18:11,090
We have launched the Kanagawa New Airport Promotion Council.
291
00:18:11,157 --> 00:18:14,093
This council is a government official from the Agency for Natural Resources and Energy of the Ministry of Economy, Trade and Industry →
292
00:18:14,160 --> 00:18:16,095
Politicians, economic organizations, etc.→
293
00:18:16,162 --> 00:18:18,097
It is made up of over 150 organizations.
294
00:18:18,164 --> 00:18:20,099
The current chairman is businessman Yoichi Marugame.
295
00:18:20,166 --> 00:18:22,101
(Shima) This is the hotel king of Reiwa.
296
00:18:22,168 --> 00:18:25,104
By the way, the general meeting of the council is scheduled to be held today.
297
00:18:25,171 --> 00:18:27,607
(Sakura) Mutsu's legacy must be passed down.
298
00:18:27,674 --> 00:18:32,111
If that's the case, there is a high possibility that the current wildcat is one of the members of this council.
299
00:18:32,178 --> 00:18:34,113
Are there council members among the hostages?
300
00:18:34,180 --> 00:18:35,615
(Sound of keyboard hitting)
301
00:18:35,682 --> 00:18:38,618
(Mio) Representative Kitami This is President Tendo and secretary Uwajima.
302
00:18:38,685 --> 00:18:42,121
(Sakura) Someone among these is a wildcat...
303
00:18:47,193 --> 00:18:56,135
(time bomb timer)
304
00:18:56,202 --> 00:18:58,638
(Sakura) Check out the history of the three people's activities at the council.
305
00:18:58,705 --> 00:19:02,141
(Mio: Shima) Yes! >> Director: New sighting information.
306
00:19:02,208 --> 00:19:11,584
♪~
307
00:19:11,651 --> 00:19:16,089
(Sakura) Move from Motohonmoku 2-chome to Minato Loop Route 3.
308
00:19:16,155 --> 00:19:17,590
Each station from L2.
309
00:19:17,657 --> 00:19:19,592
Musashi is moving to the southwest.
310
00:19:19,659 --> 00:19:21,594
Investigators headed toward the southwest.
311
00:19:21,661 --> 00:19:23,096
>> Understand!
312
00:19:23,162 --> 00:19:46,119
♪~
313
00:19:46,185 --> 00:19:48,121
(Tamba) Naoki Good luck!
314
00:19:48,188 --> 00:19:50,623
(Horie) Good luck! >> Go!
315
00:19:50,690 --> 00:19:56,629
♪~
316
00:19:56,696 --> 00:19:58,131
As expected of your sister!
317
00:19:58,198 --> 00:20:00,133
It's not a big deal considering you're a police officer.
318
00:20:00,199 --> 00:20:02,135
(Naoki) Shit~。 >> Pathetic.
319
00:20:02,201 --> 00:20:05,204
次 誰?
320
00:20:08,708 --> 00:20:11,644
The horse wants to play with you! >> No, no, I'm serious.
321
00:20:11,711 --> 00:20:14,147
Do your best, try your best. (Horie) It's impossible, no... it's impossible, it's impossible.
322
00:20:14,213 --> 00:20:16,149
scary scary!
323
00:20:16,215 --> 00:20:21,654
♪~
324
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
that's….
325
00:20:27,727 --> 00:20:29,729
Yeah….
326
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
our child
327
00:20:36,236 --> 00:20:38,237
It's called Nagisa.
328
00:20:39,238 --> 00:20:43,242
This guy gave me the name. >> That's a nice name.
329
00:20:44,744 --> 00:20:46,746
That's right.
330
00:20:48,247 --> 00:20:50,683
But →
331
00:20:50,750 --> 00:20:53,186
After being arrested...
332
00:20:53,252 --> 00:21:14,641
♪~
333
00:21:14,707 --> 00:21:16,709
Really….
334
00:21:19,212 --> 00:21:22,148
That was tough.
335
00:21:22,215 --> 00:21:24,217
(Sound of sipping)
336
00:21:25,218 --> 00:21:26,719
(Sound of sipping)
337
00:21:28,221 --> 00:21:30,156
Nagisa...
