All language subtitles for Sapphire.And.Steel.S05E06.Dr.McDee.Must.Die.Part.6.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,480 --> 00:00:25,799 It's impossible. No, steel, there's no doubt. 2 00:00:25,800 --> 00:00:26,999 There never was a fire? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,079 Steel? There'd be a massive carbon residue. 4 00:00:29,080 --> 00:00:31,879 Steel? The computer indicated the whole room was destroyed. 5 00:00:31,880 --> 00:00:33,799 Not now, Felix! Felix mumbles 6 00:00:33,800 --> 00:00:35,359 you mean there's not even a trace? 7 00:00:35,360 --> 00:00:37,799 There used to be a fireplace over there. Steel... 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,840 Felix mumbles steel... 9 00:00:44,840 --> 00:00:46,880 Clock ticks 10 00:00:52,360 --> 00:00:53,959 Clock chimes 11 00:00:53,960 --> 00:00:57,039 June the 22nd. 12 00:00:57,040 --> 00:00:59,160 1930. 13 00:01:06,960 --> 00:01:09,359 'All irregularities will be handled 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,920 'by the forces controlling each dimension. 15 00:01:14,880 --> 00:01:18,799 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 16 00:01:18,800 --> 00:01:21,679 'Medium atomic weights are available. 17 00:01:21,680 --> 00:01:24,639 'Gold, lead, 18 00:01:24,640 --> 00:01:26,959 'copper, 19 00:01:26,960 --> 00:01:29,599 'jet, diamond, radium, 20 00:01:29,600 --> 00:01:32,000 'sapphire, silver and steel. 21 00:01:33,720 --> 00:01:37,200 'Sapphire and steel have been assigned.' 22 00:01:41,240 --> 00:01:42,959 no fire. 23 00:01:42,960 --> 00:01:45,679 No, there never was a fire anywhere in this room, it's undamaged. 24 00:01:45,680 --> 00:01:47,679 Then the newspaper report was wrong. 25 00:01:47,680 --> 00:01:49,679 Possibly. Someone could've lied. 26 00:01:49,680 --> 00:01:51,959 So, I wonder what Felix was trying to tell us? 27 00:01:51,960 --> 00:01:55,319 Clock ticks and chimes 28 00:01:55,320 --> 00:01:56,959 where are Emma and Felicity? 29 00:01:56,960 --> 00:02:00,039 They're in their rooms, aren't they? Yes, but they're not asleep yet. 30 00:02:00,040 --> 00:02:02,119 Is mr mcdee still in his laboratory? 31 00:02:02,120 --> 00:02:05,199 Yes, he is. He'll be working late and so shall I. 32 00:02:05,200 --> 00:02:07,959 I've never seen that one before. 33 00:02:07,960 --> 00:02:10,679 So now the events of that night take place exactly as before. 34 00:02:10,680 --> 00:02:13,079 With one exception. Yes, the death of George mcdee. 35 00:02:13,080 --> 00:02:15,959 This he could survive and history moved on to a parallel track. 36 00:02:15,960 --> 00:02:16,999 Sir, er... 37 00:02:17,000 --> 00:02:18,999 He yawns 38 00:02:19,000 --> 00:02:21,199 sorry. 39 00:02:21,200 --> 00:02:22,879 It's deductible. Belongs there. 40 00:02:22,880 --> 00:02:25,279 Why don't you go to bed? I envy him. 41 00:02:25,280 --> 00:02:27,119 What? Mr mcdee. 42 00:02:27,120 --> 00:02:29,519 He doesn't seem to need much sleep. 43 00:02:29,520 --> 00:02:31,479 Yes, well, it looks as if he'll be able 44 00:02:31,480 --> 00:02:33,879 to get all the sleep he wants after tomorrow. 45 00:02:33,880 --> 00:02:35,639 How very gratifying. He chuckles 46 00:02:35,640 --> 00:02:37,919 do you know who that is? It's greville. 47 00:02:37,920 --> 00:02:39,719 Well, yes and no. 48 00:02:39,720 --> 00:02:42,719 In 1930, there were two grevilles in this house, father and son. 49 00:02:42,720 --> 00:02:44,679 Good night, sir. Good night, greville. 