All language subtitles for Shin.Kuukou.Senkyo.EP07.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.265-MagicStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,537 --> 00:00:05,473 (Taiga) I'm a beast. 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,975 (Yuzuki) Reveal the true identity of the wild cat. 3 00:00:08,209 --> 00:00:10,644 That is our true purpose. 4 00:00:10,711 --> 00:00:13,147 (Shima) "Samako Airport is coming"? 5 00:00:13,214 --> 00:00:16,150 (Honjo) Yamato passed this information on to Saki Suruga. 6 00:00:16,217 --> 00:00:19,153 (Yuzuki) Reveal the true identity of the wild cat by 3 o'clock. 7 00:00:19,220 --> 00:00:21,155 (Musashi) Wildcat…。 8 00:00:21,222 --> 00:00:24,158 (Yuzuki) Otherwise, all the hostages will die in an explosion. 9 00:00:24,225 --> 00:00:25,659 (Musashi) “A certain place”? 10 00:00:25,726 --> 00:00:28,162 (Tendo) If you go there, you will know the true nature of the wildcat. 11 00:00:28,229 --> 00:00:30,164 (Yuko) This is... (Oga) This is our hideout. 12 00:00:30,231 --> 00:00:32,166 (Uwajima) Catch them. 13 00:00:32,233 --> 00:00:33,667 (Kitami) Don't move. 14 00:00:33,734 --> 00:00:37,171 (Kitami) You're our hostage from now on. 15 00:00:37,238 --> 00:00:39,173 (Musashi) Make a deal with me. 16 00:00:39,240 --> 00:00:41,675 I'll get you out of here. 17 00:00:41,742 --> 00:00:47,181 ♪~ 18 00:00:47,248 --> 00:00:49,183 >> There's no point in threatening you. 19 00:00:49,250 --> 00:00:51,185 I will not cooperate unless the case is not prosecuted. 20 00:00:51,252 --> 00:00:53,187 (Musashi) You will be killed someday. 21 00:00:53,254 --> 00:00:56,190 You tried to sell Wildcat to the police. 22 00:00:56,257 --> 00:00:59,693 Your life will definitely be targeted. 23 00:00:59,760 --> 00:01:01,695 If you don't want to die → 24 00:01:01,762 --> 00:01:04,198 We have no choice but to catch the wildcat. 25 00:01:07,701 --> 00:01:09,637 (play) Yabba! 26 00:01:09,703 --> 00:01:11,705 (Poetry) Rumi was taken hostage. 27 00:01:12,706 --> 00:01:14,642 (Horie) Seriously!? 28 00:01:14,708 --> 00:01:17,144 (Matsunaga) Those guys!? 29 00:01:17,211 --> 00:01:23,651 (time bomb timer) 30 00:01:23,717 --> 00:01:25,653 (Rumi) Do this... >> Shut up. 31 00:01:25,719 --> 00:01:31,659 ♪~ 32 00:01:31,725 --> 00:01:33,227 (unlock sound) 33 00:01:34,728 --> 00:01:38,165 Freeze! Don't even take a step inside. 34 00:01:38,232 --> 00:01:40,167 Oh!? Don't be kidding! 35 00:01:40,234 --> 00:01:41,735 I'll kill you. 36 00:01:45,239 --> 00:01:47,174 (Musashi) Ah, I understand. 37 00:01:47,241 --> 00:01:49,677 The prefectural police will investigate him, so I'll take him there. 38 00:01:49,743 --> 00:01:51,679 Please go guard the loading entrance. 39 00:01:51,745 --> 00:01:53,180 (Karube) Understood. 40 00:01:53,247 --> 00:02:00,187 ♪~ 41 00:02:00,254 --> 00:02:02,189 龍…。 42 00:02:02,256 --> 00:02:04,124 (Monitor) I want to talk to you. 43 00:02:04,191 --> 00:02:06,126 (Poetry) That bastard! (Sena) What are you going to do? 44 00:02:06,193 --> 00:02:08,195 (Yuzuki) Connect. 45 00:02:10,197 --> 00:02:12,633 Shigeru Kitami What is your business? 46 00:02:12,700 --> 00:02:14,635 Are you watching? 47 00:02:14,702 --> 00:02:17,638 (Monitor) Release us now! 48 00:02:17,705 --> 00:02:21,208 (time bomb timer) 49 00:02:22,209 --> 00:02:24,211 turn down. 50 00:02:27,715 --> 00:02:29,650 Is it okay for this woman to die? 51 00:02:29,717 --> 00:02:31,652 Everyone is prepared. 52 00:02:31,719 --> 00:02:34,655 (time bomb timer) 53 00:02:34,722 --> 00:02:36,657 Close the door. 54 00:02:36,724 --> 00:02:38,659 (Saki) Understood. >> Hey! 55 00:02:38,726 --> 00:02:40,728 (Sound of keyboard hitting) 56 00:02:45,232 --> 00:02:46,734 (locking sound) 57 00:02:48,736 --> 00:02:50,671 (Tamba) Hey, what are you going to do? 58 00:02:50,738 --> 00:02:53,173 (Futaba) Even though I have friends... >> Why did you close it!? 59 00:02:53,240 --> 00:02:55,676 It doesn't matter who you catch. 60 00:02:55,743 --> 00:02:58,178 By 3 o'clock Saburo Musashi → 61 00:02:58,245 --> 00:03:00,180 Unless we find out the true identity of the wildcat → 62 00:03:00,247 --> 00:03:04,118 The bomb explodes. (Time bomb timer) 63 00:03:04,184 --> 00:03:06,620 Pray that Saburo Musashi will make it in time. 64 00:03:06,687 --> 00:03:12,626 ♪~ 65 00:03:12,693 --> 00:03:14,628 What do you mean!? 66 00:03:14,695 --> 00:03:16,630 Shit! 67 00:03:16,697 --> 00:03:20,634 (footsteps) 68 00:03:20,701 --> 00:03:39,153 ♪~ 69 00:03:39,219 --> 00:03:41,655 (Koichi) I'm disappointed. 70 00:03:41,722 --> 00:03:44,158 Detective Musashi is sending me an errand. 71 00:03:44,225 --> 00:03:46,660 (Honjo) Let me ask you directly. 72 00:03:46,727 --> 00:03:51,165 Why did you tell us about cats? 73 00:03:51,231 --> 00:03:54,234 Wildcat: You knew that, right? 74 00:03:55,736 --> 00:03:59,173 Please tell Detective Musashi. 75 00:03:59,239 --> 00:04:04,612 ``If you want to hear what he has to say, please come in person.'' 76 00:04:04,678 --> 00:04:08,182 ``The Wildcats will be coming to the airport on January 13th.'' 77 00:04:10,684 --> 00:04:13,120 (Honjo) This is not a letter sent to a lawyer. 78 00:04:13,187 --> 00:04:16,123 This is the code for Saki Suruga. 79 00:04:16,190 --> 00:04:35,643 ♪~ 80 00:04:35,709 --> 00:04:39,146 (Honjo) He was the secretary of Kitami Representative Tadanobu Mogi. 81 00:04:39,213 --> 00:04:42,650 He was arrested along with Representative Kitami seven months ago. 82 00:04:42,716 --> 00:04:45,653 Kitami then fled while on bail. 83 00:04:45,719 --> 00:04:48,155 However, Mogi was left in detention center. 