All language subtitles for Sapphire.And.Steel.S02E03.The.Railway.Station.Part.3.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:23,320 Melodic whistling 2 00:01:28,960 --> 00:01:32,080 Rumbling, explosions 3 00:01:34,880 --> 00:01:38,640 roaring plane engine 4 00:02:09,760 --> 00:02:11,799 All irregularities will be handled 5 00:02:11,800 --> 00:02:14,640 by the forces controlling each dimension. 6 00:02:17,360 --> 00:02:21,959 Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 7 00:02:21,960 --> 00:02:24,599 Medium atomic weights are available. 8 00:02:24,600 --> 00:02:27,519 Gold, lead... 9 00:02:27,520 --> 00:02:29,439 Copper... 10 00:02:29,440 --> 00:02:34,640 Jet, diamond, radium, sapphire, silver and steel. 11 00:02:36,160 --> 00:02:39,600 Sapphire and steel have been assigned. 12 00:02:54,040 --> 00:02:56,480 Tully: What's wrong? 13 00:03:03,080 --> 00:03:05,360 Will you please tell me what's wrong? 14 00:03:15,920 --> 00:03:18,000 Will you please tell me what's wrong? 15 00:03:23,320 --> 00:03:25,040 It's steel. 16 00:03:29,960 --> 00:03:31,959 Look! Ignore them. 17 00:03:31,960 --> 00:03:35,239 I said ignore them, mr Tully. Stay with me. 18 00:03:35,240 --> 00:03:39,399 Yes, but the flowers are... Melodic whistling 19 00:03:39,400 --> 00:03:42,120 we must ignore that too, for now. 20 00:03:48,400 --> 00:03:51,920 Steel? Whistling continues 21 00:03:53,200 --> 00:03:55,120 it seems to be everywhere. 22 00:03:57,800 --> 00:04:00,759 Yes, I know. Steel! 23 00:04:00,760 --> 00:04:03,560 All I want is a chance to try and talk to you. 24 00:04:05,640 --> 00:04:07,039 The soldier. 25 00:04:07,040 --> 00:04:09,720 Mr Tully, I am sure you will get your chance, but not just now. 26 00:04:17,560 --> 00:04:20,319 Telepathically: 'Steel. 27 00:04:20,320 --> 00:04:23,760 'Tell me, steel. Try to tell me what's happened.' 28 00:04:40,240 --> 00:04:41,760 What are you doing? 29 00:04:43,720 --> 00:04:45,760 Echoing: There's nothing there. 30 00:04:47,720 --> 00:04:51,479 Listen. I heard that. 31 00:04:51,480 --> 00:04:53,599 Like being in a room under the ground. 32 00:04:53,600 --> 00:04:57,160 Or under the sea. Yes. 33 00:05:00,680 --> 00:05:02,640 Without echo: Under the sea. 34 00:05:04,120 --> 00:05:05,760 Back to normal. 35 00:05:08,440 --> 00:05:10,640 I'll go in there first, please. 36 00:05:12,080 --> 00:05:13,960 You just keep behind me, right? 37 00:05:21,640 --> 00:05:23,040 Is he asleep? 38 00:05:24,400 --> 00:05:25,879 Or what? Is he ill? 39 00:05:25,880 --> 00:05:27,719 Mr Tully? Yes, can I help? 40 00:05:27,720 --> 00:05:29,999 Would you check the other rooms on this floor, please? 41 00:05:30,000 --> 00:05:32,799 Check them? Make sure there's nothing strange in them. 42 00:05:32,800 --> 00:05:34,560 Leave it to me. 43 00:05:36,680 --> 00:05:39,599 If you get worried... I'll shout. 44 00:05:39,600 --> 00:05:41,240 Fine. 45 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 'Steel!' 46 00:05:56,800 --> 00:06:01,039 Take it back, sapphire. Take time back. 47 00:06:01,040 --> 00:06:04,279 But hurry. Yes, steel. 48 00:06:04,280 --> 00:06:06,039 It's all all right out there. 49 00:06:06,040 --> 00:06:09,279 Please stay there, he's unconscious. Unconscious? Well, let's... 50 00:06:09,280 --> 00:06:12,480 Mr Tully, I know him. I know what to do. Just stay there. 51 00:06:13,640 --> 00:06:16,919 All right. 'Quickly, sapphire. Take time back.' 52 00:06:16,920 --> 00:06:19,319 'with Tully here?' 'You'll have to. 53 00:06:19,320 --> 00:06:21,759 'You must get me back, quickly.' 