All language subtitles for Ronja.the.Robbers.Daughter.S01E04.SWEDiSH.1080p.WEB-DL.DDP.5.1.H264-REVILS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:11,080 A filha daquele bandoleiro. Às vezes vejo ela na floresta. 2 00:00:11,160 --> 00:00:12,800 Fique longe dela. 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,160 - Eles que sumam daqui. - O inverno está chegando. 4 00:00:16,240 --> 00:00:20,600 E se, em vez de expulsá-los, prendesse-os lá dentro? 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,240 A entrada desabou. Não dá para entrar nem sair. 6 00:00:25,320 --> 00:00:29,800 Quero só ver subirem aquela escada com algo além de bagas e cogumelos. 7 00:00:29,880 --> 00:00:32,040 Será um longo inverno na Fortaleza do Borka. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,280 - Então nunca mais veremos eles? - Nunca mais. 9 00:00:35,360 --> 00:00:38,760 Precisamos dos mercadores e de suas carroças intactas. 10 00:00:38,840 --> 00:00:43,360 Eu cuido dos soldados. Ordem da Valdir. Ou melhor, eu exigi e ela concordou. 11 00:00:43,440 --> 00:00:44,560 Você vai fracassar. 12 00:00:44,640 --> 00:00:45,720 Veremos. 13 00:00:48,040 --> 00:00:51,880 Eu sei, Flit. Está com fome. O titio vai encontrar comida hoje. 14 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Quer ser um de nós? 15 00:00:56,040 --> 00:00:56,880 Sim. 16 00:00:59,120 --> 00:01:01,480 O que acontece no Castelo de Mattis? 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,200 Preparem-se. 18 00:01:09,320 --> 00:01:10,560 Estamos de saída. 19 00:01:11,840 --> 00:01:13,240 Quer vir conosco? 20 00:01:13,320 --> 00:01:14,680 Não vou roubar. 21 00:01:14,760 --> 00:01:17,000 Não vamos roubar, vamos caçar. 22 00:01:18,440 --> 00:01:19,960 Caçar o quê? 23 00:01:20,040 --> 00:01:23,000 Acordei com vontade de comer alce! 24 00:01:25,200 --> 00:01:26,120 Vista-se. 25 00:01:41,520 --> 00:01:44,040 Dão as caras no amanhecer e no anoitecer. 26 00:01:44,120 --> 00:01:49,040 Passado o verão, são tantos os filhotes, que podemos encontrá-los em todo canto. 27 00:01:52,440 --> 00:01:55,480 Agora não tem nenhum, mas basta esperar. 28 00:02:10,480 --> 00:02:11,320 Rônia. 29 00:02:31,080 --> 00:02:33,240 Lovis, um alce! 30 00:02:45,320 --> 00:02:47,360 Mal posso esperar. 31 00:02:47,440 --> 00:02:51,200 Como sabem, as partes mais macias ficam para nós banguelas. 32 00:03:16,160 --> 00:03:18,720 Então estão assando alce no Castelo de Mattis? 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,320 Por que não estou assando alce? 34 00:03:22,440 --> 00:03:25,640 Por que tenho cereais, cevada, ervilha e feijão 35 00:03:25,720 --> 00:03:27,360 enquanto eles comem carne… 36 00:03:27,440 --> 00:03:28,720 Você sabe por quê. 37 00:03:28,800 --> 00:03:31,800 Bem que um alce podia passar correndo por aqui. 38 00:03:31,880 --> 00:03:35,840 Só assim mesmo, já que passam o dia todo aqui de bobeira. 39 00:03:35,920 --> 00:03:38,960 Faz tempo que não vejo um alce subir uma escada. 40 00:03:39,040 --> 00:03:44,800 Imagina só se existissem outros animais? Peixes, lebres, esquilos, javalis? 