All language subtitles for Sapphire.And.Steel.S02E07.The.Railway.Station.Part.7.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:22,640 Gunfire, explosions 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,119 Sammy... 3 00:00:29,120 --> 00:00:33,720 Pearce. Private s pearce. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,719 You should have left us alone. 5 00:00:39,720 --> 00:00:41,960 We were causing no harm. 6 00:00:43,200 --> 00:00:45,119 We just wanted what was owed to us, that's all. 7 00:00:45,120 --> 00:00:46,880 Pearce, come on! 8 00:00:52,360 --> 00:00:54,239 You asked me once, remember? 9 00:00:54,240 --> 00:00:57,719 You asked me to sit and talk with you. 10 00:00:57,720 --> 00:01:00,599 Well, I've sat and I've talked. 11 00:01:00,600 --> 00:01:03,240 On my terms for a change and not yours. 12 00:01:07,320 --> 00:01:09,879 It's gonna be a favourable winter. 13 00:01:09,880 --> 00:01:13,479 It'll slip into spring like they was one and the same. 14 00:01:13,480 --> 00:01:16,800 And then it'll be eastertide. 15 00:01:19,400 --> 00:01:23,039 Anyway, you'll be leaving us soon. 16 00:01:23,040 --> 00:01:25,320 You've got no choice. 17 00:01:45,120 --> 00:01:47,279 'All irregularities will be handled 18 00:01:47,280 --> 00:01:49,920 'by the forces controlling each dimension. 19 00:01:52,840 --> 00:01:56,959 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 20 00:01:56,960 --> 00:01:59,959 'Medium atomic weights are available. 21 00:01:59,960 --> 00:02:03,759 'Gold, lead, copper, 22 00:02:03,760 --> 00:02:07,559 'jet, diamond, radium, 23 00:02:07,560 --> 00:02:10,160 'sapphire, silver and steel. 24 00:02:11,640 --> 00:02:14,960 'Sapphire and steel have been assigned.' 25 00:02:27,000 --> 00:02:29,040 Everything's all right, isn't it? 26 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 It is now, yes. 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,959 It is now. 28 00:02:37,960 --> 00:02:42,400 Eerie pulsing 29 00:04:47,960 --> 00:04:49,879 Steel? 30 00:04:49,880 --> 00:04:52,639 Yes, me. 31 00:04:52,640 --> 00:04:54,359 No! 32 00:04:54,360 --> 00:04:56,519 Stay there. 33 00:04:56,520 --> 00:04:58,440 All right. 34 00:05:02,240 --> 00:05:04,279 It's early morning. 35 00:05:04,280 --> 00:05:05,679 It's dawn. 36 00:05:05,680 --> 00:05:08,799 I know, I just realised. Why is it dawn? 37 00:05:08,800 --> 00:05:10,760 Well, how should I know why? 38 00:05:12,240 --> 00:05:14,279 What is it? 39 00:05:14,280 --> 00:05:17,559 Look, steel, I've just woken up, I've been having terrible dreams... 40 00:05:17,560 --> 00:05:21,039 I had a few bad dreams myself. In one of them, you attacked me... 41 00:05:21,040 --> 00:05:23,639 With a bunch of flowers. 42 00:05:23,640 --> 00:05:25,680 Give me your hands. 43 00:05:28,800 --> 00:05:31,799 'We brought you here after the seance. 44 00:05:31,800 --> 00:05:34,640 'Tully and I brought you to this room. 45 00:05:35,720 --> 00:05:37,760 'Is that right?' 46 00:05:42,600 --> 00:05:44,319 'sapphire? 47 00:05:44,320 --> 00:05:46,480 'Sapphire, do you hear me?' 48 00:05:48,680 --> 00:05:50,720 'can you hear me? 49 00:05:53,560 --> 00:05:55,639 'You can't hear me, can you?' 50 00:05:55,640 --> 00:05:57,680 of course I can hear you. 51 00:05:59,360 --> 00:06:02,279 We've got work to do. 52 00:06:02,280 --> 00:06:04,560 There are some things I must remember. 