All language subtitles for S01E01 - Burning Visions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,136 --> 00:00:38,438 WHAT WOULD YOU DO IF AT THE MOMENT OF DEATH 2 00:00:38,505 --> 00:00:40,073 A VOICE FROM THE DARKNESS 3 00:00:40,140 --> 00:00:42,008 OFFERED YOU A CHANCE TO LIVE AGAIN ? 4 00:00:42,075 --> 00:00:43,376 HAVE YOUR ANSWER ? 5 00:00:43,443 --> 00:00:44,878 THERE'S NO TIME TO THINK ABOUT IT, 6 00:00:44,944 --> 00:00:46,746 YOU'RE A HEARTBEAT AWAY FROM FLATLINING. 7 00:00:46,813 --> 00:00:48,748 QUICK, WHAT'S THE ANSWER ? 8 00:00:48,815 --> 00:00:51,151 I'M TODD McFARLANE, AND I CREATED "SPAWN". 9 00:00:51,217 --> 00:00:53,653 I HOPE YOU'LL CONSIDER THE QUESTION I JUST POSED, 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 BECAUSE A MAN NAMED AL SIMMONS DIDN'T. 11 00:00:55,789 --> 00:00:57,690 WHEN THE QUESTION GOT POPPED ON HIM, 12 00:00:57,757 --> 00:01:00,326 HE SIGNED LIKE SOME STUPID ROOKIE IN BLOOD, 13 00:01:00,393 --> 00:01:03,229 SEE, AL HAD QUALITIES HE DIDN'T EVEN KNOW HE HAD, 14 00:01:03,296 --> 00:01:05,398 A SPECIAL KIND OF WIRING, THAT MALEBOLGIA, 15 00:01:05,465 --> 00:01:07,033 THE DEVIL LOOKS FOR. 16 00:01:07,100 --> 00:01:08,868 WHEN HE SAID "YES" TO THAT VOICE, 17 00:01:08,935 --> 00:01:12,138 HE SIGNED ON FOR A LOT MORE THAN HE BARGAINED FOR. 18 00:01:12,205 --> 00:01:15,008 SO BEFORE YOU FIND YOURSELF IN A SIMILAR SITUATION, 19 00:01:15,074 --> 00:01:17,577 AND A VOICE CALLS TO YOU IN THE DARKNESS, 20 00:01:17,644 --> 00:01:19,946 THINK OF AL, OR AS YOU MAY SEE, 21 00:01:20,013 --> 00:01:23,550 YOU'LL HAVE ALL ETERNITY TO THINK ABOUT YOUR MISTAKE TOO. 22 00:01:23,616 --> 00:01:27,353 AND NOW "SPAWN", SO TURN OFF YOUR LIGHTS. 23 00:02:11,349 --> 00:02:14,101 SPAWN de Todd Macfarlane 24 00:02:24,836 --> 00:02:28,406 Episódio 1 "Burning Visions" 25 00:02:29,751 --> 00:02:32,653 Quatrocentos anos se passaram. 26 00:02:32,921 --> 00:02:36,600 Novamente é chegada a hora de um novo guerreiro... 27 00:02:36,800 --> 00:02:38,718 surgir das trevas. 28 00:02:45,601 --> 00:02:49,128 Os campos de batalha mudaram... 29 00:02:49,605 --> 00:02:53,507 Mas o prêmio continua o mesmo: 30 00:02:54,109 --> 00:02:55,610 A alma humana. 31 00:03:26,433 --> 00:03:29,543 Parece com isso. A fonte é boa. 32 00:03:29,937 --> 00:03:32,004 Essa matéria é muito delicada. 33 00:03:33,899 --> 00:03:35,492 Se confirmarmos a informação... 34 00:03:35,692 --> 00:03:36,817 Será o furo da década. 35 00:03:37,194 --> 00:03:38,736 Eu sei. 36 00:03:39,196 --> 00:03:42,598 - Por aqui. - Vamos dançar se ele não vier. 37 00:03:42,908 --> 00:03:47,337 É uma boa fonte, fica frio. Você está me deixando nervoso. 38 00:03:47,537 --> 00:03:49,330 Sr. Stevens? 39 00:03:50,457 --> 00:03:51,999 Sou Dave Bennett. 40 00:03:52,501 --> 00:03:54,335 Este é Kenny Hayes. 41 00:03:54,836 --> 00:03:56,420 Nós falamos ao telefone. 42 00:04:05,639 --> 00:04:09,818 Parece que sua reunião foi interrompida. 43 00:04:10,018 --> 00:04:11,185 Meu Deus! 44 00:04:14,398 --> 00:04:16,232 Oh, Deus! 45 00:04:16,817 --> 00:04:18,401 Ele não está aqui. 46 00:04:18,902 --> 00:04:20,861 Eu mando o recado. 