41 00:03:44,880 --> 00:03:47,760 Faisões, castores, raposas, 42 00:03:47,840 --> 00:03:50,800 linces, veados, texugos… 43 00:03:57,360 --> 00:04:00,440 Sua mãe não está errada. Precisamos estocar alimento. 44 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Há neve no ar. 45 00:04:04,240 --> 00:04:05,120 Soldados! 46 00:04:29,200 --> 00:04:31,520 Cuidado ao vagar sozinho pela floresta. 47 00:04:41,560 --> 00:04:43,160 - Fröbjörn! - Cadê os cavalos? 48 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Ajudem-no. 49 00:04:57,520 --> 00:04:59,000 O que houve? 50 00:04:59,080 --> 00:05:01,280 Eles vieram e levaram nossos cavalos. 51 00:05:02,840 --> 00:05:04,320 Canalhas. 52 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 - Ele deixou um recado. - Que recado? 53 00:05:09,960 --> 00:05:11,440 Que recado? 54 00:05:12,960 --> 00:05:16,680 Mandou dizer que o Mattis, o maior líder bandoleiro 55 00:05:16,760 --> 00:05:20,200 de todas as montanhas e florestas, levou seus cavalos, seu… 56 00:05:20,800 --> 00:05:21,640 Seu o quê? 57 00:05:23,840 --> 00:05:25,240 Seu bunda de raposa. 58 00:05:28,400 --> 00:05:29,720 Canalhas. 59 00:05:57,880 --> 00:05:59,480 BASEADA NO LIVRO DE ASTRID LINDGREN 60 00:06:50,720 --> 00:06:55,080 RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO 61 00:07:07,520 --> 00:07:08,360 Oi. 62 00:07:18,920 --> 00:07:20,000 Bom dia, Tjegge. 63 00:07:20,520 --> 00:07:23,680 - Vai sair de novo hoje? - Todos os dias que eu puder. 64 00:07:27,240 --> 00:07:29,200 Talvez devesse ficar no castelo. 65 00:07:29,880 --> 00:07:32,280 - Por quê? - É outono. 66 00:07:33,040 --> 00:07:34,280 Ele é perigoso. 67 00:07:35,400 --> 00:07:37,360 Não tenho medo de nada na floresta. 68 00:07:37,440 --> 00:07:41,240 Anoitece cedo, tem harpias selvagens e outros bichos à espreita. 69 00:07:41,880 --> 00:07:42,960 De olho no céu. 70 00:07:43,040 --> 00:07:45,360 E nos arbustos e no matagal também. 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,840 Mattis tem uma filha que passa muito tempo na floresta. 72 00:07:51,520 --> 00:07:53,400 Sozinha na floresta. 73 00:07:54,000 --> 00:07:57,680 Embora o castelo seja impenetrável, se a pegarmos, ele virá até nós. 74 00:07:58,200 --> 00:08:00,120 - Que idade ela tem? - É nova. 75 00:08:00,200 --> 00:08:01,600 Ainda é criança. 76 00:08:01,680 --> 00:08:05,480 E por que mandar três de nós atrás de uma garota? 77 00:08:05,560 --> 00:08:07,920 Ela conhece a floresta. Vocês, não. 78 00:08:08,560 --> 00:08:10,360 Voltaremos logo. 79 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 Uma criança. 80 00:08:40,360 --> 00:08:41,760 Você de novo aqui? 81 00:08:43,520 --> 00:08:46,240 Pensei que quisesse ficar de olho no bando do Borka. 82 00:08:46,960 --> 00:08:49,640 Sabe de uma coisa? Era bem isso que eu queria. 83 00:08:53,040 --> 00:08:55,040 Pensei em pegar um cavalo hoje. 84 00:08:55,640 --> 00:08:57,160 E se pegarmos juntos? 85 00:08:58,480 --> 00:09:00,560 Claro, você vai ajudar bastante… 86 00:09:01,600 --> 00:09:03,680 Se nos ajudarmos, facilita. 