53 00:06:05,840 --> 00:06:07,360 Stab me. 54 00:06:08,640 --> 00:06:11,759 I remember... I remember the girl with the flowers! It wasn't me. 55 00:06:11,760 --> 00:06:13,199 An illusion? Not quite. 56 00:06:13,200 --> 00:06:15,239 It was an image. A projected image. 57 00:06:15,240 --> 00:06:16,599 Created by pearce? 58 00:06:16,600 --> 00:06:18,719 Created through pearce, created by the darkness. 59 00:06:18,720 --> 00:06:20,559 Even though you didn't see the darkness. 60 00:06:20,560 --> 00:06:21,999 I didn't need to, I was aware of it. 61 00:06:22,000 --> 00:06:27,199 ♪ La, la-la, la-la, la-la-la-la picking up gold and silver... ♪ 62 00:06:27,200 --> 00:06:30,759 I remember wooden desks... And inkwells. 63 00:06:30,760 --> 00:06:32,679 A school, an old school? 64 00:06:32,680 --> 00:06:34,239 Eleanor. 65 00:06:34,240 --> 00:06:35,559 Who? 66 00:06:35,560 --> 00:06:38,039 Ah, you don't remember her? No. 67 00:06:38,040 --> 00:06:41,199 That's probably because she wasn't created by the darkness. 68 00:06:41,200 --> 00:06:44,559 She was invited to take part in the seance. 69 00:06:44,560 --> 00:06:47,039 Children chatter 70 00:06:47,040 --> 00:06:49,399 well, you have been busy in my absence. 71 00:06:49,400 --> 00:06:52,520 'Eleanor! Look...' 72 00:06:53,720 --> 00:06:55,519 I do remember a flower. 73 00:06:55,520 --> 00:06:57,240 What kind of flower? 74 00:06:58,320 --> 00:07:00,239 Pearce: 'That's a pasqueflower.' 75 00:07:00,240 --> 00:07:02,439 a wild flower. 76 00:07:02,440 --> 00:07:04,399 Its petals are a kind of purple. 77 00:07:04,400 --> 00:07:05,920 'Well, they're rare.' 78 00:07:07,200 --> 00:07:08,399 it's very beautiful. 79 00:07:08,400 --> 00:07:11,239 I think it's very rare, but I don't know why I remember it. 80 00:07:11,240 --> 00:07:14,719 'Come next eastertide, I'll pick that pasqueflower.' 81 00:07:14,720 --> 00:07:17,559 men sing: ♪ ..To light your fag smile... ♪ 82 00:07:17,560 --> 00:07:20,999 gunfire, groaning 83 00:07:21,000 --> 00:07:22,599 'I'll know!' 84 00:07:22,600 --> 00:07:24,879 I did visit your grave! 85 00:07:24,880 --> 00:07:26,319 She sobs 86 00:07:26,320 --> 00:07:29,679 they suffered! Why did they have to suffer so much? 87 00:07:29,680 --> 00:07:31,479 They told you? 88 00:07:31,480 --> 00:07:33,439 No. No, I sensed it. What's the solution? 89 00:07:33,440 --> 00:07:35,559 What? The answer to their problems. 90 00:07:35,560 --> 00:07:37,839 What it is the darkness has promised, did you sense that? 91 00:07:37,840 --> 00:07:39,999 That was kept from me. But you know they were waiting. 92 00:07:40,000 --> 00:07:42,119 Yes. What for? For more of their kind. 93 00:07:42,120 --> 00:07:43,679 Then what? I don't know. 94 00:07:43,680 --> 00:07:45,159 Were they optimistic? Yes. 95 00:07:45,160 --> 00:07:47,119 But you don't know where they were going? No. 96 00:07:47,120 --> 00:07:48,999 But they were definitely going somewhere? 97 00:07:49,000 --> 00:07:51,840 The darkness promised them that. Why is it morning? 98 00:07:53,720 --> 00:07:56,200 I'm sorry, but you see I also fell asleep... 99 00:07:57,360 --> 00:07:59,400 ..And I don't sleep. 100 00:08:00,400 --> 00:08:01,960 Right here. 101 00:08:05,800 --> 00:08:09,519 When I awoke, there was a cobweb across the doorway. Here. 102 00:08:09,520 --> 00:08:11,799 It wasn't on me, it was on the doorway. 103 00:08:11,800 --> 00:08:14,639 Here, analyse that. 104 00:08:14,640 --> 00:08:16,399 I don't have to. 105 00:08:16,400 --> 00:08:18,639 How long was I asleep? 