All language subtitles for Children.of.Dune.2003.Part3.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,233 A hist�ria est� escrita nas areias de Arrakis... 2 00:00:17,234 --> 00:00:21,333 onde a rebeli�o e a guerra c�vil continuam � respirar... 3 00:00:21,334 --> 00:00:25,167 alimentados pela brutal tirania e a repress�o de Alia... 4 00:00:25,168 --> 00:00:28,826 enquanto ela cai dentro da abomina��o que � seu pr�prio fantasma... 5 00:00:33,034 --> 00:00:37,367 incapaz de reconhecer as for�as que conspiram contra ela... 6 00:00:37,368 --> 00:00:39,634 sem conhecimento do furac�o... 7 00:00:39,635 --> 00:00:43,236 que varre com ela em dire��o ao deserto. 8 00:00:46,668 --> 00:00:48,734 Bem... 9 00:00:48,735 --> 00:00:50,926 Quem � que pode me explicar isto? 10 00:00:52,535 --> 00:00:57,068 Quem me dir� porque � que eu tenho revoltas em minhas ruas... 11 00:00:57,069 --> 00:01:00,397 e porque meu nome � usado como uma maldi��o? 12 00:01:01,436 --> 00:01:04,002 Seu simples tolos. 13 00:01:04,003 --> 00:01:07,002 Os g�meos reais desapareceram do vilarejo Tabr. 14 00:01:07,003 --> 00:01:10,368 A Dama Jessica foi abduzida. 15 00:01:10,369 --> 00:01:13,302 Alian�as rebeldes est�o se formando nas tribos do Sul. 16 00:01:13,303 --> 00:01:17,770 E agora temos anarquia at� nas ruas de Arakeen! 17 00:01:17,771 --> 00:01:20,701 Voc�s s�o culpados. 18 00:01:23,171 --> 00:01:24,804 V�o. 19 00:01:33,471 --> 00:01:35,263 Talvez devesse descansar, senhora. 20 00:01:40,638 --> 00:01:43,570 � d�ficil pensar claramente quando se est� exausto com o stress. 21 00:01:43,571 --> 00:01:46,569 Deixe-me. Estou bem. 22 00:01:51,204 --> 00:01:53,871 Que pena, eh? 23 00:01:53,872 --> 00:01:56,271 Como � que manda aquele amoroso rapaz embora? 24 00:01:56,272 --> 00:01:59,905 N�o estou com �nimo para satisfazer suas sombrias pervers�es esta noite. 25 00:01:59,906 --> 00:02:02,471 S�o minhas ou tuas, simplesmente disfar�adas? 26 00:02:02,472 --> 00:02:05,738 Depois de tudo, eu s� estou admirando... 27 00:02:05,739 --> 00:02:07,771 o que voc� come�ou. 28 00:02:07,772 --> 00:02:09,605 � isso ent�o? 29 00:02:09,606 --> 00:02:12,938 N�o se esque�a, crian�a. Eu realmente n�o estou aqui. 30 00:02:12,939 --> 00:02:15,571 Eu sou simplesmente a manifesta��o... 31 00:02:15,572 --> 00:02:18,070 daquilo que voc� realmente �. 32 00:02:23,974 --> 00:02:27,109 Caia fora! Caia fora! 33 00:02:31,607 --> 00:02:35,038 Quem mais sabe que eles pediram asilo aqui? 34 00:02:35,039 --> 00:02:37,073 A Guilda, � claro. 35 00:02:37,074 --> 00:02:40,706 Eles providenciaram o transporte com o sub�rno de Idaho. 36 00:02:40,707 --> 00:02:45,640 As Bene Gesserit certamente ser�o informedas, se j� n�o foram. 37 00:02:45,641 --> 00:02:48,207 Ent�o Alia ser� for�ada � nos envolver nesta aventura. 38 00:02:50,875 --> 00:02:53,640 Ela far� parecer como se f�ssemos n�s que arranjamos toda a coisa. 39 00:02:53,641 --> 00:02:56,807 N�s lhe recusamos salvo conduto... 40 00:02:56,808 --> 00:02:59,840 devolvemo-lhes para Arrakis e lavamos nossas m�o de tudo. 41 00:02:59,841 --> 00:03:01,940 Ao contr�rio, Tyek. 42 00:03:01,941 --> 00:03:03,941 Talvez devessemos pensar na visita da Dama Jessica... 