All language subtitles for Shin.Kuukou.Senkyo.EP04.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.265-MagicStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,471 --> 00:00:06,474 (Monkey) I'll remind you, Dad. 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,075 (Musashi) “Old man”!? 3 00:00:08,109 --> 00:00:10,678 (Honjo) Who is Director Tanba? (Sakura) Former security department administrator. 4 00:00:10,745 --> 00:00:13,180 (Tamba) Musashi It's been a year. 5 00:00:13,247 --> 00:00:15,683 (Sakura) The two of them became beasts → 6 00:00:15,750 --> 00:00:18,185 To find out the truth behind his wife's death... 7 00:00:18,252 --> 00:00:20,688 (Tamba) I will give you a new command. 8 00:00:20,755 --> 00:00:24,258 You are the one to uncover this man's lies. 9 00:00:25,259 --> 00:00:28,696 (Futaba) Don't give up, there must be a way! 10 00:00:28,763 --> 00:00:31,265 (Musashi) That man is dangerous. 11 00:00:35,269 --> 00:00:38,205 (Dragon) The beast wakes up. 12 00:00:38,272 --> 00:00:41,709 (Koichi) It's been a long time. I've been waiting for you. 13 00:00:41,776 --> 00:00:45,613 Detective Musashi looks like you're doing well. 14 00:00:45,679 --> 00:00:48,616 (Musashi) 5 hours ago Kanagawa New Airport was occupied by armed groups. 15 00:00:48,682 --> 00:00:51,118 Same trick as you guys. 16 00:00:51,185 --> 00:00:55,623 This is an email sent a year ago on the day the hospital was occupied. 17 00:00:55,689 --> 00:00:58,125 “Blue” means blue demon → 18 00:00:58,192 --> 00:01:00,628 Is it you? 19 00:01:00,694 --> 00:01:04,065 (Honjo) The recipient was Saki Suruga, formerly of KSBC. 20 00:01:04,131 --> 00:01:06,066 She is a member of an armed group. 21 00:01:06,133 --> 00:01:09,637 (Musashi) What kind of relationship do you have with Suruga? 22 00:01:12,139 --> 00:01:14,575 (Saki) Musashi is meeting with Yamato. 23 00:01:14,642 --> 00:01:17,077 (Ryu) The time has come to know. 24 00:01:17,144 --> 00:01:19,647 Saburo Musashi. 25 00:01:19,647 --> 00:01:27,154 ♪~ 26 00:01:27,154 --> 00:01:29,089 (Shima) Director Tanba's testimony record has been found. 27 00:01:29,156 --> 00:01:30,591 (Sakura) Testimony? 28 00:01:30,658 --> 00:01:32,593 (Shima) That they were investigating Ai's suicide → 29 00:01:32,660 --> 00:01:36,597 This is a record of when the headquarters found this to be a problem and conducted an internal investigation. 30 00:01:36,664 --> 00:01:39,600 According to testimony, Ai was just before committing suicide → 31 00:01:39,667 --> 00:01:42,102 Apparently they were chasing Representative Kitami, whose whereabouts were unknown. 32 00:01:42,169 --> 00:01:44,104 (Sakura) Representative Kitami... 33 00:01:44,171 --> 00:01:46,607 (Shima) Representative Kitami will be involved in the process → 34 00:01:46,674 --> 00:01:48,609 It is said that I came across a certain incident. 35 00:01:48,676 --> 00:01:50,611 (Kawagoe) An incident? 36 00:01:50,678 --> 00:01:53,113 (Shima) I have not told Director Tanba the details of the incident. 37 00:01:53,180 --> 00:01:56,116 (Sakura) Continue. >> Ai-san was involved in the incident → 38 00:01:56,183 --> 00:01:59,119 It has been determined that police personnel were involved. 39 00:01:59,186 --> 00:02:00,621 Police!? 40 00:02:00,688 --> 00:02:03,624 (Shima) It seems that Ai went to talk to the person directly. 41 00:02:03,691 --> 00:02:08,062 (Mio) But a few days later, Ai committed suicide. 42 00:02:08,129 --> 00:02:11,565 (Sakura) So the police officials kept you quiet? 43 00:02:11,632 --> 00:02:14,568 However, according to Director Tanba's testimony... 44 00:02:14,635 --> 00:02:16,070 Who the hell is that? 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,072 Why did the headquarters conduct an internal investigation? 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,074 You didn't take advantage of that, did you? 47 00:02:20,141 --> 00:02:23,577 (Sakura) Revise the investigation records from that time. (Mio: Shima) Yes! 48 00:02:23,644 --> 00:02:26,580 (Musashi) Suruga is your friend, right? 49 00:02:26,647 --> 00:02:28,582 Friends → 50 00:02:28,649 --> 00:02:30,084 It's not... 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,586 Let's call it a business partner. 52 00:02:32,653 --> 00:02:34,588 business? 53 00:02:34,655 --> 00:02:38,092 Any crime requires a plan. 54 00:02:38,159 --> 00:02:41,595 I needed to take over the hospital. 55 00:02:41,662 --> 00:02:46,600 She simulated the plan in response to my request → 56 00:02:46,667 --> 00:02:49,103 Sold it to me. 57 00:02:49,169 --> 00:02:51,105 That's all. 58 00:02:51,171 --> 00:02:54,608 She had only one request. 59 00:02:54,675 --> 00:02:56,610 (Koichi's voice) For data collection → 60 00:02:56,677 --> 00:03:00,681 I want to witness the incident from the front lines. 61 00:03:04,118 --> 00:03:07,054 that? It's weird. 62 00:03:07,121 --> 00:03:09,056 The investigation records from when Ai died → 63 00:03:09,123 --> 00:03:11,559 It has been deleted from the server. (Kawagoe) Who would do something like that!? 64 00:03:11,625 --> 00:03:13,561 (Mio) Only internal people should be able to do it. 65 00:03:13,627 --> 00:03:15,062 (Sakura) What about restoring it? 66 00:03:15,129 --> 00:03:17,064 It's already been half a year since it was deleted. 67 00:03:17,131 --> 00:03:19,066 What I'm going to do now is restore it... 68 00:03:19,133 --> 00:03:21,068 You can do it. (Mio) Huh? 69 00:03:21,135 --> 00:03:23,070 Minato Data Center. 70 00:03:23,137 --> 00:03:26,073 Before I joined the prefectural police, I worked there as an engineer. 71 00:03:26,140 --> 00:03:28,576 If you connect that supercomputer to the prefectural police database → 72 00:03:28,642 --> 00:03:30,578 You should be able to restore the data. (Sakura) What time? 73 00:03:30,644 --> 00:03:32,580 Within 15 minutes including travel time. 74 00:03:32,646 --> 00:03:35,583 (Sakura) Okay, go. >> Yes! 75 00:03:35,649 --> 00:03:37,585 Minato Data Center seems to be closed today. 