All language subtitles for Sapphire.And.Steel.S05E01.Dr.McDee.Must.Die.Part.1.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:08,800 Theme music playing 2 00:00:24,800 --> 00:00:28,519 Greville, isn't it a little late to send flowers? 3 00:00:28,520 --> 00:00:30,559 I think you'll have to use them, miss Emma. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,720 They'll be very hurt if you didn't. Roses. 5 00:00:34,720 --> 00:00:37,239 The roses were always so much nicer then. 6 00:00:37,240 --> 00:00:38,759 Never mind the roses, Emma. 7 00:00:38,760 --> 00:00:42,159 The guests will be arriving shortly. These have only just arrived, sir. 8 00:00:42,160 --> 00:00:45,439 I remember the house was always full of perfect roses. 9 00:00:45,440 --> 00:00:47,919 Oh, please, come on, Emma! 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,999 Everything seemed more perfect in those days, didn't it, dear? 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,679 It should be perfect now. It's damn well cost me enough 12 00:00:53,680 --> 00:00:56,319 to make it that way. It was your idea, Arthur. 13 00:00:56,320 --> 00:00:57,359 That's right. 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,639 And now that I've gone to all this expense, 15 00:00:59,640 --> 00:01:03,039 we're going to go along with it. And don't make any faux pas, Emma. 16 00:01:03,040 --> 00:01:05,559 No, Arthur. I'll try not to. 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,999 Remember the date, and remember the year. 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,680 Yes, dear. Such a lovely day. And such an exciting year. 19 00:01:12,640 --> 00:01:16,039 June 21st, 1930. Yes, dear. 20 00:01:16,040 --> 00:01:18,079 Good. Greville, did you manage to get...? 21 00:01:18,080 --> 00:01:19,280 Yes, sir. 22 00:01:20,600 --> 00:01:23,799 I should imagine that wall street and the stock exchange would say 23 00:01:23,800 --> 00:01:25,840 it was a little too damn exciting. 24 00:01:27,280 --> 00:01:30,319 Stock exchange. Damn. What is it, Arthur? 25 00:01:30,320 --> 00:01:33,279 I didn't get yesterday's closing prices on the Tokyo market. 26 00:01:33,280 --> 00:01:34,320 Oh, dear. 27 00:01:36,400 --> 00:01:38,439 High-pitched beep 28 00:01:38,440 --> 00:01:41,640 low whirring 29 00:01:42,720 --> 00:01:46,159 I don't care what he says. I can actually hear that thing. 30 00:01:46,160 --> 00:01:47,599 Ultrasonics, miss Emma. 31 00:01:47,600 --> 00:01:51,479 I don't care what they call it, greville. I can hear it. 32 00:01:51,480 --> 00:01:53,079 Good evening, sir. 33 00:01:53,080 --> 00:01:55,319 Good evening, miss Shaw. Are you all right? 34 00:01:55,320 --> 00:01:57,600 Yes, sir. That's good. 35 00:02:00,920 --> 00:02:02,960 What did Tokyo close at? 36 00:02:03,920 --> 00:02:06,599 2.5 up, my lord, as you predicted. Good. 37 00:02:06,600 --> 00:02:08,519 Hong Kong? 38 00:02:08,520 --> 00:02:09,679 Computer beeping 39 00:02:09,680 --> 00:02:12,119 a 0.6% rise on mullrine international, 40 00:02:12,120 --> 00:02:14,199 and 0.4 on mullrine engineering. 41 00:02:14,200 --> 00:02:16,879 Splendid. You spoke to Fairfax in Washington? 42 00:02:16,880 --> 00:02:19,719 Yes, sir. He managed to knock lauderdale arms and chemicals 43 00:02:19,720 --> 00:02:21,599 down to us$8 million. 44 00:02:21,600 --> 00:02:24,399 He laughs I won't go to a cent more! 45 00:02:24,400 --> 00:02:26,679 I told him that! Good. 46 00:02:26,680 --> 00:02:28,040 He chuckles 47 00:02:31,400 --> 00:02:34,799 and what do you think of the outfit? Exactly right, sir. 48 00:02:34,800 --> 00:02:38,199 Damn well should be. The tailor charged me 400 quid to make it! 49 00:02:38,200 --> 00:02:40,239 Not a single trace of polyester 50 00:02:40,240 --> 00:02:42,439 or synthetic fibre in the whole suit. 51 00:02:42,440 --> 00:02:44,439 I got him to guarantee that. Authentic... 52 00:02:44,440 --> 00:02:46,519 Through and through! Through and through! 53 00:02:46,520 --> 00:02:49,839 Well, if it's worth doing at all, it's worth doing thoroughly. 54 00:02:49,840 --> 00:02:51,359 Indeed, yes. Oh, by the way, 55 00:02:51,360 --> 00:02:54,559 you're not to come out of this door under any circumstances. 56 00:02:54,560 --> 00:02:57,999 Do you understand me, Shaw? Under any circumstances whatsoever. 57 00:02:58,000 --> 00:03:00,479 It would spoil the whole effect. I mean, your clothes... 