87 00:09:04,640 --> 00:09:06,760 Vai precisar de algo para pegar um. 88 00:09:10,160 --> 00:09:13,280 Que bom que, por sorte, você tinha essas tiras. 89 00:09:14,000 --> 00:09:15,120 É, por sorte. 90 00:09:15,720 --> 00:09:18,040 Parece até que está sendo legal comigo. 91 00:09:19,880 --> 00:09:22,240 Não se iluda, Birk Borkason. 92 00:09:24,800 --> 00:09:27,720 Só estou te ensinando para você não ser inútil. 93 00:09:29,080 --> 00:09:30,000 Se você diz… 94 00:09:30,080 --> 00:09:31,000 Digo. 95 00:09:33,160 --> 00:09:34,320 Lado liso para fora. 96 00:09:44,240 --> 00:09:45,480 Que tal esses dois? 97 00:09:58,720 --> 00:10:01,400 Destrocem a pequena humana! 98 00:10:01,480 --> 00:10:02,680 Harpias! 99 00:10:02,760 --> 00:10:03,760 Corra! 100 00:10:15,200 --> 00:10:17,120 Aí estão os filhotes! 101 00:10:29,840 --> 00:10:33,120 Nós vamos arranhar! 102 00:10:45,880 --> 00:10:48,560 Aonde foram os humanos? 103 00:10:48,640 --> 00:10:49,960 Arranhem! 104 00:11:04,320 --> 00:11:06,480 - Não estavam só nos seguindo. - Como assim? 105 00:11:06,560 --> 00:11:07,680 As harpias. 106 00:11:10,600 --> 00:11:12,240 Elas nos guiaram feito rebanho. 107 00:11:12,320 --> 00:11:14,360 - Por quê? - Não sei. 108 00:11:14,440 --> 00:11:15,880 Mas sempre faça o oposto 109 00:11:17,160 --> 00:11:18,880 do que uma harpia quer. 110 00:11:25,320 --> 00:11:26,480 Sabe onde estamos? 111 00:11:27,320 --> 00:11:28,160 Não. 112 00:11:29,280 --> 00:11:30,400 Estamos perdidos? 113 00:11:31,760 --> 00:11:32,600 Sim. 114 00:11:33,520 --> 00:11:35,440 Mas só até acharmos o caminho. 115 00:11:37,240 --> 00:11:39,480 - Já achamos o caminho? - Ainda não. 116 00:11:42,240 --> 00:11:43,520 Vamos tentar por aqui. 117 00:11:44,600 --> 00:11:46,040 Você nunca tem medo? 118 00:11:46,560 --> 00:11:47,600 Da floresta? 119 00:11:49,400 --> 00:11:50,280 Não. 120 00:11:51,000 --> 00:11:53,480 Estou falando de tudo. 121 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 Não pode ter medo de tudo. 122 00:11:55,480 --> 00:11:57,960 Mas, tipo… De não ser boa o bastante? 123 00:12:00,640 --> 00:12:01,760 Não, nunca. 124 00:12:03,920 --> 00:12:05,080 Você tem? 125 00:12:06,840 --> 00:12:07,760 Às vezes. 126 00:12:11,720 --> 00:12:15,360 É porque te chamei de inútil? Só estava falando de pegar cavalos. 127 00:12:17,040 --> 00:12:19,480 Não fiquei de olho em você o suficiente 128 00:12:20,240 --> 00:12:21,800 para saber do resto. 129 00:12:32,360 --> 00:12:33,520 Então tchau, 130 00:12:34,640 --> 00:12:35,680 Rövardotter. 131 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Tchau, 132 00:12:39,120 --> 00:12:40,520 Birk Borkason. 133 00:13:05,760 --> 00:13:06,880 O que está fazendo? 134 00:13:06,960 --> 00:13:10,320 Indo ver como o Oros está se saindo na outra trilha. 135 00:13:10,400 --> 00:13:12,520 Então ande! Não fique aí parado! 136 00:13:12,600 --> 00:13:14,560 Se ela vier agora, vai nos ver! 137 00:14:12,400 --> 00:14:14,600 Sorva! 138 00:14:15,120 --> 00:14:16,040 Estão perdidos? 139 00:14:29,640 --> 00:14:30,800 Estão perdidos? 140 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 Finalmente. Estava preocupado. 