Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,640
Gunfire, explosions
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,119
Sammy...
3
00:00:29,120 --> 00:00:33,720
Pearce. Private s pearce.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,719
You should have left us alone.
5
00:00:39,720 --> 00:00:41,960
We were causing no harm.
6
00:00:43,200 --> 00:00:45,119
We just wanted what
was owed to us, that's all.
7
00:00:45,120 --> 00:00:46,880
Pearce, come on!
8
00:00:52,360 --> 00:00:54,239
You asked me once, remember?
9
00:00:54,240 --> 00:00:57,719
You asked me to
sit and talk with you.
10
00:00:57,720 --> 00:01:00,599
Well, I've sat and I've talked.
11
00:01:00,600 --> 00:01:03,240
On my terms for a
change and not yours.
12
00:01:07,320 --> 00:01:09,879
It's gonna be a
favourable winter.
13
00:01:09,880 --> 00:01:13,479
It'll slip into spring like
they was one and the same.
14
00:01:13,480 --> 00:01:16,800
And then it'll be eastertide.
15
00:01:19,400 --> 00:01:23,039
Anyway, you'll be
leaving us soon.
16
00:01:23,040 --> 00:01:25,320
You've got no choice.
17
00:01:45,120 --> 00:01:47,279
'All irregularities
will be handled
18
00:01:47,280 --> 00:01:49,920
'by the forces controlling
each dimension.
19
00:01:52,840 --> 00:01:56,959
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
20
00:01:56,960 --> 00:01:59,959
'Medium atomic
weights are available.
21
00:01:59,960 --> 00:02:03,759
'Gold, lead, copper,
22
00:02:03,760 --> 00:02:07,559
'jet, diamond, radium,
23
00:02:07,560 --> 00:02:10,160
'sapphire, silver and steel.
24
00:02:11,640 --> 00:02:14,960
'Sapphire and steel
have been assigned.'
25
00:02:27,000 --> 00:02:29,040
Everything's
all right, isn't it?
26
00:02:31,880 --> 00:02:33,680
It is now, yes.
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,959
It is now.
28
00:02:37,960 --> 00:02:42,400
Eerie pulsing
29
00:04:47,960 --> 00:04:49,879
Steel?
30
00:04:49,880 --> 00:04:52,639
Yes, me.
31
00:04:52,640 --> 00:04:54,359
No!
32
00:04:54,360 --> 00:04:56,519
Stay there.
33
00:04:56,520 --> 00:04:58,440
All right.
34
00:05:02,240 --> 00:05:04,279
It's early morning.
35
00:05:04,280 --> 00:05:05,679
It's dawn.
36
00:05:05,680 --> 00:05:08,799
I know, I just realised.
Why is it dawn?
37
00:05:08,800 --> 00:05:10,760
Well, how should I know why?
38
00:05:12,240 --> 00:05:14,279
What is it?
39
00:05:14,280 --> 00:05:17,559
Look, steel, I've just woken up,
I've been having terrible dreams...
40
00:05:17,560 --> 00:05:21,039
I had a few bad dreams myself.
In one of them, you attacked me...
41
00:05:21,040 --> 00:05:23,639
With a bunch of flowers.
42
00:05:23,640 --> 00:05:25,680
Give me your hands.
43
00:05:28,800 --> 00:05:31,799
'We brought you
here after the seance.
44
00:05:31,800 --> 00:05:34,640
'Tully and I brought
you to this room.
45
00:05:35,720 --> 00:05:37,760
'Is that right?'
46
00:05:42,600 --> 00:05:44,319
'sapphire?
47
00:05:44,320 --> 00:05:46,480
'Sapphire, do you hear me?'
48
00:05:48,680 --> 00:05:50,720
'can you hear me?
49
00:05:53,560 --> 00:05:55,639
'You can't hear me, can you?'
50
00:05:55,640 --> 00:05:57,680
of course I can hear you.
51
00:05:59,360 --> 00:06:02,279
We've got work to do.
52
00:06:02,280 --> 00:06:04,560
There are some
things I must remember.
53
00:06:05,840 --> 00:06:07,360
Stab me.
54
00:06:08,640 --> 00:06:11,759
I remember... I remember the
girl with the flowers! It wasn't me.
55
00:06:11,760 --> 00:06:13,199
An illusion? Not quite.
