Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,471 --> 00:00:06,474
(Monkey) I'll remind you, Dad.
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,075
(Musashi) “Old man”!?
3
00:00:08,109 --> 00:00:10,678
(Honjo) Who is Director Tanba? (Sakura) Former security department administrator.
4
00:00:10,745 --> 00:00:13,180
(Tamba) Musashi It's been a year.
5
00:00:13,247 --> 00:00:15,683
(Sakura) The two of them became beasts →
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,185
To find out the truth behind his wife's death...
7
00:00:18,252 --> 00:00:20,688
(Tamba) I will give you a new command.
8
00:00:20,755 --> 00:00:24,258
You are the one to uncover this man's lies.
9
00:00:25,259 --> 00:00:28,696
(Futaba) Don't give up, there must be a way!
10
00:00:28,763 --> 00:00:31,265
(Musashi) That man is dangerous.
11
00:00:35,269 --> 00:00:38,205
(Dragon) The beast wakes up.
12
00:00:38,272 --> 00:00:41,709
(Koichi) It's been a long time. I've been waiting for you.
13
00:00:41,776 --> 00:00:45,613
Detective Musashi looks like you're doing well.
14
00:00:45,679 --> 00:00:48,616
(Musashi) 5 hours ago Kanagawa New Airport was occupied by armed groups.
15
00:00:48,682 --> 00:00:51,118
Same trick as you guys.
16
00:00:51,185 --> 00:00:55,623
This is an email sent a year ago on the day the hospital was occupied.
17
00:00:55,689 --> 00:00:58,125
“Blue” means blue demon →
18
00:00:58,192 --> 00:01:00,628
Is it you?
19
00:01:00,694 --> 00:01:04,065
(Honjo) The recipient was Saki Suruga, formerly of KSBC.
20
00:01:04,131 --> 00:01:06,066
She is a member of an armed group.
21
00:01:06,133 --> 00:01:09,637
(Musashi) What kind of relationship do you have with Suruga?
22
00:01:12,139 --> 00:01:14,575
(Saki) Musashi is meeting with Yamato.
23
00:01:14,642 --> 00:01:17,077
(Ryu) The time has come to know.
24
00:01:17,144 --> 00:01:19,647
Saburo Musashi.
25
00:01:19,647 --> 00:01:27,154
♪~
26
00:01:27,154 --> 00:01:29,089
(Shima) Director Tanba's testimony record has been found.
27
00:01:29,156 --> 00:01:30,591
(Sakura) Testimony?
28
00:01:30,658 --> 00:01:32,593
(Shima) That they were investigating Ai's suicide →
29
00:01:32,660 --> 00:01:36,597
This is a record of when the headquarters found this to be a problem and conducted an internal investigation.
30
00:01:36,664 --> 00:01:39,600
According to testimony, Ai was just before committing suicide →
31
00:01:39,667 --> 00:01:42,102
Apparently they were chasing Representative Kitami, whose whereabouts were unknown.
32
00:01:42,169 --> 00:01:44,104
(Sakura) Representative Kitami...
33
00:01:44,171 --> 00:01:46,607
(Shima) Representative Kitami will be involved in the process →
34
00:01:46,674 --> 00:01:48,609
It is said that I came across a certain incident.
35
00:01:48,676 --> 00:01:50,611
(Kawagoe) An incident?
36
00:01:50,678 --> 00:01:53,113
(Shima) I have not told Director Tanba the details of the incident.
37
00:01:53,180 --> 00:01:56,116
(Sakura) Continue. >> Ai-san was involved in the incident →
38
00:01:56,183 --> 00:01:59,119
It has been determined that police personnel were involved.
39
00:01:59,186 --> 00:02:00,621
Police!?
40
00:02:00,688 --> 00:02:03,624
(Shima) It seems that Ai went to talk to the person directly.
41
00:02:03,691 --> 00:02:08,062
(Mio) But a few days later, Ai committed suicide.
42
00:02:08,129 --> 00:02:11,565
(Sakura) So the police officials kept you quiet?
43
00:02:11,632 --> 00:02:14,568
However, according to Director Tanba's testimony...
44
00:02:14,635 --> 00:02:16,070
Who the hell is that?
45
00:02:16,136 --> 00:02:18,072
Why did the headquarters conduct an internal investigation?
46
00:02:18,138 --> 00:02:20,074
You didn't take advantage of that, did you?
47
00:02:20,141 --> 00:02:23,577
(Sakura) Revise the investigation records from that time. (Mio: Shima) Yes!
48
00:02:23,644 --> 00:02:26,580
(Musashi) Suruga is your friend, right?
49
00:02:26,647 --> 00:02:28,582
Friends →
50
00:02:28,649 --> 00:02:30,084
It's not...
51
00:02:30,150 --> 00:02:32,586
Let's call it a business partner.
52
00:02:32,653 --> 00:02:34,588
business?
53
00:02:34,655 --> 00:02:38,092
Any crime requires a plan.
54
00:02:38,159 --> 00:02:41,595
I needed to take over the hospital.
55
00:02:41,662 --> 00:02:46,600
She simulated the plan in response to my request →
56
00:02:46,667 --> 00:02:49,103
Sold it to me.
57
00:02:49,169 --> 00:02:51,105
That's all.
58
00:02:51,171 --> 00:02:54,608
She had only one request.
59
00:02:54,675 --> 00:02:56,610
(Koichi's voice) For data collection →
60
00:02:56,677 --> 00:03:00,681
I want to witness the incident from the front lines.
61
00:03:04,118 --> 00:03:07,054
that? It's weird.
62
00:03:07,121 --> 00:03:09,056
The investigation records from when Ai died →
63
00:03:09,123 --> 00:03:11,559
It has been deleted from the server. (Kawagoe) Who would do something like that!?
64
00:03:11,625 --> 00:03:13,561
(Mio) Only internal people should be able to do it.
65
00:03:13,627 --> 00:03:15,062
(Sakura) What about restoring it?
66
00:03:15,129 --> 00:03:17,064
It's already been half a year since it was deleted.
67
00:03:17,131 --> 00:03:19,066
What I'm going to do now is restore it...
68
00:03:19,133 --> 00:03:21,068
You can do it. (Mio) Huh?
69
00:03:21,135 --> 00:03:23,070
Minato Data Center.
70
00:03:23,137 --> 00:03:26,073
Before I joined the prefectural police, I worked there as an engineer.
71
00:03:26,140 --> 00:03:28,576
If you connect that supercomputer to the prefectural police database →
72
00:03:28,642 --> 00:03:30,578
You should be able to restore the data. (Sakura) What time?
73
00:03:30,644 --> 00:03:32,580
Within 15 minutes including travel time.
74
00:03:32,646 --> 00:03:35,583
(Sakura) Okay, go. >> Yes!
75
00:03:35,649 --> 00:03:37,585
Minato Data Center seems to be closed today.
76
00:03:37,651 --> 00:03:39,653
(Sakura) Please contact the security office. (Mio) Yes.
77
00:03:40,654 --> 00:03:42,590
(Musashi) It's clearly a copycat of yours!
78
00:03:42,656 --> 00:03:45,159
What on earth are you trying to do?
79
00:03:49,163 --> 00:03:52,099
No matter how many times you ask me, I don't know.
80
00:03:52,166 --> 00:03:54,101
My name is Saki Suruga...
81
00:03:54,168 --> 00:03:58,172
(Musashi) Tell me the truth! People will die in 30 minutes!
82
00:04:04,111 --> 00:04:06,113
(Kitami) Damn it!
