Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:11,080
A filha daquele bandoleiro.
Às vezes vejo ela na floresta.
2
00:00:11,160 --> 00:00:12,800
Fique longe dela.
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,160
- Eles que sumam daqui.
- O inverno está chegando.
4
00:00:16,240 --> 00:00:20,600
E se, em vez de expulsá-los,
prendesse-os lá dentro?
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,240
A entrada desabou.
Não dá para entrar nem sair.
6
00:00:25,320 --> 00:00:29,800
Quero só ver subirem aquela escada
com algo além de bagas e cogumelos.
7
00:00:29,880 --> 00:00:32,040
Será um longo inverno
na Fortaleza do Borka.
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,280
- Então nunca mais veremos eles?
- Nunca mais.
9
00:00:35,360 --> 00:00:38,760
Precisamos dos mercadores
e de suas carroças intactas.
10
00:00:38,840 --> 00:00:43,360
Eu cuido dos soldados. Ordem da Valdir.
Ou melhor, eu exigi e ela concordou.
11
00:00:43,440 --> 00:00:44,560
Você vai fracassar.
12
00:00:44,640 --> 00:00:45,720
Veremos.
13
00:00:48,040 --> 00:00:51,880
Eu sei, Flit. Está com fome.
O titio vai encontrar comida hoje.
14
00:00:53,520 --> 00:00:54,800
Quer ser um de nós?
15
00:00:56,040 --> 00:00:56,880
Sim.
16
00:00:59,120 --> 00:01:01,480
O que acontece no Castelo de Mattis?
17
00:01:07,080 --> 00:01:08,200
Preparem-se.
18
00:01:09,320 --> 00:01:10,560
Estamos de saída.
19
00:01:11,840 --> 00:01:13,240
Quer vir conosco?
20
00:01:13,320 --> 00:01:14,680
Não vou roubar.
21
00:01:14,760 --> 00:01:17,000
Não vamos roubar, vamos caçar.
22
00:01:18,440 --> 00:01:19,960
Caçar o quê?
23
00:01:20,040 --> 00:01:23,000
Acordei com vontade de comer alce!
24
00:01:25,200 --> 00:01:26,120
Vista-se.
25
00:01:41,520 --> 00:01:44,040
Dão as caras no amanhecer e no anoitecer.
26
00:01:44,120 --> 00:01:49,040
Passado o verão, são tantos os filhotes,
que podemos encontrá-los em todo canto.
27
00:01:52,440 --> 00:01:55,480
Agora não tem nenhum, mas basta esperar.
28
00:02:10,480 --> 00:02:11,320
Rônia.
29
00:02:31,080 --> 00:02:33,240
Lovis, um alce!
30
00:02:45,320 --> 00:02:47,360
Mal posso esperar.
31
00:02:47,440 --> 00:02:51,200
Como sabem, as partes mais macias
ficam para nós banguelas.
32
00:03:16,160 --> 00:03:18,720
Então estão assando alce
no Castelo de Mattis?
33
00:03:19,240 --> 00:03:21,320
Por que não estou assando alce?
34
00:03:22,440 --> 00:03:25,640
Por que tenho cereais,
cevada, ervilha e feijão
35
00:03:25,720 --> 00:03:27,360
enquanto eles comem carne…
36
00:03:27,440 --> 00:03:28,720
Você sabe por quê.
37
00:03:28,800 --> 00:03:31,800
Bem que um alce
podia passar correndo por aqui.
38
00:03:31,880 --> 00:03:35,840
Só assim mesmo,
já que passam o dia todo aqui de bobeira.
39
00:03:35,920 --> 00:03:38,960
Faz tempo que não vejo um alce
subir uma escada.
40
00:03:39,040 --> 00:03:44,800
Imagina só se existissem outros animais?
Peixes, lebres, esquilos, javalis?
41
00:03:44,880 --> 00:03:47,760
Faisões, castores, raposas,
42
00:03:47,840 --> 00:03:50,800
linces, veados, texugos…
43
00:03:57,360 --> 00:04:00,440
Sua mãe não está errada.
Precisamos estocar alimento.
44
00:04:01,800 --> 00:04:03,120
Há neve no ar.