106 00:08:18,640 --> 00:08:20,719 A few hours. Why? 107 00:08:20,720 --> 00:08:22,639 There's a new layer of dust in the waiting room, 108 00:08:22,640 --> 00:08:24,679 on the furniture and on the floor. 109 00:08:24,680 --> 00:08:26,720 This room is the same. 110 00:08:32,080 --> 00:08:34,120 I can't see anything. 111 00:08:35,520 --> 00:08:37,879 No, but I can. 112 00:08:37,880 --> 00:08:40,480 Is it a natural formation of dust? 113 00:08:42,720 --> 00:08:45,759 Yes. The particles are stratified. 114 00:08:45,760 --> 00:08:50,199 As an analyst, that means it wasn't just dumped here in one go. 115 00:08:50,200 --> 00:08:51,599 It is a natural formation of dust. 116 00:08:51,600 --> 00:08:53,679 And how long would it take, 117 00:08:53,680 --> 00:08:56,999 this amount of dust to settle naturally? 118 00:08:57,000 --> 00:08:59,920 Chronologically, with this degree of stratification... 119 00:09:01,880 --> 00:09:03,920 ..About 12 days. 120 00:09:05,160 --> 00:09:08,479 And you've been asleep for a few hours and I... 121 00:09:08,480 --> 00:09:10,439 For only one. Yes. 122 00:09:10,440 --> 00:09:13,319 And all of a suddenly it's morning, early morning. 123 00:09:13,320 --> 00:09:14,999 That's right. It can't happen. 124 00:09:15,000 --> 00:09:17,040 It has happened. 125 00:09:18,320 --> 00:09:19,719 We'll see. 126 00:09:19,720 --> 00:09:23,800 You say we're 12 days adrift. Approximately, yes. 127 00:09:26,240 --> 00:09:28,679 Tully's sandwiches. 128 00:09:28,680 --> 00:09:32,919 They were a bit stale but they were well wrapped and perfectly edible. 129 00:09:32,920 --> 00:09:36,640 I saw Tully eating one just before the seance and these are... 130 00:09:41,320 --> 00:09:43,360 Slam echoes eerily 131 00:09:48,720 --> 00:09:52,199 Maybe it's another image? Not this time. 132 00:09:52,200 --> 00:09:55,879 Why not? The darkness is good at images. 133 00:09:55,880 --> 00:09:58,039 You just admitted that. Yes. 134 00:09:58,040 --> 00:10:00,919 There's another image you missed when you were asleep. 135 00:10:00,920 --> 00:10:04,639 A barbed wire entanglement. I ran right into it. 136 00:10:04,640 --> 00:10:07,800 Where's the barbed wire now? It's gone, of course. 137 00:10:08,920 --> 00:10:10,440 But the cobweb hasn't. 138 00:10:16,120 --> 00:10:18,399 It's still there. 139 00:10:18,400 --> 00:10:20,959 Did you receive any cuts from the wire? 140 00:10:20,960 --> 00:10:23,919 How could I? It wasn't... It wasn't what? 141 00:10:23,920 --> 00:10:25,960 It wasn't real. 142 00:10:29,720 --> 00:10:31,360 This dust is. 143 00:10:36,880 --> 00:10:39,279 When I woke up, there was no dust on my clothes 144 00:10:39,280 --> 00:10:41,959 and you said the cobweb hadn't touched you while you were asleep, 145 00:10:41,960 --> 00:10:44,039 therefore those things were not placed in our time, 146 00:10:44,040 --> 00:10:46,279 we've been deliberately placed in theirs. 147 00:10:46,280 --> 00:10:49,279 You mean we've been shunted forward in time? Yes! 148 00:10:49,280 --> 00:10:52,079 And there's something else - they're not here any more. 149 00:10:52,080 --> 00:10:53,919 Pearce and the others, they've gone. 150 00:10:53,920 --> 00:10:56,159 Perfect. They have gone. 151 00:10:56,160 --> 00:10:58,359 Ever since I've woken up, I've realised that. 152 00:10:58,360 --> 00:11:01,319 The atmosphere has gone, all of it. The malevolence, the after-images. 