Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:23,320
Melodic whistling
2
00:01:28,960 --> 00:01:32,080
Rumbling, explosions
3
00:01:34,880 --> 00:01:38,640
roaring plane engine
4
00:02:09,760 --> 00:02:11,799
All irregularities
will be handled
5
00:02:11,800 --> 00:02:14,640
by the forces controlling
each dimension.
6
00:02:17,360 --> 00:02:21,959
Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
7
00:02:21,960 --> 00:02:24,599
Medium atomic
weights are available.
8
00:02:24,600 --> 00:02:27,519
Gold, lead...
9
00:02:27,520 --> 00:02:29,439
Copper...
10
00:02:29,440 --> 00:02:34,640
Jet, diamond, radium,
sapphire, silver and steel.
11
00:02:36,160 --> 00:02:39,600
Sapphire and steel
have been assigned.
12
00:02:54,040 --> 00:02:56,480
Tully: What's wrong?
13
00:03:03,080 --> 00:03:05,360
Will you please tell
me what's wrong?
14
00:03:15,920 --> 00:03:18,000
Will you please tell
me what's wrong?
15
00:03:23,320 --> 00:03:25,040
It's steel.
16
00:03:29,960 --> 00:03:31,959
Look! Ignore them.
17
00:03:31,960 --> 00:03:35,239
I said ignore them,
mr Tully. Stay with me.
18
00:03:35,240 --> 00:03:39,399
Yes, but the flowers
are... Melodic whistling
19
00:03:39,400 --> 00:03:42,120
we must ignore
that too, for now.
20
00:03:48,400 --> 00:03:51,920
Steel? Whistling continues
21
00:03:53,200 --> 00:03:55,120
it seems to be everywhere.
22
00:03:57,800 --> 00:04:00,759
Yes, I know. Steel!
23
00:04:00,760 --> 00:04:03,560
All I want is a chance
to try and talk to you.
24
00:04:05,640 --> 00:04:07,039
The soldier.
25
00:04:07,040 --> 00:04:09,720
Mr Tully, I am sure you will get
your chance, but not just now.
26
00:04:17,560 --> 00:04:20,319
Telepathically: 'Steel.
27
00:04:20,320 --> 00:04:23,760
'Tell me, steel. Try to
tell me what's happened.'
28
00:04:40,240 --> 00:04:41,760
What are you doing?
29
00:04:43,720 --> 00:04:45,760
Echoing: There's nothing there.
30
00:04:47,720 --> 00:04:51,479
Listen. I heard that.
31
00:04:51,480 --> 00:04:53,599
Like being in a room
under the ground.
32
00:04:53,600 --> 00:04:57,160
Or under the sea. Yes.
33
00:05:00,680 --> 00:05:02,640
Without echo: Under the sea.
34
00:05:04,120 --> 00:05:05,760
Back to normal.
35
00:05:08,440 --> 00:05:10,640
I'll go in there first, please.
36
00:05:12,080 --> 00:05:13,960
You just keep behind me, right?
37
00:05:21,640 --> 00:05:23,040
Is he asleep?
38
00:05:24,400 --> 00:05:25,879
Or what? Is he ill?
39
00:05:25,880 --> 00:05:27,719
Mr Tully? Yes, can I help?
40
00:05:27,720 --> 00:05:29,999
Would you check the other
rooms on this floor, please?
41
00:05:30,000 --> 00:05:32,799
Check them? Make sure
there's nothing strange in them.
42
00:05:32,800 --> 00:05:34,560
Leave it to me.
43
00:05:36,680 --> 00:05:39,599
If you get
worried... I'll shout.
44
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
Fine.
45
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
'Steel!'
46
00:05:56,800 --> 00:06:01,039
Take it back, sapphire.
Take time back.
47
00:06:01,040 --> 00:06:04,279
But hurry. Yes, steel.
48
00:06:04,280 --> 00:06:06,039
It's all all right out there.
49
00:06:06,040 --> 00:06:09,279
Please stay there, he's unconscious.
Unconscious? Well, let's...
50
00:06:09,280 --> 00:06:12,480
Mr Tully, I know him. I know
what to do. Just stay there.
51
00:06:13,640 --> 00:06:16,919
All right. 'Quickly,
sapphire. Take time back.'
52
00:06:16,920 --> 00:06:19,319
'with Tully here?'
'You'll have to.
53
00:06:19,320 --> 00:06:21,759
'You must get me back, quickly.'
54
00:06:21,760 --> 00:06:23,959
'take my hand, then.
55
00:06:23,960 --> 00:06:26,040
'Keep me here.'