141 00:14:54,000 --> 00:14:57,400 - Mais alguém na floresta? - Não, todo mundo já chegou. 142 00:14:58,720 --> 00:15:01,520 - Ouvi alguém gritando. - Bem, todos estão aqui. 143 00:15:03,400 --> 00:15:06,920 - Talvez alguém do bando do Borka. - Espero que soldados. 144 00:15:07,920 --> 00:15:10,760 Agora concorda que talvez seja melhor não sair? 145 00:15:12,360 --> 00:15:14,400 Talvez. Vamos ver. 146 00:15:19,680 --> 00:15:21,760 - Cavalos novos? - Sim. 147 00:15:25,360 --> 00:15:26,640 De onde vieram? 148 00:15:26,720 --> 00:15:29,000 Bom, nós… 149 00:15:31,240 --> 00:15:32,800 Você sabe… 150 00:15:33,520 --> 00:15:36,160 Não precisam falar. Já sei e não quero saber. 151 00:15:48,800 --> 00:15:51,360 Então está aqui pensando? 152 00:15:51,880 --> 00:15:53,280 É, estou. 153 00:15:58,360 --> 00:16:00,880 Como anda a floresta? 154 00:16:01,480 --> 00:16:04,160 Selvagem, livre… 155 00:16:05,240 --> 00:16:06,440 e maravilhosa. 156 00:16:15,640 --> 00:16:17,000 Harpias me perseguiram. 157 00:16:21,160 --> 00:16:23,880 São mais perigosas do que nunca no outono. 158 00:16:24,600 --> 00:16:27,280 Os filhotes precisam aprender a caçar, 159 00:16:27,360 --> 00:16:30,480 então elas capturam presas e depois as soltam 160 00:16:30,560 --> 00:16:34,560 para que os filhotes as persigam pelos túneis escuros. 161 00:16:35,200 --> 00:16:37,120 E o que eles fazem quando pegam? 162 00:16:39,360 --> 00:16:41,200 O que toda harpia faz. 163 00:16:43,160 --> 00:16:46,400 Com seus dentes famintos, mordem, 164 00:16:46,480 --> 00:16:49,880 e com suas garras afiadas, arranham e destroçam. 165 00:16:54,000 --> 00:16:57,160 Senti que queriam me guiar para algum lugar hoje. 166 00:16:57,720 --> 00:17:01,960 Sempre faça o oposto do que uma harpia selvagem quer. 167 00:17:02,680 --> 00:17:04,000 Foi isso que eu disse. 168 00:17:05,560 --> 00:17:06,440 Para quem? 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,760 Para mim mesma. 170 00:17:09,840 --> 00:17:15,880 Pensei que tivesse feito amizade com alguma raposinha amigável. 171 00:17:17,000 --> 00:17:18,440 Por que pensou isso? 172 00:17:18,520 --> 00:17:20,920 Tem um fio no seu ombro que parece um cabelo. 173 00:17:22,160 --> 00:17:25,040 Achei que talvez fosse do rabo de alguma raposa. 174 00:17:27,120 --> 00:17:31,520 - Essa sua vista de velhote está ruim! - Está melhor do que imagina. 175 00:17:41,200 --> 00:17:42,480 Eles voltaram? 176 00:17:44,080 --> 00:17:45,800 Talvez ela não tenha ido hoje. 177 00:17:48,120 --> 00:17:49,960 Eles não teriam voltado sem ela? 178 00:17:50,040 --> 00:17:54,200 Saíram daqui confiantes demais para voltar de mãos abanando. 179 00:17:54,760 --> 00:17:55,600 Não. 180 00:17:56,880 --> 00:18:00,640 Aconteceu alguma coisa. Vamos mandar mais três amanhã cedo. 181 00:18:04,080 --> 00:18:05,520 Somos veteranas nisso. 182 00:18:08,240 --> 00:18:09,880 O que esta vez tem de diferente? 183 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Nada. 184 00:18:13,920 --> 00:18:17,120 Eles só são um pouco mais espertos. Difíceis de pegar. 185 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 É uma missão como outra qualquer? 