76 00:03:37,651 --> 00:03:39,653 (Sakura) Please contact the security office. (Mio) Yes. 77 00:03:40,654 --> 00:03:42,590 (Musashi) It's clearly a copycat of yours! 78 00:03:42,656 --> 00:03:45,159 What on earth are you trying to do? 79 00:03:49,163 --> 00:03:52,099 No matter how many times you ask me, I don't know. 80 00:03:52,166 --> 00:03:54,101 My name is Saki Suruga... 81 00:03:54,168 --> 00:03:58,172 (Musashi) Tell me the truth! People will die in 30 minutes! 82 00:04:04,111 --> 00:04:06,113 (Kitami) Damn it! 83 00:04:09,617 --> 00:04:13,621 (Monitor) (Kitami) I don't say anything! 84 00:04:13,621 --> 00:04:28,135 ♪~ 85 00:04:28,135 --> 00:04:31,572 (Boar) This woman can't move easily. 86 00:04:31,639 --> 00:04:33,574 (Horse) Are you really scared? 87 00:04:33,641 --> 00:04:36,076 (Cow) It's not like that. 88 00:04:36,143 --> 00:04:39,647 (Cow) This one is much more of a beast. 89 00:04:41,649 --> 00:04:44,652 I'll give you a pat on the back. It's feeding time. 90 00:04:44,652 --> 00:04:56,664 ♪~ 91 00:04:56,664 --> 00:04:58,666 (Yuko: whispering) Let's go. 92 00:04:58,666 --> 00:05:06,607 ♪~ 93 00:05:06,607 --> 00:05:08,108 (Sound of something falling) 94 00:05:09,610 --> 00:05:16,617 ♪~ 95 00:05:16,617 --> 00:05:18,619 (Yuko) Hurry, hurry. 96 00:05:22,122 --> 00:05:24,558 >> Are you Yuko Musashi? (Yuko) That's right, please help me! 97 00:05:24,625 --> 00:05:27,061 Please calm down. It's okay. Come here. 98 00:05:27,127 --> 00:05:28,629 (Yuko) Ah, yes. 99 00:05:32,132 --> 00:05:34,068 (Musashi) Any more than this is a waste of time. 100 00:05:34,134 --> 00:05:36,070 let's go. 101 00:05:36,136 --> 00:05:38,138 Detective Musashi. 102 00:05:39,139 --> 00:05:43,577 Animals that were not included in the zodiac → 103 00:05:43,644 --> 00:05:46,146 Do you know what it is? 104 00:05:48,649 --> 00:05:51,585 (Musashi) What are you talking about? 105 00:05:51,652 --> 00:05:55,656 See you again Detective Musashi. 106 00:05:55,656 --> 00:06:05,599 ♪~ 107 00:06:05,599 --> 00:06:07,034 (Shima) Kanagawa Prefectural Police! 108 00:06:07,101 --> 00:06:09,103 Thank you for your hard work. Please come here. 109 00:06:10,604 --> 00:06:12,106 (unlock sound) 110 00:06:13,507 --> 00:06:16,443 This is you, right? (Yuko) Yeah. 111 00:06:16,510 --> 00:06:18,946 >> Is the man still in the house? (Yuko) I'm in the living room. 112 00:06:19,012 --> 00:06:22,015 >> Both of you please stay here. (Yuko) Yes. 113 00:06:29,022 --> 00:06:31,525 (Yuko) It's okay now. 114 00:06:38,532 --> 00:06:40,467 It's a cat. 115 00:06:40,534 --> 00:06:43,971 I'm sure I've heard of animals that weren't included in the zodiac. 116 00:06:44,037 --> 00:06:46,473 (Musashi) Cat? What do you mean? 117 00:06:46,540 --> 00:06:48,542 Does it have something to do with the incident? 118 00:06:49,543 --> 00:06:52,479 (Musashi) He's the one who came to see me and he's hiding something. I'll look into it. 119 00:06:52,546 --> 00:06:54,548 yes. 120 00:07:03,056 --> 00:07:05,492 I'll open it! (unlock sound) 121 00:07:17,004 --> 00:07:18,438 It was there…. 122 00:07:18,505 --> 00:07:21,008 The server room has arrived! (Sakura) Shima I don't have time. 123 00:07:21,008 --> 00:07:28,015 ♪~ 124 00:07:28,015 --> 00:07:29,950 It has been linked to the prefectural police database. 125 00:07:30,017 --> 00:07:32,019 Restoration work begins! 126 00:07:32,019 --> 00:07:37,524 ♪~ 127 00:07:37,524 --> 00:07:39,526 Ugh…。 128 00:07:42,529 --> 00:07:45,466 (Boar) You guys are the food. 129 00:07:45,532 --> 00:07:47,968 (Horse) Eat well and build up your strength. 130 00:07:48,035 --> 00:07:51,538 There's still a long way to go. 131 00:07:54,541 --> 00:07:56,043 (Boar) Look! 132 00:08:00,547 --> 00:08:04,985 It's okay because there's no poison in it. 133 00:08:04,985 --> 00:08:19,366 ♪~ 134 00:08:19,433 --> 00:08:21,168 Chief: Yes. 135 00:08:21,235 --> 00:08:22,736 (Musashi) As expected. 136 00:08:25,739 --> 00:08:27,174 40% restored! 137 00:08:27,241 --> 00:08:30,177 (Musashi) Izumi A month ago, Suruga met with Yamato. 138 00:08:30,244 --> 00:08:32,246 send. 139 00:08:33,247 --> 00:08:35,182 (Sakura) 1 month ago... 140 00:08:35,249 --> 00:08:36,683 (Musashi) Something seems to be happening. 141 00:08:36,750 --> 00:08:38,685 Investigate the prison officer who was present at the meeting. 142 00:08:38,752 --> 00:08:40,754 (Sakura) Please. 143 00:08:43,257 --> 00:08:44,691 (Musashi) What about Shima? 144 00:08:44,758 --> 00:08:46,693 (Sakura's voice) I'm looking into the investigation records of Ai-san's case. 145 00:08:46,760 --> 00:08:48,695 Kitami must be involved in that. 146 00:08:48,762 --> 00:08:50,697 Director Tanba may be lying. 147 00:08:50,764 --> 00:08:52,199 (Musashi) Return immediately. 148 00:08:52,266 --> 00:08:54,201 Find out what Suruga was doing here. 149 00:08:54,268 --> 00:08:56,703 learn. 150 00:08:56,770 --> 00:09:00,774 (siren) 151 00:09:00,774 --> 00:09:18,225 ♪~ 152 00:09:18,225 --> 00:09:21,228 (silenced gunshot) 153 00:09:21,228 --> 00:09:29,236 ♪~ 154 00:09:29,236 --> 00:09:31,238 Shit! 155 00:09:32,739 --> 00:09:34,241 Ah~! 156 00:09:34,241 --> 00:09:48,755 ♪~ 157 00:09:48,755 --> 00:09:51,258 (Emily) Mom, are you here yet? 158 00:09:52,759 --> 00:09:54,761 📱(Reception sound) 159 00:09:56,763 --> 00:09:58,765 📱(Reception sound) 160 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 love! Come on! 161 00:10:07,774 --> 00:10:09,209 Restoration completed! 162 00:10:09,276 --> 00:10:12,212 (Sakura) Check the investigation records to see if Ai-san's suicide was true. 163 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 learn! 