83
00:04:09,617 --> 00:04:13,621
(Monitor) (Kitami) I don't say anything!
84
00:04:13,621 --> 00:04:28,135
♪~
85
00:04:28,135 --> 00:04:31,572
(Boar) This woman can't move easily.
86
00:04:31,639 --> 00:04:33,574
(Horse) Are you really scared?
87
00:04:33,641 --> 00:04:36,076
(Cow) It's not like that.
88
00:04:36,143 --> 00:04:39,647
(Cow) This one is much more of a beast.
89
00:04:41,649 --> 00:04:44,652
I'll give you a pat on the back. It's feeding time.
90
00:04:44,652 --> 00:04:56,664
♪~
91
00:04:56,664 --> 00:04:58,666
(Yuko: whispering) Let's go.
92
00:04:58,666 --> 00:05:06,607
♪~
93
00:05:06,607 --> 00:05:08,108
(Sound of something falling)
94
00:05:09,610 --> 00:05:16,617
♪~
95
00:05:16,617 --> 00:05:18,619
(Yuko) Hurry, hurry.
96
00:05:22,122 --> 00:05:24,558
>> Are you Yuko Musashi? (Yuko) That's right, please help me!
97
00:05:24,625 --> 00:05:27,061
Please calm down. It's okay. Come here.
98
00:05:27,127 --> 00:05:28,629
(Yuko) Ah, yes.
99
00:05:32,132 --> 00:05:34,068
(Musashi) Any more than this is a waste of time.
100
00:05:34,134 --> 00:05:36,070
let's go.
101
00:05:36,136 --> 00:05:38,138
Detective Musashi.
102
00:05:39,139 --> 00:05:43,577
Animals that were not included in the zodiac →
103
00:05:43,644 --> 00:05:46,146
Do you know what it is?
104
00:05:48,649 --> 00:05:51,585
(Musashi) What are you talking about?
105
00:05:51,652 --> 00:05:55,656
See you again Detective Musashi.
106
00:05:55,656 --> 00:06:05,599
♪~
107
00:06:05,599 --> 00:06:07,034
(Shima) Kanagawa Prefectural Police!
108
00:06:07,101 --> 00:06:09,103
Thank you for your hard work. Please come here.
109
00:06:10,604 --> 00:06:12,106
(unlock sound)
110
00:06:13,507 --> 00:06:16,443
This is you, right? (Yuko) Yeah.
111
00:06:16,510 --> 00:06:18,946
>> Is the man still in the house? (Yuko) I'm in the living room.
112
00:06:19,012 --> 00:06:22,015
>> Both of you please stay here. (Yuko) Yes.
113
00:06:29,022 --> 00:06:31,525
(Yuko) It's okay now.
114
00:06:38,532 --> 00:06:40,467
It's a cat.
115
00:06:40,534 --> 00:06:43,971
I'm sure I've heard of animals that weren't included in the zodiac.
116
00:06:44,037 --> 00:06:46,473
(Musashi) Cat? What do you mean?
117
00:06:46,540 --> 00:06:48,542
Does it have something to do with the incident?
118
00:06:49,543 --> 00:06:52,479
(Musashi) He's the one who came to see me and he's hiding something. I'll look into it.
119
00:06:52,546 --> 00:06:54,548
yes.
120
00:07:03,056 --> 00:07:05,492
I'll open it! (unlock sound)
121
00:07:17,004 --> 00:07:18,438
It was there….
122
00:07:18,505 --> 00:07:21,008
The server room has arrived! (Sakura) Shima I don't have time.
123
00:07:21,008 --> 00:07:28,015
♪~
124
00:07:28,015 --> 00:07:29,950
It has been linked to the prefectural police database.
125
00:07:30,017 --> 00:07:32,019
Restoration work begins!
126
00:07:32,019 --> 00:07:37,524
♪~
127
00:07:37,524 --> 00:07:39,526
Ugh…。
128
00:07:42,529 --> 00:07:45,466
(Boar) You guys are the food.
129
00:07:45,532 --> 00:07:47,968
(Horse) Eat well and build up your strength.
130
00:07:48,035 --> 00:07:51,538
There's still a long way to go.
131
00:07:54,541 --> 00:07:56,043
(Boar) Look!
132
00:08:00,547 --> 00:08:04,985
It's okay because there's no poison in it.
133
00:08:04,985 --> 00:08:19,366
♪~
134
00:08:19,433 --> 00:08:21,168
Chief: Yes.
135
00:08:21,235 --> 00:08:22,736
(Musashi) As expected.
136
00:08:25,739 --> 00:08:27,174
40% restored!
137
00:08:27,241 --> 00:08:30,177
(Musashi) Izumi A month ago, Suruga met with Yamato.
138
00:08:30,244 --> 00:08:32,246
send.
139
00:08:33,247 --> 00:08:35,182
(Sakura) 1 month ago...
140
00:08:35,249 --> 00:08:36,683
(Musashi) Something seems to be happening.
141
00:08:36,750 --> 00:08:38,685
Investigate the prison officer who was present at the meeting.
142
00:08:38,752 --> 00:08:40,754
(Sakura) Please.
143
00:08:43,257 --> 00:08:44,691
(Musashi) What about Shima?
144
00:08:44,758 --> 00:08:46,693
(Sakura's voice) I'm looking into the investigation records of Ai-san's case.
145
00:08:46,760 --> 00:08:48,695
Kitami must be involved in that.
146
00:08:48,762 --> 00:08:50,697
Director Tanba may be lying.
147
00:08:50,764 --> 00:08:52,199
(Musashi) Return immediately.
148
00:08:52,266 --> 00:08:54,201
Find out what Suruga was doing here.
149
00:08:54,268 --> 00:08:56,703
learn.
150
00:08:56,770 --> 00:09:00,774
(siren)
151
00:09:00,774 --> 00:09:18,225
♪~
152
00:09:18,225 --> 00:09:21,228
(silenced gunshot)
153
00:09:21,228 --> 00:09:29,236
♪~
154
00:09:29,236 --> 00:09:31,238
Shit!
155
00:09:32,739 --> 00:09:34,241
Ah~!
156
00:09:34,241 --> 00:09:48,755
♪~
157
00:09:48,755 --> 00:09:51,258
(Emily) Mom, are you here yet?
158
00:09:52,759 --> 00:09:54,761
📱(Reception sound)
159
00:09:56,763 --> 00:09:58,765
📱(Reception sound)
160
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
love! Come on!
161
00:10:07,774 --> 00:10:09,209
Restoration completed!
162
00:10:09,276 --> 00:10:12,212
(Sakura) Check the investigation records to see if Ai-san's suicide was true.
163
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
learn!
164
00:10:15,782 --> 00:10:17,284
📱(Reception sound)
165
00:10:19,786 --> 00:10:21,288
📱(Reception sound)
166
00:10:24,291 --> 00:10:26,226
what happened? (Yuko) I have to run away!
167
00:10:26,293 --> 00:10:27,794
eh?
168
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Mom?
169
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
📱(Ring tone)
170
00:10:36,803 --> 00:10:38,238
Oh!
171
00:10:38,305 --> 00:10:40,240
Security camera footage from the area has been confiscated!
172
00:10:40,307 --> 00:10:42,242
(Sakura) What about the video? (Speaker) (Shima) Please wait a moment.
173
00:10:42,309 --> 00:10:44,244
(Sakura) It might be the moment Ai died.
174
00:10:44,311 --> 00:10:46,313
Look for it quickly. >> Understood!