50 00:02:44,680 --> 00:02:47,399 That's old greville, the father. And young greville? 51 00:02:47,400 --> 00:02:49,879 He's asleep in his cot in the servants' quarters. 52 00:02:49,880 --> 00:02:50,999 He's two years old. 53 00:02:51,000 --> 00:02:52,359 Can I get you anything, sir, 54 00:02:52,360 --> 00:02:53,759 before I turn in? No, thank you. 55 00:02:53,760 --> 00:02:56,160 Oh, just a moment... I'll put the kettle on right away. 56 00:02:58,000 --> 00:02:59,319 He chuckles 57 00:02:59,320 --> 00:03:02,839 mullrine lied to the newspaper. 58 00:03:02,840 --> 00:03:05,759 He killed George mcdee and then covered it up. 59 00:03:05,760 --> 00:03:07,879 Or... 60 00:03:07,880 --> 00:03:10,799 Or the computer lied to us. 61 00:03:10,800 --> 00:03:13,399 Remember what you read on that screen. 62 00:03:13,400 --> 00:03:16,360 Beeping 63 00:03:19,160 --> 00:03:20,760 pulsing 64 00:03:22,320 --> 00:03:25,039 it changed the word to trick us. 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,319 Well, someone is going to kill mcdee. 66 00:03:28,320 --> 00:03:30,919 We have to make sure the murder takes place 67 00:03:30,920 --> 00:03:32,480 exactly as it did before. 68 00:04:01,000 --> 00:04:02,399 Knocking 69 00:04:02,400 --> 00:04:04,920 George: What is it?! Shh! 70 00:04:06,520 --> 00:04:08,399 You didn't come, George. 71 00:04:08,400 --> 00:04:11,679 I waited over an hour for you. Leave me alone, Emma! 72 00:04:11,680 --> 00:04:13,719 What's the matter? 73 00:04:13,720 --> 00:04:16,439 You getting bored with me? I'm working! 74 00:04:16,440 --> 00:04:18,599 But, George, you promised. 75 00:04:18,600 --> 00:04:20,999 Just go! No... 76 00:04:21,000 --> 00:04:25,079 I won't go until I have your answer. Have you stopped loving me? 77 00:04:25,080 --> 00:04:27,599 Not now! Not now! 78 00:04:27,600 --> 00:04:30,639 You've no time for me? I couldn't leave this! 79 00:04:30,640 --> 00:04:32,999 I waited patiently for you, George. 80 00:04:33,000 --> 00:04:37,799 You promised you'd come to my room. Do you not understand, woman? 81 00:04:37,800 --> 00:04:40,679 Can you not get it through your head? 82 00:04:40,680 --> 00:04:44,279 I'm on the verge of achieving everything I've ever dreamed of! 83 00:04:44,280 --> 00:04:45,759 It'll make history, Emma! 84 00:04:45,760 --> 00:04:47,919 I've never cared for history, George. 85 00:04:47,920 --> 00:04:49,919 Please, leave me! Go away, back to your bed. 86 00:04:49,920 --> 00:04:51,359 No. Get out! 87 00:04:51,360 --> 00:04:54,039 Are you telling me you don't love me anymore? 88 00:04:54,040 --> 00:04:57,159 If it'll get you out of here, yes! Oh! 89 00:04:57,160 --> 00:04:59,199 I thought you were special, but you're not. 90 00:04:59,200 --> 00:05:02,359 You're just like anybody else. Any other man. 91 00:05:02,360 --> 00:05:05,959 All you care about's your own small world, your precious work! 92 00:05:05,960 --> 00:05:09,319 You'd do anything for your work, George, wouldn't you? Use anyone. 93 00:05:09,320 --> 00:05:10,879 Just like Arthur. 94 00:05:10,880 --> 00:05:12,879 Just like Arthur! 95 00:05:12,880 --> 00:05:16,080 Well, if that's the way you want it... 96 00:05:19,240 --> 00:05:21,280 Door opens 97 00:05:26,840 --> 00:05:30,559 Emma! What on earth are you doing? 98 00:05:30,560 --> 00:05:31,959 Nothing! 99 00:05:31,960 --> 00:05:33,040 Nothing? 