45
00:04:04,240 --> 00:04:05,120
Soldados!
46
00:04:29,200 --> 00:04:31,520
Cuidado ao vagar sozinho pela floresta.
47
00:04:41,560 --> 00:04:43,160
- Fröbjörn!
- Cadê os cavalos?
48
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Ajudem-no.
49
00:04:57,520 --> 00:04:59,000
O que houve?
50
00:04:59,080 --> 00:05:01,280
Eles vieram e levaram nossos cavalos.
51
00:05:02,840 --> 00:05:04,320
Canalhas.
52
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
- Ele deixou um recado.
- Que recado?
53
00:05:09,960 --> 00:05:11,440
Que recado?
54
00:05:12,960 --> 00:05:16,680
Mandou dizer que o Mattis,
o maior líder bandoleiro
55
00:05:16,760 --> 00:05:20,200
de todas as montanhas e florestas,
levou seus cavalos, seu…
56
00:05:20,800 --> 00:05:21,640
Seu o quê?
57
00:05:23,840 --> 00:05:25,240
Seu bunda de raposa.
58
00:05:28,400 --> 00:05:29,720
Canalhas.
59
00:05:57,880 --> 00:05:59,480
BASEADA NO LIVRO DE ASTRID LINDGREN
60
00:06:50,720 --> 00:06:55,080
RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO
61
00:07:07,520 --> 00:07:08,360
Oi.
62
00:07:18,920 --> 00:07:20,000
Bom dia, Tjegge.
63
00:07:20,520 --> 00:07:23,680
- Vai sair de novo hoje?
- Todos os dias que eu puder.
64
00:07:27,240 --> 00:07:29,200
Talvez devesse ficar no castelo.
65
00:07:29,880 --> 00:07:32,280
- Por quê?
- É outono.
66
00:07:33,040 --> 00:07:34,280
Ele é perigoso.
67
00:07:35,400 --> 00:07:37,360
Não tenho medo de nada na floresta.
68
00:07:37,440 --> 00:07:41,240
Anoitece cedo, tem harpias selvagens
e outros bichos à espreita.
69
00:07:41,880 --> 00:07:42,960
De olho no céu.
70
00:07:43,040 --> 00:07:45,360
E nos arbustos e no matagal também.
71
00:07:47,440 --> 00:07:50,840
Mattis tem uma filha
que passa muito tempo na floresta.
72
00:07:51,520 --> 00:07:53,400
Sozinha na floresta.
73
00:07:54,000 --> 00:07:57,680
Embora o castelo seja impenetrável,
se a pegarmos, ele virá até nós.
74
00:07:58,200 --> 00:08:00,120
- Que idade ela tem?
- É nova.
75
00:08:00,200 --> 00:08:01,600
Ainda é criança.
76
00:08:01,680 --> 00:08:05,480
E por que mandar três de nós
atrás de uma garota?
77
00:08:05,560 --> 00:08:07,920
Ela conhece a floresta. Vocês, não.
78
00:08:08,560 --> 00:08:10,360
Voltaremos logo.
79
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
Uma criança.
80
00:08:40,360 --> 00:08:41,760
Você de novo aqui?
81
00:08:43,520 --> 00:08:46,240
Pensei que quisesse ficar de olho
no bando do Borka.
82
00:08:46,960 --> 00:08:49,640
Sabe de uma coisa?
Era bem isso que eu queria.
83
00:08:53,040 --> 00:08:55,040
Pensei em pegar um cavalo hoje.
84
00:08:55,640 --> 00:08:57,160
E se pegarmos juntos?
85
00:08:58,480 --> 00:09:00,560
Claro, você vai ajudar bastante…
86
00:09:01,600 --> 00:09:03,680
Se nos ajudarmos, facilita.
87
00:09:04,640 --> 00:09:06,760
Vai precisar de algo para pegar um.
88
00:09:10,160 --> 00:09:13,280
Que bom que, por sorte,
você tinha essas tiras.
89
00:09:14,000 --> 00:09:15,120
É, por sorte.
90
00:09:15,720 --> 00:09:18,040
Parece até que está sendo legal comigo.
91
00:09:19,880 --> 00:09:22,240
Não se iluda, Birk Borkason.