54 00:06:21,760 --> 00:06:23,959 'take my hand, then. 55 00:06:23,960 --> 00:06:26,040 'Keep me here.' 56 00:06:28,680 --> 00:06:31,439 I'll go in there first, please. 57 00:06:31,440 --> 00:06:33,440 You just keep behind me, right? 58 00:06:43,000 --> 00:06:44,639 Quickly. 59 00:06:44,640 --> 00:06:46,520 Quickly! 60 00:06:50,280 --> 00:06:53,560 Quickly! Or I'm as dead as he is. 61 00:06:58,600 --> 00:07:00,880 Please tell me what's wrong. 62 00:07:27,440 --> 00:07:30,160 Wind whistling 63 00:08:01,880 --> 00:08:03,800 Muffled: I'll go in there first, please. 64 00:08:04,880 --> 00:08:07,160 You just keep behind me, right? 65 00:08:12,240 --> 00:08:14,439 Yes? 66 00:08:14,440 --> 00:08:17,559 Oh, er, we've been looking for you. Why? 67 00:08:17,560 --> 00:08:19,120 Because, er... 68 00:08:20,280 --> 00:08:22,559 Yes, why? 69 00:08:22,560 --> 00:08:24,719 Wasn't I supposed to be checking out the other rooms 70 00:08:24,720 --> 00:08:26,919 on this floor or something? Yes. 71 00:08:26,920 --> 00:08:28,839 Making sure there's nothing strange in them? 72 00:08:28,840 --> 00:08:30,640 That's right. Yes, leave it to me. 73 00:08:34,680 --> 00:08:36,240 Remember? 74 00:08:37,280 --> 00:08:38,960 I'm not sure. 75 00:08:42,160 --> 00:08:44,799 Remember now? Plane engine roars 76 00:08:44,800 --> 00:08:46,519 yes. 77 00:08:46,520 --> 00:08:48,040 He cries out 78 00:08:51,240 --> 00:08:54,799 it was a death. Someone's death. 79 00:08:54,800 --> 00:08:57,039 Yes, it was your turn to experience it. 80 00:08:57,040 --> 00:08:59,159 Who was sitting in that chair? The soldier? 81 00:08:59,160 --> 00:09:03,359 No, it was someone else. Another arrival. A new recruit. 82 00:09:03,360 --> 00:09:05,000 What did he look like? 83 00:09:06,320 --> 00:09:09,759 He was young. He was wearing flying clothes. 84 00:09:09,760 --> 00:09:12,639 What time period? The second world war. 85 00:09:12,640 --> 00:09:14,919 But there were no connections with this place. 86 00:09:14,920 --> 00:09:16,759 None at all? Not during his life, 87 00:09:16,760 --> 00:09:18,959 none that I could sense. 88 00:09:18,960 --> 00:09:23,240 And how close did I come to joining him... in his last flight? 89 00:09:25,760 --> 00:09:29,080 Almost as near as the real thing. Yes? 90 00:09:30,680 --> 00:09:33,639 Yeah, well, I've had enough of ghosts waging war on us. 91 00:09:33,640 --> 00:09:35,600 It's time we fought back. 92 00:09:38,920 --> 00:09:41,359 It's all all right out there. Lights. 93 00:09:41,360 --> 00:09:43,119 Hmm? 94 00:09:43,120 --> 00:09:47,239 Lights are for the living. What? 95 00:09:47,240 --> 00:09:51,319 The darkness is for the dead, right? Well, er... 96 00:09:51,320 --> 00:09:53,839 I think it's about time we got some of these working. 97 00:09:53,840 --> 00:09:56,999 You'll be lucky. I should think so, yes. 98 00:09:57,000 --> 00:09:59,319 These lights have been out of action for donkeys' years. 99 00:09:59,320 --> 00:10:00,519 So? 100 00:10:00,520 --> 00:10:02,800 So how do you expect to get them to work? 101 00:10:04,560 --> 00:10:06,959 Light it? 102 00:10:06,960 --> 00:10:08,439 Yes. 103 00:10:08,440 --> 00:10:11,719 Well, how on earth do you expect me to light that? 104 00:10:11,720 --> 00:10:13,280 With a match. 105 00:10:14,360 --> 00:10:15,880 Come on, up you get. 106 00:10:17,000 --> 00:10:19,120 Will you get up and light it? 107 00:10:25,640 --> 00:10:26,879 But they're obsolete. 108 00:10:26,880 --> 00:10:29,239 Well, you should know about obsolescence, mr Tully. 