153 00:11:01,320 --> 00:11:03,119 There's nothing like that any more. 154 00:11:03,120 --> 00:11:05,079 Even the darkness has gone. 155 00:11:05,080 --> 00:11:07,079 This place is free now. 156 00:11:07,080 --> 00:11:10,679 Free. 12 days ahead. What happened in between? 157 00:11:10,680 --> 00:11:12,919 Well, how should I know that? Your subconscious! 158 00:11:12,920 --> 00:11:15,159 My subconscious will have missed 12 days as well. 159 00:11:15,160 --> 00:11:17,959 If this is true, then you know what could have happened? 160 00:11:17,960 --> 00:11:21,759 Yes? While we've been shunted to one side, 12 days to one side, 161 00:11:21,760 --> 00:11:23,679 the darkness could have kept its promise 162 00:11:23,680 --> 00:11:25,719 to pearce... To pearce and the others. 163 00:11:25,720 --> 00:11:27,799 It could have, yes. 164 00:11:27,800 --> 00:11:29,840 But what has it done with Tully? 165 00:11:31,560 --> 00:11:33,319 Tully? 166 00:11:33,320 --> 00:11:35,279 Yeah, where is Tully? 167 00:11:35,280 --> 00:11:37,960 I left him with you. I told him to look after you. 168 00:11:40,400 --> 00:11:43,879 I've been asleep, remember? Tully! 169 00:11:43,880 --> 00:11:45,920 Tully? 170 00:11:48,080 --> 00:11:50,120 Tully? 171 00:11:54,880 --> 00:11:57,159 We've been moved forward 12 days in time, 172 00:11:57,160 --> 00:11:59,799 Tully's been left behind. We're being manipulated. 173 00:11:59,800 --> 00:12:01,719 Tully could have been moved forward with us, 174 00:12:01,720 --> 00:12:04,439 he could just be hiding. Why would he do that? 175 00:12:04,440 --> 00:12:07,520 I don't know. Well, let's find some proof. 176 00:12:11,560 --> 00:12:13,600 Tully! 177 00:12:17,000 --> 00:12:18,640 Tully: 'Will you ever forgive me?' 178 00:12:21,120 --> 00:12:23,720 'here, I'm here.' 179 00:12:30,840 --> 00:12:32,880 'Thank god you're safe.' 180 00:12:34,480 --> 00:12:38,679 'that's all I want to say before I go, just thank god you're safe.' 181 00:12:38,680 --> 00:12:39,799 Tully! 182 00:12:39,800 --> 00:12:43,360 'Oh, no accusations, please. I apologise here and now.' 183 00:12:46,120 --> 00:12:47,959 distorting whooshing 184 00:12:47,960 --> 00:12:50,560 'when I realised the darkness must have swallowed you up...' 185 00:12:51,880 --> 00:12:53,479 when you what? 186 00:12:53,480 --> 00:12:55,399 'The darkness, it must have swallowed you up, 187 00:12:55,400 --> 00:12:56,880 'it was everywhere.' 188 00:12:59,680 --> 00:13:01,280 'you're not injured?' 189 00:13:06,240 --> 00:13:07,559 no. 190 00:13:07,560 --> 00:13:09,359 'Thank god for that.' 191 00:13:09,360 --> 00:13:11,399 you saw me? 192 00:13:11,400 --> 00:13:12,599 'What?' 193 00:13:12,600 --> 00:13:14,320 saw me on the wire. 194 00:13:15,400 --> 00:13:17,560 'More or less, yes.' 195 00:13:21,720 --> 00:13:23,879 there's your proof. 196 00:13:23,880 --> 00:13:26,399 Oh, my dear girl... 197 00:13:26,400 --> 00:13:28,440 I abandoned you. 198 00:13:29,480 --> 00:13:30,799 But I had to, you see. 199 00:13:30,800 --> 00:13:33,639 Anyway, I was going for help. I intended to send back help. 200 00:13:33,640 --> 00:13:36,199 You will forgive me, won't you? Where were you? 201 00:13:36,200 --> 00:13:38,959 I intended to send back help as quickly as possible. 