56
00:06:13,200 --> 00:06:15,239
It was an image.
A projected image.
57
00:06:15,240 --> 00:06:16,599
Created by pearce?
58
00:06:16,600 --> 00:06:18,719
Created through pearce,
created by the darkness.
59
00:06:18,720 --> 00:06:20,559
Even though you
didn't see the darkness.
60
00:06:20,560 --> 00:06:21,999
I didn't need to,
I was aware of it.
61
00:06:22,000 --> 00:06:27,199
♪ La, la-la, la-la, la-la-la-la
picking up gold and silver... ♪
62
00:06:27,200 --> 00:06:30,759
I remember wooden
desks... And inkwells.
63
00:06:30,760 --> 00:06:32,679
A school, an old school?
64
00:06:32,680 --> 00:06:34,239
Eleanor.
65
00:06:34,240 --> 00:06:35,559
Who?
66
00:06:35,560 --> 00:06:38,039
Ah, you don't remember her? No.
67
00:06:38,040 --> 00:06:41,199
That's probably because she
wasn't created by the darkness.
68
00:06:41,200 --> 00:06:44,559
She was invited to
take part in the seance.
69
00:06:44,560 --> 00:06:47,039
Children chatter
70
00:06:47,040 --> 00:06:49,399
well, you have been
busy in my absence.
71
00:06:49,400 --> 00:06:52,520
'Eleanor! Look...'
72
00:06:53,720 --> 00:06:55,519
I do remember a flower.
73
00:06:55,520 --> 00:06:57,240
What kind of flower?
74
00:06:58,320 --> 00:07:00,239
Pearce: 'That's a pasqueflower.'
75
00:07:00,240 --> 00:07:02,439
a wild flower.
76
00:07:02,440 --> 00:07:04,399
Its petals are a kind of purple.
77
00:07:04,400 --> 00:07:05,920
'Well, they're rare.'
78
00:07:07,200 --> 00:07:08,399
it's very beautiful.
79
00:07:08,400 --> 00:07:11,239
I think it's very rare, but I
don't know why I remember it.
80
00:07:11,240 --> 00:07:14,719
'Come next eastertide,
I'll pick that pasqueflower.'
81
00:07:14,720 --> 00:07:17,559
men sing: ♪ ..To
light your fag smile... ♪
82
00:07:17,560 --> 00:07:20,999
gunfire, groaning
83
00:07:21,000 --> 00:07:22,599
'I'll know!'
84
00:07:22,600 --> 00:07:24,879
I did visit your grave!
85
00:07:24,880 --> 00:07:26,319
She sobs
86
00:07:26,320 --> 00:07:29,679
they suffered! Why did
they have to suffer so much?
87
00:07:29,680 --> 00:07:31,479
They told you?
88
00:07:31,480 --> 00:07:33,439
No. No, I sensed it.
What's the solution?
89
00:07:33,440 --> 00:07:35,559
What? The answer
to their problems.
90
00:07:35,560 --> 00:07:37,839
What it is the darkness has
promised, did you sense that?
91
00:07:37,840 --> 00:07:39,999
That was kept from me. But
you know they were waiting.
92
00:07:40,000 --> 00:07:42,119
Yes. What for? For
more of their kind.
93
00:07:42,120 --> 00:07:43,679
Then what? I don't know.
94
00:07:43,680 --> 00:07:45,159
Were they optimistic? Yes.
95
00:07:45,160 --> 00:07:47,119
But you don't know
where they were going? No.
96
00:07:47,120 --> 00:07:48,999
But they were definitely
going somewhere?
97
00:07:49,000 --> 00:07:51,840
The darkness promised
them that. Why is it morning?
98
00:07:53,720 --> 00:07:56,200
I'm sorry, but you
see I also fell asleep...
99
00:07:57,360 --> 00:07:59,400
..And I don't sleep.
100
00:08:00,400 --> 00:08:01,960
Right here.
101
00:08:05,800 --> 00:08:09,519
When I awoke, there was a
cobweb across the doorway. Here.
102
00:08:09,520 --> 00:08:11,799
It wasn't on me, it
was on the doorway.
103
00:08:11,800 --> 00:08:14,639
Here, analyse that.
104
00:08:14,640 --> 00:08:16,399
I don't have to.
105
00:08:16,400 --> 00:08:18,639
How long was I asleep?
