Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,480 --> 00:00:25,799
It's impossible. No,
steel, there's no doubt.
2
00:00:25,800 --> 00:00:26,999
There never was a fire?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,079
Steel? There'd be a
massive carbon residue.
4
00:00:29,080 --> 00:00:31,879
Steel? The computer indicated
the whole room was destroyed.
5
00:00:31,880 --> 00:00:33,799
Not now, Felix! Felix mumbles
6
00:00:33,800 --> 00:00:35,359
you mean there's
not even a trace?
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,799
There used to be a
fireplace over there. Steel...
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,840
Felix mumbles steel...
9
00:00:44,840 --> 00:00:46,880
Clock ticks
10
00:00:52,360 --> 00:00:53,959
Clock chimes
11
00:00:53,960 --> 00:00:57,039
June the 22nd.
12
00:00:57,040 --> 00:00:59,160
1930.
13
00:01:06,960 --> 00:01:09,359
'All irregularities
will be handled
14
00:01:09,360 --> 00:01:11,920
'by the forces controlling
each dimension.
15
00:01:14,880 --> 00:01:18,799
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
16
00:01:18,800 --> 00:01:21,679
'Medium atomic
weights are available.
17
00:01:21,680 --> 00:01:24,639
'Gold, lead,
18
00:01:24,640 --> 00:01:26,959
'copper,
19
00:01:26,960 --> 00:01:29,599
'jet, diamond, radium,
20
00:01:29,600 --> 00:01:32,000
'sapphire, silver and steel.
21
00:01:33,720 --> 00:01:37,200
'Sapphire and steel
have been assigned.'
22
00:01:41,240 --> 00:01:42,959
no fire.
23
00:01:42,960 --> 00:01:45,679
No, there never was a fire
anywhere in this room, it's undamaged.
24
00:01:45,680 --> 00:01:47,679
Then the newspaper
report was wrong.
25
00:01:47,680 --> 00:01:49,679
Possibly. Someone could've lied.
26
00:01:49,680 --> 00:01:51,959
So, I wonder what Felix
was trying to tell us?
27
00:01:51,960 --> 00:01:55,319
Clock ticks and chimes
28
00:01:55,320 --> 00:01:56,959
where are Emma and Felicity?
29
00:01:56,960 --> 00:02:00,039
They're in their rooms, aren't
they? Yes, but they're not asleep yet.
30
00:02:00,040 --> 00:02:02,119
Is mr mcdee still
in his laboratory?
31
00:02:02,120 --> 00:02:05,199
Yes, he is. He'll be
working late and so shall I.
32
00:02:05,200 --> 00:02:07,959
I've never seen that one before.
33
00:02:07,960 --> 00:02:10,679
So now the events of that night
take place exactly as before.
34
00:02:10,680 --> 00:02:13,079
With one exception. Yes,
the death of George mcdee.
35
00:02:13,080 --> 00:02:15,959
This he could survive and
history moved on to a parallel track.
36
00:02:15,960 --> 00:02:16,999
Sir, er...
37
00:02:17,000 --> 00:02:18,999
He yawns
38
00:02:19,000 --> 00:02:21,199
sorry.
39
00:02:21,200 --> 00:02:22,879
It's deductible. Belongs there.
40
00:02:22,880 --> 00:02:25,279
Why don't you go
to bed? I envy him.
41
00:02:25,280 --> 00:02:27,119
What? Mr mcdee.
42
00:02:27,120 --> 00:02:29,519
He doesn't seem
to need much sleep.
43
00:02:29,520 --> 00:02:31,479
Yes, well, it looks
as if he'll be able
44
00:02:31,480 --> 00:02:33,879
to get all the sleep he
wants after tomorrow.
45
00:02:33,880 --> 00:02:35,639
How very gratifying. He chuckles
46
00:02:35,640 --> 00:02:37,919
do you know who
that is? It's greville.
47
00:02:37,920 --> 00:02:39,719
Well, yes and no.
48
00:02:39,720 --> 00:02:42,719
In 1930, there were two grevilles
in this house, father and son.
49
00:02:42,720 --> 00:02:44,679
Good night, sir.
Good night, greville.
50
00:02:44,680 --> 00:02:47,399
That's old greville, the
father. And young greville?
51
00:02:47,400 --> 00:02:49,879
He's asleep in his cot
in the servants' quarters.