164 00:10:15,782 --> 00:10:17,284 📱(Reception sound) 165 00:10:19,786 --> 00:10:21,288 📱(Reception sound) 166 00:10:24,291 --> 00:10:26,226 what happened? (Yuko) I have to run away! 167 00:10:26,293 --> 00:10:27,794 eh? 168 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Mom? 169 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 📱(Ring tone) 170 00:10:36,803 --> 00:10:38,238 Oh! 171 00:10:38,305 --> 00:10:40,240 Security camera footage from the area has been confiscated! 172 00:10:40,307 --> 00:10:42,242 (Sakura) What about the video? (Speaker) (Shima) Please wait a moment. 173 00:10:42,309 --> 00:10:44,244 (Sakura) It might be the moment Ai died. 174 00:10:44,311 --> 00:10:46,313 Look for it quickly. >> Understood! 175 00:10:48,315 --> 00:10:50,250 (Boar) I've set it up. 176 00:10:50,317 --> 00:10:52,252 Humans are beasts after all. 177 00:10:52,319 --> 00:10:55,822 I can't fight my survival instinct. 178 00:10:55,822 --> 00:11:30,791 ♪~ 179 00:11:30,791 --> 00:11:33,226 This is a gift to Koichi Yamato. 180 00:11:33,293 --> 00:11:35,729 This is also a copy of the letter I sent to my lawyer. 181 00:11:35,796 --> 00:11:39,299 (Honjo) What is the content? >> It's just a business transaction. 182 00:11:42,302 --> 00:11:44,738 Just to be sure, I'll check here. 183 00:11:44,805 --> 00:11:46,740 (Speaker) Urgently from Kanagawa headquarters to each station. 184 00:11:46,807 --> 00:11:50,243 (Speaker) A suspected abduction case occurred within the jurisdiction of Yokohama Police Station. 185 00:11:50,310 --> 00:11:53,246 (Kitabatake) Director! Maruharu is the wife and daughter of Inspector Musashi. 186 00:11:53,313 --> 00:11:55,248 The person himself/herself will call the communication control center. 187 00:11:55,315 --> 00:11:57,250 (Sakura) Yuko!? 188 00:11:57,317 --> 00:11:59,252 Connect it. 189 00:11:59,319 --> 00:12:01,755 This is Izumi. What happened? 190 00:12:01,822 --> 00:12:04,691 (Yuko) I was locked in a car by a police officer... 191 00:12:04,758 --> 00:12:06,693 (Sakura) To the police? 192 00:12:06,760 --> 00:12:09,196 Are you both okay? 193 00:12:09,262 --> 00:12:10,697 (Yuko) Yes, but... 194 00:12:10,764 --> 00:12:12,766 (Sound of front door opening) 195 00:12:13,767 --> 00:12:16,203 (Sakura) Yuko-san, what happened? 196 00:12:16,269 --> 00:12:18,205 (car door unlocking sound) 197 00:12:18,271 --> 00:12:19,706 (sound of car door closing) 198 00:12:19,773 --> 00:12:22,709 (Yuko) How was it? >> Unfortunately, it was after I ran away. 199 00:12:22,776 --> 00:12:26,279 The area was immediately closed off and the man was lost... 200 00:12:26,279 --> 00:12:37,791 ♪~ 201 00:12:37,791 --> 00:12:40,227 Ahhh. 202 00:12:40,293 --> 00:12:42,729 Did you find out? 203 00:12:42,796 --> 00:12:44,798 (sound of car door opening) 204 00:12:48,301 --> 00:12:50,737 (Sound of car door opening) (Yuko:Emily) Oh! 205 00:12:50,804 --> 00:12:53,240 (Sakura) Musashi. (Musashi) What's wrong? 206 00:12:53,306 --> 00:12:55,809 (Sakura) Yuko-san and Emily-chan... 207 00:13:03,750 --> 00:13:05,752 (Musashi) That's a lie!? 208 00:13:05,752 --> 00:13:33,446 ♪~ 209 00:13:36,783 --> 00:13:38,718 (Musashi) What do you mean by abduction? 210 00:13:38,785 --> 00:13:42,289 (Sakura) The audio is now connected. >> Share! 211 00:13:42,289 --> 00:13:47,794 ♪~ 212 00:13:47,794 --> 00:13:49,229 (Yuko) What are you planning to do!? 213 00:13:49,296 --> 00:13:50,730 It's decided, right? 214 00:13:50,797 --> 00:13:54,734 I'm going to kill you guys. 215 00:13:54,801 --> 00:13:56,236 (cry) 216 00:13:56,303 --> 00:13:57,737 (Musashi) Emily! 217 00:13:57,804 --> 00:13:59,306 (Emily's crying) 218 00:14:01,808 --> 00:14:03,677 Why the chief's family? 219 00:14:03,743 --> 00:14:06,179 No way, it's the work of an animal... 220 00:14:06,246 --> 00:14:07,681 (Musashi) Where are you heading? 221 00:14:07,747 --> 00:14:09,683 I will send you location information! 222 00:14:09,749 --> 00:14:11,251 📱(Reception sound) 223 00:14:13,253 --> 00:14:14,688 there were! 224 00:14:14,754 --> 00:14:17,691 (alert sound) 225 00:14:17,757 --> 00:14:19,693 (Electronic sound) (Alert sound) 226 00:14:19,759 --> 00:14:21,695 (Lock sound) (Alert sound) 227 00:14:21,761 --> 00:14:25,198 (alert sound) 228 00:14:25,265 --> 00:14:28,201 Huh!? What? (alert sound) 229 00:14:28,268 --> 00:14:30,203 (Sakura) Shima What's wrong? 230 00:14:30,270 --> 00:14:33,707 The server room is locked. Something is saying swoosh. 231 00:14:33,773 --> 00:14:35,709 (Musashi) Ah!? >> What do you mean? 232 00:14:35,775 --> 00:14:39,212 For some reason, the fire extinguishing system has activated and nitrogen gas is spewing out! 233 00:14:39,279 --> 00:14:41,214 (Sakura) Nitrogen gas? 234 00:14:41,281 --> 00:14:44,718 (Mio) If this continues, you'll die from oxygen deprivation within five minutes... 235 00:14:44,784 --> 00:14:46,720 What!? Does that mean I’m going to die? 236 00:14:46,786 --> 00:14:48,722 What about the security guard? (Sound of keyboard hitting) 237 00:14:48,788 --> 00:14:51,725 Strange, we can't contact you, the wiring is cut! 238 00:14:51,791 --> 00:14:53,727 (Sakura) Contact the data center headquarters! (Investigators) Yes! 239 00:14:53,793 --> 00:14:55,729 (Sakura) How can I stop it? (Mio) It's impossible from here! 240 00:14:55,795 --> 00:14:57,731 The only way is to go to the server room and operate it directly from outside. 241 00:14:57,797 --> 00:14:59,733 (Sakura) Chief: Immediately send investigators to the scene! 242 00:14:59,799 --> 00:15:02,235 >> It will take 7 minutes to arrive! (Sakura) That won't make it in time. 243 00:15:02,302 --> 00:15:04,671 Location information of all investigators. 244 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 (Sakura) The closest one is... 245 00:15:08,241 --> 00:15:09,676 Musashi…. 246 00:15:09,743 --> 00:15:12,178 (Honjo) Wait, what about the chief's family? 