202 00:13:38,960 --> 00:13:43,119 When you "abandoned" sapphire, as you put it, where did you go? 203 00:13:43,120 --> 00:13:45,199 I-I-I... 204 00:13:45,200 --> 00:13:48,799 I looked for you and then I came up here. 205 00:13:48,800 --> 00:13:50,079 Then what? 206 00:13:50,080 --> 00:13:52,759 Did the darkness swallow you up as well? 207 00:13:52,760 --> 00:13:55,359 I've no idea, I fell asleep. 208 00:13:55,360 --> 00:13:57,119 Sound asleep. 209 00:13:57,120 --> 00:13:58,919 You fell asleep? 210 00:13:58,920 --> 00:14:00,719 Yes. 211 00:14:00,720 --> 00:14:03,519 I-I saw the ghost of that poor airman down there 212 00:14:03,520 --> 00:14:06,559 and then I saw the ghost of the young soldier up there. 213 00:14:06,560 --> 00:14:09,039 I crossed the bridge and... 214 00:14:09,040 --> 00:14:11,920 I fell asleep. I slept like a log. 215 00:14:13,200 --> 00:14:15,080 I slept for hours. 216 00:14:16,320 --> 00:14:20,199 I must have done, I mean, it's dawn, it's almost daylight. 217 00:14:20,200 --> 00:14:21,679 And now you're leaving? 218 00:14:21,680 --> 00:14:24,239 But it's simply that my work here is done. 219 00:14:24,240 --> 00:14:26,279 Who decided that? 220 00:14:26,280 --> 00:14:27,439 I did. 221 00:14:27,440 --> 00:14:29,559 Nothing decided it for you? 222 00:14:29,560 --> 00:14:31,799 If you mean have I been frightened a little? 223 00:14:31,800 --> 00:14:35,639 Well, I don't mind admitting I have been frightened somewhat, 224 00:14:35,640 --> 00:14:37,159 that's why I have to leave. 225 00:14:37,160 --> 00:14:39,119 Mr Tully. Yes? 226 00:14:39,120 --> 00:14:41,440 Take a look at your sandwiches, mr Tully. 227 00:14:42,960 --> 00:14:45,319 Slam echoes 228 00:14:45,320 --> 00:14:46,759 if you leave now... 229 00:14:46,760 --> 00:14:48,759 I'm not concerned about a few sandwiches. 230 00:14:48,760 --> 00:14:51,399 Mr Tully, if you leave... I am concerned about having to leave 231 00:14:51,400 --> 00:14:53,120 when there's so much more to learn. 232 00:14:55,280 --> 00:14:57,320 But that's the way it must be, I'm afraid. 233 00:14:59,280 --> 00:15:02,759 Naturally, I'm thankful for the things I've witnessed here, 234 00:15:02,760 --> 00:15:05,039 the opportunity to see the spirits of the dead, 235 00:15:05,040 --> 00:15:07,519 even speak to some of them. 236 00:15:07,520 --> 00:15:09,519 But I'm sorry I have to deny myself the chance 237 00:15:09,520 --> 00:15:11,279 of talking to the others... What others? 238 00:15:11,280 --> 00:15:14,239 ..Before they'd even had time to express their troubles to me. 239 00:15:14,240 --> 00:15:15,919 I said, what others? 240 00:15:15,920 --> 00:15:17,960 Well, the new ones, of course. 241 00:15:19,920 --> 00:15:21,679 You haven't seen them? 242 00:15:21,680 --> 00:15:23,720 No, I haven't seen them. 243 00:15:25,600 --> 00:15:27,239 Tell me about them. 244 00:15:27,240 --> 00:15:30,079 Well, they arrived. When? 245 00:15:30,080 --> 00:15:32,479 Just before I fell asleep last night. 246 00:15:32,480 --> 00:15:34,520 It wasn't last night, mr Tully. 247 00:15:35,800 --> 00:15:38,800 It was 12 days ago. 248 00:15:43,400 --> 00:15:45,800 What? It was 12 days ago. 249 00:15:47,800 --> 00:15:49,999 Where did you see them? 250 00:15:50,000 --> 00:15:53,919 On the platform, waiting. How many "new arrivals"? 251 00:15:53,920 --> 00:15:57,680 Oh, I don't know. Nine or ten, something like that. 252 00:16:01,640 --> 00:16:03,439 Anyway, I have to go... 253 00:16:03,440 --> 00:16:05,480 Distorted whooshing 254 00:16:07,560 --> 00:16:09,359 please let me go. 255 00:16:09,360 --> 00:16:11,440 I... I have to leave. 