Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,510 --> 00:01:06,300
Adapted from a true story
2
00:01:11,700 --> 00:01:16,370
— Samurai Marathon 1855 —
3
00:01:33,350 --> 00:01:36,700
For 260 years,
4
00:01:36,700 --> 00:01:41,100
Japan isolated itself from the world.
5
00:01:41,200 --> 00:01:42,700
However,
6
00:01:42,700 --> 00:01:45,699
after the 'Black Ships' entered,
7
00:01:45,700 --> 00:01:49,799
Japan experienced a drastic change.
8
00:02:10,600 --> 00:02:15,490
Yankee Doodle went to town riding on a pony
9
00:02:15,490 --> 00:02:20,370
Stuck a feather in his hat and called it macaroni
10
00:02:20,370 --> 00:02:22,710
Yankee Doodle, keep it up
(Yankee Doodle dandy)
11
00:02:22,710 --> 00:02:25,150
[ Ioki Suketora, Chief Minister to the Shogun ]
12
00:02:25,150 --> 00:02:27,350
Mind the music and the step
13
00:02:27,350 --> 00:02:30,250
And with the girls be handy
14
00:02:32,700 --> 00:02:36,680
Hoi! Hayabusa.
15
00:02:42,070 --> 00:02:43,850
Good day to you, sir.
16
00:02:43,850 --> 00:02:47,440
I am Commander Perry of the United States navy.
17
00:02:47,440 --> 00:02:48,700
I come in friendship,
18
00:02:48,700 --> 00:02:51,600
bearing a letter from President Fillmore,
19
00:02:51,600 --> 00:02:55,670
to be delivered directly to the emperor of Japan.
20
00:02:57,420 --> 00:03:01,090
We know that the ancient laws
of your Imperial Majesty's government
21
00:03:01,100 --> 00:03:04,400
do not allow foreign trade, travel, contact
22
00:03:04,400 --> 00:03:06,790
or congress of any kind.
23
00:03:06,790 --> 00:03:09,940
But as the state of the world changes,
24
00:03:09,940 --> 00:03:14,110
it seems to be wise from time to time to make new laws.
25
00:03:14,110 --> 00:03:16,640
What is he saying?
26
00:03:18,090 --> 00:03:21,400
I'm very sorry, my lord.
27
00:03:21,400 --> 00:03:25,100
But he grunts like a hog.
28
00:03:25,100 --> 00:03:27,710
I can't understand him.
29
00:03:27,710 --> 00:03:33,200
May I ask him to speak
more slowly and clearly?
30
00:03:38,990 --> 00:03:42,630
I will convey your words to him.
31
00:03:43,100 --> 00:03:48,200
Can you speak more slowly and clearly?
32
00:03:51,700 --> 00:03:53,840
What'd the blighter say?
33
00:03:53,900 --> 00:03:56,620
I believe that's Dutch lingo, sir!
34
00:03:56,700 --> 00:03:58,660
Does anybody speak Dutch?
35
00:04:00,070 --> 00:04:01,380
Please take these gifts
36
00:04:01,390 --> 00:04:06,850
as a sample of new and exciting wonders
we have to offer from the Western world.
37
00:04:06,850 --> 00:04:08,820
This is the morse telegraph machine
38
00:04:08,820 --> 00:04:13,280
with which you can send messages
any distance instantaneously.
39
00:04:13,280 --> 00:04:15,460
This is a daguerreotype
40
00:04:15,480 --> 00:04:20,690
by which you can capture the exact
and true imitation of nature.
41
00:04:32,700 --> 00:04:38,700
The finest Kentucky Bourbon whiskey
42
00:04:38,800 --> 00:04:41,550
aged 25 years.
43
00:05:08,170 --> 00:05:11,680
This is a 45 calibre, rear-loaded,
44
00:05:11,680 --> 00:05:15,700
metallic cartridge, single action, army revolver.
45
00:05:15,700 --> 00:05:18,480
We call it the Peacemaker.
46
00:05:33,200 --> 00:05:36,700
The arrival of the Black Ships
47
00:05:36,700 --> 00:05:40,340
alarmed many samurai lords.
48
00:05:40,340 --> 00:05:42,900
[ Annaka Castle ]
49
00:05:52,630 --> 00:05:57,470
[ Itakura Katsuakira, Annaka Clan Lord ]
50
00:05:58,600 --> 00:06:00,070
Is this me?
51
00:06:00,540 --> 00:06:02,780
[ Lady Yuki, 5th daughter of Katsuakira ]
52
00:06:02,780 --> 00:06:04,110
Not bad.
53
00:06:08,460 --> 00:06:11,250
These are Western themed?
54
00:06:11,300 --> 00:06:12,430
Yes.
55
00:06:12,430 --> 00:06:16,500
Father, I copied them from
a Dutch book in your library.
56
00:06:18,000 --> 00:06:20,790
They're well drawn.
57
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Kojiro, let him in.
58
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
Aye.
59
00:07:24,600 --> 00:07:27,250
It's time you married.
60
00:07:27,250 --> 00:07:30,700
I need a son-in-law to continue our line.
61
00:07:31,000 --> 00:07:36,790
Tsujimura is from a good family.
He'll make a good husband.
62
00:08:00,000 --> 00:08:03,700
I'll never let you leave Japan.
63
00:08:03,890 --> 00:08:07,550
America only has ugly barbarians.
64
00:08:09,550 --> 00:08:12,790
You can't go to Edo either.
65
00:08:47,700 --> 00:08:50,700
No chance...
66
00:08:52,900 --> 00:08:56,100
We have no chance.
67
00:09:14,850 --> 00:09:16,070
Kojiro!
68
00:09:16,070 --> 00:09:18,240
- Move! - Sorry, Lord.
69
00:09:18,700 --> 00:09:20,670
We've no chance!
70
00:09:22,200 --> 00:09:23,800
- Kojiro! - Aye.
71
00:09:23,800 --> 00:09:25,790
- Assemble all samurai. - Aye.
72
00:09:26,500 --> 00:09:28,520
What just happened?
73
00:09:59,420 --> 00:10:02,690
Our lives had tranquility.
74
00:10:03,960 --> 00:10:07,160
Peace was enjoyed for generations.
75
00:10:07,300 --> 00:10:10,700
[ Jinnai Karasawa, Annaka Clan
- samurai / finance officer ]
76
00:10:11,810 --> 00:10:13,480
Alright, Chiyomaru.
77
00:10:13,980 --> 00:10:17,690
Almost done. Very soon.
78
00:10:19,700 --> 00:10:23,260
It's finished! Done.
79
00:10:28,410 --> 00:10:30,590
Good boy.
80
00:10:34,800 --> 00:10:39,690
But my Kurosawa family has a secret.
81
00:10:39,710 --> 00:10:41,480
Jinnai, come here.
82
00:10:46,150 --> 00:10:47,900
Sit.
83
00:10:47,900 --> 00:10:51,200
[ Shunnosuke Karasawa ]
84
00:10:55,850 --> 00:11:00,050
This is the first Shogun (Chief Commander),
Tokugawa Ieyasu.
85
00:11:00,150 --> 00:11:03,450
And this is Annaka clan.
86
00:11:12,200 --> 00:11:14,850
Listen, Jinnai.
87
00:11:15,700 --> 00:11:23,800
This katana (sword) was given to our ancestors
by Shogun Ieyasu Tokugawa.
88
00:11:23,900 --> 00:11:31,360
Our Karasawa family has been ninjas for generations.
89
00:11:32,450 --> 00:11:36,390
In Annaka, we are the Shogun's spies.
90
00:11:36,600 --> 00:11:41,650
Our loyalty to Annaka clan is a front.
91
00:11:41,700 --> 00:11:45,270
I'll pass our ninja skills to you.
92
00:11:45,270 --> 00:11:48,510
We're the Shogun's eyes and ears.
93
00:11:48,510 --> 00:11:54,800
( 'No change' )
We must immediately report
any signs of rebellion to Edo.
94
00:11:55,090 --> 00:11:58,020
Never let anyone find out.
( 'To Yanpo Apothecary' )
95
00:11:58,020 --> 00:12:00,950
- Deliver this. - Yes.
96
00:12:00,950 --> 00:12:02,450
Right away.
97
00:12:03,850 --> 00:12:06,300
Blend in.
98
00:12:06,540 --> 00:12:08,650
Don't stand out.
99
00:12:09,600 --> 00:12:11,790
Do not excel.
100
00:12:11,900 --> 00:12:14,600
Do not fail.
101
00:12:14,990 --> 00:12:17,500
Never disgrace yourself.