47 00:04:43,802 --> 00:04:46,537 Estou com cara de quem está a fim de correr? 48 00:04:49,307 --> 00:04:50,433 Estou? 49 00:04:53,020 --> 00:04:56,797 Então babaca, tenho uma pergunta. Quem mais sabe? 50 00:04:58,316 --> 00:05:00,968 Estou esperando, espertalhão. 51 00:05:02,612 --> 00:05:05,614 Não sei de ninguém mais. 52 00:05:05,907 --> 00:05:10,519 Não ouse mentir pra mim, cretino. 53 00:05:16,168 --> 00:05:19,888 Cada um deles nasce sem memória. 54 00:05:20,088 --> 00:05:22,006 Nada sabe.. 55 00:05:22,090 --> 00:05:27,244 Só podem agir pelos instintos criados em seu passado. 56 00:05:38,440 --> 00:05:39,607 E então? 57 00:05:40,650 --> 00:05:43,069 Ele não sabe de nada. 58 00:05:44,112 --> 00:05:46,489 Ótimo. Termine e vamos. 59 00:05:52,120 --> 00:05:54,413 Não precisa fazer isso. 60 00:05:54,998 --> 00:05:57,500 Não vou contar nada, juro. 61 00:05:57,501 --> 00:05:58,501 Por favor! 62 00:05:58,710 --> 00:06:01,128 Tenho família, filhos. 63 00:06:01,505 --> 00:06:04,840 Para o bem deles, 64 00:06:09,429 --> 00:06:11,097 Deixem ele ir. 65 00:07:08,029 --> 00:07:09,780 Quem diabos é você? 66 00:07:18,415 --> 00:07:22,526 - Para trás! - Não faça isso. 67 00:07:28,633 --> 00:07:30,551 Socorro! 68 00:07:42,105 --> 00:07:43,856 Amo você, Al. 69 00:07:53,700 --> 00:07:56,118 Eu voltei por você! 70 00:07:57,120 --> 00:07:58,621 Onde você está? 71 00:08:00,916 --> 00:08:06,179 O Inferno não permite que seus jovens guerreiros vaguem sem companhia. 72 00:08:06,379 --> 00:08:11,133 Cada um tem seu vigia. 73 00:08:14,429 --> 00:08:16,347 Adorei. 74 00:08:18,141 --> 00:08:20,667 E esse aí com a cabeça ao contrário? 75 00:08:20,936 --> 00:08:23,062 E um tesão. 76 00:08:25,231 --> 00:08:27,549 Deu uns tiros, mas se queimou. 77 00:08:32,238 --> 00:08:34,806 Adoro o detalhe da corrente. 78 00:08:38,912 --> 00:08:42,081 Isto é gostoso! 79 00:08:43,041 --> 00:08:44,708 Veja só ele.. 80 00:08:45,252 --> 00:08:46,752 Veja só você 81 00:08:47,087 --> 00:08:48,712 E do cacete 82 00:08:50,924 --> 00:08:52,049 O que achou, Spawn? 83 00:08:52,425 --> 00:08:53,926 Spawn? 84 00:08:56,221 --> 00:08:59,098 Sim... Filho do Inferno. 85 00:09:01,726 --> 00:09:03,310 r E o que você é. 86 00:09:03,728 --> 00:09:04,937 Se acostume. 87 00:09:05,272 --> 00:09:07,231 Eu fiz isto? 88 00:09:07,816 --> 00:09:09,400 Instintivamente. 89 00:09:11,194 --> 00:09:13,278 você é um matador. 90 00:09:13,947 --> 00:09:15,823 Nato e talentoso. 91 00:09:16,449 --> 00:09:18,492 Vê violência e age. 92 00:09:20,120 --> 00:09:24,606 E um dom. Por isso ele escolheu você. 93 00:09:25,625 --> 00:09:28,961 Não me lembro de nada. 94 00:09:29,921 --> 00:09:31,338 O que há de errado comigo? 95 00:10:00,452 --> 00:10:02,911 Onde estou? 96 00:10:03,621 --> 00:10:06,999 O que houve? Quem sou eu? 97 00:10:14,799 --> 00:10:17,718 Ei, Bobby. 98 00:10:22,599 --> 00:10:24,183 Wanda. 99 00:10:24,642 --> 00:10:28,253 Jesus cristo! Que diabos é isso? 100 00:10:28,688 --> 00:10:29,855 Não sei. 101 00:10:31,024 --> 00:10:34,593 mas parece precisar de ajuda. O senhor está bem? 102 00:10:35,153 --> 00:10:37,679 Está gritando há uns dez minutos. 