52
00:02:49,880 --> 00:02:50,999
He's two years old.
53
00:02:51,000 --> 00:02:52,359
Can I get you anything, sir,
54
00:02:52,360 --> 00:02:53,759
before I turn in? No, thank you.
55
00:02:53,760 --> 00:02:56,160
Oh, just a moment... I'll
put the kettle on right away.
56
00:02:58,000 --> 00:02:59,319
He chuckles
57
00:02:59,320 --> 00:03:02,839
mullrine lied to the newspaper.
58
00:03:02,840 --> 00:03:05,759
He killed George mcdee
and then covered it up.
59
00:03:05,760 --> 00:03:07,879
Or...
60
00:03:07,880 --> 00:03:10,799
Or the computer lied to us.
61
00:03:10,800 --> 00:03:13,399
Remember what you
read on that screen.
62
00:03:13,400 --> 00:03:16,360
Beeping
63
00:03:19,160 --> 00:03:20,760
pulsing
64
00:03:22,320 --> 00:03:25,039
it changed the word to trick us.
65
00:03:25,040 --> 00:03:28,319
Well, someone is
going to kill mcdee.
66
00:03:28,320 --> 00:03:30,919
We have to make sure
the murder takes place
67
00:03:30,920 --> 00:03:32,480
exactly as it did before.
68
00:04:01,000 --> 00:04:02,399
Knocking
69
00:04:02,400 --> 00:04:04,920
George: What is it?! Shh!
70
00:04:06,520 --> 00:04:08,399
You didn't come, George.
71
00:04:08,400 --> 00:04:11,679
I waited over an hour for
you. Leave me alone, Emma!
72
00:04:11,680 --> 00:04:13,719
What's the matter?
73
00:04:13,720 --> 00:04:16,439
You getting bored
with me? I'm working!
74
00:04:16,440 --> 00:04:18,599
But, George, you promised.
75
00:04:18,600 --> 00:04:20,999
Just go! No...
76
00:04:21,000 --> 00:04:25,079
I won't go until I have your answer.
Have you stopped loving me?
77
00:04:25,080 --> 00:04:27,599
Not now! Not now!
78
00:04:27,600 --> 00:04:30,639
You've no time for
me? I couldn't leave this!
79
00:04:30,640 --> 00:04:32,999
I waited patiently
for you, George.
80
00:04:33,000 --> 00:04:37,799
You promised you'd come to my
room. Do you not understand, woman?
81
00:04:37,800 --> 00:04:40,679
Can you not get it
through your head?
82
00:04:40,680 --> 00:04:44,279
I'm on the verge of achieving
everything I've ever dreamed of!
83
00:04:44,280 --> 00:04:45,759
It'll make history, Emma!
84
00:04:45,760 --> 00:04:47,919
I've never cared
for history, George.
85
00:04:47,920 --> 00:04:49,919
Please, leave me! Go
away, back to your bed.
86
00:04:49,920 --> 00:04:51,359
No. Get out!
87
00:04:51,360 --> 00:04:54,039
Are you telling me you
don't love me anymore?
88
00:04:54,040 --> 00:04:57,159
If it'll get you out
of here, yes! Oh!
89
00:04:57,160 --> 00:04:59,199
I thought you were
special, but you're not.
90
00:04:59,200 --> 00:05:02,359
You're just like anybody
else. Any other man.
91
00:05:02,360 --> 00:05:05,959
All you care about's your own
small world, your precious work!
92
00:05:05,960 --> 00:05:09,319
You'd do anything for your work,
George, wouldn't you? Use anyone.
93
00:05:09,320 --> 00:05:10,879
Just like Arthur.
94
00:05:10,880 --> 00:05:12,879
Just like Arthur!
95
00:05:12,880 --> 00:05:16,080
Well, if that's the
way you want it...
96
00:05:19,240 --> 00:05:21,280
Door opens
97
00:05:26,840 --> 00:05:30,559
Emma! What on
earth are you doing?
98
00:05:30,560 --> 00:05:31,959
Nothing!
99
00:05:31,960 --> 00:05:33,040
Nothing?
100
00:05:34,160 --> 00:05:36,719
You've been in there,
haven't you? Dressed like that!
101
00:05:36,720 --> 00:05:40,399
Yes, your brilliant partner
has been telling me...