247 00:15:12,245 --> 00:15:14,180 (Emily's crying voice) 248 00:15:14,247 --> 00:15:17,684 (cry) 249 00:15:17,751 --> 00:15:21,755 (Emily's crying voice) 250 00:15:21,755 --> 00:15:33,266 ♪~ 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,701 (Musashi) Honjo…。 252 00:15:34,768 --> 00:15:37,203 This is your city. 253 00:15:37,270 --> 00:15:40,206 (Honjo) [Chief Musashi: This is my city] 254 00:15:40,273 --> 00:15:43,209 (Musashi) I will help the person in front of me. 255 00:15:43,276 --> 00:15:47,280 I ask for my family... 256 00:15:49,282 --> 00:15:50,784 yes. 257 00:15:51,785 --> 00:15:54,287 (Musashi) We're now heading to the Minato Data Center. 258 00:15:54,287 --> 00:16:01,294 ♪~ 259 00:16:01,294 --> 00:16:03,229 Ha ha... 260 00:16:03,296 --> 00:16:06,166 (Sakura) Iwatsuki Please give instructions to Musashi, Chief, please support Honjo. 261 00:16:06,232 --> 00:16:07,734 (Kawagoe: Mio) Understood! 262 00:16:09,235 --> 00:16:11,171 I'll borrow it. >> Yes. 263 00:16:11,237 --> 00:16:14,674 Honjo The transmission location is 3-6-2 Kasumidai, Hodogaya-ku. 264 00:16:14,741 --> 00:16:17,177 Currently moving towards Ooka Bridge! 265 00:16:17,243 --> 00:16:19,179 If you go to Ookabashi, head from Route 95. 266 00:16:19,245 --> 00:16:21,681 (siren) 267 00:16:21,748 --> 00:16:23,183 It's definitely weird. 268 00:16:23,249 --> 00:16:25,685 The fire extinguishing system malfunctioned and the door was locked... 269 00:16:25,752 --> 00:16:28,188 What's more, the security room was even cut off... 270 00:16:28,254 --> 00:16:30,256 (Sakura) Someone intentionally...。 271 00:16:34,761 --> 00:16:36,763 I have no strength... 272 00:16:41,267 --> 00:16:44,270 (Sakura) What's going on? 273 00:16:50,443 --> 00:16:53,880 (Iahon) Follow-up report on arrest and confinement charges in Kasumidai, Hodogaya Ward. 274 00:16:53,947 --> 00:16:55,515 (Monitor) Maruhi escaped in a vehicle. 275 00:16:55,582 --> 00:16:58,385 (Monitor) Investigators from surrounding areas are requested to head to the scene as soon as possible. 276 00:16:58,451 --> 00:17:01,454 (Saki) Prefectural police are searching for the two. 277 00:17:03,957 --> 00:17:05,825 (Kitami) Wow! Ah…. 278 00:17:05,892 --> 00:17:07,827 Damn it! 279 00:17:07,894 --> 00:17:12,332 I can’t wait to finish here! 280 00:17:12,399 --> 00:17:14,401 📱(vibration sound) 281 00:17:14,401 --> 00:17:21,408 ♪~ 282 00:17:21,408 --> 00:17:23,843 (Naoki) Dad, let's go to the bathroom. 283 00:17:23,910 --> 00:17:25,412 Do you get it. 284 00:17:25,412 --> 00:17:35,422 ♪~ 285 00:17:35,422 --> 00:17:37,357 (Sheep) I'm going on a patrol. 286 00:17:37,424 --> 00:17:39,426 (Rabbit) Me too. 287 00:17:42,429 --> 00:17:46,366 (Shima) I don't want to die in a place like this. 288 00:17:46,433 --> 00:17:48,368 I'm still... 289 00:17:48,435 --> 00:17:52,939 (siren) 290 00:17:52,939 --> 00:18:01,448 ♪~ 291 00:18:01,448 --> 00:18:04,384 (Yuko) Aren't you the police? 292 00:18:04,451 --> 00:18:07,387 What did you hear? 293 00:18:07,454 --> 00:18:10,890 Did you receive anything from that man? 294 00:18:10,957 --> 00:18:13,393 (Yuko) What are you talking about? 295 00:18:13,460 --> 00:18:16,963 If you're honest with me, I'll make sure you don't suffer. 296 00:18:16,963 --> 00:18:28,475 ♪~ 297 00:18:28,475 --> 00:18:30,477 Here it is! 298 00:18:33,980 --> 00:18:35,915 (Error sound) (Musashi) Shima! 299 00:18:35,982 --> 00:18:37,917 Is useless! does not open! (Error sound) 300 00:18:37,984 --> 00:18:39,419 (Musashi) Shima! Are you okay? 301 00:18:39,486 --> 00:18:41,488 Mr. Musashi... 302 00:18:42,989 --> 00:18:45,425 (Musashi) I'll definitely help! 303 00:18:45,492 --> 00:18:47,927 Please give directions to the server room. 304 00:18:47,994 --> 00:18:50,430 The only way to stop the fire extinguishing system is to restart it. 305 00:18:50,497 --> 00:18:52,432 Please open the power distribution board. 306 00:18:52,499 --> 00:18:54,501 (Musashi) What about the switchboard? >>Here it is! 307 00:18:56,503 --> 00:18:59,005 Press the button on the control panel. 308 00:18:59,005 --> 00:19:06,446 ♪~ 309 00:19:06,446 --> 00:19:07,881 (Naoki) What happened? 310 00:19:07,947 --> 00:19:09,883 (Sena) I'm sorry for calling you at a time like this. 311 00:19:09,949 --> 00:19:13,887 Are you okay? There's something wrong with your complexion though. 312 00:19:13,953 --> 00:19:15,955 I…. 313 00:19:15,955 --> 00:19:25,465 ♪~ 314 00:19:25,465 --> 00:19:27,400 Don't worry. 315 00:19:27,467 --> 00:19:29,469 It'll definitely work out. 316 00:19:30,470 --> 00:19:31,971 Yeah. 317 00:19:31,971 --> 00:19:38,478 ♪~ 318 00:19:38,478 --> 00:19:42,482 It's okay... it's okay. 319 00:19:42,482 --> 00:19:48,988 ♪~ 320 00:19:48,988 --> 00:19:50,924 (Sakura) There's no more oxygen. 321 00:19:50,990 --> 00:19:53,426 (alert sound) 322 00:19:53,493 --> 00:19:55,995 (Iaphone Mio) Next, please lower the blue lever. 323 00:20:01,000 --> 00:20:02,502 (Yuko) Ah... 324 00:20:08,942 --> 00:20:14,447 (siren) 325 00:20:15,949 --> 00:20:18,451 Mama... 326 00:20:21,454 --> 00:20:23,957 (siren) 327 00:20:27,460 --> 00:20:29,963 (Mio) All you have to do is press the red stop button. 328 00:20:29,963 --> 00:20:35,969 ♪~ 329 00:20:35,969 --> 00:20:37,470 Ahh…. 330 00:20:40,473 --> 00:20:48,481 ♪~ 331 00:20:48,481 --> 00:20:50,483 (unlock sound) 332 00:20:51,985 --> 00:20:54,921 (Musashi) Shima! I'll put it out in the hallway! (Security guard) Yes! 333 00:20:54,988 --> 00:20:56,489 (Musashi) Se-no! 334 00:21:00,493 --> 00:21:02,929 (Musashi) Hey! Can you hear me? Shima! 335 00:21:02,996 --> 00:21:04,864 Shima! 336 00:21:04,931 --> 00:21:06,366 There's no reaction. 337 00:21:06,432 --> 00:21:07,934 (Sakura) Is the emergency team here yet? 338 00:21:07,934 --> 00:21:17,944 ♪~ 339 00:21:17,944 --> 00:21:21,447 (Musashi) Get your legs! Send blood to your brain! >>Yes! 340 00:21:24,951 --> 00:21:32,392 (Police car siren) 341 00:21:32,458 --> 00:21:34,394 Why the location? 