175
00:10:48,315 --> 00:10:50,250
(Boar) I've set it up.
176
00:10:50,317 --> 00:10:52,252
Humans are beasts after all.
177
00:10:52,319 --> 00:10:55,822
I can't fight my survival instinct.
178
00:10:55,822 --> 00:11:30,791
♪~
179
00:11:30,791 --> 00:11:33,226
This is a gift to Koichi Yamato.
180
00:11:33,293 --> 00:11:35,729
This is also a copy of the letter I sent to my lawyer.
181
00:11:35,796 --> 00:11:39,299
(Honjo) What is the content? >> It's just a business transaction.
182
00:11:42,302 --> 00:11:44,738
Just to be sure, I'll check here.
183
00:11:44,805 --> 00:11:46,740
(Speaker) Urgently from Kanagawa headquarters to each station.
184
00:11:46,807 --> 00:11:50,243
(Speaker) A suspected abduction case occurred within the jurisdiction of Yokohama Police Station.
185
00:11:50,310 --> 00:11:53,246
(Kitabatake) Director! Maruharu is the wife and daughter of Inspector Musashi.
186
00:11:53,313 --> 00:11:55,248
The person himself/herself will call the communication control center.
187
00:11:55,315 --> 00:11:57,250
(Sakura) Yuko!?
188
00:11:57,317 --> 00:11:59,252
Connect it.
189
00:11:59,319 --> 00:12:01,755
This is Izumi. What happened?
190
00:12:01,822 --> 00:12:04,691
(Yuko) I was locked in a car by a police officer...
191
00:12:04,758 --> 00:12:06,693
(Sakura) To the police?
192
00:12:06,760 --> 00:12:09,196
Are you both okay?
193
00:12:09,262 --> 00:12:10,697
(Yuko) Yes, but...
194
00:12:10,764 --> 00:12:12,766
(Sound of front door opening)
195
00:12:13,767 --> 00:12:16,203
(Sakura) Yuko-san, what happened?
196
00:12:16,269 --> 00:12:18,205
(car door unlocking sound)
197
00:12:18,271 --> 00:12:19,706
(sound of car door closing)
198
00:12:19,773 --> 00:12:22,709
(Yuko) How was it? >> Unfortunately, it was after I ran away.
199
00:12:22,776 --> 00:12:26,279
The area was immediately closed off and the man was lost...
200
00:12:26,279 --> 00:12:37,791
♪~
201
00:12:37,791 --> 00:12:40,227
Ahhh.
202
00:12:40,293 --> 00:12:42,729
Did you find out?
203
00:12:42,796 --> 00:12:44,798
(sound of car door opening)
204
00:12:48,301 --> 00:12:50,737
(Sound of car door opening) (Yuko:Emily) Oh!
205
00:12:50,804 --> 00:12:53,240
(Sakura) Musashi. (Musashi) What's wrong?
206
00:12:53,306 --> 00:12:55,809
(Sakura) Yuko-san and Emily-chan...
207
00:13:03,750 --> 00:13:05,752
(Musashi) That's a lie!?
208
00:13:05,752 --> 00:13:33,446
♪~
209
00:13:36,783 --> 00:13:38,718
(Musashi) What do you mean by abduction?
210
00:13:38,785 --> 00:13:42,289
(Sakura) The audio is now connected. >> Share!
211
00:13:42,289 --> 00:13:47,794
♪~
212
00:13:47,794 --> 00:13:49,229
(Yuko) What are you planning to do!?
213
00:13:49,296 --> 00:13:50,730
It's decided, right?
214
00:13:50,797 --> 00:13:54,734
I'm going to kill you guys.
215
00:13:54,801 --> 00:13:56,236
(cry)
216
00:13:56,303 --> 00:13:57,737
(Musashi) Emily!
217
00:13:57,804 --> 00:13:59,306
(Emily's crying)
218
00:14:01,808 --> 00:14:03,677
Why the chief's family?
219
00:14:03,743 --> 00:14:06,179
No way, it's the work of an animal...
220
00:14:06,246 --> 00:14:07,681
(Musashi) Where are you heading?
221
00:14:07,747 --> 00:14:09,683
I will send you location information!
222
00:14:09,749 --> 00:14:11,251
📱(Reception sound)
223
00:14:13,253 --> 00:14:14,688
there were!
224
00:14:14,754 --> 00:14:17,691
(alert sound)
225
00:14:17,757 --> 00:14:19,693
(Electronic sound) (Alert sound)
226
00:14:19,759 --> 00:14:21,695
(Lock sound) (Alert sound)
227
00:14:21,761 --> 00:14:25,198
(alert sound)
228
00:14:25,265 --> 00:14:28,201
Huh!? What? (alert sound)
229
00:14:28,268 --> 00:14:30,203
(Sakura) Shima What's wrong?
230
00:14:30,270 --> 00:14:33,707
The server room is locked. Something is saying swoosh.
231
00:14:33,773 --> 00:14:35,709
(Musashi) Ah!? >> What do you mean?
232
00:14:35,775 --> 00:14:39,212
For some reason, the fire extinguishing system has activated and nitrogen gas is spewing out!
233
00:14:39,279 --> 00:14:41,214
(Sakura) Nitrogen gas?
234
00:14:41,281 --> 00:14:44,718
(Mio) If this continues, you'll die from oxygen deprivation within five minutes...
235
00:14:44,784 --> 00:14:46,720
What!? Does that mean I’m going to die?
236
00:14:46,786 --> 00:14:48,722
What about the security guard? (Sound of keyboard hitting)
237
00:14:48,788 --> 00:14:51,725
Strange, we can't contact you, the wiring is cut!
238
00:14:51,791 --> 00:14:53,727
(Sakura) Contact the data center headquarters! (Investigators) Yes!
239
00:14:53,793 --> 00:14:55,729
(Sakura) How can I stop it? (Mio) It's impossible from here!
240
00:14:55,795 --> 00:14:57,731
The only way is to go to the server room and operate it directly from outside.
241
00:14:57,797 --> 00:14:59,733
(Sakura) Chief: Immediately send investigators to the scene!
242
00:14:59,799 --> 00:15:02,235
>> It will take 7 minutes to arrive! (Sakura) That won't make it in time.
243
00:15:02,302 --> 00:15:04,671
Location information of all investigators.
244
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
(Sakura) The closest one is...
245
00:15:08,241 --> 00:15:09,676
Musashi….
246
00:15:09,743 --> 00:15:12,178
(Honjo) Wait, what about the chief's family?
247
00:15:12,245 --> 00:15:14,180
(Emily's crying voice)
248
00:15:14,247 --> 00:15:17,684
(cry)
249
00:15:17,751 --> 00:15:21,755
(Emily's crying voice)
250
00:15:21,755 --> 00:15:33,266
♪~
251
00:15:33,266 --> 00:15:34,701
(Musashi) Honjo…。
252
00:15:34,768 --> 00:15:37,203
This is your city.
253
00:15:37,270 --> 00:15:40,206
(Honjo) [Chief Musashi: This is my city]
254
00:15:40,273 --> 00:15:43,209
(Musashi) I will help the person in front of me.
255
00:15:43,276 --> 00:15:47,280
I ask for my family...
256
00:15:49,282 --> 00:15:50,784
yes.
257
00:15:51,785 --> 00:15:54,287
(Musashi) We're now heading to the Minato Data Center.
258
00:15:54,287 --> 00:16:01,294
♪~
259
00:16:01,294 --> 00:16:03,229
Ha ha...