58 00:03:00,480 --> 00:03:02,799 I understand, sir. Good. If you want to go out, 59 00:03:02,800 --> 00:03:05,839 you'll have to use this door. I don't want anyone to see you. 60 00:03:05,840 --> 00:03:08,599 I intended to work through the weekend, anyway, sir. 61 00:03:08,600 --> 00:03:09,719 You're a very good girl. 62 00:03:09,720 --> 00:03:12,239 And you don't have to go through the house 63 00:03:12,240 --> 00:03:15,119 for your bedroom in the annexe? No, sir. 64 00:03:15,120 --> 00:03:17,559 All right, then. See you Monday. 65 00:03:17,560 --> 00:03:21,079 I hope you have a super party, sir. Well, it'll be different, anyway. 66 00:03:21,080 --> 00:03:24,199 We have to Mark our 50th year of operation, don't we? 67 00:03:24,200 --> 00:03:26,839 Seems as good a way as any. 68 00:03:26,840 --> 00:03:28,999 21st of June. 69 00:03:29,000 --> 00:03:33,080 Summer solstice. I remember noting it then. 70 00:03:35,840 --> 00:03:37,679 Ah, the cocktails. 71 00:03:37,680 --> 00:03:40,200 Good man, greville. Splendid chap. 72 00:03:45,240 --> 00:03:47,959 Yes, Arthur. You look very handsome. 73 00:03:47,960 --> 00:03:50,959 Doorbell rings ah. The first guests. 74 00:03:50,960 --> 00:03:53,679 Yes. Now it all begins. 75 00:03:53,680 --> 00:03:56,240 How silly of me. I feel quite nervous. 76 00:03:57,520 --> 00:03:59,120 Yes, how silly of you, Emma. 77 00:04:23,480 --> 00:04:27,600 Well, you can get back here if you wanted to, silly old devil. 78 00:04:39,120 --> 00:04:41,159 'All irregularities will be handled 79 00:04:41,160 --> 00:04:43,440 'by the forces controlling each dimension. 80 00:04:46,760 --> 00:04:50,400 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 81 00:04:51,360 --> 00:04:54,199 'Medium atomic weights are available. 82 00:04:54,200 --> 00:04:57,680 'Gold, lead, copper, 83 00:04:58,960 --> 00:05:01,479 'jet, diamond, radium, 84 00:05:01,480 --> 00:05:04,000 'sapphire, silver and steel. 85 00:05:05,720 --> 00:05:08,880 'Sapphire and steel have been assigned.' 86 00:05:16,600 --> 00:05:18,639 Evening, greville. Good evening, mr harborough. 87 00:05:18,640 --> 00:05:20,679 Good evening, greville. Good evening, mrs mcdee. 88 00:05:20,680 --> 00:05:22,999 Good evening, greville. Good evening, mrs harborough. 89 00:05:23,000 --> 00:05:24,079 Good evening, sir. 90 00:05:24,080 --> 00:05:27,319 I like your monkey suit, greville. 1930, sir. Absolutely authentic. 91 00:05:27,320 --> 00:05:29,879 I bet the theatrical costumiers must be having a field day. 92 00:05:29,880 --> 00:05:33,079 All specially made, sir, by lord mullrine's personal tailor. 93 00:05:33,080 --> 00:05:36,359 Must have cost a fortune. Does that imply the shareholders 94 00:05:36,360 --> 00:05:38,159 will have reduced dividends this year? 95 00:05:38,160 --> 00:05:39,199 God, I hope not. 96 00:05:39,200 --> 00:05:41,879 The bags are in the car, greville. Thank you, sir. 97 00:05:41,880 --> 00:05:43,560 Whispers: The bags are in the car. 98 00:05:46,040 --> 00:05:48,439 Sorry, sir. How many guests have been invited? 99 00:05:48,440 --> 00:05:51,799 I've no idea, sir. Miss Emma saw to the invitations, bless her. 100 00:05:51,800 --> 00:05:54,199 Oh, lord. That spells trouble. Batty old flapper. 101 00:05:54,200 --> 00:05:56,559 She'll probably have half the county down here. 102 00:05:56,560 --> 00:05:59,119 While the other half tries to get away! 103 00:05:59,120 --> 00:06:01,519 Keep your opinions to yourself, Annabelle. 104 00:06:01,520 --> 00:06:04,199 If mullrine wants to indulge his fantasies, let him. 105 00:06:04,200 --> 00:06:07,279 Go along with it, will you? Of course, darling. 106 00:06:07,280 --> 00:06:10,400 I think it's fun. Honestly. 107 00:06:12,280 --> 00:06:15,759 Mrs Felicity mcdee, my lord, and mr Howard mcdee. 108 00:06:15,760 --> 00:06:17,799 Mr and mrs Felix harborough. 109 00:06:17,800 --> 00:06:21,199 Oh, how beautiful. How lovely you all look. 110 00:06:21,200 --> 00:06:23,039 Indistinct chatter 111 00:06:23,040 --> 00:06:25,640 hello, Felicity. How well you look. 112 00:06:28,040 --> 00:06:30,799 I do so wish George could have been here. 113 00:06:30,800 --> 00:06:33,639 He would have enjoyed it, wouldn't he? 114 00:06:33,640 --> 00:06:35,959 George would have hated it, Emma. 115 00:06:35,960 --> 00:06:39,599 He always left ostentatious nonsense to you and your brother. 116 00:06:39,600 --> 00:06:41,919 Yes. Yes, I suppose so. 117 00:06:41,920 --> 00:06:46,039 Annabelle, that dress is quite stunning. 118 00:06:46,040 --> 00:06:48,279 Arthur, you've been to a tremendous amount of trouble. 119 00:06:48,280 --> 00:06:50,319 Yes, I have, haven't I? It's dead right, isn't it? 120 00:06:50,320 --> 00:06:52,359 Absolutely. Every detail. Every detail. 