342 00:21:34,460 --> 00:21:35,962 📱(Reception sound) 343 00:21:35,962 --> 00:21:54,981 ♪~ 344 00:21:54,981 --> 00:21:57,483 Hey~。 345 00:22:02,488 --> 00:22:04,490 (Sound of smartphone hitting the ground) 346 00:22:07,927 --> 00:22:09,862 (Honjo) Huh? 347 00:22:09,929 --> 00:22:12,365 (Kawagoe) The call was disconnected! I can't track it anymore! 348 00:22:12,432 --> 00:22:15,368 (Sakura) Head towards the spot where the signal went out. >> Understood. 349 00:22:15,435 --> 00:22:17,937 (siren) 350 00:22:19,439 --> 00:22:21,441 (Security guard) No! 351 00:22:21,441 --> 00:22:26,946 ♪~ 352 00:22:26,946 --> 00:22:28,948 (Yuko) Ah! 353 00:22:30,950 --> 00:22:33,386 I wanted to enjoy it slowly → 354 00:22:33,453 --> 00:22:35,955 Unfortunately it's time. 355 00:22:36,956 --> 00:22:38,891 (Sound of hammer firing) 356 00:22:38,958 --> 00:22:41,961 Bye-bye. (Yuko) Stop it! 357 00:22:46,532 --> 00:22:48,701 >>Bye. (Yuko) Stop it! 358 00:22:48,768 --> 00:22:50,203 Mom! 359 00:22:50,269 --> 00:22:57,143 (Police car siren) 360 00:22:57,210 --> 00:23:00,713 (Yuko) Run away! quickly!! 361 00:23:03,216 --> 00:23:07,220 (siren) 362 00:23:09,222 --> 00:23:10,723 (Yuko) Kya~! 363 00:23:12,225 --> 00:23:18,164 (Police car siren) 364 00:23:18,231 --> 00:23:19,665 You bastard! (Police car siren) 365 00:23:19,732 --> 00:23:21,667 (Yuko) Kya~! (Police car siren) 366 00:23:21,734 --> 00:23:29,175 (Police car siren) 367 00:23:29,242 --> 00:23:30,676 (Musashi) Shima! 368 00:23:30,743 --> 00:23:32,745 Shima! Wake up! 369 00:23:32,745 --> 00:23:45,258 ♪~ 370 00:23:47,760 --> 00:23:56,202 ♪~ 371 00:23:56,202 --> 00:23:58,137 (Musashi) Shima!! 372 00:23:58,204 --> 00:24:00,206 Don't die!! 373 00:24:03,209 --> 00:24:05,144 (Musashi) Hey! Are you okay? 374 00:24:05,211 --> 00:24:06,646 Yes... Yes. 375 00:24:06,712 --> 00:24:09,448 It's like Arima Kinen... 376 00:24:09,515 --> 00:24:11,517 (Musashi) Shima is safe! 377 00:24:11,517 --> 00:24:25,031 ♪~ 378 00:24:25,865 --> 00:24:27,867 (Honjo) Emily-chan? (Emily) Ha! 379 00:24:31,370 --> 00:24:34,874 It's okay, it's the police. 380 00:24:36,375 --> 00:24:38,311 (Iahon Honjo) Emily is safe. (Musashi) What about Yuko? 381 00:24:38,377 --> 00:24:40,313 (Speaker) (Honjo) Maruhi is still on the run. 382 00:24:40,379 --> 00:24:42,315 It seems that they are holding Yuko hostage. 383 00:24:42,381 --> 00:24:43,816 (Musashi) Shit! 384 00:24:43,883 --> 00:24:46,319 (Monitor) Regarding arrest and confinement charges that occurred within the jurisdiction of Yokohama Police Station → 385 00:24:46,385 --> 00:24:49,322 One of the two victims, a girl, was taken into custody. 386 00:24:49,388 --> 00:24:51,757 (Saki) My daughter was rescued. >> What about Yuko Musashi? 387 00:24:51,824 --> 00:24:53,759 The situation remains unchanged. 388 00:24:53,826 --> 00:24:56,762 There is no problem with the plan. It will proceed as planned. 389 00:24:56,829 --> 00:24:58,264 learn. 390 00:24:58,331 --> 00:25:01,267 (Sakura) Yuko Musashi will definitely help. 391 00:25:01,334 --> 00:25:03,769 But now... 392 00:25:03,836 --> 00:25:05,338 (Musashi) I know! 393 00:25:09,342 --> 00:25:12,778 (Kitami) Hey hey hey... hey hey. 394 00:25:12,845 --> 00:25:15,281 (Security guard) The computer is safe. (Musashi) Shima: At the hospital... 395 00:25:15,348 --> 00:25:17,283 I'm fine. 396 00:25:17,350 --> 00:25:21,287 Let's check the restored materials. 397 00:25:21,354 --> 00:25:23,356 (Musashi) Understood. 398 00:25:23,356 --> 00:25:30,363 ♪~ 399 00:25:30,363 --> 00:25:32,298 (Sena) Ah! 400 00:25:32,365 --> 00:25:34,300 what? Suddenly. 401 00:25:34,367 --> 00:25:36,302 (Rabbit) You guys are dating, right? 402 00:25:36,369 --> 00:25:38,304 I'm talking about Naoki Tamba. 403 00:25:38,371 --> 00:25:41,307 (Rabbit) What were you two talking about? >> Not really... 404 00:25:41,374 --> 00:25:44,377 (Sheep) Answer! >> Stop it! Only my stomach! 405 00:25:49,382 --> 00:25:53,319 You, no way... 406 00:25:53,386 --> 00:25:56,889 Please don't tell anyone. 407 00:26:02,395 --> 00:26:05,398 This is the security camera footage from the day of the incident. 408 00:26:05,398 --> 00:26:19,912 ♪~ 409 00:26:19,912 --> 00:26:22,415 (Shima) I pushed it down. (Musashi) What did the culprit look like? 410 00:26:24,917 --> 00:26:26,852 Image processing 411 00:26:26,919 --> 00:26:28,421 (Sound of keyboard hitting) 412 00:26:33,426 --> 00:26:35,861 (Musashi) This guy... 413 00:26:35,928 --> 00:26:37,930 what should I do? 414 00:26:40,933 --> 00:26:43,436 📱(vibration sound) 415 00:26:44,937 --> 00:26:46,372 (Sakura) Musashi? 416 00:26:46,439 --> 00:26:49,875 (Musashi) Izumi Tamba The culprit who killed Ai has been found. 417 00:26:49,942 --> 00:26:51,877 send. 418 00:26:52,878 --> 00:26:54,380 📱(vibration sound) 419 00:26:54,380 --> 00:27:13,399 ♪~ 420 00:27:13,399 --> 00:27:15,334 (Sakura) What about Chief Kawagoe? 421 00:27:15,401 --> 00:27:19,338 (Karube) You came out earlier when the report was received. 422 00:27:19,405 --> 00:27:21,841 (Sakura) Immediately block the entrance and exit of the building! 423 00:27:21,907 --> 00:27:25,344 Chief Kawagoe is in custody! >> Huh? 424 00:27:25,411 --> 00:27:27,847 (Sakura) Tamba Ai's murder suspect! Quickly! 425 00:27:27,913 --> 00:27:31,350 (Investigators) Yes! \hurry up! / 426 00:27:31,417 --> 00:27:33,352 (Musashi) I'll be back! 427 00:27:33,419 --> 00:27:35,921 (coughs) (Musashi) Are you okay? 428 00:27:38,924 --> 00:27:40,860 Did something happen? 429 00:27:40,926 --> 00:27:43,929 No, not really. 430 00:27:46,432 --> 00:27:48,367 (Kitami) Ugh...! 431 00:27:48,434 --> 00:27:51,871 Hey, please! Please stop it already! 432 00:27:57,877 --> 00:27:59,812 (Investigator) Block all entrances and exits! 