256 00:16:13,000 --> 00:16:14,359 Why? 257 00:16:14,360 --> 00:16:16,439 Well, I've explained, my work here is done. 258 00:16:16,440 --> 00:16:18,999 It isn't. You've just complained about missed opportunities. 259 00:16:19,000 --> 00:16:20,439 Yes, but when I say that... Tell me. 260 00:16:20,440 --> 00:16:22,599 I don't necessarily mean... Tell me! 261 00:16:22,600 --> 00:16:24,920 Why are you leaving? 262 00:16:26,000 --> 00:16:28,159 Because I... 263 00:16:28,160 --> 00:16:29,759 I made a promise. 264 00:16:29,760 --> 00:16:30,799 A promise? Yes. 265 00:16:30,800 --> 00:16:31,879 To whom? To it. 266 00:16:31,880 --> 00:16:33,639 To the darkness? Yes. 267 00:16:33,640 --> 00:16:35,759 To the darkness that brought the ghosts here? 268 00:16:35,760 --> 00:16:38,519 That's supposed to have swallowed me up, swallowed sapphire up? 269 00:16:38,520 --> 00:16:39,599 You're both all right... 270 00:16:39,600 --> 00:16:41,519 But you didn't know that at the time, did you? 271 00:16:41,520 --> 00:16:45,319 I told you I was going to get help. You made a promise, did you? 272 00:16:45,320 --> 00:16:48,319 To the darkness that plays games with people's minds, 273 00:16:48,320 --> 00:16:50,679 that plays games with time. Well, I'm a man of my word. 274 00:16:50,680 --> 00:16:52,839 You're a what?! All right, then! 275 00:16:52,840 --> 00:16:55,279 They gave me my freedom when I asked them for my... 276 00:16:55,280 --> 00:16:57,199 You pleaded for it! Yes, if you like, 277 00:16:57,200 --> 00:16:58,799 pleaded for it and they gave it to me. 278 00:16:58,800 --> 00:17:00,840 They gave it to me last... Last night. 279 00:17:04,440 --> 00:17:06,480 Why are you still here, mr Tully? 280 00:17:08,320 --> 00:17:09,919 What? 281 00:17:09,920 --> 00:17:12,520 If it wanted you to leave, why did it make you sleep? 282 00:17:15,920 --> 00:17:17,960 I don't know. 283 00:17:22,840 --> 00:17:24,719 Eerie pulse 284 00:17:24,720 --> 00:17:26,760 he gasps 285 00:17:28,640 --> 00:17:30,279 please... 286 00:17:30,280 --> 00:17:32,320 I'm so frightened. 287 00:17:34,120 --> 00:17:37,759 I didn't think I'd ever be this frightened after so many years 288 00:17:37,760 --> 00:17:39,999 of observing, but I am... 289 00:17:40,000 --> 00:17:41,520 I'm scared silly! 290 00:17:45,960 --> 00:17:48,439 I mean, the way I deserted the pair of you... 291 00:17:48,440 --> 00:17:51,239 Sit down. I did, I deserted you, 292 00:17:51,240 --> 00:17:53,999 but... but it... it frightened me, you see. 293 00:17:54,000 --> 00:17:56,999 Even my prayers didn't seem to work. 294 00:17:57,000 --> 00:17:59,520 Mr Tully... Yes? 295 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 It's gone. 296 00:18:03,840 --> 00:18:06,079 What? The darkness. 297 00:18:06,080 --> 00:18:08,200 It's not here any more. 298 00:18:10,160 --> 00:18:12,759 And the ghosts of those poor lads? 299 00:18:12,760 --> 00:18:14,560 They've also gone. 300 00:18:15,600 --> 00:18:17,679 In peace, do you think? 301 00:18:17,680 --> 00:18:19,919 We hope so. 302 00:18:19,920 --> 00:18:21,800 'You want him to stay...' 303 00:18:22,840 --> 00:18:24,440 'don't you?' 304 00:18:27,120 --> 00:18:30,760 because they deserve peace, you know, those poor lads. 305 00:18:32,040 --> 00:18:34,680 With all their problems, their bad luck... 306 00:18:35,960 --> 00:18:38,439 It isn't fair. What isn't fair? 307 00:18:38,440 --> 00:18:42,559 Well, there... there they are, looking for peace after death 308 00:18:42,560 --> 00:18:44,520 after such short lives and... 309 00:18:45,760 --> 00:18:49,640 ..Here am I, hoping for peace in my old age. 310 00:18:55,280 --> 00:18:57,360 'Sapphire.' 