102
00:05:40,400 --> 00:05:42,799
Shh! Be quiet, Emma!
Come in the library.
103
00:05:42,800 --> 00:05:45,039
Be quiet! No, I will not.
104
00:05:45,040 --> 00:05:46,399
Shh!
105
00:05:46,400 --> 00:05:49,079
Just what do you think you're
doing? I was with George.
106
00:05:49,080 --> 00:05:50,519
I can see that!
107
00:05:50,520 --> 00:05:53,599
Are you trying to wreck everything?
None of your business, Arthur.
108
00:05:53,600 --> 00:05:57,559
Oh, yes, it is my business.
George mcdee is my business!
109
00:05:57,560 --> 00:05:59,399
Come here, Emma!
110
00:05:59,400 --> 00:06:00,799
Come here!
111
00:06:00,800 --> 00:06:04,079
Have a look at that. Do
you know what that is?
112
00:06:04,080 --> 00:06:05,839
That is a contract.
113
00:06:05,840 --> 00:06:08,359
A contract giving
everything he has invented,
114
00:06:08,360 --> 00:06:11,039
everything he has
discovered or will discover,
115
00:06:11,040 --> 00:06:15,079
everything to our new company!
Look, signed George mcdee.
116
00:06:15,080 --> 00:06:16,839
Do you realise what that means?
117
00:06:16,840 --> 00:06:19,199
You know I never
understand such things, Arthur.
118
00:06:19,200 --> 00:06:20,439
I leave all that to you.
119
00:06:20,440 --> 00:06:23,599
Good. And keep
on doing just that!
120
00:06:23,600 --> 00:06:26,039
George signed that
yesterday afternoon.
121
00:06:26,040 --> 00:06:28,839
There's millions and
millions to be made out of this!
122
00:06:28,840 --> 00:06:31,239
We are going to go public!
123
00:06:31,240 --> 00:06:33,759
Mullrine imperial will
become mullrine international.
124
00:06:33,760 --> 00:06:35,960
How exciting.
125
00:06:38,960 --> 00:06:41,559
Just make sure you
don't rock the boat.
126
00:06:41,560 --> 00:06:43,999
I don't care what you say.
127
00:06:44,000 --> 00:06:46,279
Well, you'd better
start caring! Oh, really?
128
00:06:46,280 --> 00:06:49,639
Look, Emma, I've had enough of
you and your selfish ways. Indeed?
129
00:06:49,640 --> 00:06:51,479
I spoiled you, always
given you everything.
130
00:06:51,480 --> 00:06:53,559
Yes, indeed. I gave you
everything you wanted.
131
00:06:53,560 --> 00:06:55,679
You were happy enough
for me to make love to George
132
00:06:55,680 --> 00:06:58,159
while you were trying to
persuade him to be your partner.
133
00:06:58,160 --> 00:07:00,999
Well, that's good business.
Well, I want my happiness now.
134
00:07:01,000 --> 00:07:03,239
I'm not going to be
used any more. "Used"!
135
00:07:03,240 --> 00:07:05,519
I'm sick of sharing
George, sick of the secrecy.
136
00:07:05,520 --> 00:07:07,959
I love him! Oh, don't
talk such rubbish.
137
00:07:07,960 --> 00:07:11,560
George is going to get a divorce
from Felicity and marry me.
138
00:07:14,880 --> 00:07:17,679
Oh, no, you don't,
Emma mullrine.
139
00:07:17,680 --> 00:07:19,319
We're not having that.
140
00:07:19,320 --> 00:07:22,519
There'd be a scandal.
Damn the scandal!
141
00:07:22,520 --> 00:07:24,119
You've got what you wanted,
142
00:07:24,120 --> 00:07:26,160
now it's my turn.
143
00:07:27,800 --> 00:07:29,359
I will have him.
144
00:07:29,360 --> 00:07:30,760
Emma!
145
00:07:34,640 --> 00:07:37,440
Emma, where are you
going? Away from you!
146
00:08:01,400 --> 00:08:04,040
Felicity: George? No, it's me.
147
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
What?
148
00:08:07,280 --> 00:08:09,359
Who?
149
00:08:09,360 --> 00:08:11,439
Emma.
150
00:08:11,440 --> 00:08:13,999
What do you want? I've got
the most dreadful headache.
151
00:08:14,000 --> 00:08:15,999
I have to talk to you, Felicity.