433 00:27:59,879 --> 00:28:01,814 (Investigators) Yes! (Investigator) Request support from the jurisdiction. 434 00:28:01,881 --> 00:28:03,883 Also check the security cameras around the airport. 435 00:28:03,883 --> 00:28:12,391 ♪~ 436 00:28:12,391 --> 00:28:14,827 (Investigator) There it was! (Kawagoe) Shit! 437 00:28:14,894 --> 00:28:16,896 (Investigator) Don't let him escape! 438 00:28:21,400 --> 00:28:23,402 (Kawagoe) Let go! 439 00:28:28,407 --> 00:28:30,342 Let go! 440 00:28:30,409 --> 00:28:33,846 Wait a minute... Wait a minute... 441 00:28:33,913 --> 00:28:36,916 (Investigator) Chief Kawagoe secured! 442 00:28:38,417 --> 00:28:40,352 (Sakura) My belongings are confiscated! 443 00:28:40,419 --> 00:28:42,354 Clean all the history on his smartphone and computer. 444 00:28:42,421 --> 00:28:43,856 yes! 445 00:28:43,923 --> 00:28:45,858 (Police officer) Emergency deployment completed within 5km. 446 00:28:45,925 --> 00:28:47,860 To date, the vehicle has not been found. 447 00:28:47,927 --> 00:28:49,862 (Honjo) Expand the range to 10km and continue searching! 448 00:28:49,929 --> 00:28:51,864 (Police Officer) Got it! 449 00:28:53,365 --> 00:28:55,301 What about mom? 450 00:28:55,367 --> 00:28:57,369 I'll definitely help you. 451 00:28:58,871 --> 00:29:00,806 Please. (Emergency worker) Yes. 452 00:29:00,873 --> 00:29:03,876 (siren) 453 00:29:10,382 --> 00:29:14,320 (Tendo) Uwajima... It was bad. 454 00:29:14,386 --> 00:29:17,323 I've been having a hard time with it until now. 455 00:29:17,389 --> 00:29:19,825 I think it was my own fault that I was abandoned. 456 00:29:19,892 --> 00:29:22,328 (Uwajima) Huh... Even if you say that now. 457 00:29:22,394 --> 00:29:25,397 I just... >> I have nothing more to say. 458 00:29:25,397 --> 00:29:41,914 ♪~ 459 00:29:41,914 --> 00:29:45,417 (Cow) Oh! (Horse) I finally did it! 460 00:29:48,420 --> 00:29:50,356 (Musashi) Did you find anything? 461 00:29:50,422 --> 00:29:53,292 (Mio) Chief Kawagoe's smartphone is strongly locked. 462 00:29:53,359 --> 00:29:55,294 It takes quite a while to release... 463 00:29:55,361 --> 00:29:57,296 Give it to me. (Iahon Mio) Yes. 464 00:29:57,363 --> 00:29:58,797 (Sakura) How about a computer? 465 00:29:58,864 --> 00:30:00,799 30 minutes ago at Minato Data Center → 466 00:30:00,866 --> 00:30:02,801 Traces of access were found. 467 00:30:02,868 --> 00:30:05,804 The fire extinguishing system in the server room was activated remotely. 468 00:30:05,871 --> 00:30:07,806 (Sakura) That time? 469 00:30:07,873 --> 00:30:09,808 [Check the prison officer who was present at the meeting] 470 00:30:09,875 --> 00:30:11,877 (Sakura) [Please] 471 00:30:11,877 --> 00:30:21,887 ♪~ 472 00:30:21,887 --> 00:30:24,823 (Mio) Chief Kawagoe is Shima-senpai... 473 00:30:24,890 --> 00:30:26,392 why…. 474 00:30:27,893 --> 00:30:30,396 (Musashi) Why did you go so far... 475 00:30:30,396 --> 00:30:49,415 ♪~ 476 00:30:49,415 --> 00:30:52,284 (Sakura) What else? >> Hidden folder found. 477 00:30:52,351 --> 00:30:54,787 The folder name is "wild cat". 478 00:30:54,853 --> 00:30:56,789 It contains audio data. 479 00:30:56,855 --> 00:30:59,792 (Musashi) "wild cat"? 480 00:30:59,858 --> 00:31:02,361 Lynx? 481 00:31:03,362 --> 00:31:04,797 (Sakura) What do you mean? 482 00:31:04,863 --> 00:31:07,800 (Musashi) Koichi Yamato was talking about animals that were not included in the zodiac. 483 00:31:07,866 --> 00:31:10,803 It's probably about cats. Does it have something to do with it? 484 00:31:10,870 --> 00:31:13,305 (Sakura) Let me hear it. >> Yes. 485 00:31:13,372 --> 00:31:16,809 (Monitor) (Kawagoe) Tamba: A reporter named Ai dug up an incident from five years ago. 486 00:31:16,875 --> 00:31:19,878 (Iahon Kawagoe) I insist on writing an article about it. 487 00:31:19,878 --> 00:31:29,388 ♪~ 488 00:31:29,388 --> 00:31:31,824 Sorry. 489 00:31:31,890 --> 00:31:33,892 Could you give me some water? 490 00:31:38,897 --> 00:31:40,833 \Yokohama Police Station Ayabe to Kanagawa Headquarters/ 491 00:31:40,900 --> 00:31:42,835 (Ayabe) Secure the victim in the arrest and confinement suspect case. 492 00:31:42,901 --> 00:31:44,837 (Speaker) Even if the victim is conscious → 493 00:31:44,903 --> 00:31:48,340 Information about Maruhi is currently being sought at the nearest Nogeyama Hospital → 494 00:31:48,407 --> 00:31:52,344 We will transport you urgently.Maruhi is running away in the direction of Higashitotsuka. 495 00:31:52,344 --> 00:32:00,352 ♪~ 496 00:32:00,352 --> 00:32:02,354 (Futaba) Wait! 497 00:32:05,357 --> 00:32:07,359 What? 498 00:32:09,862 --> 00:32:13,299 (Tendo) Stop it! Wait a minute… Ah! 499 00:32:13,365 --> 00:32:15,301 (Mizuki) What? that. 500 00:32:15,367 --> 00:32:17,303 (Kurume) Cyanide…。 501 00:32:17,369 --> 00:32:19,305 (Kurume) Isn't this potassium cyanide? 502 00:32:19,371 --> 00:32:21,307 (All) Huh! 503 00:32:21,373 --> 00:32:24,376 Mr. Tendo, please explain. 504 00:32:26,378 --> 00:32:28,814 (Cow) Ah, I found out. 505 00:32:28,881 --> 00:32:31,317 (Horse) It was a nice place. 506 00:32:31,383 --> 00:32:33,319 (Ryu) I don't care. 507 00:32:33,385 --> 00:32:36,822 Switch to plan B. (Boar) Understood. 508 00:32:36,889 --> 00:32:38,891 It's almost time. 509 00:32:41,393 --> 00:32:43,329 (Iahon) From Kanagawa headquarters to each station Maruhi → 510 00:32:43,395 --> 00:32:45,831 Fleeing in a vehicle in the direction of Higashitotsuka. 511 00:32:45,898 --> 00:32:48,334 (Iahon) Each security guard should take precautions to prevent accidents and injuries → 512 00:32:48,400 --> 00:32:51,770 I hope that efforts will be made to find the vehicles involved in this case. 513 00:32:51,837 --> 00:32:57,843 (siren) 514 00:32:59,845 --> 00:33:02,281 (Sakura) Musashi: I protected Yuko. (Musashi) Really? 