260
00:16:03,296 --> 00:16:06,166
(Sakura) Iwatsuki Please give instructions to Musashi, Chief, please support Honjo.
261
00:16:06,232 --> 00:16:07,734
(Kawagoe: Mio) Understood!
262
00:16:09,235 --> 00:16:11,171
I'll borrow it. >> Yes.
263
00:16:11,237 --> 00:16:14,674
Honjo The transmission location is 3-6-2 Kasumidai, Hodogaya-ku.
264
00:16:14,741 --> 00:16:17,177
Currently moving towards Ooka Bridge!
265
00:16:17,243 --> 00:16:19,179
If you go to Ookabashi, head from Route 95.
266
00:16:19,245 --> 00:16:21,681
(siren)
267
00:16:21,748 --> 00:16:23,183
It's definitely weird.
268
00:16:23,249 --> 00:16:25,685
The fire extinguishing system malfunctioned and the door was locked...
269
00:16:25,752 --> 00:16:28,188
What's more, the security room was even cut off...
270
00:16:28,254 --> 00:16:30,256
(Sakura) Someone intentionally...。
271
00:16:34,761 --> 00:16:36,763
I have no strength...
272
00:16:41,267 --> 00:16:44,270
(Sakura) What's going on?
273
00:16:50,443 --> 00:16:53,880
(Iahon) Follow-up report on arrest and confinement charges in Kasumidai, Hodogaya Ward.
274
00:16:53,947 --> 00:16:55,515
(Monitor) Maruhi escaped in a vehicle.
275
00:16:55,582 --> 00:16:58,385
(Monitor) Investigators from surrounding areas are requested to head to the scene as soon as possible.
276
00:16:58,451 --> 00:17:01,454
(Saki) Prefectural police are searching for the two.
277
00:17:03,957 --> 00:17:05,825
(Kitami) Wow! Ah….
278
00:17:05,892 --> 00:17:07,827
Damn it!
279
00:17:07,894 --> 00:17:12,332
I can’t wait to finish here!
280
00:17:12,399 --> 00:17:14,401
📱(vibration sound)
281
00:17:14,401 --> 00:17:21,408
♪~
282
00:17:21,408 --> 00:17:23,843
(Naoki) Dad, let's go to the bathroom.
283
00:17:23,910 --> 00:17:25,412
Do you get it.
284
00:17:25,412 --> 00:17:35,422
♪~
285
00:17:35,422 --> 00:17:37,357
(Sheep) I'm going on a patrol.
286
00:17:37,424 --> 00:17:39,426
(Rabbit) Me too.
287
00:17:42,429 --> 00:17:46,366
(Shima) I don't want to die in a place like this.
288
00:17:46,433 --> 00:17:48,368
I'm still...
289
00:17:48,435 --> 00:17:52,939
(siren)
290
00:17:52,939 --> 00:18:01,448
♪~
291
00:18:01,448 --> 00:18:04,384
(Yuko) Aren't you the police?
292
00:18:04,451 --> 00:18:07,387
What did you hear?
293
00:18:07,454 --> 00:18:10,890
Did you receive anything from that man?
294
00:18:10,957 --> 00:18:13,393
(Yuko) What are you talking about?
295
00:18:13,460 --> 00:18:16,963
If you're honest with me, I'll make sure you don't suffer.
296
00:18:16,963 --> 00:18:28,475
♪~
297
00:18:28,475 --> 00:18:30,477
Here it is!
298
00:18:33,980 --> 00:18:35,915
(Error sound) (Musashi) Shima!
299
00:18:35,982 --> 00:18:37,917
Is useless! does not open! (Error sound)
300
00:18:37,984 --> 00:18:39,419
(Musashi) Shima! Are you okay?
301
00:18:39,486 --> 00:18:41,488
Mr. Musashi...
302
00:18:42,989 --> 00:18:45,425
(Musashi) I'll definitely help!
303
00:18:45,492 --> 00:18:47,927
Please give directions to the server room.
304
00:18:47,994 --> 00:18:50,430
The only way to stop the fire extinguishing system is to restart it.
305
00:18:50,497 --> 00:18:52,432
Please open the power distribution board.
306
00:18:52,499 --> 00:18:54,501
(Musashi) What about the switchboard? >>Here it is!
307
00:18:56,503 --> 00:18:59,005
Press the button on the control panel.
308
00:18:59,005 --> 00:19:06,446
♪~
309
00:19:06,446 --> 00:19:07,881
(Naoki) What happened?
310
00:19:07,947 --> 00:19:09,883
(Sena) I'm sorry for calling you at a time like this.
311
00:19:09,949 --> 00:19:13,887
Are you okay? There's something wrong with your complexion though.
312
00:19:13,953 --> 00:19:15,955
I….
313
00:19:15,955 --> 00:19:25,465
♪~
314
00:19:25,465 --> 00:19:27,400
Don't worry.
315
00:19:27,467 --> 00:19:29,469
It'll definitely work out.
316
00:19:30,470 --> 00:19:31,971
Yeah.
317
00:19:31,971 --> 00:19:38,478
♪~
318
00:19:38,478 --> 00:19:42,482
It's okay... it's okay.
319
00:19:42,482 --> 00:19:48,988
♪~
320
00:19:48,988 --> 00:19:50,924
(Sakura) There's no more oxygen.
321
00:19:50,990 --> 00:19:53,426
(alert sound)
322
00:19:53,493 --> 00:19:55,995
(Iaphone Mio) Next, please lower the blue lever.
323
00:20:01,000 --> 00:20:02,502
(Yuko) Ah...
324
00:20:08,942 --> 00:20:14,447
(siren)
325
00:20:15,949 --> 00:20:18,451
Mama...
326
00:20:21,454 --> 00:20:23,957
(siren)
327
00:20:27,460 --> 00:20:29,963
(Mio) All you have to do is press the red stop button.
328
00:20:29,963 --> 00:20:35,969
♪~
329
00:20:35,969 --> 00:20:37,470
Ahh….
330
00:20:40,473 --> 00:20:48,481
♪~
331
00:20:48,481 --> 00:20:50,483
(unlock sound)
332
00:20:51,985 --> 00:20:54,921
(Musashi) Shima! I'll put it out in the hallway! (Security guard) Yes!
333
00:20:54,988 --> 00:20:56,489
(Musashi) Se-no!
334
00:21:00,493 --> 00:21:02,929
(Musashi) Hey! Can you hear me? Shima!
335
00:21:02,996 --> 00:21:04,864
Shima!
336
00:21:04,931 --> 00:21:06,366
There's no reaction.
337
00:21:06,432 --> 00:21:07,934
(Sakura) Is the emergency team here yet?
338
00:21:07,934 --> 00:21:17,944
♪~
339
00:21:17,944 --> 00:21:21,447
(Musashi) Get your legs! Send blood to your brain! >>Yes!
340
00:21:24,951 --> 00:21:32,392
(Police car siren)
341
00:21:32,458 --> 00:21:34,394
Why the location?
342
00:21:34,460 --> 00:21:35,962
📱(Reception sound)
343
00:21:35,962 --> 00:21:54,981
♪~
344
00:21:54,981 --> 00:21:57,483
Hey~。
345
00:22:02,488 --> 00:22:04,490
(Sound of smartphone hitting the ground)
346
00:22:07,927 --> 00:22:09,862
(Honjo) Huh?
347
00:22:09,929 --> 00:22:12,365
(Kawagoe) The call was disconnected! I can't track it anymore!
348
00:22:12,432 --> 00:22:15,368
(Sakura) Head towards the spot where the signal went out. >> Understood.