152
00:08:16,000 --> 00:08:19,159
Can't it wait till morning?
No, I want to talk to you now.
153
00:08:19,160 --> 00:08:21,760
It can't wait. All right.
154
00:08:23,400 --> 00:08:27,119
What is it? George
and I are in love.
155
00:08:27,120 --> 00:08:29,679
What? He wants to marry me.
156
00:08:29,680 --> 00:08:32,639
Are you mad? George
is married to me.
157
00:08:32,640 --> 00:08:34,680
He's going to
leave you, Felicity.
158
00:08:36,120 --> 00:08:38,319
Nonsense. You're making it up.
159
00:08:38,320 --> 00:08:41,640
George and I have been
lovers for the last six months.
160
00:08:43,120 --> 00:08:44,599
It's not true...
161
00:08:44,600 --> 00:08:46,559
I won't believe it, I won't.
162
00:08:46,560 --> 00:08:49,599
He wants you to divorce him.
163
00:08:49,600 --> 00:08:52,119
Where is he? Why isn't
he telling me himself?
164
00:08:52,120 --> 00:08:54,679
He's too soft-hearted.
He's afraid of you.
165
00:08:54,680 --> 00:08:56,319
Afraid of me...
166
00:08:56,320 --> 00:08:59,079
George has never been
afraid of anyone in his life!
167
00:08:59,080 --> 00:09:02,359
Where is he? In his
laboratory, working.
168
00:09:02,360 --> 00:09:04,479
Get out of here.
169
00:09:04,480 --> 00:09:06,959
Are you going to
give him his freedom?
170
00:09:06,960 --> 00:09:08,199
Get out!
171
00:09:08,200 --> 00:09:09,760
Leave me alone!
172
00:09:12,760 --> 00:09:14,999
There's something
else you should know.
173
00:09:15,000 --> 00:09:18,400
George comes to
my room every night.
174
00:09:25,360 --> 00:09:27,560
Felicity wails
175
00:09:29,600 --> 00:09:31,400
she sobs
176
00:10:03,720 --> 00:10:06,119
'Steel?
177
00:10:06,120 --> 00:10:08,360
'Felicity has the gun.
178
00:10:20,480 --> 00:10:21,839
'Steel?' 'yes?'
179
00:10:21,840 --> 00:10:23,399
'come to the laboratory.'
180
00:10:23,400 --> 00:10:25,960
'I'm already in there.'
181
00:10:29,640 --> 00:10:32,759
I've told you, go
away, I'm busy!
182
00:10:32,760 --> 00:10:35,079
You didn't tell me, George.
183
00:10:35,080 --> 00:10:37,399
Felicity.
184
00:10:37,400 --> 00:10:39,399
Who did you think it was?
185
00:10:39,400 --> 00:10:42,239
I don't know, I just don't
want to be disturbed.
186
00:10:42,240 --> 00:10:45,159
You're going to be disturbed,
whether you like it or not.
187
00:10:45,160 --> 00:10:47,639
Oh, please... Go on, tell me.
188
00:10:47,640 --> 00:10:50,799
Who did you think it was? Who
have you already sent away?
189
00:10:50,800 --> 00:10:54,000
Look, this is important!
This is more important.
190
00:10:55,160 --> 00:10:57,239
Was it her? Her?
Who do you mean?
191
00:10:57,240 --> 00:11:00,919
Emma mullrine. Whatever
gave you that idea?
192
00:11:00,920 --> 00:11:02,799
She did. Oh, come on!
193
00:11:02,800 --> 00:11:05,639
Don't try to bluff it out, George,
you've never been a good liar.
194
00:11:05,640 --> 00:11:08,519
I don't know what
you're talking about!
195
00:11:08,520 --> 00:11:11,959
I'm talking about your lover.
196
00:11:11,960 --> 00:11:14,799
I'm talking about
you wanting a divorce
197
00:11:14,800 --> 00:11:16,599
so that you can go off with her.
198
00:11:16,600 --> 00:11:19,799
No, you've got it
all wrong. Have I?
199
00:11:19,800 --> 00:11:22,119
Or has she? She?
200
00:11:22,120 --> 00:11:23,599
What's she been saying?
201
00:11:23,600 --> 00:11:26,359
I told you, that you and she
have been lovers for months,
202
00:11:26,360 --> 00:11:28,519
that you want to leave
me and go off with her!