84 00:04:48,222 --> 00:04:51,225 I'm in Building 3 where you are now. 85 00:04:55,229 --> 00:04:57,665 Saki Suruga came to see you→ 86 00:04:57,731 --> 00:05:00,668 The purpose was to ask Mogi to extract information from him. 87 00:05:00,734 --> 00:05:02,670 About wildcats. 88 00:05:02,736 --> 00:05:04,605 Huh…。 89 00:05:04,672 --> 00:05:07,174 wonderful! 90 00:05:08,676 --> 00:05:11,178 It seems that I looked down on you a little. 91 00:05:15,683 --> 00:05:18,118 That's fine. 92 00:05:18,185 --> 00:05:22,690 Let's talk, Detective Honjo. 93 00:05:25,192 --> 00:05:28,128 (Mio) Senpai: We have received planning-related materials for airport construction. 94 00:05:28,195 --> 00:05:30,130 (Shima) It's a huge amount. 95 00:05:30,197 --> 00:05:32,633 (Mio) There is information connected to the wildcat in this... 96 00:05:32,700 --> 00:05:34,635 (Shima) It's like I want to borrow a cat's hand. 97 00:05:34,702 --> 00:05:37,137 Only for wildcats. >> Yes, let's decide on the division. 98 00:05:37,204 --> 00:05:40,140 (Speaker) (Light Division) Security at the loading entrance has been placed. 99 00:05:40,207 --> 00:05:42,142 (Sakura) Loading entrance? Under whose direction? 100 00:05:42,209 --> 00:05:44,144 (Speaker) This is Chief Musashi. 101 00:05:44,211 --> 00:05:46,213 (Sakura) No way…。 102 00:05:48,716 --> 00:05:51,151 Show me the footage of the room Tendo is in! >> Yes! 103 00:05:51,218 --> 00:05:52,653 (Sound of keyboard hitting) 104 00:05:52,720 --> 00:05:55,155 (Mio) Tendo is missing! 105 00:05:55,222 --> 00:05:57,725 (Sakura) Musashi, please answer. 106 00:05:58,726 --> 00:06:01,662 Musashi… Musashi! 107 00:06:01,729 --> 00:06:03,230 >> Huh? 108 00:06:03,230 --> 00:06:06,600 Did Chief Musashi let Tendo escape? 109 00:06:06,667 --> 00:06:09,670 (Sakura) It's impossible... 110 00:06:11,171 --> 00:06:17,611 (time bomb timer) 111 00:06:17,678 --> 00:06:20,180 Saburo…。 (time bomb timer) 112 00:06:21,181 --> 00:06:24,618 (Musashi) Sister... I'll definitely help you! 113 00:06:24,685 --> 00:06:37,197 ♪~ 114 00:06:54,214 --> 00:07:08,095 ♪~ 115 00:07:08,162 --> 00:07:12,166 (Yuko) What is your purpose? 116 00:07:14,168 --> 00:07:16,170 (Taiga) Huh~ 117 00:07:17,171 --> 00:07:20,107 (Sound of keyboard hitting) 118 00:07:20,174 --> 00:07:22,609 (Mio) I can't get Chief Musashi's location information! 119 00:07:22,676 --> 00:07:25,112 (Sakura) Addressed to each investigator from L2. 120 00:07:25,179 --> 00:07:27,114 Maruyo is Saburo Musashi. 121 00:07:27,181 --> 00:07:30,117 Try to find him and take him into custody as soon as possible. 122 00:07:30,184 --> 00:07:42,629 ♪~ 123 00:07:42,696 --> 00:07:45,132 >> Chief Musashi → 124 00:07:45,199 --> 00:07:50,137 You're running away to find out the true identity of the wildcat, right? 125 00:07:50,204 --> 00:07:52,139 If so... 126 00:07:52,206 --> 00:07:56,143 (Sakura) "Then" What? Tendo is charged with murder. 127 00:07:56,210 --> 00:07:58,145 How can you let such a person escape? 128 00:07:58,212 --> 00:08:00,647 As a police officer, I cannot tolerate this. 129 00:08:00,714 --> 00:08:08,589 ♪~ 130 00:08:08,655 --> 00:08:11,658 >>Abandoning your friends... 131 00:08:13,160 --> 00:08:16,096 (Kitami) Hey, you don't want to die either. 132 00:08:16,163 --> 00:08:18,599 Connect the wireless again. 133 00:08:18,665 --> 00:08:22,603 Convince him to stop the bomb. 134 00:08:22,669 --> 00:08:24,104 Are you serious!? 135 00:08:24,171 --> 00:08:25,672 (sound of door opening) 136 00:08:28,675 --> 00:08:31,178 Why did you close the door? 137 00:08:33,680 --> 00:08:35,682 (Tamba) Hey, calm down! 138 00:08:37,184 --> 00:08:39,620 (I'm a fan) (Rumi) Me. 139 00:08:39,686 --> 00:08:41,622 (play) Rumi-san! 140 00:08:41,688 --> 00:08:44,191 Rumi Are you okay? 141 00:08:47,694 --> 00:08:51,131 Don't worry, I'll definitely help you. 142 00:08:51,198 --> 00:08:55,636 (Time bomb timer) >> Tell the bomb to stop. 143 00:08:55,702 --> 00:09:01,141 (time bomb timer) 144 00:09:01,208 --> 00:09:04,077 (Rumi) Jin…。 145 00:09:04,144 --> 00:09:06,146 sorry. 146 00:09:07,648 --> 00:09:09,650 About Nagisa. 147 00:09:12,653 --> 00:09:16,089 What did you say all of a sudden? 148 00:09:16,156 --> 00:09:18,659 At that time…. 149 00:09:20,160 --> 00:09:22,663 My life is over. 150 00:09:24,665 --> 00:09:26,667 that's why…. 151 00:09:28,168 --> 00:09:30,604 Never stop the bomb! 152 00:09:36,176 --> 00:09:37,611 (Kitami) Hey! 153 00:09:37,678 --> 00:09:44,117 (time bomb timer) 154 00:09:49,690 --> 00:09:51,625 (Matsucho) No good... 155 00:09:51,692 --> 00:09:54,127 Please stop it now. 156 00:09:54,194 --> 00:09:59,633 Saburo Musashi no longer brings information about wildcats. 157 00:09:59,700 --> 00:10:04,638 We gathered for that purpose. 158 00:10:04,705 --> 00:10:06,640 Different? 159 00:10:17,718 --> 00:10:19,653 That's right. 160 00:10:23,223 --> 00:10:24,658 (sound of door opening) 161 00:10:28,228 --> 00:10:29,663 (sound of door closing) 162 00:10:32,232 --> 00:10:34,167 (Mizuki) As expected, I lost my friends... 163 00:10:34,234 --> 00:10:36,169 (Uwajima) Did you hear that? They're serious! 164 00:10:36,236 --> 00:10:38,739 It's crazy! Ah~! 165 00:10:41,241 --> 00:10:44,177 I have no choice but to believe in my brother. 166 00:10:44,244 --> 00:10:48,749 I'm sure you'll make it on time. 167 00:10:50,751 --> 00:10:52,686 (Musashi) Where are you heading? 168 00:10:52,753 --> 00:10:55,689 >> Basement of Yokohama Minato Building. (Musashi) Yokohama Minato Building? 169 00:10:55,756 --> 00:10:59,192 >> Instructions from the Wildcats always came through Representative Kitami. 