100 00:05:34,160 --> 00:05:36,719 You've been in there, haven't you? Dressed like that! 101 00:05:36,720 --> 00:05:40,399 Yes, your brilliant partner has been telling me... 102 00:05:40,400 --> 00:05:42,799 Shh! Be quiet, Emma! Come in the library. 103 00:05:42,800 --> 00:05:45,039 Be quiet! No, I will not. 104 00:05:45,040 --> 00:05:46,399 Shh! 105 00:05:46,400 --> 00:05:49,079 Just what do you think you're doing? I was with George. 106 00:05:49,080 --> 00:05:50,519 I can see that! 107 00:05:50,520 --> 00:05:53,599 Are you trying to wreck everything? None of your business, Arthur. 108 00:05:53,600 --> 00:05:57,559 Oh, yes, it is my business. George mcdee is my business! 109 00:05:57,560 --> 00:05:59,399 Come here, Emma! 110 00:05:59,400 --> 00:06:00,799 Come here! 111 00:06:00,800 --> 00:06:04,079 Have a look at that. Do you know what that is? 112 00:06:04,080 --> 00:06:05,839 That is a contract. 113 00:06:05,840 --> 00:06:08,359 A contract giving everything he has invented, 114 00:06:08,360 --> 00:06:11,039 everything he has discovered or will discover, 115 00:06:11,040 --> 00:06:15,079 everything to our new company! Look, signed George mcdee. 116 00:06:15,080 --> 00:06:16,839 Do you realise what that means? 117 00:06:16,840 --> 00:06:19,199 You know I never understand such things, Arthur. 118 00:06:19,200 --> 00:06:20,439 I leave all that to you. 119 00:06:20,440 --> 00:06:23,599 Good. And keep on doing just that! 120 00:06:23,600 --> 00:06:26,039 George signed that yesterday afternoon. 121 00:06:26,040 --> 00:06:28,839 There's millions and millions to be made out of this! 122 00:06:28,840 --> 00:06:31,239 We are going to go public! 123 00:06:31,240 --> 00:06:33,759 Mullrine imperial will become mullrine international. 124 00:06:33,760 --> 00:06:35,960 How exciting. 125 00:06:38,960 --> 00:06:41,559 Just make sure you don't rock the boat. 126 00:06:41,560 --> 00:06:43,999 I don't care what you say. 127 00:06:44,000 --> 00:06:46,279 Well, you'd better start caring! Oh, really? 128 00:06:46,280 --> 00:06:49,639 Look, Emma, I've had enough of you and your selfish ways. Indeed? 129 00:06:49,640 --> 00:06:51,479 I spoiled you, always given you everything. 130 00:06:51,480 --> 00:06:53,559 Yes, indeed. I gave you everything you wanted. 131 00:06:53,560 --> 00:06:55,679 You were happy enough for me to make love to George 132 00:06:55,680 --> 00:06:58,159 while you were trying to persuade him to be your partner. 133 00:06:58,160 --> 00:07:00,999 Well, that's good business. Well, I want my happiness now. 134 00:07:01,000 --> 00:07:03,239 I'm not going to be used any more. "Used"! 135 00:07:03,240 --> 00:07:05,519 I'm sick of sharing George, sick of the secrecy. 136 00:07:05,520 --> 00:07:07,959 I love him! Oh, don't talk such rubbish. 137 00:07:07,960 --> 00:07:11,560 George is going to get a divorce from Felicity and marry me. 138 00:07:14,880 --> 00:07:17,679 Oh, no, you don't, Emma mullrine. 139 00:07:17,680 --> 00:07:19,319 We're not having that. 140 00:07:19,320 --> 00:07:22,519 There'd be a scandal. Damn the scandal! 141 00:07:22,520 --> 00:07:24,119 You've got what you wanted, 142 00:07:24,120 --> 00:07:26,160 now it's my turn. 143 00:07:27,800 --> 00:07:29,359 I will have him. 144 00:07:29,360 --> 00:07:30,760 Emma! 145 00:07:34,640 --> 00:07:37,440 Emma, where are you going? Away from you! 146 00:08:01,400 --> 00:08:04,040 Felicity: George? No, it's me. 147 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 What? 148 00:08:07,280 --> 00:08:09,359 Who? 149 00:08:09,360 --> 00:08:11,439 Emma. 150 00:08:11,440 --> 00:08:13,999 What do you want? I've got the most dreadful headache. 