338
00:21:30,223 --> 00:21:38,164
♪~
339
00:21:38,231 --> 00:21:41,668
I can't afford to lose anyone anymore.
340
00:21:41,734 --> 00:21:50,176
♪~
341
00:21:50,243 --> 00:21:52,178
(Karube) Director: Another sighting.
342
00:21:52,245 --> 00:22:00,186
♪~
343
00:22:00,253 --> 00:22:04,624
(Sound of keyboard hitting)
344
00:22:04,691 --> 00:22:07,126
(Sakura) Yokohama Seaside Tower.
345
00:22:07,193 --> 00:22:09,629
>> That's strange! A series of sightings→
346
00:22:09,696 --> 00:22:13,633
They are all subaccounts of the same account.The IP is the same!
347
00:22:13,700 --> 00:22:16,202
Does that mean the same person posted them all?
348
00:22:17,704 --> 00:22:19,138
(Sakura) Musashi…。
349
00:22:19,205 --> 00:22:22,642
>> This is what happens when you connect the real shooting locations.
350
00:22:22,709 --> 00:22:25,144
(Sakura) In the opposite direction.
351
00:22:25,211 --> 00:22:28,147
Musashi is moving towards the northeast.
352
00:22:28,214 --> 00:22:30,149
Honjo is the closest, heading northeast →
353
00:22:30,216 --> 00:22:32,151
Heading towards Minato Central.
354
00:22:32,218 --> 00:22:33,720
>> Understand!
355
00:22:36,222 --> 00:22:40,660
It's pretty easy to do. (sound of typing on keyboard)
356
00:22:40,727 --> 00:22:44,163
(time bomb timer)
357
00:22:44,230 --> 00:22:46,165
Will I really make it in time? (time bomb timer)
358
00:22:46,232 --> 00:22:50,670
(time bomb timer)
359
00:22:50,737 --> 00:22:52,171
(Musashi) Here!
360
00:22:52,238 --> 00:22:55,174
(Tendo) Yes, there should be a wildcat in the camera.
361
00:22:55,241 --> 00:22:57,176
(Musashi) Let's go!
362
00:22:57,243 --> 00:23:06,119
♪~
363
00:23:06,185 --> 00:23:08,187
>> \Chief Musashi/
364
00:23:09,689 --> 00:23:12,625
(Ayabe) Please throw away your gun and raise your hands.
365
00:23:12,692 --> 00:23:15,128
(Musashi) Damn it...
366
00:23:21,701 --> 00:23:23,136
>> You!
367
00:23:23,202 --> 00:23:25,138
This man is a murderer!
368
00:23:38,217 --> 00:23:40,653
Arrived at Honjo Minato Chuo.
369
00:23:40,720 --> 00:23:43,222
(Eaphone) (Honjo) Chief Musashi is nowhere to be seen.
370
00:23:47,226 --> 00:23:49,162
(gunshot)
371
00:23:49,228 --> 00:23:51,164
The sound of gunfire came from the southwest direction.
372
00:23:51,230 --> 00:23:53,666
(Sakura) Understood. Investigators nearby should hurry up and provide support.
373
00:24:04,177 --> 00:24:05,611
>> Over there!
374
00:24:12,685 --> 00:24:15,621
Here! (Musashi) Find the camera quickly!
375
00:24:23,696 --> 00:24:25,131
>> Chikusho!
376
00:24:27,200 --> 00:24:29,135
(Uwajima) It's over. It's over.
377
00:24:29,202 --> 00:24:31,137
It's over! It's over! >> It's over!
378
00:24:31,204 --> 00:24:33,139
(Mizuki) Please be quiet!
379
00:24:33,206 --> 00:24:35,208
(Uwajima) It's over, it's over. (Time bomb timer)
380
00:24:36,209 --> 00:24:37,643
(Musashi) Who is he?
381
00:24:37,710 --> 00:24:39,645
>> Scouted by Councilman Kitami, a wildcat fan.
382
00:24:39,712 --> 00:24:41,647
I'm willing to do any dirty work.
383
00:24:41,714 --> 00:24:44,150
(Musashi) So you're saying I came to eliminate you, the traitor?
384
00:24:44,217 --> 00:24:46,652
>> There it was!