170 00:10:59,259 --> 00:11:02,195 But I knew. 171 00:11:02,262 --> 00:11:05,132 When Representative Kitami receives instructions from the wildcat → 172 00:11:05,198 --> 00:11:08,135 Be sure to go into the basement of the Yokohama Minato Building. 173 00:11:08,201 --> 00:11:10,637 (Musashi) There, Kitami meets the wildcat directly. 174 00:11:10,704 --> 00:11:13,140 >>That's why I set up a hidden camera in the basement. 175 00:11:13,206 --> 00:11:15,642 I thought it would be a trump card just in case. 176 00:11:15,709 --> 00:11:17,644 (Musashi) If you get the data from that camera... 177 00:11:17,711 --> 00:11:19,646 >> There is a high possibility that a wildcat is in the photo. 178 00:11:19,713 --> 00:11:21,715 (Musashi) We don't have time. Hurry! 179 00:11:24,718 --> 00:11:28,155 >>1980s→ 180 00:11:28,221 --> 00:11:30,657 There was a man named Tetsuo Mutsu. 181 00:11:30,724 --> 00:11:32,659 陸奥哲夫? 182 00:11:32,726 --> 00:11:35,662 He is the person who founded Mutsu Construction. 183 00:11:35,729 --> 00:11:39,166 Based on his vast assets and connections → 184 00:11:39,232 --> 00:11:44,171 He had the power to control the political and business worlds. 185 00:11:44,237 --> 00:11:49,676 However, he thought it would be easier to move if he went behind the scenes → 186 00:11:49,743 --> 00:11:52,179 One day suddenly → 187 00:11:52,245 --> 00:11:56,183 He no longer appears on stage. 188 00:11:56,249 --> 00:11:58,185 And finally→ 189 00:11:58,251 --> 00:12:02,189 I even started calling them by codenames. 190 00:12:02,255 --> 00:12:04,124 That is "wildcat". 191 00:12:04,191 --> 00:12:07,127 Instead, the one who stood in front was → 192 00:12:07,194 --> 00:12:09,629 I was still in my 20s at the time → 193 00:12:09,696 --> 00:12:12,632 It was my friend Shigeru Kitami. 194 00:12:12,699 --> 00:12:17,637 Kitami stands between the wildcat and the powerful → 195 00:12:17,704 --> 00:12:21,208 It served as a point of contact. 196 00:12:22,209 --> 00:12:24,644 Is that Tetsuo Mutsu now? 197 00:12:24,711 --> 00:12:27,647 He died of illness 10 years ago. 198 00:12:27,714 --> 00:12:30,150 (Honjo) Dead? 199 00:12:30,217 --> 00:12:32,152 But→ 200 00:12:32,219 --> 00:12:36,223 Wildcats still exist. 201 00:12:37,724 --> 00:12:40,660 Does that mean there is someone who took over? 202 00:12:40,727 --> 00:12:42,729 Yes, that's right. 203 00:12:45,732 --> 00:12:48,168 who is that? 204 00:12:48,235 --> 00:12:50,170 I do not know. 205 00:12:50,237 --> 00:12:55,175 The only thing to do is let the world know → 206 00:12:55,242 --> 00:12:57,677 This is the purpose of the beasts. 207 00:13:00,747 --> 00:13:02,682 Ugh…。 208 00:13:07,187 --> 00:13:09,122 (Yuko) Saburo…。 209 00:13:19,699 --> 00:13:24,204 >> Who the hell is Saki Suruga? 210 00:13:25,205 --> 00:13:28,642 They're twins... 211 00:13:28,708 --> 00:13:30,210 twins? 212 00:13:32,212 --> 00:13:34,147 Saki Suruga is → 213 00:13:34,214 --> 00:13:37,217 She is Ryu's twin sister. 214 00:13:41,721 --> 00:13:44,157 Musashi is running away with Tendo. 215 00:13:44,224 --> 00:13:46,660 The investigation headquarters is currently pursuing the two men. 216 00:13:46,726 --> 00:13:50,163 We'll soon reach the wildcat. 217 00:13:50,230 --> 00:13:52,165 (Honjo) Who is the dragon? 218 00:13:52,232 --> 00:13:54,167 Why did you involve Chief Musashi? 219 00:13:54,234 --> 00:13:58,171 I've told you everything I know. 220 00:13:58,238 --> 00:14:02,742 The rest is your job. 221 00:14:08,682 --> 00:14:10,617 That's enough. 222 00:14:10,684 --> 00:14:13,620 An Honjo, 30 years old. 223 00:14:13,687 --> 00:14:18,625 After graduating from the police academy, he was assigned to Yokohama police station in 2019. 224 00:14:18,692 --> 00:14:22,128 This city you have lived in since your rookie days → 225 00:14:22,195 --> 00:14:25,632 I have protected it, thinking that it is ``my city.'' 226 00:14:25,699 --> 00:14:28,134 Also at this airport → 227 00:14:28,201 --> 00:14:31,638 I have a strong sense of pride. 228 00:14:31,705 --> 00:14:34,140 Why did you do that...? (Koichi) But→ 229 00:14:34,207 --> 00:14:37,143 Everything you believed in → 230 00:14:37,210 --> 00:14:39,145 It was a lie. 231 00:14:39,212 --> 00:14:42,148 My boss, Chief Kawagoe, killed someone → 232 00:14:42,215 --> 00:14:46,720 The people involved at the airport were all people steeped in evil. 233 00:14:47,721 --> 00:14:49,723 What do you want to say? 234 00:14:55,228 --> 00:14:57,163 You are now → 235 00:14:57,230 --> 00:15:00,233 What are you fighting against? 236 00:15:02,736 --> 00:15:05,171 Please tell Detective Musashi. 237 00:15:07,674 --> 00:15:10,610 “What you believed in → 238 00:15:10,677 --> 00:15:14,114 That's not necessarily true." 239 00:15:14,180 --> 00:15:21,621 ♪~ 240 00:15:21,688 --> 00:15:24,124 (Musashi) Why did you kill him? 241 00:15:24,190 --> 00:15:26,626 About Isao Hamamatsu, how much airport construction did he do → 242 00:15:26,693 --> 00:15:28,628 To go so far as to kill someone just because they got in your way... 243 00:15:28,695 --> 00:15:31,631 >> That place is not just an airport. (Musashi) What do you mean? 244 00:15:31,698 --> 00:15:36,703 (Police car siren) 245 00:15:40,707 --> 00:15:44,144 (Musashi) Shit! >> What should we do? 246 00:15:44,210 --> 00:15:50,650 ♪~ 247 00:15:50,717 --> 00:15:53,720 (Musashi) Take a picture of me with this. 248 00:15:55,221 --> 00:16:00,660 (time bomb timer) 249 00:16:00,727 --> 00:16:05,665 (Futaba) 2 hours and 24 minutes left. (Time bomb timer) 250 00:16:09,669 --> 00:16:12,172 (Sound of keyboard hitting) 251 00:16:13,673 --> 00:16:16,109 Director: There is information about Chief Musashi's sighting on SNS. 252 00:16:16,176 --> 00:16:18,111 (Sakura) Take it out. (Noise) 253 00:16:18,178 --> 00:16:25,118 ♪~ 254 00:16:25,185 --> 00:16:27,120 Mr. Musashi! 