102
00:12:17,830 --> 00:12:20,190
Never get drunk.
103
00:12:22,610 --> 00:12:25,470
Don't even tell your wife.
104
00:12:27,200 --> 00:12:30,200
If the truth comes out,
105
00:12:30,200 --> 00:12:32,960
we spies are as good as dead.
106
00:12:32,960 --> 00:12:36,970
So, that's our Karasawa secret.
107
00:12:36,970 --> 00:12:40,200
We've been spies for generations.
108
00:12:56,980 --> 00:12:58,700
Hey, Okajima!
109
00:12:58,700 --> 00:13:00,610
- Wake up!
- What?
110
00:13:01,700 --> 00:13:03,700
What the...
111
00:13:04,500 --> 00:13:07,670
- You scored big.
- Sh-She wasn't too bad.
112
00:13:07,700 --> 00:13:09,600
Let's get Tsujimura.
113
00:13:10,450 --> 00:13:12,500
Hurry up.
114
00:13:13,600 --> 00:13:14,540
C'mon.
115
00:13:14,540 --> 00:13:16,240
W-Wait up!
116
00:13:17,400 --> 00:13:19,600
Nizaemon, w-wait!
117
00:13:19,600 --> 00:13:21,300
Hoi!
118
00:13:26,150 --> 00:13:28,200
Excuse me!
119
00:13:28,200 --> 00:13:31,290
- Too bright...
- Excuse me. Wake up!
120
00:13:31,290 --> 00:13:35,100
Tsujimura! The Lord called us.
121
00:13:35,290 --> 00:13:37,199
It could be war!
122
00:13:37,450 --> 00:13:39,200
Grab his robe.
123
00:13:39,930 --> 00:13:41,580
Get up.
124
00:13:44,300 --> 00:13:45,899
Here we go.
125
00:13:46,150 --> 00:13:48,500
- Hear a drum? - Yeah!
126
00:13:48,500 --> 00:13:51,080
- Hurry up. - Alright.
127
00:13:51,080 --> 00:13:53,720
The Lord is calling.
128
00:13:53,720 --> 00:13:56,350
Okajima, let's go.
129
00:13:56,400 --> 00:13:58,650
Get a move on!
130
00:14:04,210 --> 00:14:05,740
What's going on?
131
00:14:08,720 --> 00:14:11,090
What's going on?
132
00:14:13,700 --> 00:14:16,200
What happened?
133
00:14:16,200 --> 00:14:19,200
Is something going on?
134
00:15:07,490 --> 00:15:09,600
What's up?
135
00:15:25,850 --> 00:15:28,700
Why's Ueki taking so long?
136
00:15:30,300 --> 00:15:31,799
Good morning.
137
00:15:33,260 --> 00:15:37,360
- Karasawa. - Oh, there you are.
- Sorry. Sorry.
138
00:15:37,360 --> 00:15:40,470
Being finance officers doesn't
mean we can be late.
139
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
Where's Ueki?
140
00:15:42,500 --> 00:15:44,440
I hope he shows up soon.
141
00:15:46,100 --> 00:15:48,850
What's going on this morning?
142
00:15:50,400 --> 00:15:53,950
- I've no idea. - Let's go find out.
143
00:15:53,950 --> 00:15:55,360
Here he is.
144
00:15:56,500 --> 00:15:57,770
Ueki-dono (sir).
145
00:15:57,770 --> 00:16:04,150
Too early in the morning
for this fuss.
146
00:16:07,320 --> 00:16:10,360
Sounds like a war is starting.
147
00:16:10,550 --> 00:16:12,390
War?
148
00:16:12,400 --> 00:16:15,690
- How?
- How long ago was the last war?
149
00:16:15,700 --> 00:16:16,600
Off we go.
150
00:16:16,610 --> 00:16:18,510
Please go ahead.
151
00:16:19,950 --> 00:16:21,640
Again?
152
00:16:22,000 --> 00:16:25,190
He always gets diarrhea
when there's trouble.
153
00:16:27,950 --> 00:16:31,090
Yano, press my back.
154
00:16:31,100 --> 00:16:32,850
Again?
155
00:16:35,000 --> 00:16:38,400
I've an urgent letter for
the Edo apothecary.
156
00:16:53,650 --> 00:16:56,600
What is the Lord planning?
157
00:16:56,600 --> 00:16:58,490
Could it be...
158
00:17:01,400 --> 00:17:04,690
('Send medicine')
159
00:17:08,950 --> 00:17:12,310
- Send this, please. - Certainly.
160
00:17:13,690 --> 00:17:15,990
- Thank you. - Thank you.
161
00:17:15,990 --> 00:17:17,790
- I'm going now. - Okay.
162
00:17:50,500 --> 00:17:52,690
- Mataemon. - Yeah.
163
00:17:53,010 --> 00:17:57,900
Thanks for years of work
but it's time you retired.
164
00:17:58,100 --> 00:18:00,280
- Kojiro. - Yes.
165
00:18:00,280 --> 00:18:03,200
Give Mataemon a good pension.
166
00:18:03,200 --> 00:18:04,690
Aye.
167
00:18:20,460 --> 00:18:22,700
Move up. Move up.
168
00:18:22,700 --> 00:18:24,850
Make room.
169
00:18:37,600 --> 00:18:39,600
Hello.
170
00:18:42,950 --> 00:18:44,700
Where's Jinnai?
171
00:18:44,700 --> 00:18:46,440
Here he comes.
172
00:18:49,900 --> 00:18:51,590
Sorry I'm late.
173
00:18:52,450 --> 00:18:53,899
Wonder what's up.
174
00:19:21,350 --> 00:19:24,680
Raise your heads.
175
00:19:27,500 --> 00:19:29,390
You all know
176
00:19:29,390 --> 00:19:32,500
the Black Ships came to Japan.
177
00:19:32,650 --> 00:19:36,650
The foreigners pressure Japan
to sign a treaty.
178
00:19:37,600 --> 00:19:40,800
The foreigners speak of peace.
179
00:19:40,800 --> 00:19:44,420
I believe their true goal
is to invade our nation.
180
00:19:49,000 --> 00:19:52,600
There's been peace for 260 years.
181
00:19:52,700 --> 00:19:57,670
Thus samurai have become weak
and undisciplined.
182
00:19:58,300 --> 00:20:00,600
We must become strong again.
183
00:20:01,600 --> 00:20:04,200
Toughen our minds and bodies!
184
00:20:07,450 --> 00:20:10,500
So, tomorrow...
185
00:20:10,500 --> 00:20:12,600
at 5 AM...
186
00:20:13,000 --> 00:20:15,600
there will be a foot race!
187
00:20:17,250 --> 00:20:22,000
It's 36 miles of steep hills
and rough terrain.
188
00:20:22,000 --> 00:20:27,320
All who serve Annaka Domain—
samurai and foot soldiers—
189
00:20:27,320 --> 00:20:31,370
must run if aged under 50.
190
00:20:34,300 --> 00:20:36,640
Lastly...
191
00:20:37,200 --> 00:20:40,020
Whoever wins this foot race
192
00:20:40,020 --> 00:20:43,110
will have his wish granted by me.
193
00:20:43,600 --> 00:20:45,700
Anything he wants.
194
00:20:50,600 --> 00:20:52,600
Understood?
195
00:20:53,400 --> 00:20:55,090
Aye!
196
00:21:10,900 --> 00:21:14,100
A foot race?
197
00:21:14,290 --> 00:21:17,400
With my bad back.
198
00:21:28,490 --> 00:21:31,670
No way I can run 36 miles.
199
00:21:31,670 --> 00:21:34,400
Even with breaks.
200
00:21:34,400 --> 00:21:37,600
We'd be back after sundown.
201
00:21:37,600 --> 00:21:38,990
Right.
202
00:21:38,990 --> 00:21:44,000
Well, no-one expects
us finance officers to win.
203
00:21:44,040 --> 00:21:45,300
Indeed.
204
00:21:58,700 --> 00:22:00,700
Momose.
205
00:22:00,700 --> 00:22:06,200
I need to win this race. I must.
206
00:22:06,200 --> 00:22:10,500
If I win, it'll benefit us all.
207
00:22:10,500 --> 00:22:14,100
- Hm? - Yes.
- Got it? - Yes.
208
00:22:19,970 --> 00:22:22,570
W-We'll run with foot soldiers?
209
00:22:22,570 --> 00:22:25,150
- Foot soldiers. - Hironoshin!
210
00:22:26,800 --> 00:22:27,900
Yes!