106
00:08:18,640 --> 00:08:20,719
A few hours. Why?
107
00:08:20,720 --> 00:08:22,639
There's a new layer of
dust in the waiting room,
108
00:08:22,640 --> 00:08:24,679
on the furniture
and on the floor.
109
00:08:24,680 --> 00:08:26,720
This room is the same.
110
00:08:32,080 --> 00:08:34,120
I can't see anything.
111
00:08:35,520 --> 00:08:37,879
No, but I can.
112
00:08:37,880 --> 00:08:40,480
Is it a natural
formation of dust?
113
00:08:42,720 --> 00:08:45,759
Yes. The particles
are stratified.
114
00:08:45,760 --> 00:08:50,199
As an analyst, that means it
wasn't just dumped here in one go.
115
00:08:50,200 --> 00:08:51,599
It is a natural
formation of dust.
116
00:08:51,600 --> 00:08:53,679
And how long would it take,
117
00:08:53,680 --> 00:08:56,999
this amount of dust
to settle naturally?
118
00:08:57,000 --> 00:08:59,920
Chronologically, with this
degree of stratification...
119
00:09:01,880 --> 00:09:03,920
..About 12 days.
120
00:09:05,160 --> 00:09:08,479
And you've been asleep
for a few hours and I...
121
00:09:08,480 --> 00:09:10,439
For only one. Yes.
122
00:09:10,440 --> 00:09:13,319
And all of a suddenly it's
morning, early morning.
123
00:09:13,320 --> 00:09:14,999
That's right. It can't happen.
124
00:09:15,000 --> 00:09:17,040
It has happened.
125
00:09:18,320 --> 00:09:19,719
We'll see.
126
00:09:19,720 --> 00:09:23,800
You say we're 12 days
adrift. Approximately, yes.
127
00:09:26,240 --> 00:09:28,679
Tully's sandwiches.
128
00:09:28,680 --> 00:09:32,919
They were a bit stale but they were
well wrapped and perfectly edible.
129
00:09:32,920 --> 00:09:36,640
I saw Tully eating one just
before the seance and these are...
130
00:09:41,320 --> 00:09:43,360
Slam echoes eerily
131
00:09:48,720 --> 00:09:52,199
Maybe it's another
image? Not this time.
132
00:09:52,200 --> 00:09:55,879
Why not? The darkness
is good at images.
133
00:09:55,880 --> 00:09:58,039
You just admitted that. Yes.
134
00:09:58,040 --> 00:10:00,919
There's another image you
missed when you were asleep.
135
00:10:00,920 --> 00:10:04,639
A barbed wire
entanglement. I ran right into it.
136
00:10:04,640 --> 00:10:07,800
Where's the barbed wire
now? It's gone, of course.
137
00:10:08,920 --> 00:10:10,440
But the cobweb hasn't.
138
00:10:16,120 --> 00:10:18,399
It's still there.
139
00:10:18,400 --> 00:10:20,959
Did you receive any
cuts from the wire?
140
00:10:20,960 --> 00:10:23,919
How could I? It
wasn't... It wasn't what?
141
00:10:23,920 --> 00:10:25,960
It wasn't real.
142
00:10:29,720 --> 00:10:31,360
This dust is.
143
00:10:36,880 --> 00:10:39,279
When I woke up, there
was no dust on my clothes
144
00:10:39,280 --> 00:10:41,959
and you said the cobweb hadn't
touched you while you were asleep,
145
00:10:41,960 --> 00:10:44,039
therefore those things
were not placed in our time,
146
00:10:44,040 --> 00:10:46,279
we've been deliberately
placed in theirs.
147
00:10:46,280 --> 00:10:49,279
You mean we've been
shunted forward in time? Yes!
148
00:10:49,280 --> 00:10:52,079
And there's something else
- they're not here any more.
149
00:10:52,080 --> 00:10:53,919
Pearce and the
others, they've gone.
150
00:10:53,920 --> 00:10:56,159
Perfect. They have gone.
151
00:10:56,160 --> 00:10:58,359
Ever since I've woken
up, I've realised that.
152
00:10:58,360 --> 00:11:01,319
The atmosphere has gone, all of it.
The malevolence, the after-images.
153
00:11:01,320 --> 00:11:03,119
There's nothing
like that any more.