203
00:11:28,520 --> 00:11:30,319
No. Is it true?
204
00:11:30,320 --> 00:11:32,440
Is what true? Is she your lover?
205
00:11:35,560 --> 00:11:37,600
Yes.
206
00:11:38,680 --> 00:11:40,720
Yes, she is. Oh...
207
00:11:45,560 --> 00:11:47,280
I see.
208
00:11:49,120 --> 00:11:51,680
And what about me?
209
00:11:56,080 --> 00:11:58,519
Felicity, what are you doing?
210
00:11:58,520 --> 00:12:00,839
I won't let you do it, George.
211
00:12:00,840 --> 00:12:04,119
I'll kill you before
I let her have you.
212
00:12:04,120 --> 00:12:07,240
Steel: 'Is this it?'
Sapphire: 'Wait.'
213
00:12:23,120 --> 00:12:25,559
That was it...
214
00:12:25,560 --> 00:12:28,239
That was the moment.
215
00:12:28,240 --> 00:12:30,479
Now time is on its new track.
216
00:12:30,480 --> 00:12:32,319
Well, stop them.
217
00:12:32,320 --> 00:12:34,360
Stop them!
218
00:12:37,360 --> 00:12:38,679
Now take it back.
219
00:12:38,680 --> 00:12:40,879
Take time back.
220
00:12:40,880 --> 00:12:42,920
Let's see how she killed him.
221
00:12:46,320 --> 00:12:48,640
Shrill electronic pulse
222
00:12:52,680 --> 00:12:55,359
Felicity, what are you doing?
223
00:12:55,360 --> 00:12:57,280
I won't let you do it, George.
224
00:12:59,080 --> 00:13:01,080
I'll kill you before
I let her have you.
225
00:13:18,360 --> 00:13:20,239
But that's odd.
226
00:13:20,240 --> 00:13:22,240
That wasn't it.
227
00:13:30,080 --> 00:13:32,999
That wasn't the moment.
228
00:13:33,000 --> 00:13:35,079
It wasn't Felicity
who killed him.
229
00:13:35,080 --> 00:13:37,719
You still up, George?
Would you like a drink?
230
00:13:37,720 --> 00:13:39,919
No, thank you, Arthur.
Where's the agreement?
231
00:13:39,920 --> 00:13:42,319
Which one? Our agreement.
232
00:13:42,320 --> 00:13:44,439
I want it back. The deal's off.
233
00:13:44,440 --> 00:13:45,839
Oh, no, it isn't. You signed it
234
00:13:45,840 --> 00:13:47,919
and greville witnessed
it, it's all legal.
235
00:13:47,920 --> 00:13:49,119
I've changed my mind.
236
00:13:49,120 --> 00:13:50,440
Too late. I won't do it.
237
00:13:51,760 --> 00:13:53,319
What's happened?
238
00:13:53,320 --> 00:13:56,399
A few hours back
you were all excited.
239
00:13:56,400 --> 00:13:58,519
Look, George, with
your scientific brain
240
00:13:58,520 --> 00:14:00,879
and my business acumen,
we're going to be rich!
241
00:14:00,880 --> 00:14:03,120
Rich beyond our wildest dreams!
242
00:14:11,320 --> 00:14:15,319
Oh, no, you don't. I want
those papers. The deal's off!
243
00:14:15,320 --> 00:14:17,279
Keep off me, George!
I'm warning you!
244
00:14:17,280 --> 00:14:18,799
'Sapphire.' 'no, not yet.'
245
00:14:18,800 --> 00:14:20,439
keep away from
me! I've had enough!
246
00:14:20,440 --> 00:14:23,719
Any man who could use his own
sister to entice me another man...
247
00:14:23,720 --> 00:14:25,239
George, you've
got to see reason!
248
00:14:25,240 --> 00:14:27,279
She fell for you, George.
249
00:14:27,280 --> 00:14:30,080
It's real, honest. It's genuine.
250
00:14:31,400 --> 00:14:33,199
Emma's head-over-heels
in love with you.
251
00:14:33,200 --> 00:14:35,799
I'll not listen to you,
give me that! George!
252
00:14:35,800 --> 00:14:37,959
Knocking at door
253
00:14:37,960 --> 00:14:40,599
come in.
254
00:14:40,600 --> 00:14:42,359
Your tea, sir.