186 00:18:20,160 --> 00:18:21,840 E o que mais seria? 187 00:18:23,680 --> 00:18:24,680 Não sei. 188 00:18:25,480 --> 00:18:27,720 É uma missão como outra qualquer. 189 00:18:29,920 --> 00:18:32,360 - Aonde vai? - Dar uma olhada nos cavalos. 190 00:18:45,280 --> 00:18:46,120 Oi. 191 00:18:59,160 --> 00:19:00,800 Como se chama o seu cavalo? 192 00:19:01,320 --> 00:19:04,240 Se me disser o nome dele, pode ir para casa. 193 00:19:08,480 --> 00:19:11,760 Minha paciência está acabando. Diga o nome do cavalo. 194 00:19:33,880 --> 00:19:35,000 Era do Skidas. 195 00:19:37,120 --> 00:19:39,440 - O que aconteceu? - Vai saber… 196 00:19:40,160 --> 00:19:42,760 Harpias, anões cinzentos, seres subterrâneos… 197 00:19:43,600 --> 00:19:47,600 Toda criatura dá as caras nessa época. Quem é daqui sabe bem disso. 198 00:19:47,680 --> 00:19:51,320 Mas Skidas, Sorva e Oros não eram daqui? 199 00:19:51,400 --> 00:19:52,400 Os três eram. 200 00:19:53,440 --> 00:19:56,840 Estavam até rindo, de tão fácil que pensaram que seria. 201 00:19:56,920 --> 00:19:59,560 Acharam exagero mandarmos os três. 202 00:19:59,640 --> 00:20:02,520 Se fossem daqui, saberiam que era pura garganta. 203 00:20:03,840 --> 00:20:05,840 Então os soldados daqui são assim? 204 00:20:06,680 --> 00:20:07,760 Só garganta? 205 00:20:13,600 --> 00:20:16,920 De quantos preciso para pegar uma criança na floresta? 206 00:20:17,000 --> 00:20:18,840 Duvido que alguém aceite agora. 207 00:20:18,920 --> 00:20:20,240 - Duvida? - Duvido. 208 00:20:20,920 --> 00:20:23,320 Então não me serve de nada, não é mesmo? 209 00:20:24,400 --> 00:20:25,640 Vá embora daqui. 210 00:20:39,760 --> 00:20:40,880 Ficou sabendo? 211 00:20:42,880 --> 00:20:44,520 Do Skidas e dos outros? Sim. 212 00:20:45,040 --> 00:20:46,600 É disso que estão falando? 213 00:20:52,960 --> 00:20:55,720 E a nossa meirinha estava com eles na floresta? 214 00:20:55,800 --> 00:20:57,000 - Não. - Não. 215 00:20:57,080 --> 00:20:58,800 Então os enviou para a morte. 216 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Conte para todo mundo. 217 00:21:04,800 --> 00:21:07,760 E lembre a todos que só o que ela fez até agora 218 00:21:07,840 --> 00:21:10,760 foi pegar um ladrão de galinhas e soltá-lo depois. 219 00:21:13,160 --> 00:21:16,120 Numa dessas, foi ele que matou Skidas e os outros. 220 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 Não. 221 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 Aquilo não foi coisa de humano. 222 00:21:20,400 --> 00:21:22,600 Nós sabemos disso, eles não. 223 00:21:23,880 --> 00:21:27,960 Só acho que teríamos um inverno mais feliz sem ela. 224 00:21:29,840 --> 00:21:33,120 - Só está pensando no bem de todos? - No bem de todos. 225 00:22:06,440 --> 00:22:09,800 E se o bando do Mattis não tivesse vindo e visto o Tjegge? 226 00:22:12,320 --> 00:22:14,160 Ele teria ficado mais tempo lá. 227 00:22:16,120 --> 00:22:18,960 - Quanto tempo? - Até eles o virem. 