56
00:06:28,680 --> 00:06:31,439
I'll go in there first, please.
57
00:06:31,440 --> 00:06:33,440
You just keep behind me, right?
58
00:06:43,000 --> 00:06:44,639
Quickly.
59
00:06:44,640 --> 00:06:46,520
Quickly!
60
00:06:50,280 --> 00:06:53,560
Quickly! Or I'm
as dead as he is.
61
00:06:58,600 --> 00:07:00,880
Please tell me what's wrong.
62
00:07:27,440 --> 00:07:30,160
Wind whistling
63
00:08:01,880 --> 00:08:03,800
Muffled: I'll go in
there first, please.
64
00:08:04,880 --> 00:08:07,160
You just keep behind me, right?
65
00:08:12,240 --> 00:08:14,439
Yes?
66
00:08:14,440 --> 00:08:17,559
Oh, er, we've been
looking for you. Why?
67
00:08:17,560 --> 00:08:19,120
Because, er...
68
00:08:20,280 --> 00:08:22,559
Yes, why?
69
00:08:22,560 --> 00:08:24,719
Wasn't I supposed to be
checking out the other rooms
70
00:08:24,720 --> 00:08:26,919
on this floor or something? Yes.
71
00:08:26,920 --> 00:08:28,839
Making sure there's
nothing strange in them?
72
00:08:28,840 --> 00:08:30,640
That's right. Yes,
leave it to me.
73
00:08:34,680 --> 00:08:36,240
Remember?
74
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
I'm not sure.
75
00:08:42,160 --> 00:08:44,799
Remember now? Plane engine roars
76
00:08:44,800 --> 00:08:46,519
yes.
77
00:08:46,520 --> 00:08:48,040
He cries out
78
00:08:51,240 --> 00:08:54,799
it was a death. Someone's death.
79
00:08:54,800 --> 00:08:57,039
Yes, it was your
turn to experience it.
80
00:08:57,040 --> 00:08:59,159
Who was sitting in
that chair? The soldier?
81
00:08:59,160 --> 00:09:03,359
No, it was someone else.
Another arrival. A new recruit.
82
00:09:03,360 --> 00:09:05,000
What did he look like?
83
00:09:06,320 --> 00:09:09,759
He was young. He was
wearing flying clothes.
84
00:09:09,760 --> 00:09:12,639
What time period?
The second world war.
85
00:09:12,640 --> 00:09:14,919
But there were no
connections with this place.
86
00:09:14,920 --> 00:09:16,759
None at all? Not
during his life,
87
00:09:16,760 --> 00:09:18,959
none that I could sense.
88
00:09:18,960 --> 00:09:23,240
And how close did I come to
joining him... in his last flight?
89
00:09:25,760 --> 00:09:29,080
Almost as near as
the real thing. Yes?
90
00:09:30,680 --> 00:09:33,639
Yeah, well, I've had enough
of ghosts waging war on us.
91
00:09:33,640 --> 00:09:35,600
It's time we fought back.
92
00:09:38,920 --> 00:09:41,359
It's all all right
out there. Lights.
93
00:09:41,360 --> 00:09:43,119
Hmm?
94
00:09:43,120 --> 00:09:47,239
Lights are for the living. What?
95
00:09:47,240 --> 00:09:51,319
The darkness is for the
dead, right? Well, er...
96
00:09:51,320 --> 00:09:53,839
I think it's about time we
got some of these working.
97
00:09:53,840 --> 00:09:56,999
You'll be lucky. I
should think so, yes.
98
00:09:57,000 --> 00:09:59,319
These lights have been out
of action for donkeys' years.
99
00:09:59,320 --> 00:10:00,519
So?
100
00:10:00,520 --> 00:10:02,800
So how do you expect
to get them to work?
101
00:10:04,560 --> 00:10:06,959
Light it?
102
00:10:06,960 --> 00:10:08,439
Yes.
103
00:10:08,440 --> 00:10:11,719
Well, how on earth do
you expect me to light that?
104
00:10:11,720 --> 00:10:13,280
With a match.
105
00:10:14,360 --> 00:10:15,880
Come on, up you get.
106
00:10:17,000 --> 00:10:19,120
Will you get up and light it?
107
00:10:25,640 --> 00:10:26,879
But they're obsolete.
108
00:10:26,880 --> 00:10:29,239
Well, you should know
about obsolescence, mr Tully.
109
00:10:29,240 --> 00:10:32,000
I beg your
pardon? Just light it.
110
00:10:35,320 --> 00:10:39,239
But what about all the other
lamps? They're waiting to be lit.
111
00:10:39,240 --> 00:10:41,200
"They're waiting to be lit."