255 00:16:27,187 --> 00:16:29,122 (Sakura) From L2 to each bureau and each investigator. 256 00:16:29,189 --> 00:16:31,124 Near Motohonmoku 2-chome→ 257 00:16:31,191 --> 00:16:33,126 There are reports of Maruyo sightings. 258 00:16:33,193 --> 00:16:35,195 I want you to go there as soon as possible. 259 00:16:40,200 --> 00:16:42,135 (Radio) As previously reported by each station from the prefectural police headquarters→ 260 00:16:42,202 --> 00:16:44,637 There is additional information related to Chief Musashi. 261 00:16:44,704 --> 00:16:46,706 (Radio) Currently deployed within a 5km radius. 262 00:16:48,708 --> 00:16:51,644 (siren) 263 00:16:51,711 --> 00:16:55,715 (Musashi) Ha... >> Posting a lie. 264 00:16:58,218 --> 00:16:59,652 (Musashi) Okay! 265 00:16:59,719 --> 00:17:02,655 (siren) 266 00:17:02,722 --> 00:17:05,592 We have finished hearing from Honjo Yamato. 267 00:17:05,658 --> 00:17:07,093 (Sakura) What did you find out? 268 00:17:07,160 --> 00:17:09,095 >> A local influential person named Tetsuo Mutsu → 269 00:17:09,162 --> 00:17:11,598 It turned out to be the first generation wildcat. 270 00:17:11,664 --> 00:17:13,600 (Sakura) The first generation? 271 00:17:13,666 --> 00:17:15,101 >> Mutsu died of illness 10 years ago. 272 00:17:15,168 --> 00:17:17,604 It seems that there is someone who has succeeded him now, but as far as that person. 273 00:17:17,670 --> 00:17:19,606 (Sakura) Research about Tetsuo Mutsu. 274 00:17:19,672 --> 00:17:21,174 (Mio: Shima) Understood! 275 00:17:25,678 --> 00:17:28,114 And... (Sakura) What? 276 00:17:28,181 --> 00:17:32,118 >> Ryu and Saki Suruga are twin sisters. 277 00:17:32,185 --> 00:17:34,621 twins!? 278 00:17:34,687 --> 00:17:36,623 Return to Honjo headquarters. 279 00:17:36,689 --> 00:17:38,625 (Sakura) Following Honjo Musashi. 280 00:17:38,691 --> 00:17:40,126 >> Huh? 281 00:17:40,193 --> 00:17:43,129 (Sakura) The whereabouts of Tendo are unknown. 282 00:17:43,196 --> 00:17:45,131 >> Location unknown...。 283 00:17:45,198 --> 00:17:54,641 ♪~ 284 00:17:54,707 --> 00:17:57,644 (Shima) Director Tetsuo Mutsu had contact with the airport. 285 00:17:57,710 --> 00:17:59,145 (Sakura) What do you mean? 286 00:17:59,212 --> 00:18:01,147 (Shima) The last project Mutsu was involved in before his death was → 287 00:18:01,214 --> 00:18:03,216 It seems that this airport was being constructed. 288 00:18:03,216 --> 00:18:05,585 (Sakura) The first wildcat visited this airport... 289 00:18:05,652 --> 00:18:08,087 >> In his later years, Mutsu worked to advocate the need for a third airport in the Tokyo metropolitan area → 290 00:18:08,154 --> 00:18:11,090 We have launched the Kanagawa New Airport Promotion Council. 291 00:18:11,157 --> 00:18:14,093 This council is a government official from the Agency for Natural Resources and Energy of the Ministry of Economy, Trade and Industry → 292 00:18:14,160 --> 00:18:16,095 Politicians, economic organizations, etc.→ 293 00:18:16,162 --> 00:18:18,097 It is made up of over 150 organizations. 294 00:18:18,164 --> 00:18:20,099 The current chairman is businessman Yoichi Marugame. 295 00:18:20,166 --> 00:18:22,101 (Shima) This is the hotel king of Reiwa. 296 00:18:22,168 --> 00:18:25,104 By the way, the general meeting of the council is scheduled to be held today. 297 00:18:25,171 --> 00:18:27,607 (Sakura) Mutsu's legacy must be passed down. 298 00:18:27,674 --> 00:18:32,111 If that's the case, there is a high possibility that the current wildcat is one of the members of this council. 299 00:18:32,178 --> 00:18:34,113 Are there council members among the hostages? 300 00:18:34,180 --> 00:18:35,615 (Sound of keyboard hitting) 301 00:18:35,682 --> 00:18:38,618 (Mio) Representative Kitami This is President Tendo and secretary Uwajima. 302 00:18:38,685 --> 00:18:42,121 (Sakura) Someone among these is a wildcat... 303 00:18:47,193 --> 00:18:56,135 (time bomb timer) 304 00:18:56,202 --> 00:18:58,638 (Sakura) Check out the history of the three people's activities at the council. 305 00:18:58,705 --> 00:19:02,141 (Mio: Shima) Yes! >> Director: New sighting information. 306 00:19:02,208 --> 00:19:11,584 ♪~ 307 00:19:11,651 --> 00:19:16,089 (Sakura) Move from Motohonmoku 2-chome to Minato Loop Route 3. 308 00:19:16,155 --> 00:19:17,590 Each station from L2. 309 00:19:17,657 --> 00:19:19,592 Musashi is moving to the southwest. 310 00:19:19,659 --> 00:19:21,594 Investigators headed toward the southwest. 311 00:19:21,661 --> 00:19:23,096 >> Understand! 312 00:19:23,162 --> 00:19:46,119 ♪~ 313 00:19:46,185 --> 00:19:48,121 (Tamba) Naoki Good luck! 314 00:19:48,188 --> 00:19:50,623 (Horie) Good luck! >> Go! 315 00:19:50,690 --> 00:19:56,629 ♪~ 316 00:19:56,696 --> 00:19:58,131 As expected of your sister! 317 00:19:58,198 --> 00:20:00,133 It's not a big deal considering you're a police officer. 318 00:20:00,199 --> 00:20:02,135 (Naoki) Shit~。 >> Pathetic. 319 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 次 誰? 320 00:20:08,708 --> 00:20:11,644 The horse wants to play with you! >> No, no, I'm serious. 321 00:20:11,711 --> 00:20:14,147 Do your best, try your best. (Horie) It's impossible, no... it's impossible, it's impossible. 322 00:20:14,213 --> 00:20:16,149 scary scary! 323 00:20:16,215 --> 00:20:21,654 ♪~ 324 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 that's…. 325 00:20:27,727 --> 00:20:29,729 Yeah…. 