103 00:10:42,327 --> 00:10:45,412 Wanda. ela sabe quem sou. 104 00:10:45,705 --> 00:10:48,123 Devia descansar um pouco. 105 00:10:48,833 --> 00:10:50,667 Quando eu bebo muito... 106 00:10:51,211 --> 00:10:55,530 acabo dançando nu na Times Square. 107 00:10:56,091 --> 00:10:58,842 Ela é minha esposa. 108 00:10:59,552 --> 00:11:00,719 Wanda. 109 00:11:01,054 --> 00:11:04,524 Tá maluco, Gareb? Ele deve ter apagado aqueles quatro! 110 00:11:04,724 --> 00:11:07,209 Deve ter tomado baque na veia. 111 00:11:08,395 --> 00:11:10,229 Talvez só precise de ajuda- 112 00:11:12,148 --> 00:11:13,732 Afaste-se de 113 00:11:15,026 --> 00:11:16,860 Só queria ajudar. 114 00:11:18,446 --> 00:11:19,780 Não quero ajuda. 115 00:11:23,034 --> 00:11:27,479 O que você quer e o que necessita não são a mesma coisa. 116 00:11:28,248 --> 00:11:31,900 Este lugar é um refúgio da tormenta. 117 00:11:33,294 --> 00:11:35,003 Sai da frente, velho. 118 00:11:35,547 --> 00:11:39,324 Você não lembra, mas não importa. 119 00:11:39,801 --> 00:11:42,661 Só o que aprender agora é importante. 120 00:11:44,556 --> 00:11:45,806 Só quero ir pra casa. 121 00:11:47,016 --> 00:11:49,000 Agora suma, ou sumo com você. 122 00:11:50,145 --> 00:11:53,880 Todos queremos ir pra casa... 123 00:11:54,441 --> 00:11:57,300 Mas a guerra está chegando lá. 124 00:12:18,298 --> 00:12:22,009 Mason, seu cuzão mafioso! 125 00:12:22,010 --> 00:12:23,719 Está melhor que nunca! 126 00:12:23,720 --> 00:12:25,897 Senhor, os peritos não vão gostar... 127 00:12:26,097 --> 00:12:30,000 de suas migalhas espalhadas no falecido. 128 00:12:35,315 --> 00:12:39,327 Nenhuma caridade acontece a esta hora da madrugada. 129 00:12:39,527 --> 00:12:42,512 Não, senhor. Apenas serviços vips. 130 00:12:47,202 --> 00:12:48,795 Uns mafiosos de merda mortos. 131 00:12:48,995 --> 00:12:50,996 Bem dito senhor. 132 00:12:51,664 --> 00:12:54,691 Tony Twist vai urrar quando souber. 133 00:12:55,001 --> 00:12:57,360 Eram seus melhores assassinos. 134 00:12:58,630 --> 00:13:02,282 Este aqui é diferente. Quem é ele? 135 00:13:02,842 --> 00:13:03,926 Qual a sua história? 136 00:13:05,345 --> 00:13:08,231 David Bennett, jornalista do Washington Post. 137 00:13:08,431 --> 00:13:10,432 Aquele outro também era. 138 00:13:10,433 --> 00:13:13,403 Bennet ganhou um prêmio Pulitzer por uma matéria sobre... 139 00:13:13,603 --> 00:13:16,740 Escândalo no Congresso há três anos. 140 00:13:16,940 --> 00:13:19,326 Só quero saber se é bandido. 141 00:13:19,526 --> 00:13:20,534 Não, senhor. 142 00:13:26,866 --> 00:13:29,002 Dois jornalistas assassinados. 143 00:13:29,202 --> 00:13:32,187 Três matadores do Tony Twist mortos, e quanto ao outro? 144 00:13:32,538 --> 00:13:35,082 Mendigo. 145 00:13:35,833 --> 00:13:38,136 Suas digitais não dizem nada. 146 00:13:38,336 --> 00:13:41,780 Um pudim de pinga que viu o que não devia. 147 00:13:42,215 --> 00:13:44,699 Mais uma declaração brilhante, senhor. 148 00:13:45,927 --> 00:13:47,928 - Twitch? - Senhor? 149 00:13:48,012 --> 00:13:49,939 Verifique a relação entre todos eles. 150 00:13:50,139 --> 00:13:53,526 Mas antes., traga donuts de chocolate. 151 00:13:53,726 --> 00:13:54,851 Duas dúzias, senhor? 