121 00:06:52,360 --> 00:06:54,400 Except for... Except for what? 122 00:06:55,440 --> 00:06:58,959 Except for the black mourning crepe over my grandfather's portrait. 123 00:06:58,960 --> 00:07:01,719 Surely on June 21st, 1930, 124 00:07:01,720 --> 00:07:04,199 he was very much alive, wasn't he, grandmama? Howard. 125 00:07:04,200 --> 00:07:07,879 Oh, no. Mullrine and mcdee, the two whizzkids of the depression, 126 00:07:07,880 --> 00:07:10,199 both hell-bent on making a second fortune 127 00:07:10,200 --> 00:07:14,079 for the mullrine family. Yes, all right, Howard. Sorry. 128 00:07:14,080 --> 00:07:17,679 Greville, whisky and soda for the menfolk, will you, please? 129 00:07:17,680 --> 00:07:19,399 And the ladies can have champagne 130 00:07:19,400 --> 00:07:21,999 or any of those damn new-fangled cocktail things. 131 00:07:22,000 --> 00:07:24,999 Splendid. What do you have in mind, Annabelle? 132 00:07:25,000 --> 00:07:27,039 I shall have a green goddess. 133 00:07:27,040 --> 00:07:29,439 I believe they were the "in" thing in 1930. 134 00:07:29,440 --> 00:07:31,759 Greville, a green goddess for mademoiselle, please. 135 00:07:31,760 --> 00:07:34,559 Oh, don't be silly. You weren't even around then. Oh? 136 00:07:34,560 --> 00:07:36,239 I don't believe it. 137 00:07:36,240 --> 00:07:38,399 Does this thing work? Everything works. 138 00:07:38,400 --> 00:07:39,879 I was following the test match. 139 00:07:39,880 --> 00:07:42,120 I wanted to see how boycott was getting on. Be my guest. 140 00:07:45,480 --> 00:07:47,320 Go on, switch it on. 141 00:07:54,240 --> 00:07:57,799 It'll have to warm up, you know. That's good. That's very good. 142 00:07:57,800 --> 00:07:59,559 'Here we are, back for the first test. 143 00:07:59,560 --> 00:08:02,079 'The weather is still glorious here at Trent bridge 144 00:08:02,080 --> 00:08:04,839 'as bradman takes his stand for his fourth ball of the over.' 145 00:08:04,840 --> 00:08:07,719 bradman? 'Larwood starts his long run, 146 00:08:07,720 --> 00:08:09,839 'eames well back, crouches behind the wicket. 147 00:08:09,840 --> 00:08:12,079 'Larwood bowls fast at good length. 148 00:08:12,080 --> 00:08:15,039 'And bradman flicks it sweet into the off. A most cultured stroke. 149 00:08:15,040 --> 00:08:17,239 'But Wally Hammond is there, and there's no run.' 150 00:08:17,240 --> 00:08:19,479 bradman? Larwood? Eames? Wally Hammond? 151 00:08:19,480 --> 00:08:21,520 This is extraordinary. 152 00:08:22,640 --> 00:08:25,879 'Australia is still 123 for one wicket 153 00:08:25,880 --> 00:08:27,919 as Hammond returns the ball to larwood.' 154 00:08:27,920 --> 00:08:30,199 Trent bridge. First test of the 1930 season. 155 00:08:30,200 --> 00:08:32,240 England against Australia. 156 00:08:33,320 --> 00:08:36,119 'Incidentally, speaking of Hammond's fielding, 157 00:08:36,120 --> 00:08:39,359 'there's a story about it which is, if not true, at least Ben trovato. 158 00:08:39,360 --> 00:08:42,279 'It would seem it was about a year ago when larwood was bowling, 159 00:08:42,280 --> 00:08:44,879 'and it was indeed bradman batting, just as it is today. 160 00:08:44,880 --> 00:08:47,479 'And Hammond was in the slips. Larwood bowled, 161 00:08:47,480 --> 00:08:49,679 'bradman made a stroke that was a snick, 162 00:08:49,680 --> 00:08:53,719 'and Hammond dived full-length and threw the ball up in triumph. 163 00:08:53,720 --> 00:08:57,039 'Only, unfortunately, it wasn't a ball. 164 00:08:57,040 --> 00:08:59,640 'It was a swallow, which Hammond had caught as it...' 165 00:09:02,000 --> 00:09:05,639 all done by mirrors. Or tape recorders. 166 00:09:05,640 --> 00:09:08,639 Oh, that's clever. I wish to god there was a bookie handy. 167 00:09:08,640 --> 00:09:10,959 I know who won that game. You can't possibly. 168 00:09:10,960 --> 00:09:13,679 It hasn't ended yet. Now, let me see. It was... 169 00:09:13,680 --> 00:09:16,239 Well, I know every test score going back to 1918. 170 00:09:16,240 --> 00:09:18,600 England-Australia, first test... 171 00:09:21,160 --> 00:09:24,239 That's funny. My memory's normally rather good. 172 00:09:24,240 --> 00:09:27,079 How strange. I can't remember. 173 00:09:27,080 --> 00:09:31,119 Oh! Annabelle, are you all right? 174 00:09:31,120 --> 00:09:33,359 Yes, I think so. I just felt as if someone had... 175 00:09:33,360 --> 00:09:36,360 Walked over your grave? 176 00:09:37,360 --> 00:09:38,519 Yes. 177 00:09:38,520 --> 00:09:41,639 This house has that effect on a lot of people. 