385
00:24:46,719 --> 00:24:48,721
Look!
386
00:24:50,223 --> 00:24:52,158
(sound of knocking on the door)
387
00:24:52,225 --> 00:24:54,160
(Sound of turning doorknob)
388
00:24:54,227 --> 00:24:56,162
(Musashi) It's him! hurry up! (Sound of turning doorknob)
389
00:24:56,229 --> 00:25:02,668
(Sound of turning doorknob)
390
00:25:02,735 --> 00:25:04,604
Ah!
391
00:25:04,670 --> 00:25:06,105
(gunshot)
392
00:25:06,172 --> 00:25:17,116
♪~
393
00:25:17,183 --> 00:25:19,619
(Saki) I cut it for 35 minutes.
394
00:25:19,685 --> 00:25:21,187
(sound of door opening)
395
00:25:24,690 --> 00:25:26,626
Stop the bomb, there's no time left.
396
00:25:26,692 --> 00:25:29,128
Saburo Musashi didn't make it in time.
397
00:25:29,195 --> 00:25:31,130
Yuzuki→
398
00:25:31,197 --> 00:25:34,700
You're not seriously planning on making it explode, are you?
399
00:25:38,204 --> 00:25:40,139
Stop it now.
400
00:25:40,206 --> 00:25:41,707
Hey!
401
00:25:44,710 --> 00:25:46,145
hurry up!?
402
00:25:46,212 --> 00:25:48,147
(Tamba) Put down the gun!
403
00:25:48,214 --> 00:25:50,216
Right now.
404
00:25:51,217 --> 00:25:54,220
You're the one to take it down! >> Hurry up!
405
00:25:55,221 --> 00:25:59,225
You! >> What are you crazy about?
406
00:26:00,726 --> 00:26:03,229
Everyone please stop!
407
00:26:03,229 --> 00:26:10,603
♪~
408
00:26:10,670 --> 00:26:12,605
What do you mean?
409
00:26:12,672 --> 00:26:16,175
(Musashi) This guy is a wildcat...
410
00:26:20,446 --> 00:26:22,381
>> Ugh!
411
00:26:32,425 --> 00:26:34,860
I caught it.
412
00:26:34,927 --> 00:26:36,862
father.
413
00:26:40,433 --> 00:26:41,867
(Sound of hammer firing)
414
00:26:45,438 --> 00:26:46,939
(sound of hitting)
415
00:26:50,443 --> 00:26:53,946
Chief, are you okay?
416
00:26:55,948 --> 00:26:57,450
(Musashi) Ah...
417
00:26:59,952 --> 00:27:01,887
>> Everyone, put down your guns!
418
00:27:01,954 --> 00:27:14,333
♪~
419
00:27:14,400 --> 00:27:17,903
Be sure to crush the wildcat!
420
00:27:19,905 --> 00:27:21,841
(Musashi) Izumi Musashi.
421
00:27:21,907 --> 00:27:23,342
(Sakura) Musashi!
422
00:27:23,409 --> 00:27:25,845
(Musashi) I found out the true identity of the wild cat!
423
00:27:25,911 --> 00:27:27,913
>> Director 25 minutes cut out!
424
00:27:29,415 --> 00:27:31,851
(Sakura) Musashi, come back soon.
425
00:27:31,917 --> 00:27:33,419
(Musashi) Understood!
426
00:27:34,920 --> 00:27:37,356
Izumi: Find out about a police officer named Ayabe.
427
00:27:37,423 --> 00:27:40,359
(Sakura) Police officer? You mean a police officer?
428
00:27:40,426 --> 00:27:42,862
(Musashi) Ah, they attacked us, so we secured them.
429
00:27:42,928 --> 00:27:45,865
Probably one of the wildcat's henchmen.
430
00:27:45,931 --> 00:27:47,867
>> We will now transport it to Yokohama Police Station.
431
00:27:47,933 --> 00:27:49,435
(Sakura) Understood.
432
00:27:50,936 --> 00:27:54,440
(siren)
433
00:27:55,941 --> 00:27:57,943
(Monitor) (Received sound)
434
00:28:00,446 --> 00:28:03,949
Yuzuki Musashi has discovered the true identity of the wild cat.