326 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 our child 327 00:20:36,236 --> 00:20:38,237 It's called Nagisa. 328 00:20:39,238 --> 00:20:43,242 This guy gave me the name. >> That's a nice name. 329 00:20:44,744 --> 00:20:46,746 That's right. 330 00:20:48,247 --> 00:20:50,683 But → 331 00:20:50,750 --> 00:20:53,186 After being arrested... 332 00:20:53,252 --> 00:21:14,641 ♪~ 333 00:21:14,707 --> 00:21:16,709 Really…. 334 00:21:19,212 --> 00:21:22,148 That was tough. 335 00:21:22,215 --> 00:21:24,217 (Sound of sipping) 336 00:21:25,218 --> 00:21:26,719 (Sound of sipping) 337 00:21:28,221 --> 00:21:30,156 Nagisa... 338 00:21:30,223 --> 00:21:38,164 ♪~ 339 00:21:38,231 --> 00:21:41,668 I can't afford to lose anyone anymore. 340 00:21:41,734 --> 00:21:50,176 ♪~ 341 00:21:50,243 --> 00:21:52,178 (Karube) Director: Another sighting. 342 00:21:52,245 --> 00:22:00,186 ♪~ 343 00:22:00,253 --> 00:22:04,624 (Sound of keyboard hitting) 344 00:22:04,691 --> 00:22:07,126 (Sakura) Yokohama Seaside Tower. 345 00:22:07,193 --> 00:22:09,629 >> That's strange! A series of sightings→ 346 00:22:09,696 --> 00:22:13,633 They are all subaccounts of the same account.The IP is the same! 347 00:22:13,700 --> 00:22:16,202 Does that mean the same person posted them all? 348 00:22:17,704 --> 00:22:19,138 (Sakura) Musashi…。 349 00:22:19,205 --> 00:22:22,642 >> This is what happens when you connect the real shooting locations. 350 00:22:22,709 --> 00:22:25,144 (Sakura) In the opposite direction. 351 00:22:25,211 --> 00:22:28,147 Musashi is moving towards the northeast. 352 00:22:28,214 --> 00:22:30,149 Honjo is the closest, heading northeast → 353 00:22:30,216 --> 00:22:32,151 Heading towards Minato Central. 354 00:22:32,218 --> 00:22:33,720 >> Understand! 355 00:22:36,222 --> 00:22:40,660 It's pretty easy to do. (sound of typing on keyboard) 356 00:22:40,727 --> 00:22:44,163 (time bomb timer) 357 00:22:44,230 --> 00:22:46,165 Will I really make it in time? (time bomb timer) 358 00:22:46,232 --> 00:22:50,670 (time bomb timer) 359 00:22:50,737 --> 00:22:52,171 (Musashi) Here! 360 00:22:52,238 --> 00:22:55,174 (Tendo) Yes, there should be a wildcat in the camera. 361 00:22:55,241 --> 00:22:57,176 (Musashi) Let's go! 362 00:22:57,243 --> 00:23:06,119 ♪~ 363 00:23:06,185 --> 00:23:08,187 >> \Chief Musashi/ 364 00:23:09,689 --> 00:23:12,625 (Ayabe) Please throw away your gun and raise your hands. 365 00:23:12,692 --> 00:23:15,128 (Musashi) Damn it... 366 00:23:21,701 --> 00:23:23,136 >> You! 367 00:23:23,202 --> 00:23:25,138 This man is a murderer! 368 00:23:38,217 --> 00:23:40,653 Arrived at Honjo Minato Chuo. 369 00:23:40,720 --> 00:23:43,222 (Eaphone) (Honjo) Chief Musashi is nowhere to be seen. 370 00:23:47,226 --> 00:23:49,162 (gunshot) 371 00:23:49,228 --> 00:23:51,164 The sound of gunfire came from the southwest direction. 372 00:23:51,230 --> 00:23:53,666 (Sakura) Understood. Investigators nearby should hurry up and provide support. 373 00:24:04,177 --> 00:24:05,611 >> Over there! 374 00:24:12,685 --> 00:24:15,621 Here! (Musashi) Find the camera quickly! 375 00:24:23,696 --> 00:24:25,131 >> Chikusho! 376 00:24:27,200 --> 00:24:29,135 (Uwajima) It's over. It's over. 377 00:24:29,202 --> 00:24:31,137 It's over! It's over! >> It's over! 378 00:24:31,204 --> 00:24:33,139 (Mizuki) Please be quiet! 379 00:24:33,206 --> 00:24:35,208 (Uwajima) It's over, it's over. (Time bomb timer) 380 00:24:36,209 --> 00:24:37,643 (Musashi) Who is he? 381 00:24:37,710 --> 00:24:39,645 >> Scouted by Councilman Kitami, a wildcat fan. 382 00:24:39,712 --> 00:24:41,647 I'm willing to do any dirty work. 383 00:24:41,714 --> 00:24:44,150 (Musashi) So you're saying I came to eliminate you, the traitor? 384 00:24:44,217 --> 00:24:46,652 >> There it was! 385 00:24:46,719 --> 00:24:48,721 Look! 386 00:24:50,223 --> 00:24:52,158 (sound of knocking on the door) 387 00:24:52,225 --> 00:24:54,160 (Sound of turning doorknob) 388 00:24:54,227 --> 00:24:56,162 (Musashi) It's him! hurry up! (Sound of turning doorknob) 389 00:24:56,229 --> 00:25:02,668 (Sound of turning doorknob) 390 00:25:02,735 --> 00:25:04,604 Ah! 391 00:25:04,670 --> 00:25:06,105 (gunshot) 392 00:25:06,172 --> 00:25:17,116 ♪~ 393 00:25:17,183 --> 00:25:19,619 (Saki) I cut it for 35 minutes. 394 00:25:19,685 --> 00:25:21,187 (sound of door opening) 395 00:25:24,690 --> 00:25:26,626 Stop the bomb, there's no time left. 396 00:25:26,692 --> 00:25:29,128 Saburo Musashi didn't make it in time. 397 00:25:29,195 --> 00:25:31,130 Yuzuki→ 398 00:25:31,197 --> 00:25:34,700 You're not seriously planning on making it explode, are you? 399 00:25:38,204 --> 00:25:40,139 Stop it now. 400 00:25:40,206 --> 00:25:41,707 Hey! 401 00:25:44,710 --> 00:25:46,145 hurry up!? 402 00:25:46,212 --> 00:25:48,147 (Tamba) Put down the gun! 403 00:25:48,214 --> 00:25:50,216 Right now. 404 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 You're the one to take it down! >> Hurry up! 405 00:25:55,221 --> 00:25:59,225 You! >> What are you crazy about? 406 00:26:00,726 --> 00:26:03,229 Everyone please stop! 407 00:26:03,229 --> 00:26:10,603 ♪~ 408 00:26:10,670 --> 00:26:12,605 What do you mean? 409 00:26:12,672 --> 00:26:16,175 (Musashi) This guy is a wildcat... 410 00:26:20,446 --> 00:26:22,381 >> Ugh! 411 00:26:32,425 --> 00:26:34,860 I caught it. 412 00:26:34,927 --> 00:26:36,862 father. 413 00:26:40,433 --> 00:26:41,867 (Sound of hammer firing) 414 00:26:45,438 --> 00:26:46,939 (sound of hitting) 415 00:26:50,443 --> 00:26:53,946 Chief, are you okay? 416 00:26:55,948 --> 00:26:57,450 (Musashi) Ah... 417 00:26:59,952 --> 00:27:01,887 >> Everyone, put down your guns! 418 00:27:01,954 --> 00:27:14,333 ♪~ 419 00:27:14,400 --> 00:27:17,903 Be sure to crush the wildcat! 