515 00:33:02,348 --> 00:33:04,283 (Iaphone Sakura) I'm heading to the hospital now. 516 00:33:04,350 --> 00:33:06,852 (Musashi) Ha... I see. 517 00:33:08,854 --> 00:33:10,789 (Kitami) Okay, I understand! 518 00:33:10,856 --> 00:33:14,860 I'll tell you everything! So please stop this. 519 00:33:17,363 --> 00:33:19,298 there is no time! 520 00:33:19,365 --> 00:33:20,866 (Musashi) Arriving soon! 521 00:33:22,368 --> 00:33:25,371 📱(vibration sound) 522 00:33:27,873 --> 00:33:29,308 (Sakura)\This is Izumi/ 523 00:33:29,375 --> 00:33:32,811 (Okubo) Are you sure about the Kawagoe case that you received the report? 524 00:33:32,878 --> 00:33:35,314 (Sakura) Yes, that's what the beast wants. 525 00:33:35,381 --> 00:33:37,816 Broadcasting is not allowed. 526 00:33:37,883 --> 00:33:39,818 (Sakura) That's the only way to save the hostages. 527 00:33:39,885 --> 00:33:42,321 Are you trying to embarrass your family even more? 528 00:33:42,388 --> 00:33:44,823 (Sakura) It's not a shame, it's a clear crime. 529 00:33:44,890 --> 00:33:48,327 Think about it calmly, this will affect the prestige of the prefectural police as a whole... 530 00:33:48,394 --> 00:33:49,828 (Sakura) Excuse me. 531 00:33:49,895 --> 00:33:52,831 📱(Sound of disconnected call) Izumi... Izumi! 532 00:33:54,333 --> 00:33:58,270 (Futaba) Is this in your pocket? 533 00:33:58,337 --> 00:34:01,774 To help yourself... 534 00:34:01,840 --> 00:34:04,276 Until I did the same thing as you. 535 00:34:04,343 --> 00:34:05,778 Wow! 536 00:34:05,844 --> 00:34:08,280 (Futaba) Mr. Uwajima, please calm down! 537 00:34:08,347 --> 00:34:10,783 Do you know what you did? 538 00:34:10,849 --> 00:34:19,358 (siren) 539 00:34:21,360 --> 00:34:22,861 director! 540 00:34:25,364 --> 00:34:30,302 (Musashi) Thank you for your daughter... 541 00:34:30,369 --> 00:34:32,805 home. 542 00:34:32,871 --> 00:34:34,873 (Musashi) Let's go! 543 00:34:39,878 --> 00:34:41,814 (Mio) 2 minutes left! 544 00:34:41,880 --> 00:34:43,816 (Sakura) Shima Are you okay? 545 00:34:43,882 --> 00:34:46,819 No problem. What about the chief's smartphone? 546 00:34:46,885 --> 00:34:48,887 (Mio) This way. Yeah. 547 00:34:52,825 --> 00:34:55,260 (Futaba) This is their trap! 548 00:34:55,327 --> 00:34:59,331 They're trying to divide us! 549 00:35:04,837 --> 00:35:06,772 (Monitor) (Dragon) Saburo Musashi. 550 00:35:06,839 --> 00:35:09,274 (Musashi) Tell me your purpose! 551 00:35:09,341 --> 00:35:12,778 (Sound of tapping on desk) Why did you involve Yuko and Emiri? 552 00:35:12,845 --> 00:35:15,781 (Monitor) What are you talking about? (Musashi) Don't be stupid! 553 00:35:15,848 --> 00:35:18,851 (Sakura) Musashi Calm down! no time. 554 00:35:19,852 --> 00:35:22,788 (Monitor) (Dragon) Have you discovered Shigeru Kitami's lie? 555 00:35:22,855 --> 00:35:26,291 (Musashi) Huh~ 556 00:35:26,358 --> 00:35:28,360 Ahh…. 557 00:35:30,362 --> 00:35:31,797 (Monitor) Say it. 558 00:35:31,864 --> 00:35:35,300 (Musashi) Kazuki Tanba's wife Ai was a journalist. 559 00:35:35,367 --> 00:35:39,304 Six months ago, he committed suicide by jumping from the roof of a building. 560 00:35:39,371 --> 00:35:41,807 But that's a lie. 561 00:35:41,874 --> 00:35:43,876 Ai... 562 00:35:45,878 --> 00:35:47,880 killed. 563 00:35:49,381 --> 00:35:50,816 (Monitor) Continue. 564 00:35:50,883 --> 00:35:53,318 (Musashi) While Ai was looking for Representative Kitami's whereabouts → 565 00:35:53,385 --> 00:35:55,320 Regarding the incident from 5 years ago → 566 00:35:55,387 --> 00:35:59,391 It was discovered that Yokohama Police Station Chief Kazuo Kawagoe was involved. 567 00:36:03,395 --> 00:36:05,831 (Musashi's voice) Kawagoe should not write about the incident → 568 00:36:05,898 --> 00:36:07,833 I put pressure on Ai. 569 00:36:07,900 --> 00:36:09,835 But I didn't listen. 570 00:36:09,902 --> 00:36:13,338 Representative Kitami then issued an order. 571 00:36:13,405 --> 00:36:18,911 Kawagoe had saved the recording data for his own protection. 572 00:36:20,412 --> 00:36:22,347 (Monitor) (Kawagoe) To a reporter named Ai Tamba... 573 00:36:22,414 --> 00:36:24,850 [The matter from 5 years ago was dug up] 574 00:36:24,917 --> 00:36:27,352 [I insist on writing it up as an article] 575 00:36:27,419 --> 00:36:29,354 (Kitami) [covers his mouth] 576 00:36:29,421 --> 00:36:33,358 [Make up that the reporter wrote the fabricated article] 577 00:36:33,425 --> 00:36:37,362 [You should commit suicide because of the pain] 578 00:36:37,429 --> 00:36:42,935 [Who do you think made you the chief?] yeah? ] 579 00:36:49,942 --> 00:36:53,812 (Musashi's voice) And so Ai was treated as a suicide. 580 00:36:53,879 --> 00:36:58,383 This is the lie told by Representative Kitami. 581 00:37:02,888 --> 00:37:06,892 (Tamba) Ai was a strong woman. 582 00:37:08,894 --> 00:37:11,330 (Monitor) (Tamba) No matter how much pressure is applied → 583 00:37:11,396 --> 00:37:13,899 I never wavered in my beliefs. 584 00:37:19,905 --> 00:37:23,842 (Tamba) To expose the lies of a rotten guy like you → 585 00:37:23,909 --> 00:37:26,411 Because he was risking his life. 586 00:37:31,416 --> 00:37:35,854 (Naoki) When I became a police officer even though I was physically weak→ 587 00:37:35,921 --> 00:37:38,924 She shed tears of joy. 588 00:37:43,428 --> 00:37:47,366 (Naoki) He may have been one of those reporters who was a nuisance to you. 589 00:37:47,432 --> 00:37:51,870 But for me... 590 00:37:53,872 --> 00:37:57,876 She was my only precious mother. 591 00:37:58,877 --> 00:38:00,812 You stole it. 592 00:38:00,879 --> 00:38:03,382 You killed my mother! 593 00:38:07,386 --> 00:38:09,321 (Tamba) Kitami! 594 00:38:09,388 --> 00:38:14,826 We have a loving wife and a kind mother → 595 00:38:14,893 --> 00:38:17,396 I lost it at the same time. 596 00:38:18,897 --> 00:38:21,833 Do you understand that regret? 597 00:38:21,900 --> 00:38:24,903 Experience the same pain as your mother! 