435
00:28:05,451 --> 00:28:07,386
It was in time.
436
00:28:07,453 --> 00:28:11,457
As expected of Saburo Musashi.
437
00:28:12,958 --> 00:28:14,894
Prepare for distribution.
438
00:28:14,960 --> 00:28:33,412
♪~
439
00:28:33,479 --> 00:28:36,415
Ugh…。
440
00:28:36,482 --> 00:28:40,419
Uh... ah...。
441
00:28:40,486 --> 00:29:01,941
♪~
442
00:29:02,007 --> 00:29:12,384
(Sound of keyboard hitting)
443
00:29:12,451 --> 00:29:14,887
Director! This is a message from Nogeyama Hospital.
444
00:29:14,954 --> 00:29:16,889
(Sakura) Nogeyama Hospital?
445
00:29:16,956 --> 00:29:19,892
>> It seems that Yuko Musashi has not been transported yet.
446
00:29:19,959 --> 00:29:21,894
(Sakura) What do you mean?
447
00:29:21,961 --> 00:29:23,395
Who did you protect?
448
00:29:23,462 --> 00:29:25,397
(Sound of keyboard hitting)
449
00:29:25,464 --> 00:29:27,900
This is Sergeant Ayabe of Yokohama Police Station.
450
00:29:27,967 --> 00:29:31,971
that? >>Ayabe, I secured her a while ago...
451
00:29:33,973 --> 00:29:36,976
(Yuko) [I was locked in a car by a police officer...]
452
00:29:37,977 --> 00:29:41,413
(Sakura) This man took Yuko...
453
00:29:50,489 --> 00:29:51,924
>> Uh...。
454
00:29:58,998 --> 00:30:00,933
[Where is the data?] ]
455
00:30:01,000 --> 00:30:06,372
(Yuko) That's what that police officer was looking for...
456
00:30:06,438 --> 00:30:11,377
>> Ah, I broke into a certain place and got it.
457
00:30:11,443 --> 00:30:15,948
When I was about to leave, he appeared...
458
00:30:20,953 --> 00:30:23,389
(Yuko) What's inside?
459
00:30:23,455 --> 00:30:27,960
>> This is the final key to the plan.
460
00:30:31,964 --> 00:30:37,403
(time bomb timer)
461
00:30:37,469 --> 00:30:39,405
Saburo…。 (time bomb timer)
462
00:30:39,471 --> 00:30:42,908
7 minutes and 30 seconds until explosion! (Musashi) I don't have time, please connect me!
463
00:30:42,975 --> 00:30:46,412
>>Yes! (Sakura) Musashi: Calm down and listen.
464
00:30:46,478 --> 00:30:54,420
♪~
465
00:30:54,486 --> 00:30:56,422
>> Hey, it's started! (time bomb timer)
466
00:30:56,488 --> 00:30:59,925
(time bomb timer)
467
00:30:59,992 --> 00:31:01,927
Saburo…。 (time bomb timer)
468
00:31:01,994 --> 00:31:04,363
(time bomb timer)
469
00:31:04,430 --> 00:31:06,865
(Mio) One of the beasts, Rumi Kakegawa, is still inside.
470
00:31:06,932 --> 00:31:09,868
A hostage is taking hostages... (Musashi) What happened?
471
00:31:09,935 --> 00:31:12,438
(Monitor) (Yuzuki) Attention please.
472
00:31:13,939 --> 00:31:15,874
(Monitor) (Yuzuki) Attention please.
473
00:31:15,941 --> 00:31:17,876
(Monitor) Saburo Musashi →
474
00:31:17,943 --> 00:31:21,880
Have you discovered the true identity of the wildcat?
475
00:31:21,947 --> 00:31:23,382
(Musashi) Ah.
476
00:31:23,449 --> 00:31:24,883
(Monitor) Let me hear it.
477
00:31:24,950 --> 00:31:28,887
(Musashi) 1980s A man named Tetsuo Mutsu calls himself a wildcat →
478
00:31:28,954 --> 00:31:31,890
It began to control the political and financial worlds from behind the scenes.
479
00:31:31,957 --> 00:31:34,893
However, Tetsuo Mutsu died of illness in 2014.