109 00:10:29,240 --> 00:10:32,000 I beg your pardon? Just light it. 110 00:10:35,320 --> 00:10:39,239 But what about all the other lamps? They're waiting to be lit. 111 00:10:39,240 --> 00:10:41,200 "They're waiting to be lit." 112 00:11:14,080 --> 00:11:16,559 Roar of a flame taking 113 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 beautiful. 114 00:11:26,480 --> 00:11:29,319 One, two, three, four, five. One, two, three, four, five. 115 00:11:29,320 --> 00:11:32,679 One, two, three, four, five. It's not happening now. 116 00:11:32,680 --> 00:11:36,199 When it was, did you sense anything? Not really. 117 00:11:36,200 --> 00:11:39,119 No response? It didn't last for very long. 118 00:11:39,120 --> 00:11:41,559 Did you sense anything that was once human? 119 00:11:41,560 --> 00:11:43,799 There wasn't enough time. 120 00:11:43,800 --> 00:11:46,599 One, two, three, four... 121 00:11:46,600 --> 00:11:49,839 So there was only really a change in the quality of the sound. 122 00:11:49,840 --> 00:11:51,439 Yes. 123 00:11:51,440 --> 00:11:53,479 And you think it came from the submarine. 124 00:11:53,480 --> 00:11:56,320 From a compartment in that submarine, yes. 125 00:12:03,800 --> 00:12:06,200 Tully, on tape: 'I want to help you.' 126 00:12:11,680 --> 00:12:13,919 Mechanical thrumming that? 127 00:12:13,920 --> 00:12:16,200 Not as much, not nearly as much. 128 00:12:18,440 --> 00:12:20,519 Clang what about that? 129 00:12:20,520 --> 00:12:23,199 No, I didn't hear that. 130 00:12:23,200 --> 00:12:25,119 You didn't hear that, and you didn't hear 131 00:12:25,120 --> 00:12:26,920 the sound of the electric generator. No. 132 00:12:33,000 --> 00:12:36,319 'The air, not enough air.' 133 00:12:36,320 --> 00:12:38,799 there are three of them... 'Don't waste it talking.' 134 00:12:38,800 --> 00:12:40,840 ..and one's unconscious. 135 00:12:42,480 --> 00:12:45,759 'How... how deep?' Young voices. 136 00:12:45,760 --> 00:12:47,280 'The bottom?' 137 00:12:48,320 --> 00:12:50,479 voices of young sailors. 138 00:12:50,480 --> 00:12:53,639 'No pumps working, and we're at the bottom.' 139 00:12:53,640 --> 00:12:55,680 I think... 'Hey?' 140 00:12:57,280 --> 00:13:00,679 I think that what Tully and I experienced was later than that. 141 00:13:00,680 --> 00:13:03,760 When the electrical supply to the submarine had failed. 142 00:13:05,000 --> 00:13:07,519 The men were already dead. 143 00:13:07,520 --> 00:13:10,240 Well, there was no air left for them to breathe. 144 00:13:11,760 --> 00:13:14,439 They were all young - the soldier, the pilot, 145 00:13:14,440 --> 00:13:16,439 the men from the submarine. Seems like it, yes. 146 00:13:16,440 --> 00:13:18,799 But young men die in war, it's accepted. 147 00:13:18,800 --> 00:13:20,600 So they can't be using that. 148 00:13:22,080 --> 00:13:24,839 Maybe they were working... But they're still here. 149 00:13:24,840 --> 00:13:27,759 It's supplying them with power. 150 00:13:27,760 --> 00:13:30,599 It's allowing them to use after-images of their own deaths 151 00:13:30,600 --> 00:13:32,359 to fight us. 152 00:13:32,360 --> 00:13:34,399 Therefore, each one has his own death, 153 00:13:34,400 --> 00:13:36,319 his own individual resentment. 154 00:13:36,320 --> 00:13:37,920 Maybe they're working as a group. 155 00:13:39,440 --> 00:13:43,199 Collective grievances? With the soldier acting as headman. 156 00:13:43,200 --> 00:13:45,599 A spokesman? Yes. 157 00:13:45,600 --> 00:13:47,599 Yeah, maybe. 158 00:13:47,600 --> 00:13:51,199 A spokesman usually wants to negotiate. 159 00:13:51,200 --> 00:13:53,520 And he hasn't asked for anything from us. 160 00:13:55,800 --> 00:13:57,600 Not yet. 161 00:13:59,120 --> 00:14:01,679 Just before I took that crash dive, 162 00:14:01,680 --> 00:14:05,640 he was keeping things cheerful by whistling that little tune of his. 163 00:14:06,840 --> 00:14:08,879 And there was another thing written on the window. 