178 00:09:41,640 --> 00:09:43,599 George used to loathe it. 179 00:09:43,600 --> 00:09:47,119 On the contrary. As Emma will tell you, 180 00:09:47,120 --> 00:09:50,439 my late lamented partner did not loathe this house, Felicity. 181 00:09:50,440 --> 00:09:53,719 As a matter of fact, he did some of his most creative work here. 182 00:09:53,720 --> 00:09:56,719 And my sister always made him feel most welcome. 183 00:09:56,720 --> 00:09:59,359 Arthur, please. 184 00:09:59,360 --> 00:10:01,799 He said it was an evil house. 185 00:10:01,800 --> 00:10:05,319 Oh, no, Felicity. Surely not. 186 00:10:05,320 --> 00:10:07,119 Nothing ever changes, George. 187 00:10:07,120 --> 00:10:09,319 Bollinger 1927? Of course. 188 00:10:09,320 --> 00:10:12,279 It's a fallacy to assume that champagne matures with age. 189 00:10:12,280 --> 00:10:14,319 Now, that bottle... Is only three years old 190 00:10:14,320 --> 00:10:16,359 and 1927 was a very good year. 191 00:10:16,360 --> 00:10:18,399 Yes, it was. We had some only last week. 192 00:10:18,400 --> 00:10:21,239 It was simply divine. We've never had bollinger 1927. 193 00:10:21,240 --> 00:10:23,959 Haven't we? I seem to remember we... What? 194 00:10:23,960 --> 00:10:26,039 May I, sir? 195 00:10:26,040 --> 00:10:30,199 Well, I thought everyone but everyone drank bollinger '27. 196 00:10:30,200 --> 00:10:32,559 I say, do you notice? It's getting quite dark outside. 197 00:10:32,560 --> 00:10:33,919 Impossible. It's not seven yet. 198 00:10:33,920 --> 00:10:35,959 And the weather's glorious at Trent bridge. 199 00:10:35,960 --> 00:10:38,040 You heard the wireless. 200 00:10:39,280 --> 00:10:40,960 Well! 201 00:10:43,240 --> 00:10:45,359 No, that's impossible. 202 00:10:45,360 --> 00:10:46,919 What's the matter? 203 00:10:46,920 --> 00:10:49,359 That green door. What about it? 204 00:10:49,360 --> 00:10:52,159 Well, I could swear it seemed to disappear. 205 00:10:52,160 --> 00:10:53,279 Oh, come on, grandmama. 206 00:10:53,280 --> 00:10:55,919 You've only just started your first glass of champagne. 207 00:10:55,920 --> 00:10:58,359 I tell you, it disappeared. Nonsense! 208 00:10:58,360 --> 00:11:00,919 Only for a second or two. 209 00:11:00,920 --> 00:11:03,440 Doors don't disappear, Felicity. 210 00:11:04,400 --> 00:11:06,079 This one did. 211 00:11:06,080 --> 00:11:08,039 That's the door to my office, Felicity. 212 00:11:08,040 --> 00:11:12,440 I know, Arthur. But it wasn't there in 1930, was it? 213 00:11:13,680 --> 00:11:14,840 Damn. 214 00:11:17,440 --> 00:11:20,719 I forgot about that. Well, I wouldn't have known anyway. 215 00:11:20,720 --> 00:11:23,519 I wasn't born then. Haha! 216 00:11:23,520 --> 00:11:27,360 You built that office in 1938, Arthur. 217 00:11:28,440 --> 00:11:32,159 I remember thinking how out of place that door looked in this room. 218 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 Yes, all right, Emma. Doorbell rings 219 00:11:34,360 --> 00:11:37,999 that's probably young Tony purnell and his pretty little girlfriend. 220 00:11:38,000 --> 00:11:40,639 Probably? Oh, dear. I can't remember her name. 221 00:11:40,640 --> 00:11:42,919 You didn't invite anyone else, did you? 222 00:11:42,920 --> 00:11:44,559 I don't know, Arthur. 223 00:11:44,560 --> 00:11:46,719 I thought you made out the list of invitations. 224 00:11:46,720 --> 00:11:47,919 Should I, sir? No. 225 00:11:47,920 --> 00:11:49,639 You'd better go and receive them. 226 00:11:49,640 --> 00:11:51,399 Oh, very well. 227 00:11:51,400 --> 00:11:54,280 Greville, serve some drinks, will you, please? 228 00:12:05,920 --> 00:12:07,959 Hello? 229 00:12:07,960 --> 00:12:09,279 Good evening. 230 00:12:09,280 --> 00:12:11,919 Who is it? 231 00:12:11,920 --> 00:12:14,079 Miles and Virginia cavendish. 232 00:12:14,080 --> 00:12:16,839 Who? 233 00:12:16,840 --> 00:12:20,360 This is lord mullrine's party? We were invited. 234 00:12:21,360 --> 00:12:24,760 Oh. It should be all right, then. 235 00:12:28,560 --> 00:12:30,600 I hope we're not too late. 236 00:12:31,880 --> 00:12:33,759 The invitation was most specific. 237 00:12:33,760 --> 00:12:35,799 Allow me, sir. 238 00:12:35,800 --> 00:12:38,239 Greville. Thank you. 239 00:12:38,240 --> 00:12:40,560 This way, sir. 240 00:12:49,080 --> 00:12:51,120 Don't be too long! 241 00:12:53,800 --> 00:12:56,359 The honourable miles and mrs cavendish? 242 00:12:56,360 --> 00:12:59,520 Yes. Miles and Virginia. 243 00:13:00,680 --> 00:13:02,600 I didn't send that card. 244 00:13:04,320 --> 00:13:06,599 Cavendish? Cavendish. 