112
00:11:14,080 --> 00:11:16,559
Roar of a flame taking
113
00:11:16,560 --> 00:11:17,760
beautiful.
114
00:11:26,480 --> 00:11:29,319
One, two, three, four, five.
One, two, three, four, five.
115
00:11:29,320 --> 00:11:32,679
One, two, three, four,
five. It's not happening now.
116
00:11:32,680 --> 00:11:36,199
When it was, did you
sense anything? Not really.
117
00:11:36,200 --> 00:11:39,119
No response? It
didn't last for very long.
118
00:11:39,120 --> 00:11:41,559
Did you sense anything
that was once human?
119
00:11:41,560 --> 00:11:43,799
There wasn't enough time.
120
00:11:43,800 --> 00:11:46,599
One, two, three, four...
121
00:11:46,600 --> 00:11:49,839
So there was only really a
change in the quality of the sound.
122
00:11:49,840 --> 00:11:51,439
Yes.
123
00:11:51,440 --> 00:11:53,479
And you think it came
from the submarine.
124
00:11:53,480 --> 00:11:56,320
From a compartment
in that submarine, yes.
125
00:12:03,800 --> 00:12:06,200
Tully, on tape: 'I
want to help you.'
126
00:12:11,680 --> 00:12:13,919
Mechanical thrumming that?
127
00:12:13,920 --> 00:12:16,200
Not as much, not nearly as much.
128
00:12:18,440 --> 00:12:20,519
Clang what about that?
129
00:12:20,520 --> 00:12:23,199
No, I didn't hear that.
130
00:12:23,200 --> 00:12:25,119
You didn't hear that,
and you didn't hear
131
00:12:25,120 --> 00:12:26,920
the sound of the
electric generator. No.
132
00:12:33,000 --> 00:12:36,319
'The air, not enough air.'
133
00:12:36,320 --> 00:12:38,799
there are three of them...
'Don't waste it talking.'
134
00:12:38,800 --> 00:12:40,840
..and one's unconscious.
135
00:12:42,480 --> 00:12:45,759
'How... how deep?' Young voices.
136
00:12:45,760 --> 00:12:47,280
'The bottom?'
137
00:12:48,320 --> 00:12:50,479
voices of young sailors.
138
00:12:50,480 --> 00:12:53,639
'No pumps working,
and we're at the bottom.'
139
00:12:53,640 --> 00:12:55,680
I think... 'Hey?'
140
00:12:57,280 --> 00:13:00,679
I think that what Tully and I
experienced was later than that.
141
00:13:00,680 --> 00:13:03,760
When the electrical supply
to the submarine had failed.
142
00:13:05,000 --> 00:13:07,519
The men were already dead.
143
00:13:07,520 --> 00:13:10,240
Well, there was no air
left for them to breathe.
144
00:13:11,760 --> 00:13:14,439
They were all young
- the soldier, the pilot,
145
00:13:14,440 --> 00:13:16,439
the men from the
submarine. Seems like it, yes.
146
00:13:16,440 --> 00:13:18,799
But young men die
in war, it's accepted.
147
00:13:18,800 --> 00:13:20,600
So they can't be using that.
148
00:13:22,080 --> 00:13:24,839
Maybe they were working...
But they're still here.
149
00:13:24,840 --> 00:13:27,759
It's supplying them with power.
150
00:13:27,760 --> 00:13:30,599
It's allowing them to use
after-images of their own deaths
151
00:13:30,600 --> 00:13:32,359
to fight us.
152
00:13:32,360 --> 00:13:34,399
Therefore, each one
has his own death,
153
00:13:34,400 --> 00:13:36,319
his own individual resentment.
154
00:13:36,320 --> 00:13:37,920
Maybe they're
working as a group.
155
00:13:39,440 --> 00:13:43,199
Collective grievances? With
the soldier acting as headman.
156
00:13:43,200 --> 00:13:45,599
A spokesman? Yes.
157
00:13:45,600 --> 00:13:47,599
Yeah, maybe.
158
00:13:47,600 --> 00:13:51,199
A spokesman usually
wants to negotiate.
159
00:13:51,200 --> 00:13:53,520
And he hasn't asked
for anything from us.
160
00:13:55,800 --> 00:13:57,600
Not yet.
161
00:13:59,120 --> 00:14:01,679
Just before I took
that crash dive,
162
00:14:01,680 --> 00:14:05,640
he was keeping things cheerful
by whistling that little tune of his.
163
00:14:06,840 --> 00:14:08,879
And there was another
thing written on the window.