255
00:14:42,360 --> 00:14:44,359
Ah, shall I get another cup?
256
00:14:44,360 --> 00:14:47,159
Thank you, greville. Mr
mcdee is just going to bed.
257
00:14:47,160 --> 00:14:49,200
Aren't you, George?
258
00:15:00,440 --> 00:15:03,160
That wasn't it, either. No.
259
00:15:04,480 --> 00:15:06,520
It wasn't.
260
00:15:24,920 --> 00:15:26,720
Felicity.
261
00:15:28,040 --> 00:15:30,040
Felicity!
262
00:15:32,040 --> 00:15:34,080
Open this door, will you?
263
00:15:43,680 --> 00:15:45,679
Felicity, I know
you're in there.
264
00:15:45,680 --> 00:15:48,159
If you don't want to let me
in, then I understand but...
265
00:15:48,160 --> 00:15:51,039
When you need me, when
you're ready to talk about all this,
266
00:15:51,040 --> 00:15:53,559
you know where I'll be.
267
00:15:53,560 --> 00:15:55,800
Felicity.
268
00:16:40,600 --> 00:16:42,839
What am I gonna do, greville?
269
00:16:42,840 --> 00:16:46,080
It's not easy, is it, sir? No.
270
00:16:47,480 --> 00:16:50,679
We can't have a
scandal. Not now.
271
00:16:50,680 --> 00:16:53,479
Good luck, sir.
272
00:16:53,480 --> 00:16:55,559
Thank you, greville.
273
00:16:55,560 --> 00:16:58,400
Something tells me
I'm gonna need it.
274
00:17:01,520 --> 00:17:04,359
Why, Emma? Why did you do it?!
275
00:17:04,360 --> 00:17:06,639
Cos you jilted me!
I did no such thing!
276
00:17:06,640 --> 00:17:08,119
You told me to get
out and leave you!
277
00:17:08,120 --> 00:17:10,599
I told you to get out
because I was working!
278
00:17:10,600 --> 00:17:12,679
Surely we love each other?
279
00:17:12,680 --> 00:17:16,240
Oh, I do hope so, George!
280
00:17:19,920 --> 00:17:22,040
I thought as much. Felicity.
281
00:17:23,480 --> 00:17:27,279
This won't do, George.
This won't do at all.
282
00:17:27,280 --> 00:17:30,079
You might as well
leave him alone, Emma.
283
00:17:30,080 --> 00:17:32,679
I'll never give him
his freedom, never.
284
00:17:32,680 --> 00:17:34,759
He doesn't love you.
285
00:17:34,760 --> 00:17:36,239
He loves me.
286
00:17:36,240 --> 00:17:39,319
Then I'll make sure
you can never have him.
287
00:17:39,320 --> 00:17:42,879
As long... as I live.
288
00:17:42,880 --> 00:17:44,399
No, Emma, no!
289
00:17:44,400 --> 00:17:46,439
For god's sake, don't!
290
00:17:46,440 --> 00:17:48,479
Sapphire: 'Now!'
Steel: 'Not yet. '
291
00:17:48,480 --> 00:17:50,640
distorted whooshing stop it!
292
00:17:53,040 --> 00:17:56,119
That's it. That's the moment.
293
00:17:56,120 --> 00:17:58,479
It was Emma!
294
00:17:58,480 --> 00:18:00,519
It was you.
295
00:18:00,520 --> 00:18:04,159
You shot him, didn't you?
Yes. But I didn't mean to.
296
00:18:04,160 --> 00:18:06,919
Shoot him again. Kill
him. Kill him! You must.
297
00:18:06,920 --> 00:18:10,319
This is what I
must do. This time.
298
00:18:10,320 --> 00:18:12,040
She gasps
299
00:18:20,520 --> 00:18:22,279
Emma? Emma, can you hear us?
300
00:18:22,280 --> 00:18:24,719
Yes, of course I can. Do
you realise what you're doing?
301
00:18:24,720 --> 00:18:26,679
Yes, this time I'm
going to be happy.
302
00:18:26,680 --> 00:18:29,399
I've been given a second
chance. Does George know?
303
00:18:29,400 --> 00:18:30,719
No, only I know.
304
00:18:30,720 --> 00:18:32,759
You killed her. She's dead!
305
00:18:32,760 --> 00:18:35,479
It's all right, my dearest,
I've been promised.