211
00:22:27,900 --> 00:22:29,700
Come here!
212
00:22:30,700 --> 00:22:32,600
- You're excited? - Yes.
213
00:22:32,600 --> 00:22:35,000
- Eager to race? - Yes.
214
00:22:35,000 --> 00:22:38,300
Of course you are.
215
00:22:38,300 --> 00:22:43,799
No-one in this clan
runs faster than he does.
216
00:22:46,040 --> 00:22:47,570
Good luck.
217
00:22:50,300 --> 00:22:52,600
Do you get it?
218
00:22:52,600 --> 00:22:54,860
Get what?
219
00:22:55,210 --> 00:23:00,700
I-I-I'm going to...
b-b-break your feet!
220
00:23:01,480 --> 00:23:02,700
Beat it.
221
00:23:27,000 --> 00:23:29,150
Sir, may I run?
222
00:23:29,150 --> 00:23:32,700
Hoi! You're in the way.
223
00:23:33,880 --> 00:23:36,100
Get off the road, kid.
224
00:23:38,700 --> 00:23:39,890
What's the matter?
225
00:23:39,890 --> 00:23:42,200
Can I have my letter back.
226
00:23:42,200 --> 00:23:44,900
It went out early this morning.
227
00:23:44,900 --> 00:23:46,070
By now, it'd be...
228
00:23:46,070 --> 00:23:50,280
I made an error and ordered
the wrong medicine.
229
00:23:50,280 --> 00:23:54,520
To your usual apothecary in Edo, right?
230
00:23:54,580 --> 00:23:57,200
Just send them a new letter.
231
00:23:57,200 --> 00:23:59,799
It will get to Edo in 3 days.
232
00:24:01,860 --> 00:24:03,680
Karasawa, sir!
233
00:24:13,720 --> 00:24:16,230
The race is a drill.
234
00:24:16,230 --> 00:24:18,590
There's no rebellion.
235
00:24:22,650 --> 00:24:25,650
I must retrieve my letter.
236
00:24:39,700 --> 00:24:42,840
- Where is Lady Yuki? - She's not here!
237
00:24:42,840 --> 00:24:45,400
Lady Yuki?
238
00:24:46,100 --> 00:24:49,690
- Where is she? - I've no idea.
239
00:24:49,900 --> 00:24:52,230
Where's Lady Yuki?
240
00:24:56,010 --> 00:24:58,400
Move!
241
00:25:06,250 --> 00:25:07,440
Yuki!
242
00:27:07,750 --> 00:27:12,280
Tsujimura, you still want to wed Yuki?
243
00:27:12,280 --> 00:27:14,150
Of course, my lord.
244
00:27:14,150 --> 00:27:17,420
Then find her and bring her back.
245
00:27:17,420 --> 00:27:17,990
Aye!
246
00:27:18,000 --> 00:27:20,900
She shouldn't be too far.
247
00:27:21,200 --> 00:27:24,300
She can't pass the Checkpoint.
248
00:27:47,370 --> 00:27:49,320
Did a courier pass by?
249
00:27:49,320 --> 00:27:50,880
Some time ago.
250
00:27:52,260 --> 00:27:53,850
Show me your Pass!
251
00:28:04,690 --> 00:28:07,080
Edo will send assassins.
252
00:28:08,000 --> 00:28:10,510
I must stop them.
253
00:28:28,800 --> 00:28:29,860
Hoi!
254
00:28:31,680 --> 00:28:33,680
What have you got?
255
00:28:38,600 --> 00:28:42,690
Samurai-sir, it's a yukata...
256
00:28:45,100 --> 00:28:46,830
Okajima!
257
00:28:46,830 --> 00:28:48,790
Bring the head and kimono.
258
00:28:48,790 --> 00:28:50,240
Aye.
259
00:28:50,880 --> 00:29:07,700
50 years of life, compared with the world's long existence...
260
00:29:09,080 --> 00:29:13,130
is like a dream....
261
00:29:13,130 --> 00:29:14,820
Ow, ow.
262
00:29:29,860 --> 00:29:34,660
Old and rolling up and down hills.
263
00:29:36,000 --> 00:29:39,570
- Is this the end? - Found it!
264
00:29:40,640 --> 00:29:42,900
Kid!
265
00:29:43,100 --> 00:29:44,990
What are you doing?
266
00:29:45,700 --> 00:29:48,200
Picking mushrooms.
267
00:29:48,940 --> 00:29:51,090
Find any?
268
00:29:52,100 --> 00:29:54,070
A few.
269
00:30:01,100 --> 00:30:03,600
Show me.
270
00:30:05,830 --> 00:30:08,260
Not many.
271
00:30:09,260 --> 00:30:15,550
I had a basketful but a samurai
knocked it over.
272
00:30:17,000 --> 00:30:19,360
What's your name?
273
00:30:21,260 --> 00:30:24,690
I'm Fukumoto Isuke.
274
00:30:24,930 --> 00:30:27,790
Fukumoto Isuke?
275
00:30:29,420 --> 00:30:32,280
Are you...
276
00:30:32,310 --> 00:30:34,700
Isuke?
277
00:30:35,560 --> 00:30:38,650
You got so big.
278
00:30:39,900 --> 00:30:43,270
You have Kanbei's eyes.
279
00:30:43,280 --> 00:30:46,340
- You knew my dad? - Yes.
280
00:30:46,340 --> 00:30:49,600
He was known as Kanbei the Spearman.
281
00:30:49,600 --> 00:30:56,700
He once taught this old man
spear techniques.
282
00:31:00,180 --> 00:31:04,540
How many years have passed?
283
00:31:06,700 --> 00:31:09,830
Mom thinks I'm just a kid
284
00:31:09,830 --> 00:31:12,870
but I want to be a samurai like him
285
00:31:12,870 --> 00:31:16,140
so I want to run in this race.
286
00:31:16,740 --> 00:31:18,560
Isuke.
287
00:31:18,560 --> 00:31:21,700
Well spoken.
288
00:31:22,670 --> 00:31:27,400
Do you know how to run
like a samurai?
289
00:31:29,100 --> 00:31:31,970
To run a long distance,
290
00:31:31,970 --> 00:31:34,900
put your hands here.
291
00:31:35,100 --> 00:31:39,440
Straighten your back.
292
00:31:39,440 --> 00:31:43,750
Don't lean forward, okay?
293
00:31:43,750 --> 00:31:47,590
Your chin feels gouged by a knife.
294
00:31:47,590 --> 00:31:51,740
Strength your resolve.
295
00:31:51,740 --> 00:31:57,430
Move hands and feet like this.
296
00:31:57,430 --> 00:31:59,400
Understand?
297
00:32:05,700 --> 00:32:07,220
Try.
298
00:32:07,220 --> 00:32:08,700
Okay.
299
00:32:20,500 --> 00:32:22,950
- Your turn! - Okay.
300
00:32:46,790 --> 00:32:49,400
Take this.
301
00:32:52,160 --> 00:32:56,300
It's the same cloth as my yukata.
302
00:32:58,560 --> 00:33:01,500
The one you wore this morning?
303
00:33:02,450 --> 00:33:04,660
Yes.
304
00:33:28,860 --> 00:33:33,700
If...I come first or second....
305
00:33:35,010 --> 00:33:37,690
First!
306
00:33:46,850 --> 00:33:48,870
I'm going for a run.
307
00:33:48,870 --> 00:33:52,500
If you don't hurry, I'll beat you.
308
00:33:52,550 --> 00:33:54,200
Alright!
309
00:33:54,250 --> 00:33:56,710
- I'm going now. - Okay.
310
00:33:56,710 --> 00:33:58,790
Dinner will be ready soon.
311
00:33:58,790 --> 00:34:01,500
I won't be out late.
312
00:34:05,760 --> 00:34:09,950
I want to run with Daddy.
313
00:34:10,600 --> 00:34:12,850
Toyotaro.
314
00:34:13,580 --> 00:34:16,410
Come in with Mom.
315
00:34:27,200 --> 00:34:30,380
Oh, it's Uesugi-sama (Mr.)!
316
00:34:30,380 --> 00:34:32,700
Sit down.
317
00:34:32,700 --> 00:34:36,700
Well, join me at the teahouse.
318
00:34:36,700 --> 00:34:39,900
- Okay. - Back there.
319
00:34:39,900 --> 00:34:43,350
Turn around and go back.
320
00:34:47,860 --> 00:34:54,590
It would take me a whole day
to reach the Shrine.
321
00:34:55,840 --> 00:35:01,640
You must've been born
with golden feet.
322
00:35:05,050 --> 00:35:08,670
- Please eat. - Excuse me.