480
00:31:34,960 --> 00:31:39,398
The person who took over the position is the current Yamaneko.
481
00:31:39,465 --> 00:31:41,400
>>Continue.
482
00:31:41,467 --> 00:31:44,903
(Musashi) No one knows the true identity of the wildcat.
483
00:31:44,970 --> 00:31:50,976
However, Representative Kitami was the only contact point.
484
00:31:52,478 --> 00:31:54,913
This was a place to contact →
485
00:31:54,980 --> 00:31:56,915
In the basement of Yokohama Minato Building →
486
00:31:56,982 --> 00:32:00,919
This is a video of Kitami and his secretary taken seven months ago.
487
00:32:00,986 --> 00:32:05,357
(Honjo) [He was the secretary of Kitami Representative Tadanobu Mogi]
488
00:32:05,424 --> 00:32:08,360
(Monitor) (Kitami) Investigation efforts are growing.
489
00:32:08,427 --> 00:32:13,866
(Monitor) It's only a matter of time before it comes to us.
490
00:32:13,932 --> 00:32:18,370
(Mogi) [I will never speak out even if I am caught]
491
00:32:18,437 --> 00:32:20,372
(Kitami) [Oh? ]
492
00:32:20,439 --> 00:32:23,876
(Mogi) [Mr. Kitami, you are →
493
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
Being a wildcat]
494
00:32:28,447 --> 00:32:31,884
(buzz)
495
00:32:31,950 --> 00:32:35,454
(Musashi) The wildcat is Representative Kitami!
496
00:32:40,459 --> 00:32:42,461
>> It's finally out.
497
00:32:45,464 --> 00:32:49,902
(Musashi) Kitami hints at the presence of a wildcat behind him→
498
00:32:49,968 --> 00:32:52,404
He acted as a liaison with the outside world.
499
00:32:52,471 --> 00:32:54,907
But that was a lie.
500
00:32:54,973 --> 00:32:56,909
Everything is self-made.
501
00:32:56,976 --> 00:33:00,913
Kitami himself was a wildcat!
502
00:33:00,979 --> 00:33:07,853
(time bomb timer)
503
00:33:07,920 --> 00:33:09,855
(Kitami) Wow! (time bomb timer)
504
00:33:09,922 --> 00:33:13,359
(time bomb timer)
505
00:33:13,425 --> 00:33:21,433
♪~
506
00:33:28,874 --> 00:33:30,376
(Door unlocking sound)
507
00:33:31,377 --> 00:33:33,312
Kya~!
508
00:33:33,379 --> 00:33:35,314
Are you okay?
509
00:33:35,381 --> 00:33:40,819
(time bomb timer)
510
00:33:40,886 --> 00:33:42,321
Rumi →
511
00:33:42,388 --> 00:33:45,824
Don't say, ``My life is over.''
512
00:33:45,891 --> 00:33:47,893
sorry.
513
00:33:48,894 --> 00:33:50,896
(Iahon) (Matsunaga) Kitami has been secured.
514
00:33:50,896 --> 00:33:53,265
Bring me.
515
00:33:53,332 --> 00:33:54,767
(time bomb timer)
516
00:33:54,833 --> 00:33:57,269
Open! >> Hey! Please open it quickly!
517
00:33:57,336 --> 00:33:58,837
Open!?
518
00:34:00,339 --> 00:34:02,841
We're out of time. (Time bomb timer)
519
00:34:04,343 --> 00:34:05,778
The time….
520
00:34:05,844 --> 00:34:24,797
♪~
521
00:34:24,863 --> 00:34:29,301
Your true identity has finally been revealed.
522
00:34:29,368 --> 00:34:32,805
He was also controlling Shirakawa and Yonezawa →
523
00:34:32,871 --> 00:34:36,809
He also gave instructions to Kawagoe and Tendo →
524
00:34:36,875 --> 00:34:38,877
Is it you?
525
00:34:43,382 --> 00:34:45,884
(Yuzuki) Shigeru Kitami.
526
00:34:47,386 --> 00:34:52,257
Do you accept that you are a wildcat?
527
00:34:52,324 --> 00:35:01,767
♪~
528
00:35:01,834 --> 00:35:04,269
ah.