152 00:13:55,228 --> 00:13:57,145 Só uma, estou de regime. 153 00:14:37,061 --> 00:14:38,312 Melhor amigo. 154 00:14:42,734 --> 00:14:44,818 A AI Simmons... 155 00:14:45,445 --> 00:14:50,014 O melhor amigo que um cretino como eu poderia ter. 156 00:14:53,328 --> 00:14:54,870 Espere amor! - Pai! 157 00:14:55,330 --> 00:14:56,913 Ela quer dar tchau. 158 00:14:57,915 --> 00:15:01,526 - Tchau, papai. - Até mais querida. 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,700 Que tal fazer isso comigo mais tarde, senhor? 160 00:15:11,971 --> 00:15:13,972 - Tchau querida. - Tchau. 161 00:15:14,515 --> 00:15:16,183 Tchau. 162 00:15:16,643 --> 00:15:20,103 E você Cyan vai pra creche 163 00:15:23,232 --> 00:15:26,161 Conforme vão removendo as camadas... 164 00:15:26,361 --> 00:15:29,512 Há sempre um preço agonizante a pagar. 165 00:15:35,912 --> 00:15:38,246 Quanto tempo passou? 166 00:15:38,915 --> 00:15:40,749 Por onde andei? 167 00:15:41,209 --> 00:15:44,110 Demônios! O que houve comigo? 168 00:15:44,420 --> 00:15:45,796 O plano do Inferno é.. 169 00:15:46,214 --> 00:15:49,657 manter seus recrutas confusos... 170 00:15:50,009 --> 00:15:54,746 Para evitar que seus guerreiros entrem numa cruzada pessoal. 171 00:15:55,431 --> 00:15:57,349 Me poupe! 172 00:15:57,850 --> 00:16:01,336 Não diga que está assim por uma mulher. 173 00:16:01,854 --> 00:16:08,593 Tá certo que ela era seu amor e só o que importava pra você... 174 00:16:09,028 --> 00:16:15,809 Tá certo que seu ex melhor amigo está comendo a sua mulher na sua casa... 175 00:16:16,869 --> 00:16:22,899 Tá certo que ela queria filhos e você negava... 176 00:16:25,711 --> 00:16:28,505 Quer um pouco? É de merda. 177 00:16:30,341 --> 00:16:33,701 - Suma daqui. - Não culpe a moça. 178 00:16:35,346 --> 00:16:39,499 Afinal você morreu há cinco anos. 179 00:16:40,059 --> 00:16:44,656 - Está mentindo. - Mentindo, morrendo, redundando... 180 00:16:44,856 --> 00:16:47,899 De todas as formas, Spawn, 181 00:16:48,151 --> 00:16:51,996 Era aquele sanguinário assassino "bota-pra-capar" do governo... 182 00:16:52,196 --> 00:16:54,614 Chamado Al Simmons.. 183 00:16:55,408 --> 00:16:56,783 Está morto. 184 00:16:57,869 --> 00:16:59,536 Não é verdade. 185 00:17:00,079 --> 00:17:02,122 Você sabe que é. 186 00:17:02,248 --> 00:17:03,832 Aonde pensa que vai 187 00:17:04,375 --> 00:17:05,625 Falta a melhor parte. 188 00:17:06,043 --> 00:17:10,056 Não quer saber por onde andou? Não perguntou, mas quer saber. 189 00:17:10,256 --> 00:17:12,549 Suma! 190 00:17:13,259 --> 00:17:17,829 Antes que eu arranque a espinha de sua coluna. 191 00:17:20,641 --> 00:17:26,754 Sabe, você fica uma graça todo nervosinho. 192 00:17:27,440 --> 00:17:30,008 Não tem para onde ir, Spawn. 193 00:17:30,276 --> 00:17:33,278 Não quer saber onde andou? 194 00:17:33,279 --> 00:17:40,118 Diga! Onde alguém que matava pra viver termina quando morre? 195 00:17:43,539 --> 00:17:45,123 Você voltou por ela, Spawn 196 00:17:45,625 --> 00:17:48,126 Você voltou por Wanda. 197 00:17:49,128 --> 00:17:50,128 Ela tem uma nova vida 198 00:17:50,129 --> 00:17:52,515 Tem uma filha que você não deu.. 199 00:17:52,715 --> 00:17:55,643 E um marido vivo que a fode todo dia. 200 00:17:55,843 --> 00:17:57,677 E você? 201 00:17:59,555 --> 00:18:00,463 O que restou? 