323
00:35:08,900 --> 00:35:15,090
Many people are placing bets.
324
00:35:15,210 --> 00:35:23,200
You're the favourite by far,
as expected, Uesugi.
325
00:35:23,250 --> 00:35:26,600
So I want to ask you a favour.
326
00:35:26,820 --> 00:35:30,600
I want you to lose.
327
00:35:30,700 --> 00:35:32,650
Yes.
328
00:35:37,400 --> 00:35:39,650
10 gold ryo.
329
00:35:41,370 --> 00:35:45,630
If you agree to my request...
330
00:35:46,440 --> 00:35:49,660
these ryo will be yours.
331
00:35:51,200 --> 00:35:53,720
- 10 ryo? - Yes.
(= 3 years of rice for family of 3)
332
00:35:53,720 --> 00:35:55,900
Take one in advance.
333
00:35:55,900 --> 00:35:59,380
I promise to pay the balance.
334
00:35:59,380 --> 00:36:01,700
Please agree.
335
00:36:03,180 --> 00:36:04,410
Is that alright?
336
00:36:12,060 --> 00:36:14,270
I'm hungry.
337
00:36:14,270 --> 00:36:17,570
You can't wait till your dad is back?
338
00:36:17,570 --> 00:36:19,790
Have a little bit.
339
00:36:20,800 --> 00:36:23,050
Alright.
340
00:36:23,330 --> 00:36:26,600
Just a little bit.
341
00:36:27,600 --> 00:36:29,500
You're back.
342
00:36:29,500 --> 00:36:31,550
It's a gift.
343
00:36:31,700 --> 00:36:32,890
Gift?
344
00:36:41,660 --> 00:36:43,020
Ooh...
345
00:36:43,080 --> 00:36:44,690
Amazing!
346
00:36:44,690 --> 00:36:47,690
What's it for?
347
00:36:49,400 --> 00:36:53,650
A lord I met on the road
bought me a meal.
348
00:36:53,700 --> 00:36:55,920
Eat it with Toyotaro.
349
00:36:55,920 --> 00:36:57,690
I see.
350
00:36:59,680 --> 00:37:02,400
You should eat this, Daddy.
351
00:37:02,400 --> 00:37:03,820
That's right!
352
00:37:03,820 --> 00:37:07,660
Eat it today and tomorrow.
353
00:37:08,440 --> 00:37:09,650
No need.
354
00:37:10,700 --> 00:37:13,680
You two can eat it.
355
00:37:16,200 --> 00:37:22,680
Then save it for after the race.
We'll eat it together.
356
00:37:22,970 --> 00:37:26,140
Daddy will win.
357
00:37:26,540 --> 00:37:29,400
It'll be fun.
358
00:37:29,400 --> 00:37:30,590
Here you go.
359
00:37:30,590 --> 00:37:32,620
Let me ask you—
360
00:37:33,800 --> 00:37:37,640
If I won the race tomorrow
361
00:37:37,640 --> 00:37:40,570
or if I got a lot of money,
362
00:37:40,570 --> 00:37:42,600
which is better?
363
00:37:44,100 --> 00:37:46,610
Which do you think?
364
00:37:50,670 --> 00:37:52,790
Winning the race, of course.
365
00:37:54,100 --> 00:37:55,900
If you win,
366
00:37:55,900 --> 00:37:59,700
the Lord will grant you a wish.
367
00:38:00,450 --> 00:38:03,590
You can become a samurai.
368
00:38:06,300 --> 00:38:08,850
Eat a little.
369
00:38:22,060 --> 00:38:23,450
Isuke!
370
00:38:24,070 --> 00:38:26,840
Mom, I'm back.
371
00:38:26,840 --> 00:38:31,080
Isuke! You're so late, I worried.
372
00:38:31,080 --> 00:38:32,699
Kiyo-dono (Mrs).
373
00:38:32,700 --> 00:38:38,190
Mom, this is Kurita Mataemon.
He knew my dad.
374
00:38:38,210 --> 00:38:42,799
- Would you like to come in? - Yes.
375
00:38:43,960 --> 00:38:46,900
It's just a humble house.
376
00:38:47,100 --> 00:38:50,120
Watch your step.
377
00:38:52,700 --> 00:38:54,950
Please.
378
00:38:56,700 --> 00:38:59,290
Sorry to disturb you.
379
00:39:03,900 --> 00:39:05,770
Thank you.
380
00:39:05,770 --> 00:39:09,650
Excuse me. This way.
381
00:39:11,270 --> 00:39:14,690
- Isuke, take him inside. - Okay.
382
00:39:16,260 --> 00:39:18,690
Well, excuse me.
383
00:39:25,170 --> 00:39:27,950
What a fine sake.
384
00:39:28,070 --> 00:39:30,700
Thank you.
385
00:39:31,690 --> 00:39:34,530
Did he sell today's mushrooms?
386
00:39:41,510 --> 00:39:43,480
Isuke.
387
00:39:43,480 --> 00:39:46,240
Where's today's mushroom money?
388
00:39:46,240 --> 00:39:51,690
I kept it safe for him
while he was training.
389
00:39:52,350 --> 00:39:55,660
That's very kind of you.
390
00:40:03,700 --> 00:40:10,800
Oh, that much? Isuke, well done.
391
00:40:11,270 --> 00:40:15,500
Isuke will make a fine samurai.
392
00:40:15,500 --> 00:40:18,280
I surely hope so.
393
00:40:18,280 --> 00:40:25,990
A child who loses a parent
grows up stronger.
394
00:40:27,820 --> 00:40:32,940
I heard you taught him Nanba.
(ninja running form).
395
00:40:32,940 --> 00:40:36,700
He should be taught by his family.
396
00:40:36,700 --> 00:40:40,600
It's hard without a dad.
397
00:40:40,700 --> 00:40:44,690
So thank you.
398
00:40:48,970 --> 00:40:52,880
- Do you have kids? - No.
399
00:40:52,880 --> 00:40:54,500
Mom!
400
00:40:57,760 --> 00:40:59,640
Who are you?
401
00:40:59,700 --> 00:41:01,700
I mean no harm.
402
00:41:06,000 --> 00:41:08,800
I haven't seen you before.
403
00:41:08,800 --> 00:41:10,900
Are you from Annaka clan?
404
00:41:11,600 --> 00:41:13,800
Hm?
405
00:41:14,470 --> 00:41:17,800
Sorry. I'm very hungry.
406
00:41:17,800 --> 00:41:21,420
I haven't eaten since this morning.
407
00:41:56,400 --> 00:41:59,790
This scoundrel had her kimono.
408
00:42:01,400 --> 00:42:03,890
No way!
409
00:42:06,430 --> 00:42:08,890
No way!
410
00:42:13,910 --> 00:42:17,500
- How about the race? - Shut up!
411
00:42:18,910 --> 00:42:21,890
The race will proceed.
412
00:42:21,890 --> 00:42:23,700
Understood?
413
00:42:23,800 --> 00:42:25,900
Aye.
414
00:42:43,430 --> 00:42:44,520
Delicious.
415
00:42:44,520 --> 00:42:47,600
Glad you like it.
416
00:42:49,580 --> 00:42:52,800
Where are you headed?
417
00:42:54,920 --> 00:42:57,990
I'm going to Edo.
418
00:42:58,220 --> 00:42:59,800
Edo?
419
00:43:00,980 --> 00:43:03,100
What for?
420
00:43:04,500 --> 00:43:06,900
Mm...
421
00:43:07,000 --> 00:43:10,400
Alright, eat first.
422
00:43:13,480 --> 00:43:17,700
You'd have your reasons.
423
00:43:20,100 --> 00:43:23,680
You have a travel Pass?
424
00:43:26,990 --> 00:43:30,600
No Pass and those clothes...
425
00:43:30,700 --> 00:43:34,400
You won't pass the Checkpoint.
426
00:43:38,700 --> 00:43:42,360
[ Edo Castle ]
427
00:43:43,700 --> 00:43:47,000
[ 'To Yanba Apothecary' ]
428
00:43:51,400 --> 00:43:53,790
What are they up to?
429
00:43:58,700 --> 00:44:01,700
Haiyabusa.
430
00:44:02,040 --> 00:44:05,480
You're originally from Annaka.
431
00:44:05,480 --> 00:44:07,000
Yes.
432
00:44:07,000 --> 00:44:09,250
Ever miss home?
433
00:44:09,250 --> 00:44:11,290
No.
434
00:44:13,280 --> 00:44:19,660
We don't have time to persuade
the other side.