245 00:13:06,600 --> 00:13:10,599 Oh, yes. He must be that chap who deals in futures. 246 00:13:10,600 --> 00:13:12,879 Would he mean all our futures? 247 00:13:12,880 --> 00:13:14,920 Would anybody mind if we have some music? 248 00:13:20,040 --> 00:13:22,479 You'll only get that blasted test match again. 249 00:13:22,480 --> 00:13:24,519 It was a tape, remember? 250 00:13:24,520 --> 00:13:26,760 1930s music playing 251 00:13:28,280 --> 00:13:31,999 oh, how nice. Jack Payne and his orchestra. 252 00:13:32,000 --> 00:13:34,039 Is that...? Dance music, darling. 253 00:13:34,040 --> 00:13:36,640 I thought everyone had heard of Jack Payne. He's all the rage. 254 00:13:38,080 --> 00:13:39,119 Good heavens! 255 00:13:39,120 --> 00:13:42,239 What's the matter? What's happened to the tape? 256 00:13:42,240 --> 00:13:43,719 What tape, Felix? 257 00:13:43,720 --> 00:13:45,760 This place seems very odd to me. 258 00:13:47,680 --> 00:13:49,720 Which side of the bed would you prefer? 259 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 There's no other way? Not now, no. 260 00:13:55,200 --> 00:13:57,679 Miles cavendish. Who chose that? 261 00:13:57,680 --> 00:13:58,919 You did. I didn't. 262 00:13:58,920 --> 00:14:01,639 Yes, you did. 263 00:14:01,640 --> 00:14:04,359 The host must have started this as a game. 264 00:14:04,360 --> 00:14:06,799 Well, now it's become reality. 265 00:14:06,800 --> 00:14:09,160 You know, I think I'd rather be nearer the door. 266 00:14:13,440 --> 00:14:16,999 It's funny. Since I arrived, I haven't seen or touched anything 267 00:14:17,000 --> 00:14:20,199 that was made later than 1930. Nothing. 268 00:14:20,200 --> 00:14:22,119 What about the materials? 269 00:14:22,120 --> 00:14:24,599 No synthetic fibres. No plastics. 270 00:14:24,600 --> 00:14:26,399 No nylon. 271 00:14:26,400 --> 00:14:28,199 It's as though we stepped back 50 years 272 00:14:28,200 --> 00:14:30,039 when we walked through the front door. 273 00:14:30,040 --> 00:14:32,400 I wonder if the people downstairs realise that? 274 00:14:35,360 --> 00:14:37,399 How long will it take you to get ready? 275 00:14:37,400 --> 00:14:39,120 1930s music playing 276 00:14:45,360 --> 00:14:48,319 I say, it really is getting awfully dark in here. 277 00:14:48,320 --> 00:14:50,759 Longest day of the English summer. What do you expect? 278 00:14:50,760 --> 00:14:52,799 I do hope it's not going to rain. 279 00:14:52,800 --> 00:14:56,319 Let's have some lights on, shall we? Draw the curtains, shut it all out. 280 00:14:56,320 --> 00:14:58,799 We never had summers like this in the '30s. 281 00:14:58,800 --> 00:15:02,159 I was looking forward to a lovely, sunny weekend. 282 00:15:02,160 --> 00:15:05,359 Tea on the lawn tomorrow with strawberries. 283 00:15:05,360 --> 00:15:07,639 Well, it started out all right. 284 00:15:07,640 --> 00:15:09,599 You know, I never noticed that before. 285 00:15:09,600 --> 00:15:10,799 What? 286 00:15:10,800 --> 00:15:12,759 You can see the church tower from here. 287 00:15:12,760 --> 00:15:15,479 It's almost as though there were a path through the trees to it. 288 00:15:15,480 --> 00:15:18,279 I'm afraid you're mistaken, Howard. Oh? Why? 289 00:15:18,280 --> 00:15:20,479 Must be a trick of the light. 290 00:15:20,480 --> 00:15:22,519 The church tower was V2'd... 291 00:15:22,520 --> 00:15:24,599 Or was it doodle-bombed? One or the other. 292 00:15:24,600 --> 00:15:28,039 ..In 1944, 1945. 293 00:15:28,040 --> 00:15:31,959 You sure, Emma? Positive. Terribly sad. 294 00:15:31,960 --> 00:15:33,599 It did look like a church tower. 295 00:15:33,600 --> 00:15:37,359 And it would have been there in 1930, wouldn't it? 296 00:15:37,360 --> 00:15:39,599 Listen, this is just a game. It isn't for real. 297 00:15:39,600 --> 00:15:41,639 This is 19... 298 00:15:41,640 --> 00:15:44,319 19 what, Annabelle? 299 00:15:44,320 --> 00:15:46,279 19...? 1930. 300 00:15:46,280 --> 00:15:49,639 June 21st, 1930. Oh, come on, Arthur. 301 00:15:49,640 --> 00:15:52,959 King George v was on the throne, ramsay MacDonald was prime minister. 302 00:15:52,960 --> 00:15:55,999 And eight months ago, on October 24th, 1929, 303 00:15:56,000 --> 00:15:58,039 the American stock market collapsed. 304 00:15:58,040 --> 00:16:00,399 And we are in the midst of a depression. 305 00:16:00,400 --> 00:16:02,799 But mcdee and I, we formed mullrine international 306 00:16:02,800 --> 00:16:04,839 right here in this house. 