92
00:09:24,800 --> 00:09:27,720
Só estou te ensinando
para você não ser inútil.
93
00:09:29,080 --> 00:09:30,000
Se você diz…
94
00:09:30,080 --> 00:09:31,000
Digo.
95
00:09:33,160 --> 00:09:34,320
Lado liso para fora.
96
00:09:44,240 --> 00:09:45,480
Que tal esses dois?
97
00:09:58,720 --> 00:10:01,400
Destrocem a pequena humana!
98
00:10:01,480 --> 00:10:02,680
Harpias!
99
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
Corra!
100
00:10:15,200 --> 00:10:17,120
Aí estão os filhotes!
101
00:10:29,840 --> 00:10:33,120
Nós vamos arranhar!
102
00:10:45,880 --> 00:10:48,560
Aonde foram os humanos?
103
00:10:48,640 --> 00:10:49,960
Arranhem!
104
00:11:04,320 --> 00:11:06,480
- Não estavam só nos seguindo.
- Como assim?
105
00:11:06,560 --> 00:11:07,680
As harpias.
106
00:11:10,600 --> 00:11:12,240
Elas nos guiaram feito rebanho.
107
00:11:12,320 --> 00:11:14,360
- Por quê?
- Não sei.
108
00:11:14,440 --> 00:11:15,880
Mas sempre faça o oposto
109
00:11:17,160 --> 00:11:18,880
do que uma harpia quer.
110
00:11:25,320 --> 00:11:26,480
Sabe onde estamos?
111
00:11:27,320 --> 00:11:28,160
Não.
112
00:11:29,280 --> 00:11:30,400
Estamos perdidos?
113
00:11:31,760 --> 00:11:32,600
Sim.
114
00:11:33,520 --> 00:11:35,440
Mas só até acharmos o caminho.
115
00:11:37,240 --> 00:11:39,480
- Já achamos o caminho?
- Ainda não.
116
00:11:42,240 --> 00:11:43,520
Vamos tentar por aqui.
117
00:11:44,600 --> 00:11:46,040
Você nunca tem medo?
118
00:11:46,560 --> 00:11:47,600
Da floresta?
119
00:11:49,400 --> 00:11:50,280
Não.
120
00:11:51,000 --> 00:11:53,480
Estou falando de tudo.
121
00:11:53,560 --> 00:11:55,400
Não pode ter medo de tudo.
122
00:11:55,480 --> 00:11:57,960
Mas, tipo… De não ser boa o bastante?
123
00:12:00,640 --> 00:12:01,760
Não, nunca.
124
00:12:03,920 --> 00:12:05,080
Você tem?
125
00:12:06,840 --> 00:12:07,760
Às vezes.
126
00:12:11,720 --> 00:12:15,360
É porque te chamei de inútil?
Só estava falando de pegar cavalos.
127
00:12:17,040 --> 00:12:19,480
Não fiquei de olho em você o suficiente
128
00:12:20,240 --> 00:12:21,800
para saber do resto.
129
00:12:32,360 --> 00:12:33,520
Então tchau,
130
00:12:34,640 --> 00:12:35,680
Rövardotter.
131
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Tchau,
132
00:12:39,120 --> 00:12:40,520
Birk Borkason.
133
00:13:05,760 --> 00:13:06,880
O que está fazendo?
134
00:13:06,960 --> 00:13:10,320
Indo ver como o Oros está se saindo
na outra trilha.
135
00:13:10,400 --> 00:13:12,520
Então ande! Não fique aí parado!
136
00:13:12,600 --> 00:13:14,560
Se ela vier agora, vai nos ver!
137
00:14:12,400 --> 00:14:14,600
Sorva!
138
00:14:15,120 --> 00:14:16,040
Estão perdidos?
139
00:14:29,640 --> 00:14:30,800
Estão perdidos?
140
00:14:51,920 --> 00:14:53,920
Finalmente. Estava preocupado.
141
00:14:54,000 --> 00:14:57,400
- Mais alguém na floresta?
- Não, todo mundo já chegou.
142
00:14:58,720 --> 00:15:01,520
- Ouvi alguém gritando.
- Bem, todos estão aqui.