164
00:14:08,880 --> 00:14:11,560
11. Yes.
165
00:14:13,320 --> 00:14:16,039
Echoing: The great war ended
with suspension of hostilities.
166
00:14:16,040 --> 00:14:18,159
The fighting stopped at
the 11th hour of the 11th day
167
00:14:18,160 --> 00:14:20,000
of the 11th month.
168
00:14:21,120 --> 00:14:24,799
There were four 11s. I know.
169
00:14:24,800 --> 00:14:27,119
So do ghosts make
mistakes with their arithmetic?
170
00:14:27,120 --> 00:14:28,319
What?
171
00:14:28,320 --> 00:14:30,759
Or has this particular ghost
made another kind of mistake?
172
00:14:30,760 --> 00:14:32,919
Wouldn't you say he feels
a bit too sorry for himself?
173
00:14:32,920 --> 00:14:34,879
Why?
174
00:14:34,880 --> 00:14:38,279
Showing you the kind of
women that sent him to war,
175
00:14:38,280 --> 00:14:40,439
haunting the place that
gave him the send-off.
176
00:14:40,440 --> 00:14:42,799
Writing up the date of a
cease-fire he never lived to see.
177
00:14:42,800 --> 00:14:44,999
Yeah, he's a
ghost with feelings.
178
00:14:45,000 --> 00:14:47,840
It's almost as... As if
he's asking for sympathy.
179
00:14:49,400 --> 00:14:52,959
I think whatever it is
made a bad choice in him.
180
00:14:52,960 --> 00:14:54,560
Don't be too sure.
181
00:14:55,720 --> 00:14:58,160
A ghost with feelings.
182
00:15:01,960 --> 00:15:05,279
I'm gonna bring those
feelings out. What?
183
00:15:05,280 --> 00:15:09,119
You stay there, watch from
the window. Watch the platform.
184
00:15:09,120 --> 00:15:10,920
I'm gonna bring him out.
185
00:15:12,080 --> 00:15:14,719
I'm gonna make things
really irritating for him.
186
00:15:14,720 --> 00:15:18,080
After all he's been through,
he needs cheering up.
187
00:15:19,280 --> 00:15:22,239
Right? Wrong.
188
00:15:22,240 --> 00:15:25,480
Just watch the platform. Let
me know when you see him.
189
00:15:36,080 --> 00:15:39,959
Knocking and tapping
190
00:15:39,960 --> 00:15:43,959
what do you mean,
sing? I want you to sing.
191
00:15:43,960 --> 00:15:45,439
I want to cheer
this place up a bit.
192
00:15:45,440 --> 00:15:47,680
I wonder if you
mind telling me why...
193
00:15:49,320 --> 00:15:51,759
The soldier. Yes?
194
00:15:51,760 --> 00:15:54,239
We're going to
bring him to us. How?
195
00:15:54,240 --> 00:15:57,479
By singing his song
for him, that's how.
196
00:15:57,480 --> 00:16:00,240
But we're not going to
do it the way he does it.
197
00:16:02,840 --> 00:16:04,399
We're gonna liven
things up a bit.
198
00:16:04,400 --> 00:16:06,079
Do you know the words? Words?
199
00:16:06,080 --> 00:16:07,879
Yes, to the tune
he's always whistling.
200
00:16:07,880 --> 00:16:09,960
Yes. Sing them.
201
00:16:16,160 --> 00:16:17,839
Come on, mr Tully.
Let's hear them.
202
00:16:17,840 --> 00:16:20,279
He whistles
203
00:16:20,280 --> 00:16:22,640
♪ pack up your t... ♪
that's fine.
204
00:16:26,240 --> 00:16:28,239
Mr Tully? Yes?
205
00:16:28,240 --> 00:16:30,840
I can't do it without
you. Please.
206
00:16:34,240 --> 00:16:36,400
Let's make them
sound happy, come on.
207
00:16:39,480 --> 00:16:43,159
♪ Pack up your troubles
in your old kit bag... ♪
208
00:16:43,160 --> 00:16:47,999
great, louder, louder!
♪ And smile, smile, smile
209
00:16:48,000 --> 00:16:52,279
♪ while you've a
Lucifer to light your fag
210
00:16:52,280 --> 00:16:56,799
♪ smile, boys, that's the style
211
00:16:56,800 --> 00:17:00,359
♪ what's the use of worrying?
212
00:17:00,360 --> 00:17:04,239
♪ It never was worthwhile
213
00:17:04,240 --> 00:17:08,919
♪ so pack up your
troubles in your old kit bag
214
00:17:08,920 --> 00:17:13,199
♪ and smile, smile, smile. ♪
215
00:17:13,200 --> 00:17:16,159
Again. Come on, you want
to see your ghost again?