420 00:27:19,905 --> 00:27:21,841 (Musashi) Izumi Musashi. 421 00:27:21,907 --> 00:27:23,342 (Sakura) Musashi! 422 00:27:23,409 --> 00:27:25,845 (Musashi) I found out the true identity of the wild cat! 423 00:27:25,911 --> 00:27:27,913 >> Director 25 minutes cut out! 424 00:27:29,415 --> 00:27:31,851 (Sakura) Musashi, come back soon. 425 00:27:31,917 --> 00:27:33,419 (Musashi) Understood! 426 00:27:34,920 --> 00:27:37,356 Izumi: Find out about a police officer named Ayabe. 427 00:27:37,423 --> 00:27:40,359 (Sakura) Police officer? You mean a police officer? 428 00:27:40,426 --> 00:27:42,862 (Musashi) Ah, they attacked us, so we secured them. 429 00:27:42,928 --> 00:27:45,865 Probably one of the wildcat's henchmen. 430 00:27:45,931 --> 00:27:47,867 >> We will now transport it to Yokohama Police Station. 431 00:27:47,933 --> 00:27:49,435 (Sakura) Understood. 432 00:27:50,936 --> 00:27:54,440 (siren) 433 00:27:55,941 --> 00:27:57,943 (Monitor) (Received sound) 434 00:28:00,446 --> 00:28:03,949 Yuzuki Musashi has discovered the true identity of the wild cat. 435 00:28:05,451 --> 00:28:07,386 It was in time. 436 00:28:07,453 --> 00:28:11,457 As expected of Saburo Musashi. 437 00:28:12,958 --> 00:28:14,894 Prepare for distribution. 438 00:28:14,960 --> 00:28:33,412 ♪~ 439 00:28:33,479 --> 00:28:36,415 Ugh…。 440 00:28:36,482 --> 00:28:40,419 Uh... ah...。 441 00:28:40,486 --> 00:29:01,941 ♪~ 442 00:29:02,007 --> 00:29:12,384 (Sound of keyboard hitting) 443 00:29:12,451 --> 00:29:14,887 Director! This is a message from Nogeyama Hospital. 444 00:29:14,954 --> 00:29:16,889 (Sakura) Nogeyama Hospital? 445 00:29:16,956 --> 00:29:19,892 >> It seems that Yuko Musashi has not been transported yet. 446 00:29:19,959 --> 00:29:21,894 (Sakura) What do you mean? 447 00:29:21,961 --> 00:29:23,395 Who did you protect? 448 00:29:23,462 --> 00:29:25,397 (Sound of keyboard hitting) 449 00:29:25,464 --> 00:29:27,900 This is Sergeant Ayabe of Yokohama Police Station. 450 00:29:27,967 --> 00:29:31,971 that? >>Ayabe, I secured her a while ago... 451 00:29:33,973 --> 00:29:36,976 (Yuko) [I was locked in a car by a police officer...] 452 00:29:37,977 --> 00:29:41,413 (Sakura) This man took Yuko... 453 00:29:50,489 --> 00:29:51,924 >> Uh...。 454 00:29:58,998 --> 00:30:00,933 [Where is the data?] ] 455 00:30:01,000 --> 00:30:06,372 (Yuko) That's what that police officer was looking for... 456 00:30:06,438 --> 00:30:11,377 >> Ah, I broke into a certain place and got it. 457 00:30:11,443 --> 00:30:15,948 When I was about to leave, he appeared... 458 00:30:20,953 --> 00:30:23,389 (Yuko) What's inside? 459 00:30:23,455 --> 00:30:27,960 >> This is the final key to the plan. 460 00:30:31,964 --> 00:30:37,403 (time bomb timer) 461 00:30:37,469 --> 00:30:39,405 Saburo…。 (time bomb timer) 462 00:30:39,471 --> 00:30:42,908 7 minutes and 30 seconds until explosion! (Musashi) I don't have time, please connect me! 463 00:30:42,975 --> 00:30:46,412 >>Yes! (Sakura) Musashi: Calm down and listen. 464 00:30:46,478 --> 00:30:54,420 ♪~ 465 00:30:54,486 --> 00:30:56,422 >> Hey, it's started! (time bomb timer) 466 00:30:56,488 --> 00:30:59,925 (time bomb timer) 467 00:30:59,992 --> 00:31:01,927 Saburo…。 (time bomb timer) 468 00:31:01,994 --> 00:31:04,363 (time bomb timer) 469 00:31:04,430 --> 00:31:06,865 (Mio) One of the beasts, Rumi Kakegawa, is still inside. 470 00:31:06,932 --> 00:31:09,868 A hostage is taking hostages... (Musashi) What happened? 471 00:31:09,935 --> 00:31:12,438 (Monitor) (Yuzuki) Attention please. 472 00:31:13,939 --> 00:31:15,874 (Monitor) (Yuzuki) Attention please. 473 00:31:15,941 --> 00:31:17,876 (Monitor) Saburo Musashi → 474 00:31:17,943 --> 00:31:21,880 Have you discovered the true identity of the wildcat? 475 00:31:21,947 --> 00:31:23,382 (Musashi) Ah. 476 00:31:23,449 --> 00:31:24,883 (Monitor) Let me hear it. 477 00:31:24,950 --> 00:31:28,887 (Musashi) 1980s A man named Tetsuo Mutsu calls himself a wildcat → 478 00:31:28,954 --> 00:31:31,890 It began to control the political and financial worlds from behind the scenes. 479 00:31:31,957 --> 00:31:34,893 However, Tetsuo Mutsu died of illness in 2014. 480 00:31:34,960 --> 00:31:39,398 The person who took over the position is the current Yamaneko. 481 00:31:39,465 --> 00:31:41,400 >>Continue. 482 00:31:41,467 --> 00:31:44,903 (Musashi) No one knows the true identity of the wildcat. 483 00:31:44,970 --> 00:31:50,976 However, Representative Kitami was the only contact point. 484 00:31:52,478 --> 00:31:54,913 This was a place to contact → 485 00:31:54,980 --> 00:31:56,915 In the basement of Yokohama Minato Building → 486 00:31:56,982 --> 00:32:00,919 This is a video of Kitami and his secretary taken seven months ago. 487 00:32:00,986 --> 00:32:05,357 (Honjo) [He was the secretary of Kitami Representative Tadanobu Mogi] 488 00:32:05,424 --> 00:32:08,360 (Monitor) (Kitami) Investigation efforts are growing. 489 00:32:08,427 --> 00:32:13,866 (Monitor) It's only a matter of time before it comes to us. 490 00:32:13,932 --> 00:32:18,370 (Mogi) [I will never speak out even if I am caught] 491 00:32:18,437 --> 00:32:20,372 (Kitami) [Oh? ] 492 00:32:20,439 --> 00:32:23,876 (Mogi) [Mr. Kitami, you are → 493 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 Being a wildcat] 494 00:32:28,447 --> 00:32:31,884 (buzz) 495 00:32:31,950 --> 00:32:35,454 (Musashi) The wildcat is Representative Kitami! 