228 00:22:26,680 --> 00:22:29,920 Não sei por quê, mas este lugar não é bom para nós. 229 00:22:32,800 --> 00:22:33,880 Para você. 230 00:22:37,440 --> 00:22:40,600 Ainda não nos pagaram. Podemos ir embora e procurar… 231 00:22:40,680 --> 00:22:43,120 Não. Preciso terminar isso primeiro. 232 00:22:43,880 --> 00:22:44,840 Por quê? 233 00:22:46,200 --> 00:22:48,840 Eu sabia que, um dia, iria voltar aqui. 234 00:22:48,920 --> 00:22:50,040 "Voltar"? 235 00:22:52,040 --> 00:22:53,400 Quero ficar sozinha. 236 00:23:00,520 --> 00:23:04,600 Não sei se ficou sabendo, mas sua grande meirinha fracassou de novo. 237 00:23:12,080 --> 00:23:14,640 Não tem pulso nem para enviar mais soldados. 238 00:23:16,440 --> 00:23:19,360 É um desperdício de comida e dinheiro. 239 00:23:19,440 --> 00:23:21,360 Não posso cancelar nosso acordo. 240 00:23:23,480 --> 00:23:25,120 O que sabemos sobre ela? 241 00:23:25,760 --> 00:23:28,680 Quem eram os tais bandoleiros que ela capturou? 242 00:23:28,760 --> 00:23:30,840 Ela tem uma excelente reputação. 243 00:23:30,920 --> 00:23:32,680 Como sabe que pode confiar? 244 00:23:35,000 --> 00:23:39,160 - Está assim porque ela tomou seu lugar. - Não, ela o ganhou de você! 245 00:23:42,880 --> 00:23:44,200 Ela o ganhou. 246 00:23:44,280 --> 00:23:47,280 Eu confio completamente nela. 247 00:23:48,840 --> 00:23:50,920 Três soldados morreram ontem. 248 00:23:51,560 --> 00:23:52,840 O povo está falando. 249 00:23:52,920 --> 00:23:56,960 Não pegou nenhum bandoleiro. Só gasta nossa lenha e nossa comida. 250 00:23:57,560 --> 00:23:59,000 O inverno está chegando! 251 00:24:02,120 --> 00:24:04,000 Gente morrerá de fome. 252 00:24:05,160 --> 00:24:06,360 O povo terá raiva. 253 00:24:07,480 --> 00:24:10,040 Dela, mas também de quem a trouxe. 254 00:24:10,120 --> 00:24:11,640 E o que você sugere? 255 00:24:15,640 --> 00:24:18,880 Eu pego ao menos um dos bandos e volto a ser alcaide. 256 00:24:18,960 --> 00:24:21,080 E ela vai embora. Sem receber. 257 00:24:22,240 --> 00:24:24,080 Vai pegar um dos bandos? 258 00:24:25,400 --> 00:24:26,640 Antes do inverno. 259 00:24:26,720 --> 00:24:27,680 Agora. 260 00:24:51,440 --> 00:24:52,480 Onde ela está? 261 00:24:53,000 --> 00:24:54,120 No castelo. 262 00:24:54,640 --> 00:24:57,440 Preciso que ela saia. Nosso tempo está acabando. 263 00:24:57,520 --> 00:24:59,840 Não tenho culpa que não a pegaram. 264 00:25:00,880 --> 00:25:03,480 - Está tentando me passar para trás? - Não. 265 00:25:03,560 --> 00:25:06,400 - Ela não pode sair comigo. - Por que não? 266 00:25:06,480 --> 00:25:08,440 Ainda não confiam em mim. 267 00:25:10,320 --> 00:25:11,880 Um lembrete para você: 268 00:25:13,720 --> 00:25:17,720 se me ajudar, vou garantir o bem-estar da sua irmã e do seu sobrinho. 269 00:25:17,800 --> 00:25:20,760 Se me trair, vou banir os dois também. 270 00:25:21,360 --> 00:25:23,880 Convença-a a sair. Antes do inverno. 271 00:27:59,640 --> 00:28:01,960 Pelje! Neve! 272 00:28:07,480 --> 00:28:08,400 Lovis! 273 00:28:10,720 --> 00:28:11,840 Está nevando! 274 00:28:12,760 --> 00:28:13,840 Cadê meus esquis? 275 00:28:14,640 --> 00:28:16,720 Meu chapéu e minhas luvas? 276 00:28:19,240 --> 00:28:20,680 Acalme-se. O que houve? 