154
00:11:03,120 --> 00:11:05,079
Even the darkness has gone.
155
00:11:05,080 --> 00:11:07,079
This place is free now.
156
00:11:07,080 --> 00:11:10,679
Free. 12 days ahead.
What happened in between?
157
00:11:10,680 --> 00:11:12,919
Well, how should I know
that? Your subconscious!
158
00:11:12,920 --> 00:11:15,159
My subconscious will have
missed 12 days as well.
159
00:11:15,160 --> 00:11:17,959
If this is true, then you know
what could have happened?
160
00:11:17,960 --> 00:11:21,759
Yes? While we've been shunted
to one side, 12 days to one side,
161
00:11:21,760 --> 00:11:23,679
the darkness could
have kept its promise
162
00:11:23,680 --> 00:11:25,719
to pearce... To
pearce and the others.
163
00:11:25,720 --> 00:11:27,799
It could have, yes.
164
00:11:27,800 --> 00:11:29,840
But what has it done with Tully?
165
00:11:31,560 --> 00:11:33,319
Tully?
166
00:11:33,320 --> 00:11:35,279
Yeah, where is Tully?
167
00:11:35,280 --> 00:11:37,960
I left him with you. I
told him to look after you.
168
00:11:40,400 --> 00:11:43,879
I've been asleep,
remember? Tully!
169
00:11:43,880 --> 00:11:45,920
Tully?
170
00:11:48,080 --> 00:11:50,120
Tully?
171
00:11:54,880 --> 00:11:57,159
We've been moved
forward 12 days in time,
172
00:11:57,160 --> 00:11:59,799
Tully's been left behind.
We're being manipulated.
173
00:11:59,800 --> 00:12:01,719
Tully could have been
moved forward with us,
174
00:12:01,720 --> 00:12:04,439
he could just be hiding.
Why would he do that?
175
00:12:04,440 --> 00:12:07,520
I don't know. Well,
let's find some proof.
176
00:12:11,560 --> 00:12:13,600
Tully!
177
00:12:17,000 --> 00:12:18,640
Tully: 'Will you
ever forgive me?'
178
00:12:21,120 --> 00:12:23,720
'here, I'm here.'
179
00:12:30,840 --> 00:12:32,880
'Thank god you're safe.'
180
00:12:34,480 --> 00:12:38,679
'that's all I want to say before I
go, just thank god you're safe.'
181
00:12:38,680 --> 00:12:39,799
Tully!
182
00:12:39,800 --> 00:12:43,360
'Oh, no accusations, please.
I apologise here and now.'
183
00:12:46,120 --> 00:12:47,959
distorting whooshing
184
00:12:47,960 --> 00:12:50,560
'when I realised the darkness
must have swallowed you up...'
185
00:12:51,880 --> 00:12:53,479
when you what?
186
00:12:53,480 --> 00:12:55,399
'The darkness, it must
have swallowed you up,
187
00:12:55,400 --> 00:12:56,880
'it was everywhere.'
188
00:12:59,680 --> 00:13:01,280
'you're not injured?'
189
00:13:06,240 --> 00:13:07,559
no.
190
00:13:07,560 --> 00:13:09,359
'Thank god for that.'
191
00:13:09,360 --> 00:13:11,399
you saw me?
192
00:13:11,400 --> 00:13:12,599
'What?'
193
00:13:12,600 --> 00:13:14,320
saw me on the wire.
194
00:13:15,400 --> 00:13:17,560
'More or less, yes.'
195
00:13:21,720 --> 00:13:23,879
there's your proof.
196
00:13:23,880 --> 00:13:26,399
Oh, my dear girl...
197
00:13:26,400 --> 00:13:28,440
I abandoned you.
198
00:13:29,480 --> 00:13:30,799
But I had to, you see.
199
00:13:30,800 --> 00:13:33,639
Anyway, I was going for help.
I intended to send back help.
200
00:13:33,640 --> 00:13:36,199
You will forgive me, won't
you? Where were you?
201
00:13:36,200 --> 00:13:38,959
I intended to send back
help as quickly as possible.
202
00:13:38,960 --> 00:13:43,119
When you "abandoned" sapphire,
as you put it, where did you go?
203
00:13:43,120 --> 00:13:45,199
I-I-I...
204
00:13:45,200 --> 00:13:48,799
I looked for you and
then I came up here.