151 00:08:14,000 --> 00:08:15,999 I have to talk to you, Felicity. 152 00:08:16,000 --> 00:08:19,159 Can't it wait till morning? No, I want to talk to you now. 153 00:08:19,160 --> 00:08:21,760 It can't wait. All right. 154 00:08:23,400 --> 00:08:27,119 What is it? George and I are in love. 155 00:08:27,120 --> 00:08:29,679 What? He wants to marry me. 156 00:08:29,680 --> 00:08:32,639 Are you mad? George is married to me. 157 00:08:32,640 --> 00:08:34,680 He's going to leave you, Felicity. 158 00:08:36,120 --> 00:08:38,319 Nonsense. You're making it up. 159 00:08:38,320 --> 00:08:41,640 George and I have been lovers for the last six months. 160 00:08:43,120 --> 00:08:44,599 It's not true... 161 00:08:44,600 --> 00:08:46,559 I won't believe it, I won't. 162 00:08:46,560 --> 00:08:49,599 He wants you to divorce him. 163 00:08:49,600 --> 00:08:52,119 Where is he? Why isn't he telling me himself? 164 00:08:52,120 --> 00:08:54,679 He's too soft-hearted. He's afraid of you. 165 00:08:54,680 --> 00:08:56,319 Afraid of me... 166 00:08:56,320 --> 00:08:59,079 George has never been afraid of anyone in his life! 167 00:08:59,080 --> 00:09:02,359 Where is he? In his laboratory, working. 168 00:09:02,360 --> 00:09:04,479 Get out of here. 169 00:09:04,480 --> 00:09:06,959 Are you going to give him his freedom? 170 00:09:06,960 --> 00:09:08,199 Get out! 171 00:09:08,200 --> 00:09:09,760 Leave me alone! 172 00:09:12,760 --> 00:09:14,999 There's something else you should know. 173 00:09:15,000 --> 00:09:18,400 George comes to my room every night. 174 00:09:25,360 --> 00:09:27,560 Felicity wails 175 00:09:29,600 --> 00:09:31,400 she sobs 176 00:10:03,720 --> 00:10:06,119 'Steel? 177 00:10:06,120 --> 00:10:08,360 'Felicity has the gun. 178 00:10:20,480 --> 00:10:21,839 'Steel?' 'yes?' 179 00:10:21,840 --> 00:10:23,399 'come to the laboratory.' 180 00:10:23,400 --> 00:10:25,960 'I'm already in there.' 181 00:10:29,640 --> 00:10:32,759 I've told you, go away, I'm busy! 182 00:10:32,760 --> 00:10:35,079 You didn't tell me, George. 183 00:10:35,080 --> 00:10:37,399 Felicity. 184 00:10:37,400 --> 00:10:39,399 Who did you think it was? 185 00:10:39,400 --> 00:10:42,239 I don't know, I just don't want to be disturbed. 186 00:10:42,240 --> 00:10:45,159 You're going to be disturbed, whether you like it or not. 187 00:10:45,160 --> 00:10:47,639 Oh, please... Go on, tell me. 188 00:10:47,640 --> 00:10:50,799 Who did you think it was? Who have you already sent away? 189 00:10:50,800 --> 00:10:54,000 Look, this is important! This is more important. 190 00:10:55,160 --> 00:10:57,239 Was it her? Her? Who do you mean? 191 00:10:57,240 --> 00:11:00,919 Emma mullrine. Whatever gave you that idea? 192 00:11:00,920 --> 00:11:02,799 She did. Oh, come on! 193 00:11:02,800 --> 00:11:05,639 Don't try to bluff it out, George, you've never been a good liar. 194 00:11:05,640 --> 00:11:08,519 I don't know what you're talking about! 195 00:11:08,520 --> 00:11:11,959 I'm talking about your lover. 196 00:11:11,960 --> 00:11:14,799 I'm talking about you wanting a divorce 197 00:11:14,800 --> 00:11:16,599 so that you can go off with her. 198 00:11:16,600 --> 00:11:19,799 No, you've got it all wrong. Have I? 199 00:11:19,800 --> 00:11:22,119 Or has she? She? 200 00:11:22,120 --> 00:11:23,599 What's she been saying? 