277 00:28:22,560 --> 00:28:23,760 Está nevando. 278 00:28:26,440 --> 00:28:27,560 Já é inverno. 279 00:28:30,000 --> 00:28:32,080 Cadê minhas roupas de inverno? 280 00:28:33,320 --> 00:28:36,400 A primeira neve pode derreter tão rápido quanto caiu. 281 00:28:37,280 --> 00:28:40,840 Mas também pode engrossar, então preciso estar pronta. 282 00:29:09,760 --> 00:29:11,440 Não dá para confiar neles. 283 00:29:12,040 --> 00:29:15,400 Fingem ser seus amigos e depois o apunhalam pelas costas. 284 00:29:15,480 --> 00:29:17,360 - O Borka, não. - Todos eles! 285 00:29:17,440 --> 00:29:21,080 É bom que não o veja mais, senão vai se arrepender. 286 00:29:43,720 --> 00:29:44,840 Está nevando. 287 00:29:47,720 --> 00:29:48,720 Está. 288 00:30:50,480 --> 00:30:53,200 Não, por favor… 289 00:30:53,280 --> 00:30:55,320 Não, não! 290 00:30:57,080 --> 00:30:58,880 Por favor, não. 291 00:30:58,960 --> 00:30:59,800 Por favor! 292 00:31:59,520 --> 00:32:00,880 Tenha cuidado. 293 00:32:00,960 --> 00:32:03,640 - Esquis têm vontade própria! - Ah, têm? 294 00:32:04,160 --> 00:32:07,160 E a neve é fria! E o frio… 295 00:32:07,680 --> 00:32:10,360 - O frio também é frio! - Tchau, Mattis! 296 00:32:10,440 --> 00:32:11,520 De olho no céu! 297 00:32:11,600 --> 00:32:13,040 De olho no céu. 298 00:32:13,800 --> 00:32:16,680 Que ela fique bem. Se algo acontecer com ela… 299 00:32:17,640 --> 00:32:21,120 Ela sabe se cuidar melhor do que qualquer bandoleiro. 300 00:32:22,080 --> 00:32:23,800 Mas neve é neve. 301 00:32:24,720 --> 00:32:27,000 Ela nunca esteve na floresta com neve. 302 00:33:29,920 --> 00:33:31,160 Só trouxe isso? 303 00:33:33,240 --> 00:33:34,800 A cavalo é difícil. 304 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 A pé é impossível. 305 00:33:38,040 --> 00:33:39,600 O inverno mal começou. 306 00:33:40,800 --> 00:33:41,640 Eu sei. 307 00:33:43,640 --> 00:33:44,480 Eu sei disso. 308 00:34:06,960 --> 00:34:10,680 Tinha um morrinho na descida e eu saltei! 309 00:34:10,760 --> 00:34:12,040 Longe! 310 00:34:12,120 --> 00:34:14,840 Parecia que estava voando! 311 00:34:26,600 --> 00:34:28,360 Por que não gosta de neve? 312 00:34:29,720 --> 00:34:31,920 Pois me traz más lembranças. 313 00:34:33,080 --> 00:34:34,120 Que lembranças? 314 00:34:34,960 --> 00:34:35,920 Lembranças. 315 00:34:37,120 --> 00:34:38,160 De quando? 316 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 De quando tinha a sua idade. 317 00:34:43,400 --> 00:34:44,360 O que aconteceu? 318 00:34:50,880 --> 00:34:53,280 Deve-se guardar más lembranças para si. 319 00:35:02,000 --> 00:35:03,160 Mas eu quero saber. 320 00:35:06,080 --> 00:35:07,440 Quando for mais velha. 321 00:35:42,520 --> 00:35:44,480 Já estão recorrendo aos estoques. 322 00:35:45,760 --> 00:35:48,160 Sim, já estão. 323 00:35:50,560 --> 00:35:52,280 Não vejo Halvert faz tempo. 324 00:35:53,040 --> 00:35:54,600 Ele foi atrás dos bandos. 325 00:35:55,360 --> 00:35:57,680 Queria pegá-los para se livrar de mim? 326 00:35:57,760 --> 00:35:59,240 Essa era a ideia. 327 00:36:00,720 --> 00:36:04,560 Sabia que ele desviou comida e bens que apreendeu na caverna do Borka? 