496 00:32:40,459 --> 00:32:42,461 >> It's finally out. 497 00:32:45,464 --> 00:32:49,902 (Musashi) Kitami hints at the presence of a wildcat behind him→ 498 00:32:49,968 --> 00:32:52,404 He acted as a liaison with the outside world. 499 00:32:52,471 --> 00:32:54,907 But that was a lie. 500 00:32:54,973 --> 00:32:56,909 Everything is self-made. 501 00:32:56,976 --> 00:33:00,913 Kitami himself was a wildcat! 502 00:33:00,979 --> 00:33:07,853 (time bomb timer) 503 00:33:07,920 --> 00:33:09,855 (Kitami) Wow! (time bomb timer) 504 00:33:09,922 --> 00:33:13,359 (time bomb timer) 505 00:33:13,425 --> 00:33:21,433 ♪~ 506 00:33:28,874 --> 00:33:30,376 (Door unlocking sound) 507 00:33:31,377 --> 00:33:33,312 Kya~! 508 00:33:33,379 --> 00:33:35,314 Are you okay? 509 00:33:35,381 --> 00:33:40,819 (time bomb timer) 510 00:33:40,886 --> 00:33:42,321 Rumi → 511 00:33:42,388 --> 00:33:45,824 Don't say, ``My life is over.'' 512 00:33:45,891 --> 00:33:47,893 sorry. 513 00:33:48,894 --> 00:33:50,896 (Iahon) (Matsunaga) Kitami has been secured. 514 00:33:50,896 --> 00:33:53,265 Bring me. 515 00:33:53,332 --> 00:33:54,767 (time bomb timer) 516 00:33:54,833 --> 00:33:57,269 Open! >> Hey! Please open it quickly! 517 00:33:57,336 --> 00:33:58,837 Open!? 518 00:34:00,339 --> 00:34:02,841 We're out of time. (Time bomb timer) 519 00:34:04,343 --> 00:34:05,778 The time…. 520 00:34:05,844 --> 00:34:24,797 ♪~ 521 00:34:24,863 --> 00:34:29,301 Your true identity has finally been revealed. 522 00:34:29,368 --> 00:34:32,805 He was also controlling Shirakawa and Yonezawa → 523 00:34:32,871 --> 00:34:36,809 He also gave instructions to Kawagoe and Tendo → 524 00:34:36,875 --> 00:34:38,877 Is it you? 525 00:34:43,382 --> 00:34:45,884 (Yuzuki) Shigeru Kitami. 526 00:34:47,386 --> 00:34:52,257 Do you accept that you are a wildcat? 527 00:34:52,324 --> 00:35:01,767 ♪~ 528 00:35:01,834 --> 00:35:04,269 ah. 529 00:35:04,336 --> 00:35:07,272 I'm the wildcat. 530 00:35:12,344 --> 00:35:14,279 Admitted. 531 00:35:17,349 --> 00:35:18,851 (time bomb timer) 532 00:35:21,353 --> 00:35:33,298 ♪~ 533 00:35:33,365 --> 00:35:35,367 (Uwajima) Huh~。 534 00:35:36,869 --> 00:35:38,871 Was saved…. 535 00:35:43,375 --> 00:35:48,380 (Musashi) Ryu: The purpose is to reveal the true identity of the wildcat, right? 536 00:35:49,381 --> 00:35:51,884 Free the hostages. 537 00:35:55,888 --> 00:35:57,322 (Monitor) That's fine. 538 00:35:57,389 --> 00:35:59,324 eh? Are you really going to release it? 539 00:35:59,391 --> 00:36:01,894 (Sakura) All investigators, be on alert! 540 00:36:05,898 --> 00:36:08,333 (Mio) The departure gate is open and the hostages are freed! 541 00:36:08,400 --> 00:36:10,402 (Sakura) Protect the entire capture team! 542 00:36:16,909 --> 00:36:19,845 (Mio) There are four hostages who have been released. 543 00:36:19,912 --> 00:36:21,346 (Sakura) Four people? 544 00:36:21,413 --> 00:36:24,850 (Mio) Shigeru Kitami Futaba Musashi Kensuke Uwajima Mizuki Niwase → 545 00:36:24,917 --> 00:36:26,351 Still inside. 546 00:36:26,418 --> 00:36:28,353 (Musashi) Why not release everyone!? 547 00:36:28,420 --> 00:36:30,856 (Monitor) (Yuzuki) Because it's not over. 548 00:36:30,923 --> 00:36:34,860 (Monitor) There is still the truth to know. (Musashi) What does it mean? 549 00:36:34,927 --> 00:36:37,930 (Monitor) See you again, Saburo Musashi. 550 00:36:38,931 --> 00:36:40,866 (Musashi) Hey, wait! (Earphone) (Noise) 551 00:36:40,933 --> 00:36:42,868 (Earphone) (Noise) 552 00:36:42,935 --> 00:36:44,870 (Musashi) Damn it! 553 00:36:44,937 --> 00:36:46,872 (Sakura) Prepare a new intercom. 554 00:36:46,939 --> 00:36:49,374 The special mission team starts from the released hostages → 555 00:36:49,441 --> 00:36:51,877 Find out information about the culprit! 556 00:36:53,378 --> 00:36:56,882 >> What else do they want? 557 00:36:59,885 --> 00:37:03,388 (Musashi) Izumi: Can I have a moment? 558 00:37:09,394 --> 00:37:14,833 (Musashi) In this incident, they were able to read my movements from the beginning. 559 00:37:14,900 --> 00:37:17,336 (Sakura) That's Suruga and Tanba-san... 560 00:37:17,402 --> 00:37:19,338 (Musashi) That's not all. 561 00:37:19,404 --> 00:37:21,340 (Musashi's voice) Why was it in Izumi's luggage? 562 00:37:21,406 --> 00:37:23,408 Did you find a dog mask? 563 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 The beast... 564 00:37:27,913 --> 00:37:30,849 It might be near us. 565 00:37:30,916 --> 00:37:49,368 ♪~ 566 00:37:49,434 --> 00:37:52,304 >> Chief Ayabe has arrived at Yokohama Police Station. 567 00:37:52,371 --> 00:37:53,805 (Musashi) Understood. 568 00:37:53,872 --> 00:37:55,307 (Sakura) Musashi! 569 00:37:55,374 --> 00:37:57,309 There's something I have to tell you. 570 00:37:57,376 --> 00:38:00,379 Yuko's whereabouts are still unknown. 571 00:38:01,880 --> 00:38:04,316 (Musashi) What are you talking about? There was a call for protection... 572 00:38:04,383 --> 00:38:06,818 (Sakura) Sergeant Ayabe. 573 00:38:06,885 --> 00:38:09,321 He probably abducted Yuko → 574 00:38:09,388 --> 00:38:11,890 I submitted a false report. 575 00:38:16,895 --> 00:38:18,830 (Musashi) That bastard! 576 00:38:18,897 --> 00:38:21,333 (Sakura) Musashi! 577 00:38:21,400 --> 00:38:23,335 calm down. 578 00:38:23,402 --> 00:38:27,339 I will not allow any more arbitrary imitation. 579 00:38:27,406 --> 00:38:45,857 ♪~ 580 00:38:45,924 --> 00:38:48,360 (Sakura) Give me information about Sergeant Ayabe. 581 00:38:48,427 --> 00:38:50,362 >> Yes! 582 00:38:50,429 --> 00:38:53,799 Saku Ayabe 28 years old Born in 1995 in Kyoto Prefecture. 