306
00:18:35,480 --> 00:18:38,159
What have you been promised? A
lifetime of happiness with George.
307
00:18:38,160 --> 00:18:39,719
We're going to be
young again. What?
308
00:18:39,720 --> 00:18:42,279
We're going to be young
again! It's a trick, Emma.
309
00:18:42,280 --> 00:18:44,639
Time is tricking
you! Who is time?
310
00:18:44,640 --> 00:18:46,399
Our enemy! Your enemy.
311
00:18:46,400 --> 00:18:47,639
No, you don't understand,
312
00:18:47,640 --> 00:18:50,399
I really have been given a
second chance. It's wonderful.
313
00:18:50,400 --> 00:18:52,999
George, my darling,
you're not going to die.
314
00:18:53,000 --> 00:18:55,599
We're going to be together
for the rest of our lives!
315
00:18:55,600 --> 00:18:56,799
If you don't shoot George,
316
00:18:56,800 --> 00:18:58,479
there won't be any
rest of your lives.
317
00:18:58,480 --> 00:19:02,319
But I was promised.
Yes... but you will both die.
318
00:19:02,320 --> 00:19:04,279
And in a very short time.
319
00:19:04,280 --> 00:19:06,480
What's he saying?
Listen to him. He's right.
320
00:19:07,960 --> 00:19:11,519
These cultures will destroy you
321
00:19:11,520 --> 00:19:14,239
along with every
living creature on earth.
322
00:19:14,240 --> 00:19:17,719
There is no way of avoiding it
once they get out of the laboratory.
323
00:19:17,720 --> 00:19:20,000
Rubbish. How could they?
324
00:19:21,640 --> 00:19:24,399
Time is accelerating
the disease. He groans
325
00:19:24,400 --> 00:19:26,160
she shrieks
326
00:19:28,200 --> 00:19:30,359
it's not possible.
327
00:19:30,360 --> 00:19:33,239
Not only is it possible, it
is absolutely inevitable.
328
00:19:33,240 --> 00:19:36,359
You have created
mutant, persistent viruses
329
00:19:36,360 --> 00:19:39,159
that the world of 1930
has no way of controlling.
330
00:19:39,160 --> 00:19:41,239
And Emma will be next.
331
00:19:41,240 --> 00:19:43,440
But I was promised.
I was promised.
332
00:19:44,960 --> 00:19:46,519
It's up to you.
333
00:19:46,520 --> 00:19:48,679
Everything must
be exactly as it was.
334
00:19:48,680 --> 00:19:50,919
Only you can pull the
trigger and shoot George.
335
00:19:50,920 --> 00:19:52,119
No! You must do it.
336
00:19:52,120 --> 00:19:55,919
You must do it! I
can't... I can't do it again.
337
00:19:55,920 --> 00:19:57,960
Emma...
338
00:19:59,240 --> 00:20:00,479
George.
339
00:20:00,480 --> 00:20:03,000
Listen to me, my dearest...
340
00:20:06,040 --> 00:20:08,480
We love each other, don't we?
341
00:20:10,400 --> 00:20:12,119
Can I touch her? Yes.
342
00:20:12,120 --> 00:20:13,639
But she'll be infected. No, no.
343
00:20:13,640 --> 00:20:15,279
Once we go back
on the original track,
344
00:20:15,280 --> 00:20:16,720
none of this will have happened.
345
00:20:27,000 --> 00:20:28,999
Listen to me, my darling.
346
00:20:29,000 --> 00:20:31,040
You have to do it.
347
00:20:32,320 --> 00:20:34,240
It's for my own sake.
348
00:20:35,360 --> 00:20:38,120
Would you have me be the man
who destroyed the human race?
349
00:20:40,160 --> 00:20:42,159
Then you must kill me.
350
00:20:42,160 --> 00:20:44,319
It's the only way.
351
00:20:44,320 --> 00:20:46,600
Kill me and let Felicity live.
352
00:20:47,880 --> 00:20:49,520
Promise?
353
00:20:51,120 --> 00:20:53,160
Be brave, my darling.
354
00:20:56,720 --> 00:20:58,760
Remember the good
times we had, huh?
355
00:21:03,320 --> 00:21:05,360
Remember me.
356
00:21:06,560 --> 00:21:08,600
George, my beloved...
357
00:21:10,240 --> 00:21:13,999
I shall keep you
alive in my heart.