205
00:13:48,800 --> 00:13:50,079
Then what?
206
00:13:50,080 --> 00:13:52,759
Did the darkness
swallow you up as well?
207
00:13:52,760 --> 00:13:55,359
I've no idea, I fell asleep.
208
00:13:55,360 --> 00:13:57,119
Sound asleep.
209
00:13:57,120 --> 00:13:58,919
You fell asleep?
210
00:13:58,920 --> 00:14:00,719
Yes.
211
00:14:00,720 --> 00:14:03,519
I-I saw the ghost of that
poor airman down there
212
00:14:03,520 --> 00:14:06,559
and then I saw the ghost of
the young soldier up there.
213
00:14:06,560 --> 00:14:09,039
I crossed the bridge and...
214
00:14:09,040 --> 00:14:11,920
I fell asleep. I
slept like a log.
215
00:14:13,200 --> 00:14:15,080
I slept for hours.
216
00:14:16,320 --> 00:14:20,199
I must have done, I mean,
it's dawn, it's almost daylight.
217
00:14:20,200 --> 00:14:21,679
And now you're leaving?
218
00:14:21,680 --> 00:14:24,239
But it's simply that
my work here is done.
219
00:14:24,240 --> 00:14:26,279
Who decided that?
220
00:14:26,280 --> 00:14:27,439
I did.
221
00:14:27,440 --> 00:14:29,559
Nothing decided it for you?
222
00:14:29,560 --> 00:14:31,799
If you mean have I
been frightened a little?
223
00:14:31,800 --> 00:14:35,639
Well, I don't mind admitting I
have been frightened somewhat,
224
00:14:35,640 --> 00:14:37,159
that's why I have to leave.
225
00:14:37,160 --> 00:14:39,119
Mr Tully. Yes?
226
00:14:39,120 --> 00:14:41,440
Take a look at your
sandwiches, mr Tully.
227
00:14:42,960 --> 00:14:45,319
Slam echoes
228
00:14:45,320 --> 00:14:46,759
if you leave now...
229
00:14:46,760 --> 00:14:48,759
I'm not concerned
about a few sandwiches.
230
00:14:48,760 --> 00:14:51,399
Mr Tully, if you leave... I am
concerned about having to leave
231
00:14:51,400 --> 00:14:53,120
when there's so
much more to learn.
232
00:14:55,280 --> 00:14:57,320
But that's the way it
must be, I'm afraid.
233
00:14:59,280 --> 00:15:02,759
Naturally, I'm thankful for
the things I've witnessed here,
234
00:15:02,760 --> 00:15:05,039
the opportunity to see
the spirits of the dead,
235
00:15:05,040 --> 00:15:07,519
even speak to some of them.
236
00:15:07,520 --> 00:15:09,519
But I'm sorry I have to
deny myself the chance
237
00:15:09,520 --> 00:15:11,279
of talking to the
others... What others?
238
00:15:11,280 --> 00:15:14,239
..Before they'd even had time
to express their troubles to me.
239
00:15:14,240 --> 00:15:15,919
I said, what others?
240
00:15:15,920 --> 00:15:17,960
Well, the new ones, of course.
241
00:15:19,920 --> 00:15:21,679
You haven't seen them?
242
00:15:21,680 --> 00:15:23,720
No, I haven't seen them.
243
00:15:25,600 --> 00:15:27,239
Tell me about them.
244
00:15:27,240 --> 00:15:30,079
Well, they arrived. When?
245
00:15:30,080 --> 00:15:32,479
Just before I fell
asleep last night.
246
00:15:32,480 --> 00:15:34,520
It wasn't last night, mr Tully.
247
00:15:35,800 --> 00:15:38,800
It was 12 days ago.
248
00:15:43,400 --> 00:15:45,800
What? It was 12 days ago.
249
00:15:47,800 --> 00:15:49,999
Where did you see them?
250
00:15:50,000 --> 00:15:53,919
On the platform, waiting.
How many "new arrivals"?
251
00:15:53,920 --> 00:15:57,680
Oh, I don't know. Nine
or ten, something like that.
252
00:16:01,640 --> 00:16:03,439
Anyway, I have to go...
253
00:16:03,440 --> 00:16:05,480
Distorted whooshing
254
00:16:07,560 --> 00:16:09,359
please let me go.