164 00:14:08,880 --> 00:14:11,560 11. Yes. 165 00:14:13,320 --> 00:14:16,039 Echoing: The great war ended with suspension of hostilities. 166 00:14:16,040 --> 00:14:18,159 The fighting stopped at the 11th hour of the 11th day 167 00:14:18,160 --> 00:14:20,000 of the 11th month. 168 00:14:21,120 --> 00:14:24,799 There were four 11s. I know. 169 00:14:24,800 --> 00:14:27,119 So do ghosts make mistakes with their arithmetic? 170 00:14:27,120 --> 00:14:28,319 What? 171 00:14:28,320 --> 00:14:30,759 Or has this particular ghost made another kind of mistake? 172 00:14:30,760 --> 00:14:32,919 Wouldn't you say he feels a bit too sorry for himself? 173 00:14:32,920 --> 00:14:34,879 Why? 174 00:14:34,880 --> 00:14:38,279 Showing you the kind of women that sent him to war, 175 00:14:38,280 --> 00:14:40,439 haunting the place that gave him the send-off. 176 00:14:40,440 --> 00:14:42,799 Writing up the date of a cease-fire he never lived to see. 177 00:14:42,800 --> 00:14:44,999 Yeah, he's a ghost with feelings. 178 00:14:45,000 --> 00:14:47,840 It's almost as... As if he's asking for sympathy. 179 00:14:49,400 --> 00:14:52,959 I think whatever it is made a bad choice in him. 180 00:14:52,960 --> 00:14:54,560 Don't be too sure. 181 00:14:55,720 --> 00:14:58,160 A ghost with feelings. 182 00:15:01,960 --> 00:15:05,279 I'm gonna bring those feelings out. What? 183 00:15:05,280 --> 00:15:09,119 You stay there, watch from the window. Watch the platform. 184 00:15:09,120 --> 00:15:10,920 I'm gonna bring him out. 185 00:15:12,080 --> 00:15:14,719 I'm gonna make things really irritating for him. 186 00:15:14,720 --> 00:15:18,080 After all he's been through, he needs cheering up. 187 00:15:19,280 --> 00:15:22,239 Right? Wrong. 188 00:15:22,240 --> 00:15:25,480 Just watch the platform. Let me know when you see him. 189 00:15:36,080 --> 00:15:39,959 Knocking and tapping 190 00:15:39,960 --> 00:15:43,959 what do you mean, sing? I want you to sing. 191 00:15:43,960 --> 00:15:45,439 I want to cheer this place up a bit. 192 00:15:45,440 --> 00:15:47,680 I wonder if you mind telling me why... 193 00:15:49,320 --> 00:15:51,759 The soldier. Yes? 194 00:15:51,760 --> 00:15:54,239 We're going to bring him to us. How? 195 00:15:54,240 --> 00:15:57,479 By singing his song for him, that's how. 196 00:15:57,480 --> 00:16:00,240 But we're not going to do it the way he does it. 197 00:16:02,840 --> 00:16:04,399 We're gonna liven things up a bit. 198 00:16:04,400 --> 00:16:06,079 Do you know the words? Words? 199 00:16:06,080 --> 00:16:07,879 Yes, to the tune he's always whistling. 200 00:16:07,880 --> 00:16:09,960 Yes. Sing them. 201 00:16:16,160 --> 00:16:17,839 Come on, mr Tully. Let's hear them. 202 00:16:17,840 --> 00:16:20,279 He whistles 203 00:16:20,280 --> 00:16:22,640 ♪ pack up your t... ♪ that's fine. 204 00:16:26,240 --> 00:16:28,239 Mr Tully? Yes? 205 00:16:28,240 --> 00:16:30,840 I can't do it without you. Please. 206 00:16:34,240 --> 00:16:36,400 Let's make them sound happy, come on. 207 00:16:39,480 --> 00:16:43,159 ♪ Pack up your troubles in your old kit bag... ♪ 208 00:16:43,160 --> 00:16:47,999 great, louder, louder! ♪ And smile, smile, smile 209 00:16:48,000 --> 00:16:52,279 ♪ while you've a Lucifer to light your fag 210 00:16:52,280 --> 00:16:56,799 ♪ smile, boys, that's the style 211 00:16:56,800 --> 00:17:00,359 ♪ what's the use of worrying? 