202 00:18:13,152 --> 00:18:15,654 Eu, não... eu sou eu... 203 00:18:16,322 --> 00:18:19,933 Merda. Eu não morri. Não estou aqui! 204 00:18:21,953 --> 00:18:26,341 Cada Spawn sempre renegam o que se tornaram... 205 00:18:26,541 --> 00:18:32,278 na vã esperança de que acordem do pesadelo... 206 00:19:09,542 --> 00:19:13,820 Com esta aliança eu me desposo. 207 00:19:50,249 --> 00:19:52,417 "Al e Wanda Para Sempre" 208 00:19:53,085 --> 00:19:55,378 Oh, meu Deus! 209 00:20:09,268 --> 00:20:11,144 Por que, Deus? 210 00:20:15,942 --> 00:20:17,943 Como isto aconteceu comigo? 211 00:20:22,156 --> 00:20:25,460 Você fez um trato, seu imbecil... filho da puta. 212 00:20:25,660 --> 00:20:28,203 Um pacto com Malebólgia. 213 00:20:32,041 --> 00:20:34,834 Você negociou sua alma. 214 00:20:38,631 --> 00:20:44,103 O pacto era: Você veria Wanda, mas se tornaria o Spawn... 215 00:20:44,303 --> 00:20:47,288 Oficial das trevas do Inferno. 216 00:20:47,640 --> 00:20:49,140 Já viu Wanda, não? 217 00:20:52,937 --> 00:20:55,021 Hora de pagar o preço! 218 00:20:59,735 --> 00:21:01,277 Me solta! 219 00:21:10,329 --> 00:21:13,007 Uma vez expulso do Inferno.. 220 00:21:13,207 --> 00:21:19,320 os guerreiros estão às voltas com seus próprios demônios sob formas humanas. 221 00:21:30,558 --> 00:21:33,736 Aqueles cretinos filhos da puta, 222 00:21:33,936 --> 00:21:36,855 filhos da.. Desgraçados... 223 00:21:37,690 --> 00:21:40,233 Vou arrancar suas cabeças! 224 00:21:41,861 --> 00:21:43,945 Acalme-se, Tony. 225 00:21:44,488 --> 00:21:46,156 Conte o que houve. 226 00:21:46,657 --> 00:21:48,241 O que houve... 227 00:21:48,743 --> 00:21:50,962 Alguém pegou meus melhores homens... 228 00:21:51,162 --> 00:21:54,188 com um moedor de carne ambulante. 229 00:21:55,708 --> 00:21:57,942 Era para ser um serviço mole, Wynn! 230 00:21:59,545 --> 00:22:02,113 O que armou para cima de mim? 231 00:22:03,549 --> 00:22:05,768 Meus melhores matadores foram mortos... 232 00:22:05,968 --> 00:22:07,552 Mortos sem misericórdia. 233 00:22:08,846 --> 00:22:10,221 Como devo reagir? 234 00:22:10,639 --> 00:22:11,931 Foram emboscados? 235 00:22:12,349 --> 00:22:17,170 Um deles teve a cabeça virada! 236 00:22:17,563 --> 00:22:21,399 Os ossos foram esmigalhados 237 00:22:21,692 --> 00:22:22,901 Entendo. 238 00:22:23,235 --> 00:22:24,736 Eu também. 239 00:22:25,237 --> 00:22:26,863 Me pede um favor... 240 00:22:27,364 --> 00:22:30,391 Meus rapazes foram mortos por algum idiota... 241 00:22:30,743 --> 00:22:32,243 acho que é um exterminador. 242 00:22:33,370 --> 00:22:35,246 me acusando, Tony? 243 00:22:35,873 --> 00:22:41,611 Só digo que foi trabalho de um assassino do governo... 244 00:22:42,171 --> 00:22:45,907 Isso casualmente resulta ser coisa da sua turma. 245 00:22:46,634 --> 00:22:48,760 Não foi um dos meus. 246 00:22:49,345 --> 00:22:52,315 E pense bem antes de insinuar tais coisas sem provas... 247 00:22:52,515 --> 00:22:56,569 Da próxima vez pode se complicar 248 00:22:56,769 --> 00:22:58,853 E os jornalistas? 