143
00:15:03,400 --> 00:15:06,920
- Talvez alguém do bando do Borka.
- Espero que soldados.
144
00:15:07,920 --> 00:15:10,760
Agora concorda
que talvez seja melhor não sair?
145
00:15:12,360 --> 00:15:14,400
Talvez. Vamos ver.
146
00:15:19,680 --> 00:15:21,760
- Cavalos novos?
- Sim.
147
00:15:25,360 --> 00:15:26,640
De onde vieram?
148
00:15:26,720 --> 00:15:29,000
Bom, nós…
149
00:15:31,240 --> 00:15:32,800
Você sabe…
150
00:15:33,520 --> 00:15:36,160
Não precisam falar.
Já sei e não quero saber.
151
00:15:48,800 --> 00:15:51,360
Então está aqui pensando?
152
00:15:51,880 --> 00:15:53,280
É, estou.
153
00:15:58,360 --> 00:16:00,880
Como anda a floresta?
154
00:16:01,480 --> 00:16:04,160
Selvagem, livre…
155
00:16:05,240 --> 00:16:06,440
e maravilhosa.
156
00:16:15,640 --> 00:16:17,000
Harpias me perseguiram.
157
00:16:21,160 --> 00:16:23,880
São mais perigosas do que nunca no outono.
158
00:16:24,600 --> 00:16:27,280
Os filhotes precisam aprender a caçar,
159
00:16:27,360 --> 00:16:30,480
então elas capturam presas
e depois as soltam
160
00:16:30,560 --> 00:16:34,560
para que os filhotes as persigam
pelos túneis escuros.
161
00:16:35,200 --> 00:16:37,120
E o que eles fazem quando pegam?
162
00:16:39,360 --> 00:16:41,200
O que toda harpia faz.
163
00:16:43,160 --> 00:16:46,400
Com seus dentes famintos, mordem,
164
00:16:46,480 --> 00:16:49,880
e com suas garras afiadas,
arranham e destroçam.
165
00:16:54,000 --> 00:16:57,160
Senti que queriam me guiar
para algum lugar hoje.
166
00:16:57,720 --> 00:17:01,960
Sempre faça o oposto
do que uma harpia selvagem quer.
167
00:17:02,680 --> 00:17:04,000
Foi isso que eu disse.
168
00:17:05,560 --> 00:17:06,440
Para quem?
169
00:17:08,360 --> 00:17:09,760
Para mim mesma.
170
00:17:09,840 --> 00:17:15,880
Pensei que tivesse feito amizade
com alguma raposinha amigável.
171
00:17:17,000 --> 00:17:18,440
Por que pensou isso?
172
00:17:18,520 --> 00:17:20,920
Tem um fio no seu ombro
que parece um cabelo.
173
00:17:22,160 --> 00:17:25,040
Achei que talvez fosse
do rabo de alguma raposa.
174
00:17:27,120 --> 00:17:31,520
- Essa sua vista de velhote está ruim!
- Está melhor do que imagina.
175
00:17:41,200 --> 00:17:42,480
Eles voltaram?
176
00:17:44,080 --> 00:17:45,800
Talvez ela não tenha ido hoje.
177
00:17:48,120 --> 00:17:49,960
Eles não teriam voltado sem ela?
178
00:17:50,040 --> 00:17:54,200
Saíram daqui confiantes demais
para voltar de mãos abanando.
179
00:17:54,760 --> 00:17:55,600
Não.
180
00:17:56,880 --> 00:18:00,640
Aconteceu alguma coisa.
Vamos mandar mais três amanhã cedo.
181
00:18:04,080 --> 00:18:05,520
Somos veteranas nisso.
182
00:18:08,240 --> 00:18:09,880
O que esta vez tem de diferente?
183
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Nada.
184
00:18:13,920 --> 00:18:17,120
Eles só são um pouco mais espertos.
Difíceis de pegar.
185
00:18:17,920 --> 00:18:20,080
É uma missão como outra qualquer?
186
00:18:20,160 --> 00:18:21,840
E o que mais seria?
187
00:18:23,680 --> 00:18:24,680
Não sei.
188
00:18:25,480 --> 00:18:27,720
É uma missão como outra qualquer.