201 00:11:23,600 --> 00:11:26,359 I told you, that you and she have been lovers for months, 202 00:11:26,360 --> 00:11:28,519 that you want to leave me and go off with her! 203 00:11:28,520 --> 00:11:30,319 No. Is it true? 204 00:11:30,320 --> 00:11:32,440 Is what true? Is she your lover? 205 00:11:35,560 --> 00:11:37,600 Yes. 206 00:11:38,680 --> 00:11:40,720 Yes, she is. Oh... 207 00:11:45,560 --> 00:11:47,280 I see. 208 00:11:49,120 --> 00:11:51,680 And what about me? 209 00:11:56,080 --> 00:11:58,519 Felicity, what are you doing? 210 00:11:58,520 --> 00:12:00,839 I won't let you do it, George. 211 00:12:00,840 --> 00:12:04,119 I'll kill you before I let her have you. 212 00:12:04,120 --> 00:12:07,240 Steel: 'Is this it?' Sapphire: 'Wait.' 213 00:12:23,120 --> 00:12:25,559 That was it... 214 00:12:25,560 --> 00:12:28,239 That was the moment. 215 00:12:28,240 --> 00:12:30,479 Now time is on its new track. 216 00:12:30,480 --> 00:12:32,319 Well, stop them. 217 00:12:32,320 --> 00:12:34,360 Stop them! 218 00:12:37,360 --> 00:12:38,679 Now take it back. 219 00:12:38,680 --> 00:12:40,879 Take time back. 220 00:12:40,880 --> 00:12:42,920 Let's see how she killed him. 221 00:12:46,320 --> 00:12:48,640 Shrill electronic pulse 222 00:12:52,680 --> 00:12:55,359 Felicity, what are you doing? 223 00:12:55,360 --> 00:12:57,280 I won't let you do it, George. 224 00:12:59,080 --> 00:13:01,080 I'll kill you before I let her have you. 225 00:13:18,360 --> 00:13:20,239 But that's odd. 226 00:13:20,240 --> 00:13:22,240 That wasn't it. 227 00:13:30,080 --> 00:13:32,999 That wasn't the moment. 228 00:13:33,000 --> 00:13:35,079 It wasn't Felicity who killed him. 229 00:13:35,080 --> 00:13:37,719 You still up, George? Would you like a drink? 230 00:13:37,720 --> 00:13:39,919 No, thank you, Arthur. Where's the agreement? 231 00:13:39,920 --> 00:13:42,319 Which one? Our agreement. 232 00:13:42,320 --> 00:13:44,439 I want it back. The deal's off. 233 00:13:44,440 --> 00:13:45,839 Oh, no, it isn't. You signed it 234 00:13:45,840 --> 00:13:47,919 and greville witnessed it, it's all legal. 235 00:13:47,920 --> 00:13:49,119 I've changed my mind. 236 00:13:49,120 --> 00:13:50,440 Too late. I won't do it. 237 00:13:51,760 --> 00:13:53,319 What's happened? 238 00:13:53,320 --> 00:13:56,399 A few hours back you were all excited. 239 00:13:56,400 --> 00:13:58,519 Look, George, with your scientific brain 240 00:13:58,520 --> 00:14:00,879 and my business acumen, we're going to be rich! 241 00:14:00,880 --> 00:14:03,120 Rich beyond our wildest dreams! 242 00:14:11,320 --> 00:14:15,319 Oh, no, you don't. I want those papers. The deal's off! 243 00:14:15,320 --> 00:14:17,279 Keep off me, George! I'm warning you! 244 00:14:17,280 --> 00:14:18,799 'Sapphire.' 'no, not yet.' 245 00:14:18,800 --> 00:14:20,439 keep away from me! I've had enough! 246 00:14:20,440 --> 00:14:23,719 Any man who could use his own sister to entice me another man... 247 00:14:23,720 --> 00:14:25,239 George, you've got to see reason! 248 00:14:25,240 --> 00:14:27,279 She fell for you, George. 249 00:14:27,280 --> 00:14:30,080 It's real, honest. It's genuine. 250 00:14:31,400 --> 00:14:33,199 Emma's head-over-heels in love with you. 251 00:14:33,200 --> 00:14:35,799 I'll not listen to you, give me that! George! 