598 00:38:29,908 --> 00:38:31,910 Ah... (Musashi) Stop it! 599 00:38:36,381 --> 00:38:39,384 (Musashi) Stop it! What's the point of killing that guy? 600 00:38:40,886 --> 00:38:42,888 Release it! 601 00:38:44,890 --> 00:38:48,894 You... you're a police officer, right? 602 00:38:48,894 --> 00:39:02,407 ♪~ 603 00:39:03,909 --> 00:39:06,411 (Sound of keyboard hitting) 604 00:39:07,913 --> 00:39:11,349 (coughing) 605 00:39:11,416 --> 00:39:13,351 (Tamba) Don't get me wrong. 606 00:39:13,418 --> 00:39:16,288 Not all your lies have been revealed. 607 00:39:16,355 --> 00:39:18,790 It's still too early to die. 608 00:39:18,857 --> 00:39:21,293 I'll show you what lies ahead of hell. 609 00:39:21,359 --> 00:39:23,295 “Beyond hell”? 610 00:39:23,361 --> 00:39:27,866 (Monitor) (Dragon) Musashi Saburo What do you see? 611 00:39:28,867 --> 00:39:33,305 (Monitor) What you see in front of your eyes is not necessarily the truth. 612 00:39:33,371 --> 00:39:35,307 (Musashi) What do you mean? 613 00:39:35,373 --> 00:39:37,809 (Monitor) The next broadcast will be in 30 minutes. 614 00:39:37,876 --> 00:39:42,380 (Monitor) See you again, Saburo Musashi. 615 00:39:43,882 --> 00:39:45,317 (Musashi) Shit! 616 00:39:45,384 --> 00:39:47,819 (Sakura) Are they still plotting something? 617 00:39:47,886 --> 00:39:51,823 (Musashi) If that's the case, the clue is an incident from five years ago. 618 00:39:51,890 --> 00:39:53,825 (Honjo) The case that Ai Tanba was pursuing. 619 00:39:53,892 --> 00:39:56,828 (Musashi) Ah, that's where Congressman Kitami's lie comes into play. 620 00:39:56,895 --> 00:39:59,331 (Sakura) If we can find out... 621 00:39:59,397 --> 00:40:04,336 (Musashi) Maybe I can find out their purpose. 622 00:40:04,402 --> 00:40:06,838 (Shima) Director! On Chief Kawagoe's smartphone → 623 00:40:06,905 --> 00:40:08,907 There's an email like this. 624 00:40:13,912 --> 00:40:16,281 (Akizuki) [I don't know anything! ] (Musashi) [Then why did he run away? ] 625 00:40:16,348 --> 00:40:18,283 (Honjo) [Chief! All medical records] 626 00:40:18,350 --> 00:40:20,285 (Musashi) [Did you intend to dispose of it?] 627 00:40:20,352 --> 00:40:22,354 This is not all. 628 00:40:25,857 --> 00:40:29,795 (Honjo) ``A female doctor and a daughter,'' I never expected... 629 00:40:29,861 --> 00:40:32,864 (Musashi) That bastard! 630 00:40:36,868 --> 00:40:38,370 (Kitami) Ah...。 631 00:40:43,375 --> 00:40:45,811 Mr. Kitami... 632 00:40:45,877 --> 00:40:48,313 Is it really you? 633 00:40:48,380 --> 00:40:49,881 (Kitami) Ah. 634 00:40:49,881 --> 00:40:56,888 ♪~ 635 00:40:56,888 --> 00:40:58,890 (Investigator) Chief... 636 00:41:00,392 --> 00:41:02,828 (Musashi) You let Yuko and Emily be kidnapped! 637 00:41:02,894 --> 00:41:04,329 (Investigator) Chief! 638 00:41:04,396 --> 00:41:06,832 (Musashi) Why did you do that!? 639 00:41:06,898 --> 00:41:08,900 director! 640 00:41:13,905 --> 00:41:15,841 (Musashi) Answer Kawagoe! 641 00:41:17,342 --> 00:41:20,278 >> Wildcat... (Musashi) Huh? 642 00:41:20,345 --> 00:41:22,781 We are all → 643 00:41:22,848 --> 00:41:26,284 I'm being made to dance by the wildcat's palm. 644 00:41:26,351 --> 00:41:29,287 Even Kitami is nothing more than a puppet of the wildcat. 645 00:41:29,354 --> 00:41:31,289 Chief, what are you talking about? 646 00:41:31,356 --> 00:41:34,793 No one knows the true identity of the wildcat. 647 00:41:34,860 --> 00:41:39,798 Anyone who tried to find out who that person was → 648 00:41:39,865 --> 00:41:41,867 Everyone... 649 00:41:44,369 --> 00:41:46,872 (Musashi) Hey... what's wrong? 650 00:41:49,875 --> 00:41:51,810 (Musashi) Something is wrong with Kawagoe. 651 00:41:51,877 --> 00:41:54,813 (Sakura) Send an ambulance immediately. (Investigators) Yes! 652 00:41:54,880 --> 00:41:56,882 Director! 653 00:41:56,882 --> 00:42:06,892 ♪~ 654 00:42:06,892 --> 00:42:09,394 (Musashi) Poison... 655 00:42:13,899 --> 00:42:16,334 Kawagoe is dead. 656 00:42:17,836 --> 00:42:19,838 Do what needs to be done. 657 00:42:19,838 --> 00:42:32,851 ♪~ 658 00:42:32,851 --> 00:42:35,787 Teacher: If things continue like this, the incident from five years ago... 659 00:42:35,854 --> 00:42:38,290 I know. 660 00:42:38,356 --> 00:42:40,859 (Mizuki) Ah...。 661 00:42:42,360 --> 00:42:44,362 (Futaba) What happened? 662 00:42:57,876 --> 00:42:59,377 (Futaba) Are you okay? 663 00:43:15,894 --> 00:43:18,830 This time it's goodbye. 664 00:43:18,897 --> 00:43:20,398 (Sound of hammer firing) 665 00:43:22,400 --> 00:43:23,902 (silenced gunshot) 666 00:43:27,906 --> 00:43:29,407 Run away. 667 00:43:31,409 --> 00:43:34,346 (Musashi) When did you put poison in it? (Sakura) I'm having the forensics examine it right now. 668 00:43:34,412 --> 00:43:36,915 I'll show you the surveillance camera footage from the last 10 minutes. 669 00:43:36,915 --> 00:43:57,936 ♪~ 670 00:43:47,926 --> 00:43:49,928 (Horse) It's finally here. 671 00:43:59,938 --> 00:44:03,942 ♪~ 672 00:44:03,942 --> 00:44:06,378 you…. 673 00:44:06,444 --> 00:44:09,881 Don't tell me you forgot. 674 00:44:09,948 --> 00:44:13,451 We had everything taken away. 675 00:44:13,451 --> 00:44:26,898 ♪~ 676 00:44:26,898 --> 00:44:29,334 This time it's our turn to steal it. 677 00:44:29,401 --> 00:44:31,903 I'll let you choose from now on. 678 00:44:31,903 --> 00:44:43,915 ♪~ 679 00:44:43,915 --> 00:44:46,851 Among these...→ 680 00:44:46,918 --> 00:44:48,920 Who will die? 681 00:44:48,920 --> 00:45:00,432 ♪~ 682 00:45:00,432 --> 00:45:02,934 (Musashi) Stop there! (Mio) Yes! 683 00:45:02,934 --> 00:45:12,944 ♪~ 684 00:45:13,945 --> 00:45:21,886 ♪~ 685 00:45:21,886 --> 00:45:27,392 (Dragon) Everyone has a beast in their heart. 686 00:45:27,392 --> 00:45:33,398 ♪~ 687 00:45:34,899 --> 00:45:38,903 (Musashi) That's a lie...49780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.