529
00:35:04,336 --> 00:35:07,272
I'm the wildcat.
530
00:35:12,344 --> 00:35:14,279
Admitted.
531
00:35:17,349 --> 00:35:18,851
(time bomb timer)
532
00:35:21,353 --> 00:35:33,298
♪~
533
00:35:33,365 --> 00:35:35,367
(Uwajima) Huh~。
534
00:35:36,869 --> 00:35:38,871
Was saved….
535
00:35:43,375 --> 00:35:48,380
(Musashi) Ryu: The purpose is to reveal the true identity of the wildcat, right?
536
00:35:49,381 --> 00:35:51,884
Free the hostages.
537
00:35:55,888 --> 00:35:57,322
(Monitor) That's fine.
538
00:35:57,389 --> 00:35:59,324
eh? Are you really going to release it?
539
00:35:59,391 --> 00:36:01,894
(Sakura) All investigators, be on alert!
540
00:36:05,898 --> 00:36:08,333
(Mio) The departure gate is open and the hostages are freed!
541
00:36:08,400 --> 00:36:10,402
(Sakura) Protect the entire capture team!
542
00:36:16,909 --> 00:36:19,845
(Mio) There are four hostages who have been released.
543
00:36:19,912 --> 00:36:21,346
(Sakura) Four people?
544
00:36:21,413 --> 00:36:24,850
(Mio) Shigeru Kitami Futaba Musashi Kensuke Uwajima Mizuki Niwase →
545
00:36:24,917 --> 00:36:26,351
Still inside.
546
00:36:26,418 --> 00:36:28,353
(Musashi) Why not release everyone!?
547
00:36:28,420 --> 00:36:30,856
(Monitor) (Yuzuki) Because it's not over.
548
00:36:30,923 --> 00:36:34,860
(Monitor) There is still the truth to know. (Musashi) What does it mean?
549
00:36:34,927 --> 00:36:37,930
(Monitor) See you again, Saburo Musashi.
550
00:36:38,931 --> 00:36:40,866
(Musashi) Hey, wait! (Earphone) (Noise)
551
00:36:40,933 --> 00:36:42,868
(Earphone) (Noise)
552
00:36:42,935 --> 00:36:44,870
(Musashi) Damn it!
553
00:36:44,937 --> 00:36:46,872
(Sakura) Prepare a new intercom.
554
00:36:46,939 --> 00:36:49,374
The special mission team starts from the released hostages →
555
00:36:49,441 --> 00:36:51,877
Find out information about the culprit!
556
00:36:53,378 --> 00:36:56,882
>> What else do they want?
557
00:36:59,885 --> 00:37:03,388
(Musashi) Izumi: Can I have a moment?
558
00:37:09,394 --> 00:37:14,833
(Musashi) In this incident, they were able to read my movements from the beginning.
559
00:37:14,900 --> 00:37:17,336
(Sakura) That's Suruga and Tanba-san...
560
00:37:17,402 --> 00:37:19,338
(Musashi) That's not all.
561
00:37:19,404 --> 00:37:21,340
(Musashi's voice) Why was it in Izumi's luggage?
562
00:37:21,406 --> 00:37:23,408
Did you find a dog mask?
563
00:37:24,409 --> 00:37:26,411
The beast...
564
00:37:27,913 --> 00:37:30,849
It might be near us.
565
00:37:30,916 --> 00:37:49,368
♪~
566
00:37:49,434 --> 00:37:52,304
>> Chief Ayabe has arrived at Yokohama Police Station.
567
00:37:52,371 --> 00:37:53,805
(Musashi) Understood.
568
00:37:53,872 --> 00:37:55,307
(Sakura) Musashi!
569
00:37:55,374 --> 00:37:57,309
There's something I have to tell you.
570
00:37:57,376 --> 00:38:00,379
Yuko's whereabouts are still unknown.
571
00:38:01,880 --> 00:38:04,316
(Musashi) What are you talking about? There was a call for protection...
572
00:38:04,383 --> 00:38:06,818
(Sakura) Sergeant Ayabe.
573
00:38:06,885 --> 00:38:09,321
He probably abducted Yuko →
574
00:38:09,388 --> 00:38:11,890
I submitted a false report.