255
00:16:09,360 --> 00:16:11,440
I... I have to leave.
256
00:16:13,000 --> 00:16:14,359
Why?
257
00:16:14,360 --> 00:16:16,439
Well, I've explained,
my work here is done.
258
00:16:16,440 --> 00:16:18,999
It isn't. You've just complained
about missed opportunities.
259
00:16:19,000 --> 00:16:20,439
Yes, but when I
say that... Tell me.
260
00:16:20,440 --> 00:16:22,599
I don't necessarily
mean... Tell me!
261
00:16:22,600 --> 00:16:24,920
Why are you leaving?
262
00:16:26,000 --> 00:16:28,159
Because I...
263
00:16:28,160 --> 00:16:29,759
I made a promise.
264
00:16:29,760 --> 00:16:30,799
A promise? Yes.
265
00:16:30,800 --> 00:16:31,879
To whom? To it.
266
00:16:31,880 --> 00:16:33,639
To the darkness? Yes.
267
00:16:33,640 --> 00:16:35,759
To the darkness that
brought the ghosts here?
268
00:16:35,760 --> 00:16:38,519
That's supposed to have swallowed
me up, swallowed sapphire up?
269
00:16:38,520 --> 00:16:39,599
You're both all right...
270
00:16:39,600 --> 00:16:41,519
But you didn't know
that at the time, did you?
271
00:16:41,520 --> 00:16:45,319
I told you I was going to get
help. You made a promise, did you?
272
00:16:45,320 --> 00:16:48,319
To the darkness that plays
games with people's minds,
273
00:16:48,320 --> 00:16:50,679
that plays games with time.
Well, I'm a man of my word.
274
00:16:50,680 --> 00:16:52,839
You're a what?! All right, then!
275
00:16:52,840 --> 00:16:55,279
They gave me my freedom
when I asked them for my...
276
00:16:55,280 --> 00:16:57,199
You pleaded for
it! Yes, if you like,
277
00:16:57,200 --> 00:16:58,799
pleaded for it and
they gave it to me.
278
00:16:58,800 --> 00:17:00,840
They gave it to
me last... Last night.
279
00:17:04,440 --> 00:17:06,480
Why are you still
here, mr Tully?
280
00:17:08,320 --> 00:17:09,919
What?
281
00:17:09,920 --> 00:17:12,520
If it wanted you to leave,
why did it make you sleep?
282
00:17:15,920 --> 00:17:17,960
I don't know.
283
00:17:22,840 --> 00:17:24,719
Eerie pulse
284
00:17:24,720 --> 00:17:26,760
he gasps
285
00:17:28,640 --> 00:17:30,279
please...
286
00:17:30,280 --> 00:17:32,320
I'm so frightened.
287
00:17:34,120 --> 00:17:37,759
I didn't think I'd ever be this
frightened after so many years
288
00:17:37,760 --> 00:17:39,999
of observing, but I am...
289
00:17:40,000 --> 00:17:41,520
I'm scared silly!
290
00:17:45,960 --> 00:17:48,439
I mean, the way I
deserted the pair of you...
291
00:17:48,440 --> 00:17:51,239
Sit down. I did, I deserted you,
292
00:17:51,240 --> 00:17:53,999
but... but it... it
frightened me, you see.
293
00:17:54,000 --> 00:17:56,999
Even my prayers
didn't seem to work.
294
00:17:57,000 --> 00:17:59,520
Mr Tully... Yes?
295
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
It's gone.
296
00:18:03,840 --> 00:18:06,079
What? The darkness.
297
00:18:06,080 --> 00:18:08,200
It's not here any more.
298
00:18:10,160 --> 00:18:12,759
And the ghosts
of those poor lads?
299
00:18:12,760 --> 00:18:14,560
They've also gone.
300
00:18:15,600 --> 00:18:17,679
In peace, do you think?
301
00:18:17,680 --> 00:18:19,919
We hope so.
302
00:18:19,920 --> 00:18:21,800
'You want him to stay...'
303
00:18:22,840 --> 00:18:24,440
'don't you?'
304
00:18:27,120 --> 00:18:30,760
because they deserve peace,
you know, those poor lads.
305
00:18:32,040 --> 00:18:34,680
With all their problems,
their bad luck...
306
00:18:35,960 --> 00:18:38,439
It isn't fair. What isn't fair?