216
00:17:16,160 --> 00:17:17,759
Yes. You want to
make contact with him?
217
00:17:17,760 --> 00:17:21,079
Of course. Well, let's
waken the dead, shall we?
218
00:17:21,080 --> 00:17:24,679
Both: ♪ pack up your
troubles in your old kit bag
219
00:17:24,680 --> 00:17:29,479
♪ and smile, smile, smile
220
00:17:29,480 --> 00:17:33,719
♪ while you've a
Lucifer to light your fag
221
00:17:33,720 --> 00:17:37,599
♪ smile, boys, that's the style
222
00:17:37,600 --> 00:17:41,359
♪ what's the use of worrying?
223
00:17:41,360 --> 00:17:44,839
♪ It never was worthwhile
224
00:17:44,840 --> 00:17:49,199
♪ so pack up your
troubles in your old kit bag
225
00:17:49,200 --> 00:17:53,559
♪ and smile, smile, smile
226
00:17:53,560 --> 00:17:57,359
♪ pack up your
troubles in your old kit bag
227
00:17:57,360 --> 00:18:01,399
♪ and smile, smile, smile
228
00:18:01,400 --> 00:18:05,439
♪ while you've a
Lucifer to light your fag
229
00:18:05,440 --> 00:18:09,359
♪ smile, boys, that's the style
230
00:18:09,360 --> 00:18:12,519
♪ what's the use of worrying?
231
00:18:12,520 --> 00:18:15,719
♪ It never was worthwhile
232
00:18:15,720 --> 00:18:19,919
♪ so pack up your
troubles in your old kit bag
233
00:18:19,920 --> 00:18:24,239
♪ and smile, smile, smile
234
00:18:24,240 --> 00:18:27,679
♪ pack up your
troubles in your old kit bag
235
00:18:27,680 --> 00:18:29,480
♪ and smile... ♪
236
00:18:31,720 --> 00:18:35,279
♪ when you've a
Lucifer to light your fag
237
00:18:35,280 --> 00:18:38,800
♪ smile, boys,
that's the style... ♪
238
00:18:45,040 --> 00:18:48,360
Singing continues
in the distance
239
00:19:04,200 --> 00:19:05,399
She gasps
240
00:19:05,400 --> 00:19:07,920
♪ smile, boys,
that's the style... ♪
241
00:19:13,520 --> 00:19:18,160
Laboured breathing
242
00:19:28,600 --> 00:19:32,079
♪ pack up your
troubles in your old kit bag
243
00:19:32,080 --> 00:19:36,279
♪ and smile, smile, smile
244
00:19:36,280 --> 00:19:37,759
♪ pack up your... ♪
that's enough!
245
00:19:37,760 --> 00:19:38,999
Mr Tully! No more!
246
00:19:39,000 --> 00:19:40,240
Come on. No, no!
247
00:19:45,200 --> 00:19:47,040
I'm sorry.
248
00:19:48,240 --> 00:19:50,479
I didn't want to do it.
249
00:19:50,480 --> 00:19:52,400
Really, I didn't.
250
00:19:56,400 --> 00:19:58,600
I'm sorry.
251
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
Please bring back the
flowers again, will you?
252
00:20:12,680 --> 00:20:15,880
Let's see the flowers
again. Whooshing
253
00:20:17,240 --> 00:20:18,400
pop
254
00:20:20,280 --> 00:20:23,040
a flare. What?
255
00:20:32,520 --> 00:20:35,960
Explosion, gunfire
256
00:20:55,520 --> 00:20:57,000
It's Tully.
257
00:20:59,560 --> 00:21:02,600
Tully! Mr Tully?
258
00:21:05,800 --> 00:21:07,560
Clunk
259
00:21:30,880 --> 00:21:34,320
He coughs and splutters
260
00:21:47,320 --> 00:21:49,360
Jazz music plays
261
00:21:52,200 --> 00:21:55,160
laughter and chatter
262
00:21:58,720 --> 00:22:01,480
busy chatter
263
00:22:06,320 --> 00:22:08,320
thump
264
00:22:15,160 --> 00:22:16,640
Male voice: Excuse me, sir.
265
00:22:26,280 --> 00:22:27,680
'Sapphire?'
266
00:22:29,000 --> 00:22:30,280
Tully?
267
00:22:43,240 --> 00:22:45,160
Mr Tully?
268
00:23:31,280 --> 00:23:33,320
Fizzing
269
00:24:03,400 --> 00:24:05,440
Subtitles by itv signpost
19323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.