252 00:14:35,800 --> 00:14:37,959 Knocking at door 253 00:14:37,960 --> 00:14:40,599 come in. 254 00:14:40,600 --> 00:14:42,359 Your tea, sir. 255 00:14:42,360 --> 00:14:44,359 Ah, shall I get another cup? 256 00:14:44,360 --> 00:14:47,159 Thank you, greville. Mr mcdee is just going to bed. 257 00:14:47,160 --> 00:14:49,200 Aren't you, George? 258 00:15:00,440 --> 00:15:03,160 That wasn't it, either. No. 259 00:15:04,480 --> 00:15:06,520 It wasn't. 260 00:15:24,920 --> 00:15:26,720 Felicity. 261 00:15:28,040 --> 00:15:30,040 Felicity! 262 00:15:32,040 --> 00:15:34,080 Open this door, will you? 263 00:15:43,680 --> 00:15:45,679 Felicity, I know you're in there. 264 00:15:45,680 --> 00:15:48,159 If you don't want to let me in, then I understand but... 265 00:15:48,160 --> 00:15:51,039 When you need me, when you're ready to talk about all this, 266 00:15:51,040 --> 00:15:53,559 you know where I'll be. 267 00:15:53,560 --> 00:15:55,800 Felicity. 268 00:16:40,600 --> 00:16:42,839 What am I gonna do, greville? 269 00:16:42,840 --> 00:16:46,080 It's not easy, is it, sir? No. 270 00:16:47,480 --> 00:16:50,679 We can't have a scandal. Not now. 271 00:16:50,680 --> 00:16:53,479 Good luck, sir. 272 00:16:53,480 --> 00:16:55,559 Thank you, greville. 273 00:16:55,560 --> 00:16:58,400 Something tells me I'm gonna need it. 274 00:17:01,520 --> 00:17:04,359 Why, Emma? Why did you do it?! 275 00:17:04,360 --> 00:17:06,639 Cos you jilted me! I did no such thing! 276 00:17:06,640 --> 00:17:08,119 You told me to get out and leave you! 277 00:17:08,120 --> 00:17:10,599 I told you to get out because I was working! 278 00:17:10,600 --> 00:17:12,679 Surely we love each other? 279 00:17:12,680 --> 00:17:16,240 Oh, I do hope so, George! 280 00:17:19,920 --> 00:17:22,040 I thought as much. Felicity. 281 00:17:23,480 --> 00:17:27,279 This won't do, George. This won't do at all. 282 00:17:27,280 --> 00:17:30,079 You might as well leave him alone, Emma. 283 00:17:30,080 --> 00:17:32,679 I'll never give him his freedom, never. 284 00:17:32,680 --> 00:17:34,759 He doesn't love you. 285 00:17:34,760 --> 00:17:36,239 He loves me. 286 00:17:36,240 --> 00:17:39,319 Then I'll make sure you can never have him. 287 00:17:39,320 --> 00:17:42,879 As long... as I live. 288 00:17:42,880 --> 00:17:44,399 No, Emma, no! 289 00:17:44,400 --> 00:17:46,439 For god's sake, don't! 290 00:17:46,440 --> 00:17:48,479 Sapphire: 'Now!' Steel: 'Not yet. ' 291 00:17:48,480 --> 00:17:50,640 distorted whooshing stop it! 292 00:17:53,040 --> 00:17:56,119 That's it. That's the moment. 293 00:17:56,120 --> 00:17:58,479 It was Emma! 294 00:17:58,480 --> 00:18:00,519 It was you. 295 00:18:00,520 --> 00:18:04,159 You shot him, didn't you? Yes. But I didn't mean to. 296 00:18:04,160 --> 00:18:06,919 Shoot him again. Kill him. Kill him! You must. 297 00:18:06,920 --> 00:18:10,319 This is what I must do. This time. 298 00:18:10,320 --> 00:18:12,040 She gasps 299 00:18:20,520 --> 00:18:22,279 Emma? Emma, can you hear us? 300 00:18:22,280 --> 00:18:24,719 Yes, of course I can. Do you realise what you're doing? 301 00:18:24,720 --> 00:18:26,679 Yes, this time I'm going to be happy. 302 00:18:26,680 --> 00:18:29,399 I've been given a second chance. Does George know? 303 00:18:29,400 --> 00:18:30,719 No, only I know. 304 00:18:30,720 --> 00:18:32,759 You killed her. She's dead! 305 00:18:32,760 --> 00:18:35,479 It's all right, my dearest, I've been promised. 