307
00:18:38,440 --> 00:18:42,559
Well, there... there they are,
looking for peace after death
308
00:18:42,560 --> 00:18:44,520
after such short lives and...
309
00:18:45,760 --> 00:18:49,640
..Here am I, hoping
for peace in my old age.
310
00:18:55,280 --> 00:18:57,360
'Sapphire.'
311
00:18:58,400 --> 00:19:00,440
that's all I...
312
00:19:05,440 --> 00:19:07,480
That's all I want.
313
00:19:08,640 --> 00:19:10,199
Well?
314
00:19:10,200 --> 00:19:12,559
The darkness hasn't
really gone, has it?
315
00:19:12,560 --> 00:19:14,719
As far as we're concerned, yes.
316
00:19:14,720 --> 00:19:17,079
But it's playing
games with time.
317
00:19:17,080 --> 00:19:19,680
It's using time
against us, isn't it?
318
00:19:22,440 --> 00:19:26,080
Yes. Therefore, in its own way, it
must be around here somewhere.
319
00:19:28,240 --> 00:19:30,200
I suppose so. Good.
320
00:19:37,200 --> 00:19:39,839
I can't do that,
steel. Can't do what?
321
00:19:39,840 --> 00:19:42,639
I can't take time back 12
days. I don't want you to.
322
00:19:42,640 --> 00:19:45,040
I want "it" to take us back.
323
00:19:46,560 --> 00:19:49,040
Can you make contact
with it? Dulcimer resonates
324
00:19:50,640 --> 00:19:52,680
contact the darkness? Yes.
325
00:19:55,040 --> 00:19:58,719
Possibly, if I tried. Then try.
326
00:19:58,720 --> 00:20:02,160
Look, it's hardly likely to...
Co-operate? I think it will.
327
00:20:08,640 --> 00:20:10,759
I want to make a
deal with the darkness.
328
00:20:10,760 --> 00:20:13,959
You want me to negotiate
the deal? No, I'll do that,
329
00:20:13,960 --> 00:20:16,000
after it's taken us back.
330
00:20:20,440 --> 00:20:22,319
Just the two of us?
331
00:20:22,320 --> 00:20:24,040
Yes.
332
00:20:28,760 --> 00:20:31,000
And mr Tully. Dulcimer resonates
333
00:20:48,480 --> 00:20:50,799
It may not give us a
second chance, steel.
334
00:20:50,800 --> 00:20:53,239
There's real no guarantee
it's given us a first one yet.
335
00:20:53,240 --> 00:20:54,519
No.
336
00:20:54,520 --> 00:20:57,920
Who says we're
safe, here in storage?
337
00:20:59,360 --> 00:21:01,519
So let's make that deal.
338
00:21:01,520 --> 00:21:03,559
Find it, sapphire.
339
00:21:03,560 --> 00:21:05,680
Find the darkness.
340
00:21:06,920 --> 00:21:09,920
Dulcimer playing
341
00:21:18,080 --> 00:21:20,120
What is it? Tully.
342
00:21:21,240 --> 00:21:22,920
Wait for me.
343
00:21:31,760 --> 00:21:33,799
Sapphire asked you to rest.
344
00:21:33,800 --> 00:21:36,440
She did, yes. Well,
then sit down and rest.
345
00:21:39,040 --> 00:21:41,520
It's for your own
good, mr Tully.
346
00:21:42,560 --> 00:21:43,959
What is?
347
00:21:43,960 --> 00:21:46,239
You've been frightened,
you said so yourself.
348
00:21:46,240 --> 00:21:47,639
Yes.
349
00:21:47,640 --> 00:21:49,919
Well, then, you should
sit down and rest.
350
00:21:49,920 --> 00:21:51,679
Calm yourself.
351
00:21:51,680 --> 00:21:53,319
All right.
352
00:21:53,320 --> 00:21:55,360
That's better.
353
00:21:56,720 --> 00:21:58,519
How old are you? 53?
354
00:21:58,520 --> 00:22:01,720
52. 52? Ah, well, well.
355
00:22:02,840 --> 00:22:04,880
All the more reason
to take care of yourself.
356
00:22:06,120 --> 00:22:08,120
You'd rather I
didn't leave, then?
357
00:22:09,440 --> 00:22:10,680
Go home?
358
00:22:13,200 --> 00:22:15,439
Not because of
the promise I made.