349
00:22:15,435 --> 00:22:17,937
(siren)
350
00:22:19,439 --> 00:22:21,441
(Security guard) No!
351
00:22:21,441 --> 00:22:26,946
♪~
352
00:22:26,946 --> 00:22:28,948
(Yuko) Ah!
353
00:22:30,950 --> 00:22:33,386
I wanted to enjoy it slowly →
354
00:22:33,453 --> 00:22:35,955
Unfortunately it's time.
355
00:22:36,956 --> 00:22:38,891
(Sound of hammer firing)
356
00:22:38,958 --> 00:22:41,961
Bye-bye. (Yuko) Stop it!
357
00:22:46,532 --> 00:22:48,701
>>Bye. (Yuko) Stop it!
358
00:22:48,768 --> 00:22:50,203
Mom!
359
00:22:50,269 --> 00:22:57,143
(Police car siren)
360
00:22:57,210 --> 00:23:00,713
(Yuko) Run away! quickly!!
361
00:23:03,216 --> 00:23:07,220
(siren)
362
00:23:09,222 --> 00:23:10,723
(Yuko) Kya~!
363
00:23:12,225 --> 00:23:18,164
(Police car siren)
364
00:23:18,231 --> 00:23:19,665
You bastard! (Police car siren)
365
00:23:19,732 --> 00:23:21,667
(Yuko) Kya~! (Police car siren)
366
00:23:21,734 --> 00:23:29,175
(Police car siren)
367
00:23:29,242 --> 00:23:30,676
(Musashi) Shima!
368
00:23:30,743 --> 00:23:32,745
Shima! Wake up!
369
00:23:32,745 --> 00:23:45,258
♪~
370
00:23:47,760 --> 00:23:56,202
♪~
371
00:23:56,202 --> 00:23:58,137
(Musashi) Shima!!
372
00:23:58,204 --> 00:24:00,206
Don't die!!
373
00:24:03,209 --> 00:24:05,144
(Musashi) Hey! Are you okay?
374
00:24:05,211 --> 00:24:06,646
Yes... Yes.
375
00:24:06,712 --> 00:24:09,448
It's like Arima Kinen...
376
00:24:09,515 --> 00:24:11,517
(Musashi) Shima is safe!
377
00:24:11,517 --> 00:24:25,031
♪~
378
00:24:25,865 --> 00:24:27,867
(Honjo) Emily-chan? (Emily) Ha!
379
00:24:31,370 --> 00:24:34,874
It's okay, it's the police.
380
00:24:36,375 --> 00:24:38,311
(Iahon Honjo) Emily is safe. (Musashi) What about Yuko?
381
00:24:38,377 --> 00:24:40,313
(Speaker) (Honjo) Maruhi is still on the run.
382
00:24:40,379 --> 00:24:42,315
It seems that they are holding Yuko hostage.
383
00:24:42,381 --> 00:24:43,816
(Musashi) Shit!
384
00:24:43,883 --> 00:24:46,319
(Monitor) Regarding arrest and confinement charges that occurred within the jurisdiction of Yokohama Police Station →
385
00:24:46,385 --> 00:24:49,322
One of the two victims, a girl, was taken into custody.
386
00:24:49,388 --> 00:24:51,757
(Saki) My daughter was rescued. >> What about Yuko Musashi?
387
00:24:51,824 --> 00:24:53,759
The situation remains unchanged.
388
00:24:53,826 --> 00:24:56,762
There is no problem with the plan. It will proceed as planned.
389
00:24:56,829 --> 00:24:58,264
learn.
390
00:24:58,331 --> 00:25:01,267
(Sakura) Yuko Musashi will definitely help.
391
00:25:01,334 --> 00:25:03,769
But now...
392
00:25:03,836 --> 00:25:05,338
(Musashi) I know!
393
00:25:09,342 --> 00:25:12,778
(Kitami) Hey hey hey... hey hey.
394
00:25:12,845 --> 00:25:15,281
(Security guard) The computer is safe. (Musashi) Shima: At the hospital...
395
00:25:15,348 --> 00:25:17,283
I'm fine.
396
00:25:17,350 --> 00:25:21,287
Let's check the restored materials.
397
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
(Musashi) Understood.
398
00:25:23,356 --> 00:25:30,363
♪~
399
00:25:30,363 --> 00:25:32,298
(Sena) Ah!
400
00:25:32,365 --> 00:25:34,300
what? Suddenly.
401
00:25:34,367 --> 00:25:36,302
(Rabbit) You guys are dating, right?
402
00:25:36,369 --> 00:25:38,304
I'm talking about Naoki Tamba.
403
00:25:38,371 --> 00:25:41,307
(Rabbit) What were you two talking about? >> Not really...
404
00:25:41,374 --> 00:25:44,377
(Sheep) Answer! >> Stop it! Only my stomach!
405
00:25:49,382 --> 00:25:53,319
You, no way...
406
00:25:53,386 --> 00:25:56,889
Please don't tell anyone.
407
00:26:02,395 --> 00:26:05,398
This is the security camera footage from the day of the incident.
408
00:26:05,398 --> 00:26:19,912
♪~
409
00:26:19,912 --> 00:26:22,415
(Shima) I pushed it down. (Musashi) What did the culprit look like?
410
00:26:24,917 --> 00:26:26,852
Image processing
411
00:26:26,919 --> 00:26:28,421
(Sound of keyboard hitting)
412
00:26:33,426 --> 00:26:35,861
(Musashi) This guy...
413
00:26:35,928 --> 00:26:37,930
what should I do?
414
00:26:40,933 --> 00:26:43,436
📱(vibration sound)
415
00:26:44,937 --> 00:26:46,372
(Sakura) Musashi?
416
00:26:46,439 --> 00:26:49,875
(Musashi) Izumi Tamba The culprit who killed Ai has been found.
417
00:26:49,942 --> 00:26:51,877
send.
418
00:26:52,878 --> 00:26:54,380
📱(vibration sound)
419
00:26:54,380 --> 00:27:13,399
♪~
420
00:27:13,399 --> 00:27:15,334
(Sakura) What about Chief Kawagoe?
421
00:27:15,401 --> 00:27:19,338
(Karube) You came out earlier when the report was received.
422
00:27:19,405 --> 00:27:21,841
(Sakura) Immediately block the entrance and exit of the building!
423
00:27:21,907 --> 00:27:25,344
Chief Kawagoe is in custody! >> Huh?
424
00:27:25,411 --> 00:27:27,847
(Sakura) Tamba Ai's murder suspect! Quickly!
425
00:27:27,913 --> 00:27:31,350
(Investigators) Yes! \hurry up! /
426
00:27:31,417 --> 00:27:33,352
(Musashi) I'll be back!
427
00:27:33,419 --> 00:27:35,921
(coughs) (Musashi) Are you okay?
428
00:27:38,924 --> 00:27:40,860
Did something happen?
429
00:27:40,926 --> 00:27:43,929
No, not really.
430
00:27:46,432 --> 00:27:48,367
(Kitami) Ugh...!
431
00:27:48,434 --> 00:27:51,871
Hey, please! Please stop it already!
432
00:27:57,877 --> 00:27:59,812
(Investigator) Block all entrances and exits!
433
00:27:59,879 --> 00:28:01,814
(Investigators) Yes! (Investigator) Request support from the jurisdiction.
434
00:28:01,881 --> 00:28:03,883
Also check the security cameras around the airport.