435
00:44:21,130 --> 00:44:23,200
That being said,
436
00:44:23,200 --> 00:44:27,300
we must act discreetly.
437
00:44:41,100 --> 00:44:43,790
Take these with you.
438
00:45:27,240 --> 00:45:30,100
Take me with you!
439
00:45:30,180 --> 00:45:32,650
This is no kid's game.
440
00:45:32,650 --> 00:45:36,410
I want to join your cause.
441
00:45:36,410 --> 00:45:40,090
If you're ready to die, tag along.
442
00:45:40,090 --> 00:45:42,480
Let's go. Move.
443
00:45:49,400 --> 00:45:53,680
Does everyone on Black Ships
have a gun?
444
00:45:57,700 --> 00:46:00,250
Yes.
445
00:46:00,250 --> 00:46:03,200
Even bigger ones.
446
00:46:03,700 --> 00:46:06,400
How vicious.
447
00:46:08,150 --> 00:46:11,100
That they are.
448
00:46:11,100 --> 00:46:13,200
However...
449
00:46:13,200 --> 00:46:15,700
a war must be won.
450
00:46:53,200 --> 00:46:56,290
Please return safely.
451
00:46:57,300 --> 00:47:00,000
It's just a race.
452
00:47:08,050 --> 00:47:14,999
Chiyomaru and I will wait for you
at the castle gate.
453
00:47:18,000 --> 00:47:20,380
I will be back.
454
00:47:25,900 --> 00:47:30,790
- Next! - It's 36 miles.
455
00:47:33,370 --> 00:47:34,700
Next!
456
00:47:34,850 --> 00:47:37,000
Next!
457
00:47:37,000 --> 00:47:38,640
Next!
458
00:47:38,820 --> 00:47:42,290
Finance officer, Ueki Yoshikuni.
459
00:47:42,290 --> 00:47:45,420
Ueki Yoshikuni...
460
00:47:45,890 --> 00:47:48,660
Move! Step aside.
461
00:47:52,900 --> 00:47:56,570
Annaka clan, Tsujimura Heikuro!
462
00:47:56,570 --> 00:47:58,700
Here you go.
463
00:47:58,970 --> 00:47:59,970
Next!
464
00:47:59,970 --> 00:48:01,820
Here.
465
00:48:01,820 --> 00:48:04,330
- Next. - Next.
466
00:48:05,240 --> 00:48:08,980
Former guard, Kurita Mataemon.
467
00:48:08,980 --> 00:48:11,500
Kurita, you're signing up too.
468
00:48:11,500 --> 00:48:16,230
The edict didn't disqualify
those over 50.
469
00:48:16,230 --> 00:48:18,150
Next!
470
00:48:21,160 --> 00:48:23,400
Your name?
471
00:48:23,400 --> 00:48:27,200
Itanoma Kumanosuke.
472
00:48:29,590 --> 00:48:31,799
- Okay, next! - Aye.
473
00:48:33,960 --> 00:48:38,250
We'll begin the race.
474
00:48:38,250 --> 00:48:43,300
Run like true warriors for Annaka.
475
00:48:43,300 --> 00:48:44,710
Aye!
476
00:48:48,840 --> 00:48:50,730
Off we go!
477
00:48:53,710 --> 00:48:56,040
Start!
478
00:49:27,100 --> 00:49:28,730
Hubbie.
479
00:49:28,730 --> 00:49:30,070
Daddy.
480
00:49:30,540 --> 00:49:31,850
Daddy.
481
00:49:32,230 --> 00:49:33,820
- Daddy. - Hoi!
482
00:49:33,820 --> 00:49:35,720
Uesugi, hey!
483
00:49:35,720 --> 00:49:37,050
Uesugi-sama!
484
00:49:37,050 --> 00:49:38,430
Keep our agreement.
485
00:49:38,430 --> 00:49:42,410
R-Remember your place.
486
00:50:27,370 --> 00:50:29,740
- Are you okay? - Yeah.
487
00:50:30,310 --> 00:50:33,610
- Then I'll go ahead - Yeah.
488
00:50:34,820 --> 00:50:37,650
- Sure it's alright? - Yeah.
489
00:50:39,000 --> 00:50:41,650
He said to go ahead.
490
00:50:42,570 --> 00:50:46,200
I won't go ahead of Ueki
without permission.
491
00:50:46,200 --> 00:50:49,690
He told us to go on.
492
00:50:55,700 --> 00:50:57,800
The West runs like this!
493
00:50:57,800 --> 00:51:00,500
- How? - Like this.
494
00:51:00,760 --> 00:51:02,230
- That's western style? - Yes.
495
00:51:02,230 --> 00:51:04,310
It's not for me.
496
00:51:04,410 --> 00:51:07,250
Isuke! Try that.
497
00:51:07,250 --> 00:51:12,600
I'll stick to the style I'm used to.
498
00:51:14,930 --> 00:51:16,900
What's wrong?
499
00:51:19,480 --> 00:51:21,950
- You're okay? - Yes, just my back pain.
500
00:51:21,950 --> 00:51:23,950
Back pain? Bear it.
501
00:51:23,950 --> 00:51:27,080
Take care. Leave him, let's go.
502
00:51:27,080 --> 00:51:31,670
Leave him or we won't make it.
503
00:52:36,870 --> 00:52:39,630
Tsujimura, wait up.
504
00:52:41,620 --> 00:52:44,640
- Go on! - Go ahead!
505
00:53:00,340 --> 00:53:02,050
How far?
506
00:53:02,050 --> 00:53:02,990
A-Almost there.
507
00:53:02,990 --> 00:53:05,090
Wait up, Okajima!
508
00:53:05,100 --> 00:53:08,490
- Should be here. - Is that it?
509
00:53:08,500 --> 00:53:10,300
There it is!
510
00:53:11,170 --> 00:53:13,130
Be careful!
511
00:53:13,130 --> 00:53:14,560
Are you okay?
512
00:53:14,560 --> 00:53:17,180
What's this crap?
513
00:53:20,420 --> 00:53:23,700
Give me water too.
514
00:53:25,230 --> 00:53:26,390
Let's go!
515
00:53:26,880 --> 00:53:29,230
Hurry up.
516
00:53:29,230 --> 00:53:33,700
Let's go! Off we go....!
517
00:53:33,700 --> 00:53:35,140
Go!
518
00:53:35,140 --> 00:53:38,850
You idiots, lift!
519
00:53:39,700 --> 00:53:43,200
Nizaemon, change places!
520
00:53:43,200 --> 00:53:45,840
Lift. I must win.
521
00:53:45,840 --> 00:53:48,370
Lift.
522
00:53:54,520 --> 00:53:57,740
Can't you run faster?
523
00:53:57,740 --> 00:54:00,170
- Let's go. - Don't drop him!
524
00:54:00,170 --> 00:54:01,795
Hurry up!
525
00:54:41,700 --> 00:54:44,390
Alright, let's go.
526
00:54:44,390 --> 00:54:46,330
Let's go, Okajima!
527
00:54:46,330 --> 00:54:48,740
W-w-wait.
528
00:55:00,700 --> 00:55:02,250
Move.
529
00:55:02,300 --> 00:55:05,600
Out of the way.
530
00:55:09,260 --> 00:55:12,200
Don't underrate me.
531
00:55:12,820 --> 00:55:14,820
Where have you been?
532
00:55:14,820 --> 00:55:16,860
Nature's call.
533
00:55:17,250 --> 00:55:19,880
[ Annaka Castle ]
534
00:55:23,900 --> 00:55:26,000
Is the Checkpoint close?
535
00:55:26,000 --> 00:55:29,700
[ Sekisho/Security Checkpoint ]
536
00:55:36,700 --> 00:55:38,760
You're Tsujimura Heikuro?
537
00:55:38,760 --> 00:55:39,900
Indeed.
538
00:55:39,910 --> 00:55:42,020
Proceed.
539
00:55:44,690 --> 00:55:46,900
Thanks for your service.
540
00:55:46,900 --> 00:55:49,890
Okajima, Momose, come on!
541
00:55:52,090 --> 00:55:54,560
Kakizaki Kazuma?
542
00:55:54,560 --> 00:55:55,050
Yes.
543
00:55:55,050 --> 00:55:58,400
- Proceed.
- Thanks for that.
544
00:56:02,980 --> 00:56:06,700
Foot soldier, Uesugi Hironoshin.
545
00:56:06,700 --> 00:56:08,160
Yes.
546
00:56:08,160 --> 00:56:09,550
Proceed.
547
00:56:09,550 --> 00:56:11,480
Thanks for that.