249 00:22:59,396 --> 00:23:01,940 - Também já eram. - Ótimo. 250 00:23:02,566 --> 00:23:06,177 Pra você. Saiu caro pra mim. 251 00:23:07,780 --> 00:23:10,458 Será bem recompensado pela sua perda. 252 00:23:10,658 --> 00:23:14,378 Avise-me se descobrir esse assassino misterioso. 253 00:23:14,578 --> 00:23:20,149 Eu lhe mando o fígado dele, talvez até uns dedos. 254 00:23:26,632 --> 00:23:29,268 - Olá? - O serviço está feito. 255 00:23:29,468 --> 00:23:33,162 - Quem você usou? Gente da máfia, sem conexão. 256 00:23:33,639 --> 00:23:35,890 Ótimo, obrigado. 257 00:23:36,475 --> 00:23:41,948 - Quanto ao combinado... - O acordo está de pé. 258 00:23:42,148 --> 00:23:45,424 Você tem crédito ilimitado com o Ministério da Defesa. 259 00:23:45,818 --> 00:23:47,152 Agradeço, senador. 260 00:23:47,570 --> 00:23:49,070 Valeu a pena. 261 00:23:49,572 --> 00:23:52,682 Pode ligar caso haja complicação. 262 00:23:53,075 --> 00:23:56,727 Até quando pretende protegê-lo? 263 00:23:57,246 --> 00:23:59,330 Até quando for preciso. 264 00:23:59,957 --> 00:24:01,332 Ele é um infanticida. 265 00:24:01,750 --> 00:24:03,970 Você não tem filhos para se preocupar... 266 00:24:04,170 --> 00:24:05,670 Pra você e muito fácil. 267 00:24:06,171 --> 00:24:09,141 Ele é um problema meu, entendido? 268 00:24:09,341 --> 00:24:12,979 Haverá mais jornalistas. Não tem como esconder isto. 269 00:24:13,179 --> 00:24:16,205 Posso sim. Os mortos não falam. 270 00:24:25,983 --> 00:24:28,359 O que eu fiz? 271 00:24:29,069 --> 00:24:30,820 Cale a boca e beije o chão. 272 00:24:32,072 --> 00:24:33,531 O que foi homem? 273 00:24:33,866 --> 00:24:37,476 Ora, não é o oficial Hector da Corregedoria? 274 00:24:37,953 --> 00:24:40,256 Contou ao capitão sobre nosso pé-de-meia. 275 00:24:40,456 --> 00:24:43,774 Se não fechar o bico, a gente fecha. 276 00:24:44,251 --> 00:24:46,044 Que de merda essa.. 277 00:24:51,467 --> 00:24:57,079 Por que as autoridades abusam do poder? 278 00:25:22,623 --> 00:25:24,749 Um conselho, oficial. 279 00:25:25,376 --> 00:25:26,501 Aposente. 280 00:25:33,592 --> 00:25:37,095 Isso aí Spawn... 281 00:25:37,972 --> 00:25:40,598 Fique puto. 282 00:25:41,350 --> 00:25:44,153 Bota pra quebrar... Não leve desaforo pra casa. 283 00:25:44,353 --> 00:25:46,337 Agrade o chefão lá de baixo. 284 00:25:46,647 --> 00:25:49,674 r E assim que o mundo acaba. 285 00:25:50,109 --> 00:25:51,943 com muito sangue... 286 00:25:52,361 --> 00:25:54,580 E carne rasgadas em nossos rostos. 287 00:25:54,780 --> 00:25:57,907 simplesmente adoro isso. 288 00:26:03,080 --> 00:26:06,499 E assim o jogo começa. 289 00:26:07,376 --> 00:26:12,264 Após 400 anos, um novo guerreiro toma seu posto... 290 00:26:12,464 --> 00:26:14,907 preparando-se para a grande batalha. 291 00:26:16,051 --> 00:26:18,411 E com ele vem o sofrimento, a morte... 292 00:26:19,847 --> 00:26:23,874 e o cheiro pestilento do enxofre. 293 00:26:27,250 --> 00:26:30,750 N.T.: Hardsub extraída de .mp4 294 00:26:37,751 --> 00:26:41,250 Correção, edição, sincronia e revisão: 295 00:26:41,251 --> 00:26:44,250 ..::InsidiousGround::.. 20510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.