575
00:38:16,895 --> 00:38:18,830
(Musashi) That bastard!
576
00:38:18,897 --> 00:38:21,333
(Sakura) Musashi!
577
00:38:21,400 --> 00:38:23,335
calm down.
578
00:38:23,402 --> 00:38:27,339
I will not allow any more arbitrary imitation.
579
00:38:27,406 --> 00:38:45,857
♪~
580
00:38:45,924 --> 00:38:48,360
(Sakura) Give me information about Sergeant Ayabe.
581
00:38:48,427 --> 00:38:50,362
>> Yes!
582
00:38:50,429 --> 00:38:53,799
Saku Ayabe 28 years old Born in 1995 in Kyoto Prefecture.
583
00:38:53,865 --> 00:38:56,802
As a child, he was abused by his parents and ran away from home.
584
00:38:56,868 --> 00:38:59,871
Later, when she was 12 years old, she was adopted by Representative Kitami.
585
00:39:01,373 --> 00:39:04,309
[I caught it, Dad]
586
00:39:04,376 --> 00:39:06,812
(Musashi) So the wild cat was a substitute parent?
587
00:39:06,878 --> 00:39:10,315
(Sakura) I can't believe a man like that would talk.
588
00:39:20,892 --> 00:39:22,828
>> Wildcat →
589
00:39:22,894 --> 00:39:24,830
Not Kitami.
590
00:39:31,403 --> 00:39:35,407
A real wildcat...
591
00:39:42,848 --> 00:39:44,783
Four hostages were taken into custody.
592
00:39:44,850 --> 00:39:46,785
learn.
593
00:39:46,852 --> 00:39:50,355
(Kitami) Ugh... Ugh!
594
00:39:54,359 --> 00:39:58,797
You've already received enough punishment.
595
00:39:58,864 --> 00:40:17,249
♪~
596
00:40:17,315 --> 00:40:19,317
(coughing)
597
00:40:20,318 --> 00:40:22,320
Sena Are you okay?
598
00:40:24,823 --> 00:40:26,758
Sena-san, why don't you sit down for a while?
599
00:40:26,825 --> 00:40:29,261
Ah yes.
600
00:40:29,327 --> 00:40:35,767
♪~
601
00:40:35,834 --> 00:40:38,770
(Yuko) I don't know what kind of past you have.
602
00:40:38,837 --> 00:40:41,273
To make all this happen →
603
00:40:41,339 --> 00:40:43,775
I think there's a very good reason.
604
00:40:43,842 --> 00:40:46,778
But this approach is wrong!
605
00:40:46,845 --> 00:40:48,780
stop it.
606
00:40:48,847 --> 00:40:56,288
♪~
607
00:40:56,354 --> 00:40:59,357
(Taiga) You don't understand anything.
608
00:41:04,362 --> 00:41:08,366
(Poetry) So what are you planning to do by occupying the airport?
609
00:41:12,871 --> 00:41:15,740
(Yuzuki) Iwao Shirakawa Hideo Yonezawa→
610
00:41:15,807 --> 00:41:18,743
Kazuo Kawagoe Mika Tendo→
611
00:41:18,810 --> 00:41:21,246
And the wildcat.
612
00:41:21,313 --> 00:41:23,748
Connect everyone to the death device →
613
00:41:23,815 --> 00:41:26,251
I'll confront these guys with their lies.
614
00:41:26,318 --> 00:41:29,754
Those who do not admit to lies cannot be kept alive.
615
00:41:29,821 --> 00:41:33,258
But those who approve will be released.
616
00:41:33,325 --> 00:41:36,761
After that, the decision will be left to society.
617
00:41:36,828 --> 00:41:38,830
It's lukewarm.
618
00:41:43,835 --> 00:41:47,272
You can kill them on the spot without releasing them.
619
00:41:47,339 --> 00:41:51,276
That is true judgment.
620
00:41:51,343 --> 00:41:54,779
Don't get me wrong, the purpose is not to kill.
621
00:41:54,846 --> 00:41:56,781
Our purpose is →
622
00:41:56,848 --> 00:42:00,285
Expose the outrageous lies they have told.
623
00:42:00,352 --> 00:42:04,289
We are beasts →
624
00:42:04,356 --> 00:42:06,791
...wasn't it?