548
00:56:16,170 --> 00:56:18,790
Here.
549
00:56:31,150 --> 00:56:33,300
Karasawa.
550
00:56:33,390 --> 00:56:35,240
Didn't know you're so fit.
551
00:56:36,200 --> 00:56:40,240
I'm not. I'm exhausted.
552
00:56:41,050 --> 00:56:43,990
You're a strange guy.
553
00:56:55,700 --> 00:56:58,420
Are you okay?
554
00:57:02,040 --> 00:57:03,000
Hoi!
555
00:57:03,200 --> 00:57:06,790
Should we pass the Checkpoint
without Ueki?
556
00:57:07,700 --> 00:57:09,600
Well...
557
00:57:09,600 --> 00:57:15,670
If we arrive too late, we'll look bad.
558
00:57:16,340 --> 00:57:19,630
Let's go through without him.
559
00:57:19,700 --> 00:57:22,600
Go through.
560
00:57:22,710 --> 00:57:27,670
By the way, did you send Ueki
a year-end gift?
561
00:57:30,560 --> 00:57:34,100
Year-end gift?
562
00:57:34,100 --> 00:57:37,100
I gave him manjus*. How about you?
(*sweet buns with red bean paste)
563
00:57:37,130 --> 00:57:39,600
- Me too! - I did too.
564
00:57:39,600 --> 00:57:42,800
- You too? - Me too. - You also?
565
00:57:44,700 --> 00:57:46,250
We all gave manjus?
566
00:57:46,250 --> 00:57:47,830
Karasawa, you?
567
00:57:47,830 --> 00:57:51,580
- What? - Ueki's year-end gift.
568
00:57:51,580 --> 00:57:54,780
I see. I gave him nothing.
569
00:57:54,780 --> 00:57:58,800
- Nothing? - You got him nothing?
570
00:57:59,270 --> 00:58:02,790
That's why you don't get promoted.
571
00:58:07,280 --> 00:58:13,820
Well, someone should go back
to check on Ueki-dono.
572
00:58:13,820 --> 00:58:15,100
For sure.
573
00:58:15,100 --> 00:58:18,290
Right, Karasawa?
574
00:58:19,200 --> 00:58:21,790
I'll go.
575
00:58:22,200 --> 00:58:24,290
- I count on you. - Thanks.
576
00:58:24,290 --> 00:58:28,440
- Counting on you. - Thanks.
577
00:58:46,130 --> 00:58:48,500
Sensei (Teacher).
578
00:58:48,500 --> 00:58:51,600
- You okay. - I'm fine.
579
00:59:09,400 --> 00:59:11,630
- Isuke. - Sensei.
580
00:59:11,630 --> 00:59:13,780
The Checkpoint is near.
581
00:59:13,780 --> 00:59:16,360
Mataemon-dono!
582
00:59:18,460 --> 00:59:20,700
What's wrong?
583
00:59:21,060 --> 00:59:22,690
Go ahead.
584
00:59:22,690 --> 00:59:24,740
Without you?
585
00:59:27,170 --> 00:59:28,930
Isuke.
586
00:59:28,930 --> 00:59:31,700
Look after Mataemon-dono.
587
00:59:34,420 --> 00:59:36,780
Don't push yourself.
588
00:59:43,100 --> 00:59:44,860
Let's go.
589
00:59:44,860 --> 00:59:46,190
Are you okay?
590
00:59:53,020 --> 00:59:54,850
- It's slippery. - Yes.
591
00:59:54,850 --> 00:59:56,799
- It's downhill. - Yes.
592
00:59:58,850 --> 01:00:00,570
Are you okay?
593
01:00:12,630 --> 01:00:17,660
Everyone, well done for
making it this far.
594
01:00:17,660 --> 01:00:24,550
Help yourself to water, cucumber
and fresh rice cake.
595
01:00:24,550 --> 01:00:29,260
This way to get Return Passes.
596
01:00:30,260 --> 01:00:33,450
Tsujimura Heikuro.
597
01:00:39,040 --> 01:00:41,600
Uesugi Hironoshin.
598
01:00:44,590 --> 01:00:46,890
Kakizaki Kazuma.
599
01:00:50,200 --> 01:00:52,200
Thank you.
600
01:00:53,180 --> 01:00:55,820
This is the midway point.
601
01:00:55,820 --> 01:01:00,650
Those with a Return Pass
are cleared to go back.
602
01:01:01,760 --> 01:01:04,410
O-Okajima Togo.
603
01:01:07,600 --> 01:01:08,660
You okay?
604
01:01:12,000 --> 01:01:16,230
Pay your respects at the shrine here
before turning back.
605
01:01:22,180 --> 01:01:24,660
- Let's go. - Yeah.
606
01:01:24,660 --> 01:01:26,700
I'll get food.
607
01:01:26,700 --> 01:01:31,700
- Yeah, food. - Okay, right now.
608
01:01:37,700 --> 01:01:38,980
C'mon, Okajima!
609
01:01:38,980 --> 01:01:42,200
I'd like to win first place.
610
01:01:42,200 --> 01:01:45,690
But Tsujimura decided he'd be first.
611
01:01:46,200 --> 01:01:48,110
That's for sure.
612
01:02:06,400 --> 01:02:08,799
Show your Pass.
613
01:02:19,200 --> 01:02:21,060
Hold it!
614
01:02:21,060 --> 01:02:23,600
One moment.
615
01:02:47,200 --> 01:02:50,690
You're Lady Yuki, aren't you?
616
01:02:52,210 --> 01:02:53,580
I'm not!
617
01:02:57,790 --> 01:03:00,780
Move! I'm not her!
618
01:03:00,780 --> 01:03:03,799
I'm Kumanosuke Itanoma.
619
01:03:04,520 --> 01:03:07,700
If we let you pass, we'll lose our heads.
620
01:03:07,700 --> 01:03:10,310
We beg you!
621
01:03:14,760 --> 01:03:17,470
Our Lord, your father,
622
01:03:17,470 --> 01:03:22,630
said we can't allow you
to pass this Checkpoint!
623
01:03:22,630 --> 01:03:25,000
I beg you!
624
01:03:30,750 --> 01:03:33,100
I beg you.
625
01:03:33,100 --> 01:03:36,190
The Lord ordered us to detain you.
626
01:03:36,190 --> 01:03:39,200
My Lady, please forgive us.
627
01:03:39,200 --> 01:03:44,660
Please understand our position.
628
01:04:02,010 --> 01:04:05,860
How dare you rest?
629
01:04:05,860 --> 01:04:09,090
Aren't you samurai? Get going!
630
01:04:09,090 --> 01:04:10,800
Oh, ow, ow....
631
01:04:10,800 --> 01:04:12,080
Sensei!
632
01:04:12,080 --> 01:04:15,220
- Ow... - It's cramp.
633
01:04:15,220 --> 01:04:17,430
Don't push yourself.
634
01:04:17,430 --> 01:04:20,900
- It hurts. Go ahead.
- No! - Go.
635
01:04:20,900 --> 01:04:22,830
I won't leave you.
636
01:04:22,830 --> 01:04:25,999
Never mind. Hurry and go.
637
01:04:26,820 --> 01:04:29,520
Mom instructed me.
638
01:04:32,840 --> 01:04:35,770
What did she say?
639
01:04:35,770 --> 01:04:38,110
I must repay your kindness
640
01:04:38,110 --> 01:04:43,650
and protect you when needed.
641
01:04:43,700 --> 01:04:47,000
Okay. Isuke, off we go.
642
01:04:47,000 --> 01:04:48,500
Okay.
643
01:05:21,150 --> 01:05:23,500
Ueki-dono?
644
01:05:23,600 --> 01:05:25,100
With a horse...
645
01:05:27,750 --> 01:05:30,320
Not for the race.
646
01:05:31,890 --> 01:05:35,580
Is it possible...Ueki-dono?
647
01:05:36,600 --> 01:05:38,650
Jinnai.
648
01:05:38,720 --> 01:05:41,510
Our party from Edo arrived.
649
01:05:42,100 --> 01:05:45,900
They'll strike as the exhausted
runners reach the castle.
650
01:05:45,900 --> 01:05:47,690
So let's go.
651
01:05:50,840 --> 01:05:54,600
Is this all due to my letter?
652
01:05:54,690 --> 01:05:56,580
You did your job.
653
01:05:56,580 --> 01:05:58,820
I made a mistake!
654
01:05:58,820 --> 01:06:02,030
This is just a harmless race.
655
01:06:02,030 --> 01:06:05,960
Nobody is conspiring against the Shogun.