307 00:16:04,840 --> 00:16:07,199 We built it with our own hands, and we believed in it. 308 00:16:07,200 --> 00:16:08,959 And it was a massive achievement. 309 00:16:08,960 --> 00:16:10,559 Quite right. Yes. 310 00:16:10,560 --> 00:16:14,079 Therefore you can see that church tower from that window, 311 00:16:14,080 --> 00:16:17,639 you can't possibly know who won that test match at Trent bridge. 312 00:16:17,640 --> 00:16:21,559 The champagne we've been drinking is definitely 1927 vintage 313 00:16:21,560 --> 00:16:23,439 and only three years old. 314 00:16:23,440 --> 00:16:26,759 And what's more, that damn green door shouldn't be there! 315 00:16:26,760 --> 00:16:29,559 It's a paradox, Arthur. What do you mean? 316 00:16:29,560 --> 00:16:32,279 You can't make it 1930. You can only pretend. 317 00:16:32,280 --> 00:16:35,319 Logically, if it was 1930, only you and Emma and mrs mcdee 318 00:16:35,320 --> 00:16:38,679 could be in this room. The rest of us wouldn't have been born yet. 319 00:16:38,680 --> 00:16:40,439 You're an amazing man, Arthur. 320 00:16:40,440 --> 00:16:42,919 Powerful, rich beyond most people's dreams, 321 00:16:42,920 --> 00:16:46,719 and very, very clever. A bit of a genius, in fact. 322 00:16:46,720 --> 00:16:49,319 But even you can't turn back the clock. 323 00:16:49,320 --> 00:16:53,839 If you could, Arthur, would you bring George back to life? 324 00:16:53,840 --> 00:16:55,999 My god, there's still a draught in here 325 00:16:56,000 --> 00:16:58,920 even with the curtains drawn. Would you? 326 00:17:03,280 --> 00:17:04,759 Yes. 327 00:17:04,760 --> 00:17:07,519 That's interesting. What's interesting about it? 328 00:17:07,520 --> 00:17:09,760 I was wondering. Wondering what? 329 00:17:16,000 --> 00:17:18,959 I was wondering why the black mourning crepe has gone. 330 00:17:18,960 --> 00:17:19,999 So it has! 331 00:17:20,000 --> 00:17:22,239 Someone's playing some clownish trick! 332 00:17:22,240 --> 00:17:25,959 They couldn't have done, Felix. We haven't left the room. 333 00:17:25,960 --> 00:17:28,800 We couldn't have missed seeing someone reach up for that crepe. 334 00:17:29,800 --> 00:17:32,319 You're right about that chill, Annabelle. 335 00:17:32,320 --> 00:17:34,760 It seems to cut right through the centre of this room. 336 00:17:37,960 --> 00:17:40,479 Why did it choose this house? 337 00:17:40,480 --> 00:17:42,839 It's definitely here? Yes. 338 00:17:42,840 --> 00:17:44,400 But where? 339 00:17:46,520 --> 00:17:48,960 Maybe it's taken over someone downstairs. 340 00:17:50,400 --> 00:17:52,079 We have to find out which one. 341 00:17:52,080 --> 00:17:54,480 That won't be easy. It could be any one of them. 342 00:17:56,160 --> 00:17:58,440 Or all of them. No. 343 00:17:59,600 --> 00:18:01,759 It wouldn't make sense. 344 00:18:01,760 --> 00:18:05,119 No, of course it wouldn't. There has to be a victim. 345 00:18:05,120 --> 00:18:09,079 Or victims. Anything you say, Virginia. 346 00:18:09,080 --> 00:18:11,119 Shall we go down? 347 00:18:11,120 --> 00:18:13,640 Haven't you forgotten something, miles? 348 00:18:20,280 --> 00:18:21,519 Yes. 349 00:18:21,520 --> 00:18:24,519 Very frustrating for you, Felix. It must be. 350 00:18:24,520 --> 00:18:27,159 Old dodder like me refusing to retire. 351 00:18:27,160 --> 00:18:29,720 You'll have to sooner or later. I can wait. 352 00:18:31,080 --> 00:18:34,119 The only way you'll ever become chairman of mullrine international 353 00:18:34,120 --> 00:18:37,199 is by burying me. Don't tempt me, Arthur. 354 00:18:37,200 --> 00:18:40,439 Oh, yes. I used to love going to the flower show. 355 00:18:40,440 --> 00:18:43,279 Do you know queen Mary is opening it this year? 356 00:18:43,280 --> 00:18:45,999 But I never get to London these days. 357 00:18:46,000 --> 00:18:49,319 Queen Mary? Formidable lady, but so regal. 358 00:18:49,320 --> 00:18:50,759 I want to go. Yes, all right. 359 00:18:50,760 --> 00:18:52,359 We'll have to make some excuse 360 00:18:52,360 --> 00:18:54,479 to leave first thing in the morning. I hate them all! 361 00:18:54,480 --> 00:18:57,520 Felix and Annabelle will have to get a lift with somebody else. 362 00:18:59,520 --> 00:19:01,080 Wow! 363 00:19:04,720 --> 00:19:06,519 All well, sir? 364 00:19:06,520 --> 00:19:07,959 Good evening, greville. 365 00:19:07,960 --> 00:19:10,599 '52 years old. A totally repressed personality.' 366 00:19:10,600 --> 00:19:12,479 I hope the room is to your liking, sir. 367 00:19:12,480 --> 00:19:13,919 Marvellous, thank you, greville. 368 00:19:13,920 --> 00:19:15,319 'He's devoted to the mullrines.' 