625
00:42:06,858 --> 00:42:09,294
It's definitely a beast.
626
00:42:09,361 --> 00:42:12,297
But...→
627
00:42:12,364 --> 00:42:15,734
I have no intention of reducing myself to a beast.
628
00:42:15,800 --> 00:42:24,809
♪~
629
00:42:30,815 --> 00:42:37,255
♪~
630
00:42:37,322 --> 00:42:41,826
There's only one reason why I targeted you.
631
00:42:43,828 --> 00:42:46,765
I want to kill you with my own hands.
632
00:42:46,831 --> 00:42:55,774
♪~
633
00:42:55,840 --> 00:42:57,842
Do you like necklaces?
634
00:43:01,846 --> 00:43:03,782
(Musashi) Shit! Where is Yuko?
635
00:43:03,848 --> 00:43:06,351
Where was Yuko last seen?
636
00:43:07,852 --> 00:43:09,788
>> Distribution has started!
637
00:43:09,854 --> 00:43:11,790
(Sakura) Connect.
638
00:43:11,856 --> 00:43:19,798
♪~
639
00:43:19,864 --> 00:43:22,367
(Musashi) What? this is.
640
00:43:26,371 --> 00:43:28,807
(play) Huh? Why the distribution?
641
00:43:28,873 --> 00:43:31,309
(Sound of keyboard hitting)
642
00:43:31,376 --> 00:43:32,877
(error sound)
643
00:43:33,878 --> 00:43:36,314
Yuzuki: The distribution has been hijacked.
644
00:43:36,381 --> 00:43:47,325
♪~
645
00:43:47,392 --> 00:43:48,893
(Musashi) Ha!
646
00:43:51,896 --> 00:43:53,331
(Musashi) Yuko!?
647
00:43:53,398 --> 00:43:55,400
(buzz)
648
00:43:57,402 --> 00:43:58,837
Yuko-san!
649
00:43:58,903 --> 00:44:01,406
(Musashi) Oh yeah...
650
00:44:06,911 --> 00:44:08,847
(Monitor) (Taiga) Musashi.
651
00:44:08,913 --> 00:44:11,850
(Sakura) Mouse mask...。
652
00:44:11,916 --> 00:44:13,918
(Musashi) Who is it? You are!
653
00:44:15,854 --> 00:44:19,290
(Monitor) Musashi Your wife was a year ago →
654
00:44:19,357 --> 00:44:21,793
I committed a certain crime.
655
00:44:21,860 --> 00:44:24,796
(Monitor) Reveal the crime by dawn.
656
00:44:24,863 --> 00:44:26,865
(Musashi) Sin!?
657
00:44:30,368 --> 00:44:32,804
(Monitor) (Time bomb timer)
658
00:44:32,871 --> 00:44:34,305
bomb….
659
00:44:34,372 --> 00:44:36,307
(Monitor) (Taiga) If you don't make it in time→
660
00:44:36,374 --> 00:44:38,810
My wife's neck →
661
00:44:38,877 --> 00:44:40,879
It blows away.
662
00:44:44,382 --> 00:44:47,318
He should have gotten out...
663
00:44:47,385 --> 00:44:49,320
It's completely out of control.
664
00:44:49,387 --> 00:44:54,325
♪~
665
00:44:54,392 --> 00:44:57,829
I won't let you get in the way any more.
666
00:44:57,896 --> 00:44:59,831
(Monitor) Saburo!?
667
00:44:59,898 --> 00:45:03,334
(Musashi) Yuko! It's okay, I'll definitely help you!
668
00:45:03,401 --> 00:45:05,837
>> Until dawn... >> At dawn →
669
00:45:05,904 --> 00:45:07,906
It's 6:50!
670
00:45:10,909 --> 00:45:12,844
(Monitor) There is no night that never ends.
671
00:45:12,911 --> 00:45:30,795
♪~
672
00:45:16,848 --> 00:45:20,785
(Monitor) Run, Musashi.
673
00:45:30,862 --> 00:45:32,864
(Sakura) Musashi…。
674
00:45:34,866 --> 00:45:37,869
(Musashi) I won't forgive you!?48104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.