435
00:28:03,883 --> 00:28:12,391
♪~
436
00:28:12,391 --> 00:28:14,827
(Investigator) There it was! (Kawagoe) Shit!
437
00:28:14,894 --> 00:28:16,896
(Investigator) Don't let him escape!
438
00:28:21,400 --> 00:28:23,402
(Kawagoe) Let go!
439
00:28:28,407 --> 00:28:30,342
Let go!
440
00:28:30,409 --> 00:28:33,846
Wait a minute... Wait a minute...
441
00:28:33,913 --> 00:28:36,916
(Investigator) Chief Kawagoe secured!
442
00:28:38,417 --> 00:28:40,352
(Sakura) My belongings are confiscated!
443
00:28:40,419 --> 00:28:42,354
Clean all the history on his smartphone and computer.
444
00:28:42,421 --> 00:28:43,856
yes!
445
00:28:43,923 --> 00:28:45,858
(Police officer) Emergency deployment completed within 5km.
446
00:28:45,925 --> 00:28:47,860
To date, the vehicle has not been found.
447
00:28:47,927 --> 00:28:49,862
(Honjo) Expand the range to 10km and continue searching!
448
00:28:49,929 --> 00:28:51,864
(Police Officer) Got it!
449
00:28:53,365 --> 00:28:55,301
What about mom?
450
00:28:55,367 --> 00:28:57,369
I'll definitely help you.
451
00:28:58,871 --> 00:29:00,806
Please. (Emergency worker) Yes.
452
00:29:00,873 --> 00:29:03,876
(siren)
453
00:29:10,382 --> 00:29:14,320
(Tendo) Uwajima... It was bad.
454
00:29:14,386 --> 00:29:17,323
I've been having a hard time with it until now.
455
00:29:17,389 --> 00:29:19,825
I think it was my own fault that I was abandoned.
456
00:29:19,892 --> 00:29:22,328
(Uwajima) Huh... Even if you say that now.
457
00:29:22,394 --> 00:29:25,397
I just... >> I have nothing more to say.
458
00:29:25,397 --> 00:29:41,914
♪~
459
00:29:41,914 --> 00:29:45,417
(Cow) Oh! (Horse) I finally did it!
460
00:29:48,420 --> 00:29:50,356
(Musashi) Did you find anything?
461
00:29:50,422 --> 00:29:53,292
(Mio) Chief Kawagoe's smartphone is strongly locked.
462
00:29:53,359 --> 00:29:55,294
It takes quite a while to release...
463
00:29:55,361 --> 00:29:57,296
Give it to me. (Iahon Mio) Yes.
464
00:29:57,363 --> 00:29:58,797
(Sakura) How about a computer?
465
00:29:58,864 --> 00:30:00,799
30 minutes ago at Minato Data Center →
466
00:30:00,866 --> 00:30:02,801
Traces of access were found.
467
00:30:02,868 --> 00:30:05,804
The fire extinguishing system in the server room was activated remotely.
468
00:30:05,871 --> 00:30:07,806
(Sakura) That time?
469
00:30:07,873 --> 00:30:09,808
[Check the prison officer who was present at the meeting]
470
00:30:09,875 --> 00:30:11,877
(Sakura) [Please]
471
00:30:11,877 --> 00:30:21,887
♪~
472
00:30:21,887 --> 00:30:24,823
(Mio) Chief Kawagoe is Shima-senpai...
473
00:30:24,890 --> 00:30:26,392
why….
474
00:30:27,893 --> 00:30:30,396
(Musashi) Why did you go so far...
475
00:30:30,396 --> 00:30:49,415
♪~
476
00:30:49,415 --> 00:30:52,284
(Sakura) What else? >> Hidden folder found.
477
00:30:52,351 --> 00:30:54,787
The folder name is "wild cat".
478
00:30:54,853 --> 00:30:56,789
It contains audio data.
479
00:30:56,855 --> 00:30:59,792
(Musashi) "wild cat"?
480
00:30:59,858 --> 00:31:02,361
Lynx?
481
00:31:03,362 --> 00:31:04,797
(Sakura) What do you mean?
482
00:31:04,863 --> 00:31:07,800
(Musashi) Koichi Yamato was talking about animals that were not included in the zodiac.
483
00:31:07,866 --> 00:31:10,803
It's probably about cats. Does it have something to do with it?
484
00:31:10,870 --> 00:31:13,305
(Sakura) Let me hear it. >> Yes.
485
00:31:13,372 --> 00:31:16,809
(Monitor) (Kawagoe) Tamba: A reporter named Ai dug up an incident from five years ago.
486
00:31:16,875 --> 00:31:19,878
(Iahon Kawagoe) I insist on writing an article about it.
487
00:31:19,878 --> 00:31:29,388
♪~
488
00:31:29,388 --> 00:31:31,824
Sorry.
489
00:31:31,890 --> 00:31:33,892
Could you give me some water?
490
00:31:38,897 --> 00:31:40,833
\Yokohama Police Station Ayabe to Kanagawa Headquarters/
491
00:31:40,900 --> 00:31:42,835
(Ayabe) Secure the victim in the arrest and confinement suspect case.
492
00:31:42,901 --> 00:31:44,837
(Speaker) Even if the victim is conscious →
493
00:31:44,903 --> 00:31:48,340
Information about Maruhi is currently being sought at the nearest Nogeyama Hospital →
494
00:31:48,407 --> 00:31:52,344
We will transport you urgently.Maruhi is running away in the direction of Higashitotsuka.
495
00:31:52,344 --> 00:32:00,352
♪~
496
00:32:00,352 --> 00:32:02,354
(Futaba) Wait!
497
00:32:05,357 --> 00:32:07,359
What?
498
00:32:09,862 --> 00:32:13,299
(Tendo) Stop it! Wait a minute… Ah!
499
00:32:13,365 --> 00:32:15,301
(Mizuki) What? that.
500
00:32:15,367 --> 00:32:17,303
(Kurume) Cyanide…。
501
00:32:17,369 --> 00:32:19,305
(Kurume) Isn't this potassium cyanide?
502
00:32:19,371 --> 00:32:21,307
(All) Huh!
503
00:32:21,373 --> 00:32:24,376
Mr. Tendo, please explain.
504
00:32:26,378 --> 00:32:28,814
(Cow) Ah, I found out.
505
00:32:28,881 --> 00:32:31,317
(Horse) It was a nice place.
506
00:32:31,383 --> 00:32:33,319
(Ryu) I don't care.
507
00:32:33,385 --> 00:32:36,822
Switch to plan B. (Boar) Understood.
508
00:32:36,889 --> 00:32:38,891
It's almost time.
509
00:32:41,393 --> 00:32:43,329
(Iahon) From Kanagawa headquarters to each station Maruhi →
510
00:32:43,395 --> 00:32:45,831
Fleeing in a vehicle in the direction of Higashitotsuka.
511
00:32:45,898 --> 00:32:48,334
(Iahon) Each security guard should take precautions to prevent accidents and injuries →
512
00:32:48,400 --> 00:32:51,770
I hope that efforts will be made to find the vehicles involved in this case.
513
00:32:51,837 --> 00:32:57,843
(siren)
514
00:32:59,845 --> 00:33:02,281
(Sakura) Musashi: I protected Yuko. (Musashi) Really?
515
00:33:02,348 --> 00:33:04,283
(Iaphone Sakura) I'm heading to the hospital now.
516
00:33:04,350 --> 00:33:06,852
(Musashi) Ha... I see.
517
00:33:08,854 --> 00:33:10,789
(Kitami) Okay, I understand!