212 00:17:00,360 --> 00:17:04,239 ♪ It never was worthwhile 213 00:17:04,240 --> 00:17:08,919 ♪ so pack up your troubles in your old kit bag 214 00:17:08,920 --> 00:17:13,199 ♪ and smile, smile, smile. ♪ 215 00:17:13,200 --> 00:17:16,159 Again. Come on, you want to see your ghost again? 216 00:17:16,160 --> 00:17:17,759 Yes. You want to make contact with him? 217 00:17:17,760 --> 00:17:21,079 Of course. Well, let's waken the dead, shall we? 218 00:17:21,080 --> 00:17:24,679 Both: ♪ pack up your troubles in your old kit bag 219 00:17:24,680 --> 00:17:29,479 ♪ and smile, smile, smile 220 00:17:29,480 --> 00:17:33,719 ♪ while you've a Lucifer to light your fag 221 00:17:33,720 --> 00:17:37,599 ♪ smile, boys, that's the style 222 00:17:37,600 --> 00:17:41,359 ♪ what's the use of worrying? 223 00:17:41,360 --> 00:17:44,839 ♪ It never was worthwhile 224 00:17:44,840 --> 00:17:49,199 ♪ so pack up your troubles in your old kit bag 225 00:17:49,200 --> 00:17:53,559 ♪ and smile, smile, smile 226 00:17:53,560 --> 00:17:57,359 ♪ pack up your troubles in your old kit bag 227 00:17:57,360 --> 00:18:01,399 ♪ and smile, smile, smile 228 00:18:01,400 --> 00:18:05,439 ♪ while you've a Lucifer to light your fag 229 00:18:05,440 --> 00:18:09,359 ♪ smile, boys, that's the style 230 00:18:09,360 --> 00:18:12,519 ♪ what's the use of worrying? 231 00:18:12,520 --> 00:18:15,719 ♪ It never was worthwhile 232 00:18:15,720 --> 00:18:19,919 ♪ so pack up your troubles in your old kit bag 233 00:18:19,920 --> 00:18:24,239 ♪ and smile, smile, smile 234 00:18:24,240 --> 00:18:27,679 ♪ pack up your troubles in your old kit bag 235 00:18:27,680 --> 00:18:29,480 ♪ and smile... ♪ 236 00:18:31,720 --> 00:18:35,279 ♪ when you've a Lucifer to light your fag 237 00:18:35,280 --> 00:18:38,800 ♪ smile, boys, that's the style... ♪ 238 00:18:45,040 --> 00:18:48,360 Singing continues in the distance 239 00:19:04,200 --> 00:19:05,399 She gasps 240 00:19:05,400 --> 00:19:07,920 ♪ smile, boys, that's the style... ♪ 241 00:19:13,520 --> 00:19:18,160 Laboured breathing 242 00:19:28,600 --> 00:19:32,079 ♪ pack up your troubles in your old kit bag 243 00:19:32,080 --> 00:19:36,279 ♪ and smile, smile, smile 244 00:19:36,280 --> 00:19:37,759 ♪ pack up your... ♪ that's enough! 245 00:19:37,760 --> 00:19:38,999 Mr Tully! No more! 246 00:19:39,000 --> 00:19:40,240 Come on. No, no! 247 00:19:45,200 --> 00:19:47,040 I'm sorry. 248 00:19:48,240 --> 00:19:50,479 I didn't want to do it. 249 00:19:50,480 --> 00:19:52,400 Really, I didn't. 250 00:19:56,400 --> 00:19:58,600 I'm sorry. 251 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Please bring back the flowers again, will you? 252 00:20:12,680 --> 00:20:15,880 Let's see the flowers again. Whooshing 253 00:20:17,240 --> 00:20:18,400 pop 254 00:20:20,280 --> 00:20:23,040 a flare. What? 255 00:20:32,520 --> 00:20:35,960 Explosion, gunfire 256 00:20:55,520 --> 00:20:57,000 It's Tully. 257 00:20:59,560 --> 00:21:02,600 Tully! Mr Tully? 258 00:21:05,800 --> 00:21:07,560 Clunk 259 00:21:30,880 --> 00:21:34,320 He coughs and splutters 260 00:21:47,320 --> 00:21:49,360 Jazz music plays 261 00:21:52,200 --> 00:21:55,160 laughter and chatter 262 00:21:58,720 --> 00:22:01,480 busy chatter 263 00:22:06,320 --> 00:22:08,320 thump 264 00:22:15,160 --> 00:22:16,640 Male voice: Excuse me, sir. 265 00:22:26,280 --> 00:22:27,680 'Sapphire?' 266 00:22:29,000 --> 00:22:30,280 Tully? 267 00:22:43,240 --> 00:22:45,160 Mr Tully? 268 00:23:31,280 --> 00:23:33,320 Fizzing 269 00:24:03,400 --> 00:24:05,440 Subtitles by itv signpost 19323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.