328 00:36:04,640 --> 00:36:08,480 Entregou ao mercador para vender, e depois dividiram os lucros. 329 00:36:08,560 --> 00:36:10,080 Não sabia, não. 330 00:36:11,720 --> 00:36:15,040 Tenho a sensação de que ele não voltará. 331 00:36:17,160 --> 00:36:18,840 Na primavera nós os pegamos. 332 00:36:20,440 --> 00:36:24,520 Até lá, temos um longo e rigoroso inverno pela frente. 333 00:36:29,200 --> 00:36:30,320 O que está fazendo? 334 00:36:31,440 --> 00:36:33,840 - Não acha que devemos ajudá-la? - Acho. 335 00:36:35,480 --> 00:36:37,040 Só nunca te vi fazer isso. 336 00:36:38,720 --> 00:36:40,040 Leve para ela. 337 00:37:12,680 --> 00:37:13,640 Bom dia. 338 00:37:14,960 --> 00:37:17,560 - Meu nome é Smavis e… - Sei quem você é. 339 00:37:18,720 --> 00:37:19,800 Pois não? 340 00:37:23,320 --> 00:37:25,040 Por que estão nos dando isto? 341 00:37:26,040 --> 00:37:26,960 Pois precisam. 342 00:37:28,160 --> 00:37:30,520 Porque sua irmã baniu meu irmão. 343 00:37:30,600 --> 00:37:33,400 Minha irmã não institui as leis, só as aplica. 344 00:37:34,160 --> 00:37:36,480 - Ele roubou. - Para comermos. 345 00:37:38,840 --> 00:37:40,560 Acho que ela se vê em você. 346 00:37:40,640 --> 00:37:42,600 Sozinha, cuidando de uma criança. 347 00:37:44,280 --> 00:37:46,160 - Ela tem filhos? - Não. 348 00:37:47,480 --> 00:37:50,160 Mas me criou sozinha desde que éramos pequenas. 349 00:37:51,520 --> 00:37:53,960 - O que houve com seus pais? - Morreram. 350 00:37:55,560 --> 00:37:56,760 Eu tinha três anos. 351 00:37:57,920 --> 00:37:59,080 Eu agradeço a ela. 352 00:38:01,320 --> 00:38:02,400 Eu volto. 353 00:38:02,480 --> 00:38:03,800 Por favor. 354 00:39:12,840 --> 00:39:15,160 Por que ela faz isso? 355 00:39:15,240 --> 00:39:17,480 Quebrando teto. Por quê? 356 00:39:17,560 --> 00:39:20,360 Foi sem querer. Eu caí. 357 00:39:20,440 --> 00:39:24,280 Sapato pelo teto. Por quê? 358 00:39:24,800 --> 00:39:27,320 Teto quebrado. Neve entrando. 359 00:39:27,400 --> 00:39:29,080 Por que ela faz isso? 360 00:39:29,800 --> 00:39:33,920 Se me ajudarem a me soltar, ajudo vocês com o telhado. 361 00:39:34,000 --> 00:39:36,160 Presa no telhado. 362 00:39:36,240 --> 00:39:37,680 Por que ela faz isso? 363 00:39:38,280 --> 00:39:39,800 Será que podem me ajudar? 364 00:39:40,400 --> 00:39:41,240 Por quê? 365 00:39:41,800 --> 00:39:44,400 Garotinho no berço. 366 00:39:45,400 --> 00:39:48,720 É um lugar bom para ele. Pendurado no teto. 367 00:39:48,800 --> 00:39:49,720 Vocês… 368 00:39:50,720 --> 00:39:52,400 Ela balança ele. 369 00:39:56,080 --> 00:39:59,080 - Por quê? - Por quê? 370 00:39:59,160 --> 00:40:00,360 Parem de porquezar! 371 00:40:13,120 --> 00:40:14,400 Ajudem. 372 00:40:17,080 --> 00:40:18,280 Socorro! 373 00:40:18,840 --> 00:40:20,480 Socorro! 374 00:40:24,200 --> 00:40:25,640 Alguém me ajuda! 375 00:41:48,640 --> 00:41:52,040 Mas que bela 376 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 pequena humana. 377 00:43:21,600 --> 00:43:25,400 Legendas: Othelo Sabbag. 24733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.