518
00:33:10,856 --> 00:33:14,860
I'll tell you everything! So please stop this.
519
00:33:17,363 --> 00:33:19,298
there is no time!
520
00:33:19,365 --> 00:33:20,866
(Musashi) Arriving soon!
521
00:33:22,368 --> 00:33:25,371
📱(vibration sound)
522
00:33:27,873 --> 00:33:29,308
(Sakura)\This is Izumi/
523
00:33:29,375 --> 00:33:32,811
(Okubo) Are you sure about the Kawagoe case that you received the report?
524
00:33:32,878 --> 00:33:35,314
(Sakura) Yes, that's what the beast wants.
525
00:33:35,381 --> 00:33:37,816
Broadcasting is not allowed.
526
00:33:37,883 --> 00:33:39,818
(Sakura) That's the only way to save the hostages.
527
00:33:39,885 --> 00:33:42,321
Are you trying to embarrass your family even more?
528
00:33:42,388 --> 00:33:44,823
(Sakura) It's not a shame, it's a clear crime.
529
00:33:44,890 --> 00:33:48,327
Think about it calmly, this will affect the prestige of the prefectural police as a whole...
530
00:33:48,394 --> 00:33:49,828
(Sakura) Excuse me.
531
00:33:49,895 --> 00:33:52,831
📱(Sound of disconnected call) Izumi... Izumi!
532
00:33:54,333 --> 00:33:58,270
(Futaba) Is this in your pocket?
533
00:33:58,337 --> 00:34:01,774
To help yourself...
534
00:34:01,840 --> 00:34:04,276
Until I did the same thing as you.
535
00:34:04,343 --> 00:34:05,778
Wow!
536
00:34:05,844 --> 00:34:08,280
(Futaba) Mr. Uwajima, please calm down!
537
00:34:08,347 --> 00:34:10,783
Do you know what you did?
538
00:34:10,849 --> 00:34:19,358
(siren)
539
00:34:21,360 --> 00:34:22,861
director!
540
00:34:25,364 --> 00:34:30,302
(Musashi) Thank you for your daughter...
541
00:34:30,369 --> 00:34:32,805
home.
542
00:34:32,871 --> 00:34:34,873
(Musashi) Let's go!
543
00:34:39,878 --> 00:34:41,814
(Mio) 2 minutes left!
544
00:34:41,880 --> 00:34:43,816
(Sakura) Shima Are you okay?
545
00:34:43,882 --> 00:34:46,819
No problem. What about the chief's smartphone?
546
00:34:46,885 --> 00:34:48,887
(Mio) This way. Yeah.
547
00:34:52,825 --> 00:34:55,260
(Futaba) This is their trap!
548
00:34:55,327 --> 00:34:59,331
They're trying to divide us!
549
00:35:04,837 --> 00:35:06,772
(Monitor) (Dragon) Saburo Musashi.
550
00:35:06,839 --> 00:35:09,274
(Musashi) Tell me your purpose!
551
00:35:09,341 --> 00:35:12,778
(Sound of tapping on desk) Why did you involve Yuko and Emiri?
552
00:35:12,845 --> 00:35:15,781
(Monitor) What are you talking about? (Musashi) Don't be stupid!
553
00:35:15,848 --> 00:35:18,851
(Sakura) Musashi Calm down! no time.
554
00:35:19,852 --> 00:35:22,788
(Monitor) (Dragon) Have you discovered Shigeru Kitami's lie?
555
00:35:22,855 --> 00:35:26,291
(Musashi) Huh~
556
00:35:26,358 --> 00:35:28,360
Ahh….
557
00:35:30,362 --> 00:35:31,797
(Monitor) Say it.
558
00:35:31,864 --> 00:35:35,300
(Musashi) Kazuki Tanba's wife Ai was a journalist.
559
00:35:35,367 --> 00:35:39,304
Six months ago, he committed suicide by jumping from the roof of a building.
560
00:35:39,371 --> 00:35:41,807
But that's a lie.
561
00:35:41,874 --> 00:35:43,876
Ai...
562
00:35:45,878 --> 00:35:47,880
killed.
563
00:35:49,381 --> 00:35:50,816
(Monitor) Continue.
564
00:35:50,883 --> 00:35:53,318
(Musashi) While Ai was looking for Representative Kitami's whereabouts →
565
00:35:53,385 --> 00:35:55,320
Regarding the incident from 5 years ago →
566
00:35:55,387 --> 00:35:59,391
It was discovered that Yokohama Police Station Chief Kazuo Kawagoe was involved.
567
00:36:03,395 --> 00:36:05,831
(Musashi's voice) Kawagoe should not write about the incident →
568
00:36:05,898 --> 00:36:07,833
I put pressure on Ai.
569
00:36:07,900 --> 00:36:09,835
But I didn't listen.
570
00:36:09,902 --> 00:36:13,338
Representative Kitami then issued an order.
571
00:36:13,405 --> 00:36:18,911
Kawagoe had saved the recording data for his own protection.
572
00:36:20,412 --> 00:36:22,347
(Monitor) (Kawagoe) To a reporter named Ai Tamba...
573
00:36:22,414 --> 00:36:24,850
[The matter from 5 years ago was dug up]
574
00:36:24,917 --> 00:36:27,352
[I insist on writing it up as an article]
575
00:36:27,419 --> 00:36:29,354
(Kitami) [covers his mouth]
576
00:36:29,421 --> 00:36:33,358
[Make up that the reporter wrote the fabricated article]
577
00:36:33,425 --> 00:36:37,362
[You should commit suicide because of the pain]
578
00:36:37,429 --> 00:36:42,935
[Who do you think made you the chief?] yeah? ]
579
00:36:49,942 --> 00:36:53,812
(Musashi's voice) And so Ai was treated as a suicide.
580
00:36:53,879 --> 00:36:58,383
This is the lie told by Representative Kitami.
581
00:37:02,888 --> 00:37:06,892
(Tamba) Ai was a strong woman.
582
00:37:08,894 --> 00:37:11,330
(Monitor) (Tamba) No matter how much pressure is applied →
583
00:37:11,396 --> 00:37:13,899
I never wavered in my beliefs.
584
00:37:19,905 --> 00:37:23,842
(Tamba) To expose the lies of a rotten guy like you →
585
00:37:23,909 --> 00:37:26,411
Because he was risking his life.
586
00:37:31,416 --> 00:37:35,854
(Naoki) When I became a police officer even though I was physically weak→
587
00:37:35,921 --> 00:37:38,924
She shed tears of joy.
588
00:37:43,428 --> 00:37:47,366
(Naoki) He may have been one of those reporters who was a nuisance to you.
589
00:37:47,432 --> 00:37:51,870
But for me...
590
00:37:53,872 --> 00:37:57,876
She was my only precious mother.
591
00:37:58,877 --> 00:38:00,812
You stole it.
592
00:38:00,879 --> 00:38:03,382
You killed my mother!
593
00:38:07,386 --> 00:38:09,321
(Tamba) Kitami!
594
00:38:09,388 --> 00:38:14,826
We have a loving wife and a kind mother →
595
00:38:14,893 --> 00:38:17,396
I lost it at the same time.
596
00:38:18,897 --> 00:38:21,833
Do you understand that regret?
597
00:38:21,900 --> 00:38:24,903
Experience the same pain as your mother!
598
00:38:29,908 --> 00:38:31,910
Ah... (Musashi) Stop it!
599
00:38:36,381 --> 00:38:39,384
(Musashi) Stop it! What's the point of killing that guy?