656
01:06:05,960 --> 01:06:07,720
You know this as well.
657
01:06:07,720 --> 01:06:09,990
That's not the point.
658
01:06:10,060 --> 01:06:13,700
It's not the Annaka we serve.
It's the Shogun.
659
01:06:13,700 --> 01:06:16,960
We can't let them return.
660
01:06:16,960 --> 01:06:20,100
- You're wrong. - Jinnai!
661
01:06:20,390 --> 01:06:23,440
Remember who you are.
662
01:06:23,440 --> 01:06:26,930
We are spies in Annaka.
663
01:06:26,930 --> 01:06:31,570
We are only spies.
664
01:06:31,570 --> 01:06:34,500
Mercy costs your life.
665
01:06:35,200 --> 01:06:37,200
But...
666
01:06:37,360 --> 01:06:38,520
I see.
667
01:06:38,520 --> 01:06:40,440
Then you die.
668
01:06:40,700 --> 01:06:41,920
Ueki-dono!
669
01:06:59,700 --> 01:07:03,700
Oh? I see.
670
01:07:52,680 --> 01:07:54,190
You fool!
671
01:07:55,250 --> 01:07:59,600
What were you thinking?
672
01:08:39,700 --> 01:08:41,690
Murata-dono?
673
01:08:46,400 --> 01:08:48,520
Who are they?
674
01:08:49,670 --> 01:08:52,390
Where did you come from?
675
01:08:55,880 --> 01:08:58,220
Show your Passes!
676
01:09:02,120 --> 01:09:04,450
Did you hear us?
677
01:09:17,700 --> 01:09:18,980
Stop!
678
01:09:36,030 --> 01:09:37,799
Somebody! Anybody!
679
01:09:42,300 --> 01:09:43,700
Don't!
680
01:09:44,200 --> 01:09:46,840
Please...don't kill me.
681
01:09:46,840 --> 01:09:48,620
Please don't kill me!
682
01:09:49,070 --> 01:09:51,280
Somebody save me!
683
01:09:51,280 --> 01:09:53,400
Stop! Hey, stop!
684
01:09:55,800 --> 01:09:58,270
Stop. Please save me....
685
01:09:58,600 --> 01:10:01,060
Stop it...
686
01:10:11,300 --> 01:10:17,600
Once officials see this slaughter,
Annaka is done for.
687
01:11:43,550 --> 01:11:45,230
Tsujimura-dono!
688
01:11:45,230 --> 01:11:48,790
Take a left just up here.
689
01:11:49,320 --> 01:11:50,370
Follow me.
690
01:12:47,100 --> 01:12:49,400
Don't touch me!
691
01:12:53,750 --> 01:12:56,900
You're Lady Yuki, right?
692
01:13:01,500 --> 01:13:04,490
Karasawa, who are you really?
693
01:13:04,570 --> 01:13:06,650
Let me see your wound.
694
01:14:03,050 --> 01:14:05,500
I'll do it myself.
695
01:14:07,700 --> 01:14:09,360
Thanks.
696
01:14:09,360 --> 01:14:11,610
What happened?
697
01:14:13,620 --> 01:14:16,799
Bandits attacked the Checkpoint.
698
01:14:17,770 --> 01:14:20,250
I must return to the castle.
699
01:14:20,370 --> 01:14:24,690
Lady Yuki, there's something I can't tell you.
700
01:14:25,600 --> 01:14:27,700
Okajima.
701
01:14:27,990 --> 01:14:30,190
Is this really a shortcut?
702
01:14:30,190 --> 01:14:32,690
Y-Yes. It is.
703
01:14:32,780 --> 01:14:37,799
Wouldn't it be better to stay on the path?
704
01:14:38,070 --> 01:14:41,670
This bypasses the Ch-Checkpoint.
705
01:14:42,290 --> 01:14:45,670
Help me!
706
01:14:49,900 --> 01:14:53,890
- Careful, you idiot.
- Sorry, sir.
707
01:14:54,400 --> 01:14:56,640
Let's go.
708
01:15:42,100 --> 01:15:44,800
Okajima! Don't move.
709
01:15:47,760 --> 01:15:50,600
Move!
710
01:16:11,100 --> 01:16:12,660
Tsujimura-dono!
711
01:16:13,400 --> 01:16:16,400
Momose is waiting for you
in the gorge.
712
01:16:16,710 --> 01:16:18,840
Hoi! Wait!
713
01:16:23,430 --> 01:16:27,820
Okajima! You traitor!
714
01:16:32,000 --> 01:16:34,220
Crap!
715
01:16:35,040 --> 01:16:36,690
Right on!
716
01:16:37,430 --> 01:16:42,290
Crap...!
717
01:17:11,000 --> 01:17:12,850
Tsujimura?
718
01:17:14,010 --> 01:17:16,130
Tsujimura!
719
01:17:16,520 --> 01:17:18,600
Lady Yuki!
720
01:17:18,900 --> 01:17:21,420
You're alive.
721
01:17:23,600 --> 01:17:25,790
Lady Yuki!
722
01:17:29,570 --> 01:17:31,810
Grab my hand.
723
01:17:39,370 --> 01:17:41,600
Lady Yuki.
724
01:17:41,880 --> 01:17:44,440
I'm glad you're alive.
725
01:17:44,440 --> 01:17:47,150
Karasawa, explain.
726
01:17:47,150 --> 01:17:49,700
What the hell's going on?
727
01:17:49,880 --> 01:17:53,500
Edo sent people to attack and kill us.
728
01:17:53,620 --> 01:17:56,340
You take the horse.
729
01:17:59,980 --> 01:18:06,700
I'll round up our men and
order them to return.
730
01:18:07,840 --> 01:18:10,160
Karasawa, protect the Lady.
731
01:18:20,040 --> 01:18:22,620
Lady, stay safe.
732
01:18:22,620 --> 01:18:24,680
Good luck!
733
01:18:34,550 --> 01:18:35,700
Go!
734
01:18:47,500 --> 01:18:50,340
Karasawa, you're not at fault.
735
01:18:50,340 --> 01:18:53,340
Ueki is missing!
736
01:18:53,340 --> 01:18:56,340
Where could he have gone?
737
01:18:57,140 --> 01:18:59,660
Okajima!
738
01:18:59,750 --> 01:19:02,990
Have you seen Karasawa and Ueki?
739
01:19:02,990 --> 01:19:07,190
Have you seen Tsujimura and Momose?
740
01:19:07,190 --> 01:19:08,980
- No. - We haven't.
741
01:19:09,060 --> 01:19:13,690
We lost Ueki so we're worried.
742
01:19:14,940 --> 01:19:18,260
Ueki-dono must be somewhere.
743
01:19:22,510 --> 01:19:28,050
You're different today, Okajima,
like a fox or raccoon possessed you.
744
01:19:28,100 --> 01:19:29,690
Really?
745
01:19:31,600 --> 01:19:34,960
No, I'm just in a good mood...
746
01:19:44,160 --> 01:19:48,500
You really can talk with no stutter.
747
01:19:49,300 --> 01:19:50,890
Okajima is a spy.
748
01:19:51,060 --> 01:19:54,580
Annaka is under attack.
We must return at once.
749
01:19:54,580 --> 01:19:58,410
Run like your life depends on it.
750
01:19:58,410 --> 01:19:59,460
Aye!
751
01:19:59,480 --> 01:20:01,310
Follow me!
752
01:20:01,320 --> 01:20:04,350
- Let's go! - Yes, let's go!
753
01:20:15,750 --> 01:20:20,000
- Wait here to ambush them. - Aye.
754
01:20:54,770 --> 01:20:56,690
Same crappy town.
755
01:21:32,000 --> 01:21:34,090
Get ready!
756
01:22:25,380 --> 01:22:26,690
Let's hurry!
757
01:22:43,100 --> 01:22:47,600
You never had any manners.
758
01:22:50,290 --> 01:22:54,180
Did you leave your town defenceless
759
01:22:54,180 --> 01:22:57,690
to send out your men to make trouble?
760
01:23:00,060 --> 01:23:06,680
So you think we're starting a rebellion?
761
01:23:06,680 --> 01:23:09,780
You and your clan are a disgrace.
762
01:23:09,780 --> 01:23:12,790
You'll be wiped out.
763
01:23:17,870 --> 01:23:21,520
Japan is changing, Lord.
764
01:23:21,520 --> 01:23:24,500
This is the Colt 45.
765
01:23:24,500 --> 01:23:27,300
Also called "Peacemaker".