311 00:18:58,400 --> 00:19:00,440 that's all I... 312 00:19:05,440 --> 00:19:07,480 That's all I want. 313 00:19:08,640 --> 00:19:10,199 Well? 314 00:19:10,200 --> 00:19:12,559 The darkness hasn't really gone, has it? 315 00:19:12,560 --> 00:19:14,719 As far as we're concerned, yes. 316 00:19:14,720 --> 00:19:17,079 But it's playing games with time. 317 00:19:17,080 --> 00:19:19,680 It's using time against us, isn't it? 318 00:19:22,440 --> 00:19:26,080 Yes. Therefore, in its own way, it must be around here somewhere. 319 00:19:28,240 --> 00:19:30,200 I suppose so. Good. 320 00:19:37,200 --> 00:19:39,839 I can't do that, steel. Can't do what? 321 00:19:39,840 --> 00:19:42,639 I can't take time back 12 days. I don't want you to. 322 00:19:42,640 --> 00:19:45,040 I want "it" to take us back. 323 00:19:46,560 --> 00:19:49,040 Can you make contact with it? Dulcimer resonates 324 00:19:50,640 --> 00:19:52,680 contact the darkness? Yes. 325 00:19:55,040 --> 00:19:58,719 Possibly, if I tried. Then try. 326 00:19:58,720 --> 00:20:02,160 Look, it's hardly likely to... Co-operate? I think it will. 327 00:20:08,640 --> 00:20:10,759 I want to make a deal with the darkness. 328 00:20:10,760 --> 00:20:13,959 You want me to negotiate the deal? No, I'll do that, 329 00:20:13,960 --> 00:20:16,000 after it's taken us back. 330 00:20:20,440 --> 00:20:22,319 Just the two of us? 331 00:20:22,320 --> 00:20:24,040 Yes. 332 00:20:28,760 --> 00:20:31,000 And mr Tully. Dulcimer resonates 333 00:20:48,480 --> 00:20:50,799 It may not give us a second chance, steel. 334 00:20:50,800 --> 00:20:53,239 There's real no guarantee it's given us a first one yet. 335 00:20:53,240 --> 00:20:54,519 No. 336 00:20:54,520 --> 00:20:57,920 Who says we're safe, here in storage? 337 00:20:59,360 --> 00:21:01,519 So let's make that deal. 338 00:21:01,520 --> 00:21:03,559 Find it, sapphire. 339 00:21:03,560 --> 00:21:05,680 Find the darkness. 340 00:21:06,920 --> 00:21:09,920 Dulcimer playing 341 00:21:18,080 --> 00:21:20,120 What is it? Tully. 342 00:21:21,240 --> 00:21:22,920 Wait for me. 343 00:21:31,760 --> 00:21:33,799 Sapphire asked you to rest. 344 00:21:33,800 --> 00:21:36,440 She did, yes. Well, then sit down and rest. 345 00:21:39,040 --> 00:21:41,520 It's for your own good, mr Tully. 346 00:21:42,560 --> 00:21:43,959 What is? 347 00:21:43,960 --> 00:21:46,239 You've been frightened, you said so yourself. 348 00:21:46,240 --> 00:21:47,639 Yes. 349 00:21:47,640 --> 00:21:49,919 Well, then, you should sit down and rest. 350 00:21:49,920 --> 00:21:51,679 Calm yourself. 351 00:21:51,680 --> 00:21:53,319 All right. 352 00:21:53,320 --> 00:21:55,360 That's better. 353 00:21:56,720 --> 00:21:58,519 How old are you? 53? 354 00:21:58,520 --> 00:22:01,720 52. 52? Ah, well, well. 355 00:22:02,840 --> 00:22:04,880 All the more reason to take care of yourself. 356 00:22:06,120 --> 00:22:08,120 You'd rather I didn't leave, then? 357 00:22:09,440 --> 00:22:10,680 Go home? 358 00:22:13,200 --> 00:22:15,439 Not because of the promise I made. 359 00:22:15,440 --> 00:22:16,679 I realise that was wrong. 