358
00:21:14,000 --> 00:21:17,959
'Now, sapphire. Take time back.'
359
00:21:17,960 --> 00:21:20,640
distorted whooshing
360
00:21:26,200 --> 00:21:29,439
I thought as much. Felicity.
361
00:21:29,440 --> 00:21:33,039
This won't do, George.
This won't do at all.
362
00:21:33,040 --> 00:21:35,839
You might as well
leave him alone, Emma.
363
00:21:35,840 --> 00:21:37,959
I'll never give him
his freedom, never.
364
00:21:37,960 --> 00:21:40,839
He doesn't love
you. He loves me.
365
00:21:40,840 --> 00:21:44,799
Then I'll make quite sure
you can never have him.
366
00:21:44,800 --> 00:21:47,039
As long as I live.
367
00:21:47,040 --> 00:21:48,799
No, Emma, no!
368
00:21:48,800 --> 00:21:52,239
For god's sake,
don't! Stop... Gunshot
369
00:21:52,240 --> 00:21:54,600
she shrieks, sobs
370
00:21:56,360 --> 00:22:01,079
screaming
371
00:22:01,080 --> 00:22:03,519
my god, what's happened?!
372
00:22:03,520 --> 00:22:05,519
Emma! George!
373
00:22:05,520 --> 00:22:07,519
Greville, get them
out of here quickly!
374
00:22:07,520 --> 00:22:10,799
George! Wailing
375
00:22:10,800 --> 00:22:16,880
fire crackles, women wail
376
00:22:21,440 --> 00:22:25,479
'now, sapphire,
take time forward.'
377
00:22:25,480 --> 00:22:28,279
electronic whooshing
378
00:22:28,280 --> 00:22:30,439
I hope you have
a super party, sir.
379
00:22:30,440 --> 00:22:31,999
Well, it'll be different anyway.
380
00:22:32,000 --> 00:22:34,959
Have to Mark our 50th
year of operation, don't we?
381
00:22:34,960 --> 00:22:37,239
Seems as good a way as any.
382
00:22:37,240 --> 00:22:39,639
21st of June.
383
00:22:39,640 --> 00:22:41,759
Summer solstice.
384
00:22:41,760 --> 00:22:43,999
I remember noting it then.
385
00:22:44,000 --> 00:22:46,239
Lord mullrine!
386
00:22:46,240 --> 00:22:49,279
Oh, dear, thank you, miss Shaw.
387
00:22:49,280 --> 00:22:51,439
Wouldn't do to leave
that behind, would it?
388
00:22:51,440 --> 00:22:53,479
Lock myself out
of my own office?
389
00:22:53,480 --> 00:22:55,639
And who knows what
might happen, then?
390
00:22:55,640 --> 00:22:56,839
Indeed, yes, sir.
391
00:22:56,840 --> 00:23:02,040
He chuckles
392
00:23:05,560 --> 00:23:08,839
ah, the cocktails.
Good man, greville.
393
00:23:08,840 --> 00:23:11,239
Doorbell rings the first guests!
394
00:23:11,240 --> 00:23:13,479
Yes. Now it all begins.
395
00:23:13,480 --> 00:23:16,519
How silly of me, I
feel quite nervous.
396
00:23:16,520 --> 00:23:19,120
Yes, how silly of you, Emma.
397
00:23:35,840 --> 00:23:37,799
This is where we came in.
398
00:23:37,800 --> 00:23:39,840
And this is where we go out.
399
00:23:51,080 --> 00:23:53,399
Good evening. Good
evening, mr harborough.
400
00:23:53,400 --> 00:23:55,199
Good evening. Good
evening, mrs mcdee.
401
00:23:55,200 --> 00:23:56,679
Good evening, mrs harborough.
402
00:23:56,680 --> 00:23:59,039
I must say, I like your
monkey suit. 1930s, sir.
403
00:23:59,040 --> 00:24:01,120
Sapphire: 'Steel!'
Absolutely authentic...
404
00:24:03,480 --> 00:24:05,000
Whooshing
405
00:24:08,320 --> 00:24:11,599
all specially made by lord
mullrine's personal tailor.
406
00:24:11,600 --> 00:24:13,920
Must've cost a fortune.
407
00:24:16,040 --> 00:24:18,080
Subtitles by itv signpost
29274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.