189
00:18:29,920 --> 00:18:32,360
- Aonde vai?
- Dar uma olhada nos cavalos.
190
00:18:45,280 --> 00:18:46,120
Oi.
191
00:18:59,160 --> 00:19:00,800
Como se chama o seu cavalo?
192
00:19:01,320 --> 00:19:04,240
Se me disser o nome dele,
pode ir para casa.
193
00:19:08,480 --> 00:19:11,760
Minha paciência está acabando.
Diga o nome do cavalo.
194
00:19:33,880 --> 00:19:35,000
Era do Skidas.
195
00:19:37,120 --> 00:19:39,440
- O que aconteceu?
- Vai saber…
196
00:19:40,160 --> 00:19:42,760
Harpias, anões cinzentos,
seres subterrâneos…
197
00:19:43,600 --> 00:19:47,600
Toda criatura dá as caras nessa época.
Quem é daqui sabe bem disso.
198
00:19:47,680 --> 00:19:51,320
Mas Skidas, Sorva e Oros não eram daqui?
199
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
Os três eram.
200
00:19:53,440 --> 00:19:56,840
Estavam até rindo,
de tão fácil que pensaram que seria.
201
00:19:56,920 --> 00:19:59,560
Acharam exagero mandarmos os três.
202
00:19:59,640 --> 00:20:02,520
Se fossem daqui,
saberiam que era pura garganta.
203
00:20:03,840 --> 00:20:05,840
Então os soldados daqui são assim?
204
00:20:06,680 --> 00:20:07,760
Só garganta?
205
00:20:13,600 --> 00:20:16,920
De quantos preciso
para pegar uma criança na floresta?
206
00:20:17,000 --> 00:20:18,840
Duvido que alguém aceite agora.
207
00:20:18,920 --> 00:20:20,240
- Duvida?
- Duvido.
208
00:20:20,920 --> 00:20:23,320
Então não me serve de nada, não é mesmo?
209
00:20:24,400 --> 00:20:25,640
Vá embora daqui.
210
00:20:39,760 --> 00:20:40,880
Ficou sabendo?
211
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Do Skidas e dos outros? Sim.
212
00:20:45,040 --> 00:20:46,600
É disso que estão falando?
213
00:20:52,960 --> 00:20:55,720
E a nossa meirinha estava com eles
na floresta?
214
00:20:55,800 --> 00:20:57,000
- Não.
- Não.
215
00:20:57,080 --> 00:20:58,800
Então os enviou para a morte.
216
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
Conte para todo mundo.
217
00:21:04,800 --> 00:21:07,760
E lembre a todos
que só o que ela fez até agora
218
00:21:07,840 --> 00:21:10,760
foi pegar um ladrão de galinhas
e soltá-lo depois.
219
00:21:13,160 --> 00:21:16,120
Numa dessas,
foi ele que matou Skidas e os outros.
220
00:21:16,200 --> 00:21:17,040
Não.
221
00:21:18,360 --> 00:21:20,320
Aquilo não foi coisa de humano.
222
00:21:20,400 --> 00:21:22,600
Nós sabemos disso, eles não.
223
00:21:23,880 --> 00:21:27,960
Só acho que teríamos
um inverno mais feliz sem ela.
224
00:21:29,840 --> 00:21:33,120
- Só está pensando no bem de todos?
- No bem de todos.
225
00:22:06,440 --> 00:22:09,800
E se o bando do Mattis não tivesse vindo
e visto o Tjegge?
226
00:22:12,320 --> 00:22:14,160
Ele teria ficado mais tempo lá.
227
00:22:16,120 --> 00:22:18,960
- Quanto tempo?
- Até eles o virem.
228
00:22:26,680 --> 00:22:29,920
Não sei por quê,
mas este lugar não é bom para nós.
229
00:22:32,800 --> 00:22:33,880
Para você.
230
00:22:37,440 --> 00:22:40,600
Ainda não nos pagaram.
Podemos ir embora e procurar…
231
00:22:40,680 --> 00:22:43,120
Não. Preciso terminar isso primeiro.
232
00:22:43,880 --> 00:22:44,840
Por quê?