766
01:23:27,300 --> 01:23:31,530
You might need that in
a barbaric place like America.
767
01:23:31,530 --> 01:23:33,690
But not here...
768
01:23:37,900 --> 01:23:41,700
You scum, Hayabusa.
769
01:23:45,050 --> 01:23:48,440
You won't get far with this, Hayabusa.
770
01:23:48,440 --> 01:23:51,260
Don't get carried away.
771
01:23:51,260 --> 01:23:55,700
My men are on their way back.
772
01:24:07,210 --> 01:24:09,670
Who did this?
773
01:24:14,000 --> 01:24:15,700
What happened?
774
01:24:18,300 --> 01:24:20,630
Crap. The foe is heading to the castle!
775
01:24:20,630 --> 01:24:22,630
Let's get them!
776
01:24:28,630 --> 01:24:31,140
Charge!
777
01:25:11,940 --> 01:25:13,270
Get down!
778
01:26:15,200 --> 01:26:17,690
Follow me!
779
01:26:21,660 --> 01:26:23,980
Tsujimura-dono!
780
01:26:23,980 --> 01:26:25,790
Hurry!
781
01:27:26,820 --> 01:27:29,600
My Lady!
782
01:28:50,760 --> 01:28:53,630
We must return to the castle.
783
01:29:00,210 --> 01:29:02,150
Let's go back!
784
01:29:02,150 --> 01:29:04,690
Return to the castle!
785
01:29:04,890 --> 01:29:06,090
Aye!
786
01:29:11,100 --> 01:29:12,800
Let's run.
787
01:29:12,810 --> 01:29:15,200
Start running!
788
01:31:21,010 --> 01:31:22,110
Hironoshin!
789
01:31:22,110 --> 01:31:25,060
I'll pay you 10 ryo to let me win!
790
01:31:25,060 --> 01:31:27,600
How about 20 ryo?
791
01:32:48,400 --> 01:32:50,660
Yuki...
792
01:33:04,700 --> 01:33:07,870
Father!
793
01:33:13,200 --> 01:33:15,320
Kojiro...
794
01:33:15,320 --> 01:33:17,680
You too...
795
01:33:29,670 --> 01:33:31,850
Thank goodness.
796
01:33:32,670 --> 01:33:35,020
Kakizaki-sama.
797
01:33:37,400 --> 01:33:39,560
Misuzu...
798
01:33:48,350 --> 01:33:50,550
My Lady!
799
01:33:57,320 --> 01:33:59,300
For you to eat.
800
01:34:00,670 --> 01:34:02,700
Chiyomaru.
801
01:34:05,860 --> 01:34:09,700
Heikuro-sama, I'm grateful.
802
01:34:09,700 --> 01:34:11,580
Thank you.
803
01:34:13,360 --> 01:34:16,690
Please look after our town.
804
01:34:21,190 --> 01:34:22,290
My Lady?
805
01:34:34,450 --> 01:34:36,960
- Sensei. - What's that?
806
01:34:36,960 --> 01:34:39,020
What is that?
807
01:34:39,680 --> 01:34:41,790
What...
808
01:34:46,600 --> 01:34:47,980
They're dead!
809
01:34:47,980 --> 01:34:50,200
All dead...
810
01:34:50,500 --> 01:34:52,230
They're all dead!
811
01:34:53,660 --> 01:34:55,800
Is he alive?
812
01:34:55,880 --> 01:34:58,500
Come on.
813
01:34:59,560 --> 01:35:01,720
Dead...
814
01:35:08,300 --> 01:35:09,680
Isuke.
815
01:35:09,680 --> 01:35:11,690
We must protect the Lord.
816
01:35:11,780 --> 01:35:13,070
Let's go!
817
01:35:13,070 --> 01:35:13,890
Okay.
818
01:35:17,710 --> 01:35:19,700
- Isuke. - Yes.
819
01:35:21,260 --> 01:35:24,100
This just burdens me.
820
01:35:26,130 --> 01:35:27,710
- Isuke. - Okay.
821
01:35:28,050 --> 01:35:29,252
Isuke!
822
01:35:29,940 --> 01:35:32,610
- Isuke! - Okay!
823
01:35:33,020 --> 01:35:34,600
- Isuke. - Okay.
824
01:35:42,580 --> 01:35:44,800
Isuke, almost there.
825
01:35:44,800 --> 01:35:46,690
Isuke...
826
01:35:46,960 --> 01:35:49,290
Isuke.
827
01:35:55,440 --> 01:35:56,900
Isuke!
828
01:35:57,830 --> 01:35:59,440
You're here!
829
01:36:10,890 --> 01:36:12,580
My Lord!
830
01:36:13,200 --> 01:36:15,650
Well done.
831
01:36:16,640 --> 01:36:20,550
I commend everyone who completed the race.
832
01:36:20,550 --> 01:36:24,610
Your courage and endurance are heartening.
833
01:36:25,900 --> 01:36:30,080
Now I'm certain, whatever trials lie ahead for us,
834
01:36:30,080 --> 01:36:33,640
we'll face them together, strong and united.
835
01:36:46,700 --> 01:36:50,050
- Come and lie down. - I'm okay.
836
01:36:50,050 --> 01:36:51,790
Excuse me!
837
01:36:57,860 --> 01:37:01,600
I abandoned my duties.
838
01:37:02,290 --> 01:37:04,400
I will commit hara-kiri
(ritual suicide).
839
01:37:09,140 --> 01:37:12,790
But I have just one request.
840
01:37:13,120 --> 01:37:15,600
Please spare my family!
841
01:37:48,240 --> 01:37:50,690
Stop!
842
01:37:58,250 --> 01:38:01,680
This man protected Annaka!
843
01:38:03,830 --> 01:38:06,850
And he saved your life.
844
01:38:16,400 --> 01:38:18,690
Hold it.
845
01:38:25,350 --> 01:38:34,200
It seems Karasawa Jinnai mistakenly
ordered the wrong medicine from Edo.
846
01:38:34,200 --> 01:38:36,200
Is that so?
847
01:38:37,410 --> 01:38:39,580
Yes.
848
01:38:41,170 --> 01:38:47,790
Karasawa, you need to send a new order to Edo.
849
01:38:49,770 --> 01:38:54,600
You understand, right?
850
01:39:07,840 --> 01:39:09,660
Aye.
851
01:39:12,800 --> 01:39:15,490
Father.
852
01:39:16,530 --> 01:39:20,350
I'll deliver the order to Edo myself.
853
01:39:24,700 --> 01:39:27,300
Alright.
854
01:39:40,600 --> 01:39:42,640
This treaty marks the end of an era
855
01:39:42,680 --> 01:39:44,500
and the beginning of a new era!
856
01:39:44,530 --> 01:39:48,250
An era of great benefit for our two great nations,
857
01:39:48,260 --> 01:39:51,690
Japan and the United States.
858
01:39:52,100 --> 01:39:56,890
He said Japan and America
will usher in a new era.
859
01:40:03,300 --> 01:40:07,699
Japan welcomes the arrival of a new era.
860
01:40:07,700 --> 01:40:11,290
Twelve years after that race...
861
01:40:11,400 --> 01:40:14,600
the age of the samurai came to an end.
862
01:40:35,980 --> 01:40:40,800
ANNUAL SAMURAI MARATHON - ANNAKA CITY
863
01:41:04,600 --> 01:41:12,600
The race held by the Annaka clan in 1855
was the origin of the Japanese Marathon.
864
01:41:13,200 --> 01:41:16,900
Original novel by Akihiro Dobashi
865
01:41:17,600 --> 01:41:26,690
Weapons of the samurai
*
yari - spear
yumi - bow
katana - curved sword
wakizashi - short sword (assists katana;
also for seppuku/ritual suicide
by disembowelment)
866
01:41:26,800 --> 01:41:34,700
Jinnai's hidden weapons
*
kunai - throwing knives
shuriken - throwing stars
867
01:41:34,700 --> 01:41:43,700
Weapons at Security Checkpoint/Sekisho/Barrier
*
sasumata - two prong spear-fork
tsukubo - pushpole
868
01:41:43,700 --> 01:41:53,500
Weapons of the onna-bugeisha
(female warriors from the nobility)
*
naginata - polearm with curved blade
kaiken - sleeve dagger
yumi - bow
869
01:41:54,200 --> 01:42:03,700
"Let thy step be slow and steady,
that thou stumble not."
- Tokugawa Ieyasu (1543 - 1616)
870
01:42:04,600 --> 01:42:10,700
BluRay subs & Rjgman56 subs
(combined/edited by Premamaris)
55120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.