369 00:19:15,320 --> 00:19:17,119 'devoted to the family or the house?' 370 00:19:17,120 --> 00:19:19,839 'to old mullrine. He's very fond of the old man.' 371 00:19:19,840 --> 00:19:22,000 thank you, greville. This way, madam. Sir. 372 00:19:24,200 --> 00:19:26,759 The honourable miles and mrs cavendish. 373 00:19:26,760 --> 00:19:28,479 Oh, there you are, you lovely people. 374 00:19:28,480 --> 00:19:30,919 We were beginning to think you'd quite deserted us. 375 00:19:30,920 --> 00:19:33,399 We were just changing. My dear, what a delightful dress. 376 00:19:33,400 --> 00:19:35,799 So elegant. How I wish I was still young enough 377 00:19:35,800 --> 00:19:37,559 to wear fashionable things like that. 378 00:19:37,560 --> 00:19:39,159 You mean they're back in fashion? 379 00:19:39,160 --> 00:19:40,839 When you're 60, it's too late. 380 00:19:40,840 --> 00:19:41,999 'She's 74.' 381 00:19:42,000 --> 00:19:43,119 thank you, miss mullrine. 382 00:19:43,120 --> 00:19:44,959 'Carrying a torch for a lost love.' 383 00:19:44,960 --> 00:19:46,759 'for how long?' 'For 50 years.' 384 00:19:46,760 --> 00:19:48,599 mr cavendish, you look grand. 385 00:19:48,600 --> 00:19:51,159 How nice of you to say so. You're very kind. 386 00:19:51,160 --> 00:19:53,959 Greville, our two new guests have no drinks. 387 00:19:53,960 --> 00:19:56,559 I'm sorry, miss Emma, but I'm afraid I don't drink. 388 00:19:56,560 --> 00:19:59,119 Oh! What a good idea. So sensible. 389 00:19:59,120 --> 00:20:02,679 Come and meet everybody. This is mrs mcdee. 390 00:20:02,680 --> 00:20:04,719 How do you do? And Howard mcdee. 391 00:20:04,720 --> 00:20:06,759 How do you do? Delighted. 392 00:20:06,760 --> 00:20:09,199 Champagne's awfully good. 393 00:20:09,200 --> 00:20:11,279 And this is... Oh, dear. 394 00:20:11,280 --> 00:20:14,759 Poor Annabelle isn't well. I do hope she hasn't caught a chill. 395 00:20:14,760 --> 00:20:16,879 Is there anything I can do? I don't really know. 396 00:20:16,880 --> 00:20:20,559 Shall we go and see? Annabelle, are you still feeling cold? 397 00:20:20,560 --> 00:20:23,959 Yes, don't you feel it? No, I don't believe I do. 398 00:20:23,960 --> 00:20:27,239 This Virginia cavendish and Annabelle harborough. 399 00:20:27,240 --> 00:20:29,039 How do you do? 400 00:20:29,040 --> 00:20:31,319 'Has she had temperature loss?' 'Yes.' 401 00:20:31,320 --> 00:20:33,719 'she could be affected by time.' 'It's possible.' 402 00:20:33,720 --> 00:20:36,520 how do you do? You haven't been here before? 403 00:20:37,720 --> 00:20:39,599 I'm sorry? Here, to this house. 404 00:20:39,600 --> 00:20:40,999 No. No, I haven't. Have you? 405 00:20:41,000 --> 00:20:44,439 Oh, good heavens, yes. My husband is Arthur mullrine's deputy. 406 00:20:44,440 --> 00:20:46,439 They're in the library, talking business. 407 00:20:46,440 --> 00:20:48,479 Perhaps greville could bring you something. 408 00:20:48,480 --> 00:20:50,959 Something to warm you. No, thank you. I think it's passing. 409 00:20:50,960 --> 00:20:53,079 Good. Something wrong? 410 00:20:53,080 --> 00:20:55,359 Ah. Howard. No. No, not really. 411 00:20:55,360 --> 00:20:57,559 You're here. 412 00:20:57,560 --> 00:20:59,679 Annabelle was just complaining of the cold. 413 00:20:59,680 --> 00:21:02,679 On midsummer's day? Oh, my dear. 414 00:21:02,680 --> 00:21:04,079 'Steel?' 'yes?' 415 00:21:04,080 --> 00:21:05,840 'they're rather more than friends.' 416 00:21:08,280 --> 00:21:10,559 Howard's very attentive, isn't he? 417 00:21:10,560 --> 00:21:13,119 He's always been a considerate boy. 418 00:21:13,120 --> 00:21:16,719 I wonder if Felix has noticed how considerate he is. 419 00:21:16,720 --> 00:21:18,319 Felix wouldn't notice anything 420 00:21:18,320 --> 00:21:20,319 unless it was connected with business. 421 00:21:20,320 --> 00:21:21,719 Let's not argue about it, Felix. 422 00:21:21,720 --> 00:21:24,079 We'll leave the whole thing to Fairfax in Washington. 423 00:21:24,080 --> 00:21:26,399 Look at him now. If that's what you want, Arthur. 424 00:21:26,400 --> 00:21:28,039 I won't discuss any more of this. 425 00:21:28,040 --> 00:21:30,239 I never thought I'd see the day when you let sentiment 426 00:21:30,240 --> 00:21:32,199 interfere with business. Well, you have now. 427 00:21:32,200 --> 00:21:33,919 Are you, by any chance, losing your grip? 428 00:21:33,920 --> 00:21:36,439 That'll be the day... If you ever live to see it. 429 00:21:36,440 --> 00:21:38,199 Know what your trouble is, Felix? Tell me. 430 00:21:38,200 --> 00:21:41,079 You don't enjoy business enough. And that's what keeps me young. 