233
00:22:46,200 --> 00:22:48,840
Eu sabia que, um dia, iria voltar aqui.
234
00:22:48,920 --> 00:22:50,040
"Voltar"?
235
00:22:52,040 --> 00:22:53,400
Quero ficar sozinha.
236
00:23:00,520 --> 00:23:04,600
Não sei se ficou sabendo,
mas sua grande meirinha fracassou de novo.
237
00:23:12,080 --> 00:23:14,640
Não tem pulso
nem para enviar mais soldados.
238
00:23:16,440 --> 00:23:19,360
É um desperdício de comida e dinheiro.
239
00:23:19,440 --> 00:23:21,360
Não posso cancelar nosso acordo.
240
00:23:23,480 --> 00:23:25,120
O que sabemos sobre ela?
241
00:23:25,760 --> 00:23:28,680
Quem eram os tais bandoleiros
que ela capturou?
242
00:23:28,760 --> 00:23:30,840
Ela tem uma excelente reputação.
243
00:23:30,920 --> 00:23:32,680
Como sabe que pode confiar?
244
00:23:35,000 --> 00:23:39,160
- Está assim porque ela tomou seu lugar.
- Não, ela o ganhou de você!
245
00:23:42,880 --> 00:23:44,200
Ela o ganhou.
246
00:23:44,280 --> 00:23:47,280
Eu confio completamente nela.
247
00:23:48,840 --> 00:23:50,920
Três soldados morreram ontem.
248
00:23:51,560 --> 00:23:52,840
O povo está falando.
249
00:23:52,920 --> 00:23:56,960
Não pegou nenhum bandoleiro.
Só gasta nossa lenha e nossa comida.
250
00:23:57,560 --> 00:23:59,000
O inverno está chegando!
251
00:24:02,120 --> 00:24:04,000
Gente morrerá de fome.
252
00:24:05,160 --> 00:24:06,360
O povo terá raiva.
253
00:24:07,480 --> 00:24:10,040
Dela, mas também de quem a trouxe.
254
00:24:10,120 --> 00:24:11,640
E o que você sugere?
255
00:24:15,640 --> 00:24:18,880
Eu pego ao menos um dos bandos
e volto a ser alcaide.
256
00:24:18,960 --> 00:24:21,080
E ela vai embora. Sem receber.
257
00:24:22,240 --> 00:24:24,080
Vai pegar um dos bandos?
258
00:24:25,400 --> 00:24:26,640
Antes do inverno.
259
00:24:26,720 --> 00:24:27,680
Agora.
260
00:24:51,440 --> 00:24:52,480
Onde ela está?
261
00:24:53,000 --> 00:24:54,120
No castelo.
262
00:24:54,640 --> 00:24:57,440
Preciso que ela saia.
Nosso tempo está acabando.
263
00:24:57,520 --> 00:24:59,840
Não tenho culpa que não a pegaram.
264
00:25:00,880 --> 00:25:03,480
- Está tentando me passar para trás?
- Não.
265
00:25:03,560 --> 00:25:06,400
- Ela não pode sair comigo.
- Por que não?
266
00:25:06,480 --> 00:25:08,440
Ainda não confiam em mim.
267
00:25:10,320 --> 00:25:11,880
Um lembrete para você:
268
00:25:13,720 --> 00:25:17,720
se me ajudar, vou garantir o bem-estar
da sua irmã e do seu sobrinho.
269
00:25:17,800 --> 00:25:20,760
Se me trair, vou banir os dois também.
270
00:25:21,360 --> 00:25:23,880
Convença-a a sair. Antes do inverno.
271
00:27:59,640 --> 00:28:01,960
Pelje! Neve!
272
00:28:07,480 --> 00:28:08,400
Lovis!
273
00:28:10,720 --> 00:28:11,840
Está nevando!
274
00:28:12,760 --> 00:28:13,840
Cadê meus esquis?
275
00:28:14,640 --> 00:28:16,720
Meu chapéu e minhas luvas?
276
00:28:19,240 --> 00:28:20,680
Acalme-se. O que houve?
277
00:28:22,560 --> 00:28:23,760
Está nevando.
278
00:28:26,440 --> 00:28:27,560
Já é inverno.