306 00:18:35,480 --> 00:18:38,159 What have you been promised? A lifetime of happiness with George. 307 00:18:38,160 --> 00:18:39,719 We're going to be young again. What? 308 00:18:39,720 --> 00:18:42,279 We're going to be young again! It's a trick, Emma. 309 00:18:42,280 --> 00:18:44,639 Time is tricking you! Who is time? 310 00:18:44,640 --> 00:18:46,399 Our enemy! Your enemy. 311 00:18:46,400 --> 00:18:47,639 No, you don't understand, 312 00:18:47,640 --> 00:18:50,399 I really have been given a second chance. It's wonderful. 313 00:18:50,400 --> 00:18:52,999 George, my darling, you're not going to die. 314 00:18:53,000 --> 00:18:55,599 We're going to be together for the rest of our lives! 315 00:18:55,600 --> 00:18:56,799 If you don't shoot George, 316 00:18:56,800 --> 00:18:58,479 there won't be any rest of your lives. 317 00:18:58,480 --> 00:19:02,319 But I was promised. Yes... but you will both die. 318 00:19:02,320 --> 00:19:04,279 And in a very short time. 319 00:19:04,280 --> 00:19:06,480 What's he saying? Listen to him. He's right. 320 00:19:07,960 --> 00:19:11,519 These cultures will destroy you 321 00:19:11,520 --> 00:19:14,239 along with every living creature on earth. 322 00:19:14,240 --> 00:19:17,719 There is no way of avoiding it once they get out of the laboratory. 323 00:19:17,720 --> 00:19:20,000 Rubbish. How could they? 324 00:19:21,640 --> 00:19:24,399 Time is accelerating the disease. He groans 325 00:19:24,400 --> 00:19:26,160 she shrieks 326 00:19:28,200 --> 00:19:30,359 it's not possible. 327 00:19:30,360 --> 00:19:33,239 Not only is it possible, it is absolutely inevitable. 328 00:19:33,240 --> 00:19:36,359 You have created mutant, persistent viruses 329 00:19:36,360 --> 00:19:39,159 that the world of 1930 has no way of controlling. 330 00:19:39,160 --> 00:19:41,239 And Emma will be next. 331 00:19:41,240 --> 00:19:43,440 But I was promised. I was promised. 332 00:19:44,960 --> 00:19:46,519 It's up to you. 333 00:19:46,520 --> 00:19:48,679 Everything must be exactly as it was. 334 00:19:48,680 --> 00:19:50,919 Only you can pull the trigger and shoot George. 335 00:19:50,920 --> 00:19:52,119 No! You must do it. 336 00:19:52,120 --> 00:19:55,919 You must do it! I can't... I can't do it again. 337 00:19:55,920 --> 00:19:57,960 Emma... 338 00:19:59,240 --> 00:20:00,479 George. 339 00:20:00,480 --> 00:20:03,000 Listen to me, my dearest... 340 00:20:06,040 --> 00:20:08,480 We love each other, don't we? 341 00:20:10,400 --> 00:20:12,119 Can I touch her? Yes. 342 00:20:12,120 --> 00:20:13,639 But she'll be infected. No, no. 343 00:20:13,640 --> 00:20:15,279 Once we go back on the original track, 344 00:20:15,280 --> 00:20:16,720 none of this will have happened. 345 00:20:27,000 --> 00:20:28,999 Listen to me, my darling. 346 00:20:29,000 --> 00:20:31,040 You have to do it. 347 00:20:32,320 --> 00:20:34,240 It's for my own sake. 348 00:20:35,360 --> 00:20:38,120 Would you have me be the man who destroyed the human race? 349 00:20:40,160 --> 00:20:42,159 Then you must kill me. 350 00:20:42,160 --> 00:20:44,319 It's the only way. 351 00:20:44,320 --> 00:20:46,600 Kill me and let Felicity live. 352 00:20:47,880 --> 00:20:49,520 Promise? 353 00:20:51,120 --> 00:20:53,160 Be brave, my darling. 354 00:20:56,720 --> 00:20:58,760 Remember the good times we had, huh? 355 00:21:03,320 --> 00:21:05,360 Remember me. 356 00:21:06,560 --> 00:21:08,600 George, my beloved... 