360 00:22:16,680 --> 00:22:19,919 It was as bad as making a promise to the devil. 361 00:22:19,920 --> 00:22:22,799 And that would never do. No. 362 00:22:22,800 --> 00:22:24,599 I-I... I didn't want to leave 363 00:22:24,600 --> 00:22:27,719 just because I was frightened, it's just that I... 364 00:22:27,720 --> 00:22:30,279 I don't feel I'm of any use here. 365 00:22:30,280 --> 00:22:33,240 My faith has... has taken a knock, you see. 366 00:22:39,800 --> 00:22:42,319 Well, we'd rather you stayed. 367 00:22:42,320 --> 00:22:43,919 Hmm? We need you. 368 00:22:43,920 --> 00:22:46,360 Really? I need you. 369 00:22:47,520 --> 00:22:48,760 You? 370 00:22:49,840 --> 00:22:53,319 I never thought i'd... Ever hear that kind of admission. 371 00:22:53,320 --> 00:22:54,919 You needing me! 372 00:22:54,920 --> 00:22:57,519 All right, I was... I was wrong about you. 373 00:22:57,520 --> 00:23:00,839 Well, that's easy enough to... You just sit there and relax. 374 00:23:00,840 --> 00:23:04,799 Sapphire and I, er... Have things to discuss. 375 00:23:04,800 --> 00:23:07,039 What things? 376 00:23:07,040 --> 00:23:09,359 Private things. 377 00:23:09,360 --> 00:23:10,960 Ah. 378 00:23:20,840 --> 00:23:22,999 By the way, mr Tully... 379 00:23:23,000 --> 00:23:25,079 Do you have a family? A family? 380 00:23:25,080 --> 00:23:28,439 At home. No, I live alone except for my cat. 381 00:23:28,440 --> 00:23:30,279 I have a cat. 382 00:23:30,280 --> 00:23:32,799 Nelson. Nelson? 383 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 He's only got one eye, you see. 384 00:23:35,680 --> 00:23:37,239 Oh. Yes, but don't worry, 385 00:23:37,240 --> 00:23:39,639 my neighbour always feeds him if I'm not there. 386 00:23:39,640 --> 00:23:41,880 Oh. Good. 387 00:23:48,400 --> 00:23:50,479 Now, quickly. 388 00:23:50,480 --> 00:23:52,439 What's Tully doing? 389 00:23:52,440 --> 00:23:54,480 Relaxing. 390 00:23:55,560 --> 00:23:58,159 This deal you want me to make. Now, sapphire. 391 00:23:58,160 --> 00:24:00,319 What exactly is it? I can't tell you, not yet. 392 00:24:00,320 --> 00:24:02,319 But if I'm to make contact with the darkness... 393 00:24:02,320 --> 00:24:05,759 That's all I want you to do, make contact with it. 394 00:24:05,760 --> 00:24:07,560 All right. 395 00:24:08,560 --> 00:24:12,439 But if I do make contact with it... It may decide to come back. 396 00:24:12,440 --> 00:24:15,079 It can't come back, it can only come forward... yes. 397 00:24:15,080 --> 00:24:17,439 It may well decide it wants to do its bargaining from here. 398 00:24:17,440 --> 00:24:19,679 From this room? Well, from somewhere here! 399 00:24:19,680 --> 00:24:22,279 You could be face to face with it, steel, do you realise that? 400 00:24:22,280 --> 00:24:23,680 Yes! 401 00:24:24,800 --> 00:24:26,399 All right. 402 00:24:26,400 --> 00:24:28,399 But watch for it. 403 00:24:28,400 --> 00:24:30,440 I may not be able to help you. 404 00:24:31,680 --> 00:24:33,720 Please be careful. 405 00:24:53,640 --> 00:24:55,680 'We wish to talk with you. 406 00:24:59,640 --> 00:25:01,680 'We have something to say to you. 407 00:25:05,280 --> 00:25:07,320 'Something important. 408 00:25:09,200 --> 00:25:11,240 'Something important. 409 00:25:13,160 --> 00:25:15,200 'Very important.' 410 00:25:16,200 --> 00:25:18,720 subtitles by itv signpost 29184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.