279
00:28:30,000 --> 00:28:32,080
Cadê minhas roupas de inverno?
280
00:28:33,320 --> 00:28:36,400
A primeira neve pode derreter
tão rápido quanto caiu.
281
00:28:37,280 --> 00:28:40,840
Mas também pode engrossar,
então preciso estar pronta.
282
00:29:09,760 --> 00:29:11,440
Não dá para confiar neles.
283
00:29:12,040 --> 00:29:15,400
Fingem ser seus amigos
e depois o apunhalam pelas costas.
284
00:29:15,480 --> 00:29:17,360
- O Borka, não.
- Todos eles!
285
00:29:17,440 --> 00:29:21,080
É bom que não o veja mais,
senão vai se arrepender.
286
00:29:43,720 --> 00:29:44,840
Está nevando.
287
00:29:47,720 --> 00:29:48,720
Está.
288
00:30:50,480 --> 00:30:53,200
Não, por favor…
289
00:30:53,280 --> 00:30:55,320
Não, não!
290
00:30:57,080 --> 00:30:58,880
Por favor, não.
291
00:30:58,960 --> 00:30:59,800
Por favor!
292
00:31:59,520 --> 00:32:00,880
Tenha cuidado.
293
00:32:00,960 --> 00:32:03,640
- Esquis têm vontade própria!
- Ah, têm?
294
00:32:04,160 --> 00:32:07,160
E a neve é fria! E o frio…
295
00:32:07,680 --> 00:32:10,360
- O frio também é frio!
- Tchau, Mattis!
296
00:32:10,440 --> 00:32:11,520
De olho no céu!
297
00:32:11,600 --> 00:32:13,040
De olho no céu.
298
00:32:13,800 --> 00:32:16,680
Que ela fique bem.
Se algo acontecer com ela…
299
00:32:17,640 --> 00:32:21,120
Ela sabe se cuidar
melhor do que qualquer bandoleiro.
300
00:32:22,080 --> 00:32:23,800
Mas neve é neve.
301
00:32:24,720 --> 00:32:27,000
Ela nunca esteve na floresta com neve.
302
00:33:29,920 --> 00:33:31,160
Só trouxe isso?
303
00:33:33,240 --> 00:33:34,800
A cavalo é difícil.
304
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
A pé é impossível.
305
00:33:38,040 --> 00:33:39,600
O inverno mal começou.
306
00:33:40,800 --> 00:33:41,640
Eu sei.
307
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
Eu sei disso.
308
00:34:06,960 --> 00:34:10,680
Tinha um morrinho na descida e eu saltei!
309
00:34:10,760 --> 00:34:12,040
Longe!
310
00:34:12,120 --> 00:34:14,840
Parecia que estava voando!
311
00:34:26,600 --> 00:34:28,360
Por que não gosta de neve?
312
00:34:29,720 --> 00:34:31,920
Pois me traz más lembranças.
313
00:34:33,080 --> 00:34:34,120
Que lembranças?
314
00:34:34,960 --> 00:34:35,920
Lembranças.
315
00:34:37,120 --> 00:34:38,160
De quando?
316
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
De quando tinha a sua idade.
317
00:34:43,400 --> 00:34:44,360
O que aconteceu?
318
00:34:50,880 --> 00:34:53,280
Deve-se guardar más lembranças para si.
319
00:35:02,000 --> 00:35:03,160
Mas eu quero saber.
320
00:35:06,080 --> 00:35:07,440
Quando for mais velha.
321
00:35:42,520 --> 00:35:44,480
Já estão recorrendo aos estoques.
322
00:35:45,760 --> 00:35:48,160
Sim, já estão.
323
00:35:50,560 --> 00:35:52,280
Não vejo Halvert faz tempo.
324
00:35:53,040 --> 00:35:54,600
Ele foi atrás dos bandos.
325
00:35:55,360 --> 00:35:57,680
Queria pegá-los para se livrar de mim?
326
00:35:57,760 --> 00:35:59,240
Essa era a ideia.
327
00:36:00,720 --> 00:36:04,560
Sabia que ele desviou comida e bens
que apreendeu na caverna do Borka?
328
00:36:04,640 --> 00:36:08,480
Entregou ao mercador para vender,
e depois dividiram os lucros.