583 00:38:53,865 --> 00:38:56,802 As a child, he was abused by his parents and ran away from home. 584 00:38:56,868 --> 00:38:59,871 Later, when she was 12 years old, she was adopted by Representative Kitami. 585 00:39:01,373 --> 00:39:04,309 [I caught it, Dad] 586 00:39:04,376 --> 00:39:06,812 (Musashi) So the wild cat was a substitute parent? 587 00:39:06,878 --> 00:39:10,315 (Sakura) I can't believe a man like that would talk. 588 00:39:20,892 --> 00:39:22,828 >> Wildcat → 589 00:39:22,894 --> 00:39:24,830 Not Kitami. 590 00:39:31,403 --> 00:39:35,407 A real wildcat... 591 00:39:42,848 --> 00:39:44,783 Four hostages were taken into custody. 592 00:39:44,850 --> 00:39:46,785 learn. 593 00:39:46,852 --> 00:39:50,355 (Kitami) Ugh... Ugh! 594 00:39:54,359 --> 00:39:58,797 You've already received enough punishment. 595 00:39:58,864 --> 00:40:17,249 ♪~ 596 00:40:17,315 --> 00:40:19,317 (coughing) 597 00:40:20,318 --> 00:40:22,320 Sena Are you okay? 598 00:40:24,823 --> 00:40:26,758 Sena-san, why don't you sit down for a while? 599 00:40:26,825 --> 00:40:29,261 Ah yes. 600 00:40:29,327 --> 00:40:35,767 ♪~ 601 00:40:35,834 --> 00:40:38,770 (Yuko) I don't know what kind of past you have. 602 00:40:38,837 --> 00:40:41,273 To make all this happen → 603 00:40:41,339 --> 00:40:43,775 I think there's a very good reason. 604 00:40:43,842 --> 00:40:46,778 But this approach is wrong! 605 00:40:46,845 --> 00:40:48,780 stop it. 606 00:40:48,847 --> 00:40:56,288 ♪~ 607 00:40:56,354 --> 00:40:59,357 (Taiga) You don't understand anything. 608 00:41:04,362 --> 00:41:08,366 (Poetry) So what are you planning to do by occupying the airport? 609 00:41:12,871 --> 00:41:15,740 (Yuzuki) Iwao Shirakawa Hideo Yonezawa→ 610 00:41:15,807 --> 00:41:18,743 Kazuo Kawagoe Mika Tendo→ 611 00:41:18,810 --> 00:41:21,246 And the wildcat. 612 00:41:21,313 --> 00:41:23,748 Connect everyone to the death device → 613 00:41:23,815 --> 00:41:26,251 I'll confront these guys with their lies. 614 00:41:26,318 --> 00:41:29,754 Those who do not admit to lies cannot be kept alive. 615 00:41:29,821 --> 00:41:33,258 But those who approve will be released. 616 00:41:33,325 --> 00:41:36,761 After that, the decision will be left to society. 617 00:41:36,828 --> 00:41:38,830 It's lukewarm. 618 00:41:43,835 --> 00:41:47,272 You can kill them on the spot without releasing them. 619 00:41:47,339 --> 00:41:51,276 That is true judgment. 620 00:41:51,343 --> 00:41:54,779 Don't get me wrong, the purpose is not to kill. 621 00:41:54,846 --> 00:41:56,781 Our purpose is → 622 00:41:56,848 --> 00:42:00,285 Expose the outrageous lies they have told. 623 00:42:00,352 --> 00:42:04,289 We are beasts → 624 00:42:04,356 --> 00:42:06,791 ...wasn't it? 625 00:42:06,858 --> 00:42:09,294 It's definitely a beast. 626 00:42:09,361 --> 00:42:12,297 But...→ 627 00:42:12,364 --> 00:42:15,734 I have no intention of reducing myself to a beast. 628 00:42:15,800 --> 00:42:24,809 ♪~ 629 00:42:30,815 --> 00:42:37,255 ♪~ 630 00:42:37,322 --> 00:42:41,826 There's only one reason why I targeted you. 631 00:42:43,828 --> 00:42:46,765 I want to kill you with my own hands. 632 00:42:46,831 --> 00:42:55,774 ♪~ 633 00:42:55,840 --> 00:42:57,842 Do you like necklaces? 634 00:43:01,846 --> 00:43:03,782 (Musashi) Shit! Where is Yuko? 635 00:43:03,848 --> 00:43:06,351 Where was Yuko last seen? 636 00:43:07,852 --> 00:43:09,788 >> Distribution has started! 637 00:43:09,854 --> 00:43:11,790 (Sakura) Connect. 638 00:43:11,856 --> 00:43:19,798 ♪~ 639 00:43:19,864 --> 00:43:22,367 (Musashi) What? this is. 640 00:43:26,371 --> 00:43:28,807 (play) Huh? Why the distribution? 641 00:43:28,873 --> 00:43:31,309 (Sound of keyboard hitting) 642 00:43:31,376 --> 00:43:32,877 (error sound) 643 00:43:33,878 --> 00:43:36,314 Yuzuki: The distribution has been hijacked. 644 00:43:36,381 --> 00:43:47,325 ♪~ 645 00:43:47,392 --> 00:43:48,893 (Musashi) Ha! 646 00:43:51,896 --> 00:43:53,331 (Musashi) Yuko!? 647 00:43:53,398 --> 00:43:55,400 (buzz) 648 00:43:57,402 --> 00:43:58,837 Yuko-san! 649 00:43:58,903 --> 00:44:01,406 (Musashi) Oh yeah... 650 00:44:06,911 --> 00:44:08,847 (Monitor) (Taiga) Musashi. 651 00:44:08,913 --> 00:44:11,850 (Sakura) Mouse mask...。 652 00:44:11,916 --> 00:44:13,918 (Musashi) Who is it? You are! 653 00:44:15,854 --> 00:44:19,290 (Monitor) Musashi Your wife was a year ago → 654 00:44:19,357 --> 00:44:21,793 I committed a certain crime. 655 00:44:21,860 --> 00:44:24,796 (Monitor) Reveal the crime by dawn. 656 00:44:24,863 --> 00:44:26,865 (Musashi) Sin!? 657 00:44:30,368 --> 00:44:32,804 (Monitor) (Time bomb timer) 658 00:44:32,871 --> 00:44:34,305 bomb…. 659 00:44:34,372 --> 00:44:36,307 (Monitor) (Taiga) If you don't make it in time→ 660 00:44:36,374 --> 00:44:38,810 My wife's neck → 661 00:44:38,877 --> 00:44:40,879 It blows away. 662 00:44:44,382 --> 00:44:47,318 He should have gotten out... 663 00:44:47,385 --> 00:44:49,320 It's completely out of control. 664 00:44:49,387 --> 00:44:54,325 ♪~ 665 00:44:54,392 --> 00:44:57,829 I won't let you get in the way any more. 666 00:44:57,896 --> 00:44:59,831 (Monitor) Saburo!? 667 00:44:59,898 --> 00:45:03,334 (Musashi) Yuko! It's okay, I'll definitely help you! 668 00:45:03,401 --> 00:45:05,837 >> Until dawn... >> At dawn → 669 00:45:05,904 --> 00:45:07,906 It's 6:50! 670 00:45:10,909 --> 00:45:12,844 (Monitor) There is no night that never ends. 671 00:45:12,911 --> 00:45:30,795 ♪~ 672 00:45:16,848 --> 00:45:20,785 (Monitor) Run, Musashi. 673 00:45:30,862 --> 00:45:32,864 (Sakura) Musashi…。 674 00:45:34,866 --> 00:45:37,869 (Musashi) I won't forgive you!?48104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.