431 00:21:41,080 --> 00:21:42,959 That's What'll keep me going when men like you 432 00:21:42,960 --> 00:21:45,240 have packed it in and turned your toes up. Have a cigar. 433 00:21:46,920 --> 00:21:49,719 Ah. Lord mullrine, how nice of you to invite us. 434 00:21:49,720 --> 00:21:50,999 Grosvenor. Cavendish. 435 00:21:51,000 --> 00:21:53,039 Oh, yes, of course. Miles cavendish. 436 00:21:53,040 --> 00:21:55,279 Glad you could come. I'm Felix harborough. 437 00:21:55,280 --> 00:21:57,559 Deputy chairman of mullrine international. 438 00:21:57,560 --> 00:21:59,799 Full marks. I believe you're in the futures market. 439 00:21:59,800 --> 00:22:02,359 In a way. I'm a futurologist. 440 00:22:02,360 --> 00:22:05,359 Sounds like a fortune teller! Fortunes. Yes, I like that! 441 00:22:05,360 --> 00:22:09,159 Well, my predictions are rather more scientific than that. 442 00:22:09,160 --> 00:22:10,959 They're based on logical projections 443 00:22:10,960 --> 00:22:12,839 using the advanced physical sciences. 444 00:22:12,840 --> 00:22:14,639 As it were, speculative cybernetics. 445 00:22:14,640 --> 00:22:17,959 Break it up, you two. You're here to enjoy yourselves, not talk shop. 446 00:22:17,960 --> 00:22:20,040 You told me just now you enjoyed... 447 00:22:21,200 --> 00:22:23,319 You old ruffian! What are you trying to hide? 448 00:22:23,320 --> 00:22:25,119 Me, hide? You're up to something. 449 00:22:25,120 --> 00:22:27,999 I know the signs. Is he planning to use you to make his killing? 450 00:22:28,000 --> 00:22:31,279 Felix, if I were you, I'd keep an eye on your wife. 451 00:22:31,280 --> 00:22:34,359 Young mcdee takes after his grandfather, you know. 452 00:22:34,360 --> 00:22:36,040 In more ways than one. 453 00:22:37,960 --> 00:22:40,719 I think I'd better go and talk to my husband. If you'll excuse me. 454 00:22:40,720 --> 00:22:42,760 Feli-boo. 455 00:22:47,280 --> 00:22:49,399 My dear Virginia. You haven't got a drink. 456 00:22:49,400 --> 00:22:51,800 That's perfectly all right. No, no. Leave it to me. 457 00:22:53,760 --> 00:22:57,359 There is a time break, and someone in this house is causing it. 458 00:22:57,360 --> 00:22:59,640 What about this room? It's the same as the bedroom. 459 00:23:00,760 --> 00:23:02,000 Nothing later than 1930? 460 00:23:02,960 --> 00:23:04,439 Except that door. 461 00:23:04,440 --> 00:23:06,519 And that's...? Out of place, would you say? 462 00:23:06,520 --> 00:23:08,759 It is, rather. Thank you. 463 00:23:08,760 --> 00:23:10,879 Champagne? No, thank you. 464 00:23:10,880 --> 00:23:13,399 Chin-chin. 'What's he talking about?' 465 00:23:13,400 --> 00:23:14,839 'say chin-chin.' 'What?' 466 00:23:14,840 --> 00:23:16,759 'he can't drink until you say chin-chin.' 467 00:23:16,760 --> 00:23:18,840 chin-chin. 'See?' 468 00:23:21,120 --> 00:23:22,879 it has no lock and no handle. 469 00:23:22,880 --> 00:23:24,919 What's the point of a door if you can't open it? 470 00:23:24,920 --> 00:23:28,239 A-ha. Exactly. You've got it. Have I? 471 00:23:28,240 --> 00:23:31,599 'There's an aura. A barrier.' 'Barrier?' 472 00:23:31,600 --> 00:23:33,199 yes, of course, my dear fellow. 473 00:23:33,200 --> 00:23:35,799 There's a certain man in this house who thinks that door 474 00:23:35,800 --> 00:23:37,159 is the door to end all doors. 475 00:23:37,160 --> 00:23:39,239 'It's a light. A blue light.' 476 00:23:39,240 --> 00:23:41,440 ask him what the point is. 'Temperature?' 477 00:23:43,320 --> 00:23:45,799 'much lower. Possibly the location of a ley line. 478 00:23:45,800 --> 00:23:48,280 'There should be evidence through that window.' 479 00:23:50,040 --> 00:23:51,680 you have guessed, haven't you? 480 00:23:52,680 --> 00:23:56,119 What? The door. Whose idea it was. 481 00:23:56,120 --> 00:23:57,759 No. You tell me. 482 00:23:57,760 --> 00:24:00,439 Well, our host. His lordship, of course. 483 00:24:00,440 --> 00:24:02,079 'What's behind that door?' 484 00:24:02,080 --> 00:24:04,599 he's got a special device. Must have something to hide. 485 00:24:04,600 --> 00:24:07,079 He's the only person who knows how to use it. 486 00:24:07,080 --> 00:24:08,879 'There's something moving.' 'Tell me.' 487 00:24:08,880 --> 00:24:13,959 'it's twisting, turning and writhing. It's...' 488 00:24:13,960 --> 00:24:15,279 more champagne? 489 00:24:15,280 --> 00:24:17,919 'Come back, sapphire. Sapphire! 490 00:24:17,920 --> 00:24:19,840 Subtitles by itv signpost 38729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.