329
00:36:08,560 --> 00:36:10,080
Não sabia, não.
330
00:36:11,720 --> 00:36:15,040
Tenho a sensação de que ele não voltará.
331
00:36:17,160 --> 00:36:18,840
Na primavera nós os pegamos.
332
00:36:20,440 --> 00:36:24,520
Até lá, temos um longo
e rigoroso inverno pela frente.
333
00:36:29,200 --> 00:36:30,320
O que está fazendo?
334
00:36:31,440 --> 00:36:33,840
- Não acha que devemos ajudá-la?
- Acho.
335
00:36:35,480 --> 00:36:37,040
Só nunca te vi fazer isso.
336
00:36:38,720 --> 00:36:40,040
Leve para ela.
337
00:37:12,680 --> 00:37:13,640
Bom dia.
338
00:37:14,960 --> 00:37:17,560
- Meu nome é Smavis e…
- Sei quem você é.
339
00:37:18,720 --> 00:37:19,800
Pois não?
340
00:37:23,320 --> 00:37:25,040
Por que estão nos dando isto?
341
00:37:26,040 --> 00:37:26,960
Pois precisam.
342
00:37:28,160 --> 00:37:30,520
Porque sua irmã baniu meu irmão.
343
00:37:30,600 --> 00:37:33,400
Minha irmã não institui as leis,
só as aplica.
344
00:37:34,160 --> 00:37:36,480
- Ele roubou.
- Para comermos.
345
00:37:38,840 --> 00:37:40,560
Acho que ela se vê em você.
346
00:37:40,640 --> 00:37:42,600
Sozinha, cuidando de uma criança.
347
00:37:44,280 --> 00:37:46,160
- Ela tem filhos?
- Não.
348
00:37:47,480 --> 00:37:50,160
Mas me criou sozinha
desde que éramos pequenas.
349
00:37:51,520 --> 00:37:53,960
- O que houve com seus pais?
- Morreram.
350
00:37:55,560 --> 00:37:56,760
Eu tinha três anos.
351
00:37:57,920 --> 00:37:59,080
Eu agradeço a ela.
352
00:38:01,320 --> 00:38:02,400
Eu volto.
353
00:38:02,480 --> 00:38:03,800
Por favor.
354
00:39:12,840 --> 00:39:15,160
Por que ela faz isso?
355
00:39:15,240 --> 00:39:17,480
Quebrando teto. Por quê?
356
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
Foi sem querer. Eu caí.
357
00:39:20,440 --> 00:39:24,280
Sapato pelo teto. Por quê?
358
00:39:24,800 --> 00:39:27,320
Teto quebrado. Neve entrando.
359
00:39:27,400 --> 00:39:29,080
Por que ela faz isso?
360
00:39:29,800 --> 00:39:33,920
Se me ajudarem a me soltar,
ajudo vocês com o telhado.
361
00:39:34,000 --> 00:39:36,160
Presa no telhado.
362
00:39:36,240 --> 00:39:37,680
Por que ela faz isso?
363
00:39:38,280 --> 00:39:39,800
Será que podem me ajudar?
364
00:39:40,400 --> 00:39:41,240
Por quê?
365
00:39:41,800 --> 00:39:44,400
Garotinho no berço.
366
00:39:45,400 --> 00:39:48,720
É um lugar bom para ele.
Pendurado no teto.
367
00:39:48,800 --> 00:39:49,720
Vocês…
368
00:39:50,720 --> 00:39:52,400
Ela balança ele.
369
00:39:56,080 --> 00:39:59,080
- Por quê?
- Por quê?
370
00:39:59,160 --> 00:40:00,360
Parem de porquezar!
371
00:40:13,120 --> 00:40:14,400
Ajudem.
372
00:40:17,080 --> 00:40:18,280
Socorro!
373
00:40:18,840 --> 00:40:20,480
Socorro!
374
00:40:24,200 --> 00:40:25,640
Alguém me ajuda!
375
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
Mas que bela
376
00:41:52,120 --> 00:41:54,120
pequena humana.
377
00:43:21,600 --> 00:43:25,400
Legendas: Othelo Sabbag.
24733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.