600
00:38:40,886 --> 00:38:42,888
Release it!
601
00:38:44,890 --> 00:38:48,894
You... you're a police officer, right?
602
00:38:48,894 --> 00:39:02,407
♪~
603
00:39:03,909 --> 00:39:06,411
(Sound of keyboard hitting)
604
00:39:07,913 --> 00:39:11,349
(coughing)
605
00:39:11,416 --> 00:39:13,351
(Tamba) Don't get me wrong.
606
00:39:13,418 --> 00:39:16,288
Not all your lies have been revealed.
607
00:39:16,355 --> 00:39:18,790
It's still too early to die.
608
00:39:18,857 --> 00:39:21,293
I'll show you what lies ahead of hell.
609
00:39:21,359 --> 00:39:23,295
“Beyond hell”?
610
00:39:23,361 --> 00:39:27,866
(Monitor) (Dragon) Musashi Saburo What do you see?
611
00:39:28,867 --> 00:39:33,305
(Monitor) What you see in front of your eyes is not necessarily the truth.
612
00:39:33,371 --> 00:39:35,307
(Musashi) What do you mean?
613
00:39:35,373 --> 00:39:37,809
(Monitor) The next broadcast will be in 30 minutes.
614
00:39:37,876 --> 00:39:42,380
(Monitor) See you again, Saburo Musashi.
615
00:39:43,882 --> 00:39:45,317
(Musashi) Shit!
616
00:39:45,384 --> 00:39:47,819
(Sakura) Are they still plotting something?
617
00:39:47,886 --> 00:39:51,823
(Musashi) If that's the case, the clue is an incident from five years ago.
618
00:39:51,890 --> 00:39:53,825
(Honjo) The case that Ai Tanba was pursuing.
619
00:39:53,892 --> 00:39:56,828
(Musashi) Ah, that's where Congressman Kitami's lie comes into play.
620
00:39:56,895 --> 00:39:59,331
(Sakura) If we can find out...
621
00:39:59,397 --> 00:40:04,336
(Musashi) Maybe I can find out their purpose.
622
00:40:04,402 --> 00:40:06,838
(Shima) Director! On Chief Kawagoe's smartphone →
623
00:40:06,905 --> 00:40:08,907
There's an email like this.
624
00:40:13,912 --> 00:40:16,281
(Akizuki) [I don't know anything! ] (Musashi) [Then why did he run away? ]
625
00:40:16,348 --> 00:40:18,283
(Honjo) [Chief! All medical records]
626
00:40:18,350 --> 00:40:20,285
(Musashi) [Did you intend to dispose of it?]
627
00:40:20,352 --> 00:40:22,354
This is not all.
628
00:40:25,857 --> 00:40:29,795
(Honjo) ``A female doctor and a daughter,'' I never expected...
629
00:40:29,861 --> 00:40:32,864
(Musashi) That bastard!
630
00:40:36,868 --> 00:40:38,370
(Kitami) Ah...。
631
00:40:43,375 --> 00:40:45,811
Mr. Kitami...
632
00:40:45,877 --> 00:40:48,313
Is it really you?
633
00:40:48,380 --> 00:40:49,881
(Kitami) Ah.
634
00:40:49,881 --> 00:40:56,888
♪~
635
00:40:56,888 --> 00:40:58,890
(Investigator) Chief...
636
00:41:00,392 --> 00:41:02,828
(Musashi) You let Yuko and Emily be kidnapped!
637
00:41:02,894 --> 00:41:04,329
(Investigator) Chief!
638
00:41:04,396 --> 00:41:06,832
(Musashi) Why did you do that!?
639
00:41:06,898 --> 00:41:08,900
director!
640
00:41:13,905 --> 00:41:15,841
(Musashi) Answer Kawagoe!
641
00:41:17,342 --> 00:41:20,278
>> Wildcat... (Musashi) Huh?
642
00:41:20,345 --> 00:41:22,781
We are all →
643
00:41:22,848 --> 00:41:26,284
I'm being made to dance by the wildcat's palm.
644
00:41:26,351 --> 00:41:29,287
Even Kitami is nothing more than a puppet of the wildcat.
645
00:41:29,354 --> 00:41:31,289
Chief, what are you talking about?
646
00:41:31,356 --> 00:41:34,793
No one knows the true identity of the wildcat.
647
00:41:34,860 --> 00:41:39,798
Anyone who tried to find out who that person was →
648
00:41:39,865 --> 00:41:41,867
Everyone...
649
00:41:44,369 --> 00:41:46,872
(Musashi) Hey... what's wrong?
650
00:41:49,875 --> 00:41:51,810
(Musashi) Something is wrong with Kawagoe.
651
00:41:51,877 --> 00:41:54,813
(Sakura) Send an ambulance immediately. (Investigators) Yes!
652
00:41:54,880 --> 00:41:56,882
Director!
653
00:41:56,882 --> 00:42:06,892
♪~
654
00:42:06,892 --> 00:42:09,394
(Musashi) Poison...
655
00:42:13,899 --> 00:42:16,334
Kawagoe is dead.
656
00:42:17,836 --> 00:42:19,838
Do what needs to be done.
657
00:42:19,838 --> 00:42:32,851
♪~
658
00:42:32,851 --> 00:42:35,787
Teacher: If things continue like this, the incident from five years ago...
659
00:42:35,854 --> 00:42:38,290
I know.
660
00:42:38,356 --> 00:42:40,859
(Mizuki) Ah...。
661
00:42:42,360 --> 00:42:44,362
(Futaba) What happened?
662
00:42:57,876 --> 00:42:59,377
(Futaba) Are you okay?
663
00:43:15,894 --> 00:43:18,830
This time it's goodbye.
664
00:43:18,897 --> 00:43:20,398
(Sound of hammer firing)
665
00:43:22,400 --> 00:43:23,902
(silenced gunshot)
666
00:43:27,906 --> 00:43:29,407
Run away.
667
00:43:31,409 --> 00:43:34,346
(Musashi) When did you put poison in it? (Sakura) I'm having the forensics examine it right now.
668
00:43:34,412 --> 00:43:36,915
I'll show you the surveillance camera footage from the last 10 minutes.
669
00:43:36,915 --> 00:43:57,936
♪~
670
00:43:47,926 --> 00:43:49,928
(Horse) It's finally here.
671
00:43:59,938 --> 00:44:03,942
♪~
672
00:44:03,942 --> 00:44:06,378
you….
673
00:44:06,444 --> 00:44:09,881
Don't tell me you forgot.
674
00:44:09,948 --> 00:44:13,451
We had everything taken away.
675
00:44:13,451 --> 00:44:26,898
♪~
676
00:44:26,898 --> 00:44:29,334
This time it's our turn to steal it.
677
00:44:29,401 --> 00:44:31,903
I'll let you choose from now on.
678
00:44:31,903 --> 00:44:43,915
♪~
679
00:44:43,915 --> 00:44:46,851
Among these...→
680
00:44:46,918 --> 00:44:48,920
Who will die?
681
00:44:48,920 --> 00:45:00,432
♪~
682
00:45:00,432 --> 00:45:02,934
(Musashi) Stop there! (Mio) Yes!
683
00:45:02,934 --> 00:45:12,944
♪~
684
00:45:13,945 --> 00:45:21,886
♪~
685
00:45:21,886 --> 00:45:27,392
(Dragon) Everyone has a beast in their heart.
686
00:45:27,392 --> 00:45:33,398
♪~
687
00:45:34,899 --> 00:45:38,903
(Musashi) That's a lie...49780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.