359
00:22:15,440 --> 00:22:16,679
I realise that was wrong.
360
00:22:16,680 --> 00:22:19,919
It was as bad as making
a promise to the devil.
361
00:22:19,920 --> 00:22:22,799
And that would never do. No.
362
00:22:22,800 --> 00:22:24,599
I-I... I didn't want to leave
363
00:22:24,600 --> 00:22:27,719
just because I was
frightened, it's just that I...
364
00:22:27,720 --> 00:22:30,279
I don't feel I'm
of any use here.
365
00:22:30,280 --> 00:22:33,240
My faith has... has
taken a knock, you see.
366
00:22:39,800 --> 00:22:42,319
Well, we'd rather you stayed.
367
00:22:42,320 --> 00:22:43,919
Hmm? We need you.
368
00:22:43,920 --> 00:22:46,360
Really? I need you.
369
00:22:47,520 --> 00:22:48,760
You?
370
00:22:49,840 --> 00:22:53,319
I never thought i'd... Ever
hear that kind of admission.
371
00:22:53,320 --> 00:22:54,919
You needing me!
372
00:22:54,920 --> 00:22:57,519
All right, I was... I
was wrong about you.
373
00:22:57,520 --> 00:23:00,839
Well, that's easy enough
to... You just sit there and relax.
374
00:23:00,840 --> 00:23:04,799
Sapphire and I, er...
Have things to discuss.
375
00:23:04,800 --> 00:23:07,039
What things?
376
00:23:07,040 --> 00:23:09,359
Private things.
377
00:23:09,360 --> 00:23:10,960
Ah.
378
00:23:20,840 --> 00:23:22,999
By the way, mr Tully...
379
00:23:23,000 --> 00:23:25,079
Do you have a family? A family?
380
00:23:25,080 --> 00:23:28,439
At home. No, I live
alone except for my cat.
381
00:23:28,440 --> 00:23:30,279
I have a cat.
382
00:23:30,280 --> 00:23:32,799
Nelson. Nelson?
383
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
He's only got one eye, you see.
384
00:23:35,680 --> 00:23:37,239
Oh. Yes, but don't worry,
385
00:23:37,240 --> 00:23:39,639
my neighbour always
feeds him if I'm not there.
386
00:23:39,640 --> 00:23:41,880
Oh. Good.
387
00:23:48,400 --> 00:23:50,479
Now, quickly.
388
00:23:50,480 --> 00:23:52,439
What's Tully doing?
389
00:23:52,440 --> 00:23:54,480
Relaxing.
390
00:23:55,560 --> 00:23:58,159
This deal you want me
to make. Now, sapphire.
391
00:23:58,160 --> 00:24:00,319
What exactly is it? I
can't tell you, not yet.
392
00:24:00,320 --> 00:24:02,319
But if I'm to make
contact with the darkness...
393
00:24:02,320 --> 00:24:05,759
That's all I want you to
do, make contact with it.
394
00:24:05,760 --> 00:24:07,560
All right.
395
00:24:08,560 --> 00:24:12,439
But if I do make contact with
it... It may decide to come back.
396
00:24:12,440 --> 00:24:15,079
It can't come back, it can
only come forward... yes.
397
00:24:15,080 --> 00:24:17,439
It may well decide it wants
to do its bargaining from here.
398
00:24:17,440 --> 00:24:19,679
From this room? Well,
from somewhere here!
399
00:24:19,680 --> 00:24:22,279
You could be face to face
with it, steel, do you realise that?
400
00:24:22,280 --> 00:24:23,680
Yes!
401
00:24:24,800 --> 00:24:26,399
All right.
402
00:24:26,400 --> 00:24:28,399
But watch for it.
403
00:24:28,400 --> 00:24:30,440
I may not be able to help you.
404
00:24:31,680 --> 00:24:33,720
Please be careful.
405
00:24:53,640 --> 00:24:55,680
'We wish to talk with you.
406
00:24:59,640 --> 00:25:01,680
'We have something
to say to you.
407
00:25:05,280 --> 00:25:07,320
'Something important.
408
00:25:09,200 --> 00:25:11,240
'Something important.
409
00:25:13,160 --> 00:25:15,200
'Very important.'
410
00:25:16,200 --> 00:25:18,720
subtitles by itv signpost
29184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.