357 00:21:10,240 --> 00:21:13,999 I shall keep you alive in my heart. 358 00:21:14,000 --> 00:21:17,959 'Now, sapphire. Take time back.' 359 00:21:17,960 --> 00:21:20,640 distorted whooshing 360 00:21:26,200 --> 00:21:29,439 I thought as much. Felicity. 361 00:21:29,440 --> 00:21:33,039 This won't do, George. This won't do at all. 362 00:21:33,040 --> 00:21:35,839 You might as well leave him alone, Emma. 363 00:21:35,840 --> 00:21:37,959 I'll never give him his freedom, never. 364 00:21:37,960 --> 00:21:40,839 He doesn't love you. He loves me. 365 00:21:40,840 --> 00:21:44,799 Then I'll make quite sure you can never have him. 366 00:21:44,800 --> 00:21:47,039 As long as I live. 367 00:21:47,040 --> 00:21:48,799 No, Emma, no! 368 00:21:48,800 --> 00:21:52,239 For god's sake, don't! Stop... Gunshot 369 00:21:52,240 --> 00:21:54,600 she shrieks, sobs 370 00:21:56,360 --> 00:22:01,079 screaming 371 00:22:01,080 --> 00:22:03,519 my god, what's happened?! 372 00:22:03,520 --> 00:22:05,519 Emma! George! 373 00:22:05,520 --> 00:22:07,519 Greville, get them out of here quickly! 374 00:22:07,520 --> 00:22:10,799 George! Wailing 375 00:22:10,800 --> 00:22:16,880 fire crackles, women wail 376 00:22:21,440 --> 00:22:25,479 'now, sapphire, take time forward.' 377 00:22:25,480 --> 00:22:28,279 electronic whooshing 378 00:22:28,280 --> 00:22:30,439 I hope you have a super party, sir. 379 00:22:30,440 --> 00:22:31,999 Well, it'll be different anyway. 380 00:22:32,000 --> 00:22:34,959 Have to Mark our 50th year of operation, don't we? 381 00:22:34,960 --> 00:22:37,239 Seems as good a way as any. 382 00:22:37,240 --> 00:22:39,639 21st of June. 383 00:22:39,640 --> 00:22:41,759 Summer solstice. 384 00:22:41,760 --> 00:22:43,999 I remember noting it then. 385 00:22:44,000 --> 00:22:46,239 Lord mullrine! 386 00:22:46,240 --> 00:22:49,279 Oh, dear, thank you, miss Shaw. 387 00:22:49,280 --> 00:22:51,439 Wouldn't do to leave that behind, would it? 388 00:22:51,440 --> 00:22:53,479 Lock myself out of my own office? 389 00:22:53,480 --> 00:22:55,639 And who knows what might happen, then? 390 00:22:55,640 --> 00:22:56,839 Indeed, yes, sir. 391 00:22:56,840 --> 00:23:02,040 He chuckles 392 00:23:05,560 --> 00:23:08,839 ah, the cocktails. Good man, greville. 393 00:23:08,840 --> 00:23:11,239 Doorbell rings the first guests! 394 00:23:11,240 --> 00:23:13,479 Yes. Now it all begins. 395 00:23:13,480 --> 00:23:16,519 How silly of me, I feel quite nervous. 396 00:23:16,520 --> 00:23:19,120 Yes, how silly of you, Emma. 397 00:23:35,840 --> 00:23:37,799 This is where we came in. 398 00:23:37,800 --> 00:23:39,840 And this is where we go out. 399 00:23:51,080 --> 00:23:53,399 Good evening. Good evening, mr harborough. 400 00:23:53,400 --> 00:23:55,199 Good evening. Good evening, mrs mcdee. 401 00:23:55,200 --> 00:23:56,679 Good evening, mrs harborough. 402 00:23:56,680 --> 00:23:59,039 I must say, I like your monkey suit. 1930s, sir. 403 00:23:59,040 --> 00:24:01,120 Sapphire: 'Steel!' Absolutely authentic... 404 00:24:03,480 --> 00:24:05,000 Whooshing 405 00:24:08,320 --> 00:24:11,599 all specially made by lord mullrine's personal tailor. 406 00:24:11,600 --> 00:24:13,920 Must've cost a fortune. 407 00:24:16,040 --> 00:24:18,080 Subtitles by itv signpost 29274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.