43 00:03:03,942 --> 00:03:06,804 como uma doa��o, n�o uma amea�a. 44 00:03:07,975 --> 00:03:11,308 A mulher tem muitos talentos, tenho certeza. Talvez eles possam vir a nos ser �teis. 45 00:03:11,309 --> 00:03:13,308 Certamente para voc�. 46 00:03:13,309 --> 00:03:17,409 N�o vejo raz�o em n�o poder continuar minha educa��o pelos meios necess�rios. 47 00:03:17,410 --> 00:03:20,641 Qualquer mulher que possa seduzir o Duque Leto Atreides... 48 00:03:20,642 --> 00:03:25,175 e um planeta do deserto Fremen n�o pode ser conf�avel. 49 00:03:25,176 --> 00:03:28,368 Est� sugerindo que ela possa tentar me seduzir? 50 00:03:33,343 --> 00:03:35,135 N�o se fa�a de tolo, Farad'n. 51 00:03:39,677 --> 00:03:42,143 Ela seria uma convidada perigosa. 52 00:03:42,144 --> 00:03:45,279 Mas... gratificante. 53 00:03:49,310 --> 00:03:51,444 Ele pode ter alguma raz�o. 54 00:04:49,746 --> 00:04:53,643 Que o vento possa arrancar a carne de seus ossos. 55 00:05:18,782 --> 00:05:22,113 Que Shai-Hulud possa limpar o caminho antes de voc�. 56 00:05:22,114 --> 00:05:25,909 Sachar-Nabai. Nos encontramos novamente. 57 00:06:04,850 --> 00:06:07,416 Minha pele n�o � a minha pele. 58 00:06:11,985 --> 00:06:14,849 O Caminho Dourado � perigoso, filho. 59 00:06:14,850 --> 00:06:17,784 � a chance que n�o abracei... 60 00:06:17,785 --> 00:06:20,886 a tempestade do deserto n�o pode ser parada. 61 00:06:23,152 --> 00:06:26,184 Voc� ser� esta tempestade... 62 00:06:26,185 --> 00:06:27,950 meu filho... 63 00:06:27,951 --> 00:06:29,717 o furac�o. 64 00:06:29,718 --> 00:06:32,551 E nada poder� det�-lo... 65 00:06:32,552 --> 00:06:35,186 a n�o ser voc� mesmo. 66 00:09:19,927 --> 00:09:22,027 Isto � pelo Leto. 67 00:09:57,195 --> 00:10:01,894 Confirmamos que foi a faca de Ghanima que matou Palimbasha. 68 00:10:01,895 --> 00:10:05,827 E o comunicador que ele usava? 69 00:10:05,828 --> 00:10:09,228 Foi produzido no outro mundo com certeza. 70 00:10:09,229 --> 00:10:12,660 Encontramos um transceptor implantedo no pesco�o de um tigre. 71 00:10:14,663 --> 00:10:16,797 E tamb�m encontramos isto no deserto. 72 00:10:28,163 --> 00:10:29,896 Arranjo tranporte para o palacio? 73 00:10:29,897 --> 00:10:31,530 N�o! 74 00:10:33,097 --> 00:10:35,096 Quem se beneficiar com a morte destas crian�as... 75 00:10:35,097 --> 00:10:37,462 n�o descansar� at� terem certeza de que tiveram sucesso. 76 00:10:37,463 --> 00:10:40,029 At� o momento certo... 77 00:10:40,030 --> 00:10:42,994 ela estar� mais segura aqui que em qualquer lugar. 78 00:11:59,267 --> 00:12:00,866 Cria��o de vermes. 79 00:12:00,867 --> 00:12:04,332 Ent�o voc� conhece a cultura do deserto, jovem Atreides. 80 00:12:05,535 --> 00:12:08,431 Est� tudo certo, Atreides. N�o seja tolo. 81 00:12:09,068 --> 00:12:11,702 N�s temos sua �gua em nosso copo. 82 00:12:32,136 --> 00:12:36,170 Viva? Ela est� viva? 83 00:12:39,336 --> 00:12:41,536 Aquela cadela esperta da Ghanima sobreviveu aos nossos tigres. 84 00:12:41,537 --> 00:12:44,335 Temos que improvisar r�pidamente. 85 00:12:44,336 --> 00:12:48,335 Diga aos nossos homens no Pal�cio Atreides, que o sacerdote Javid... 86 00:12:48,336 --> 00:12:52,369 precisa segurar o pote de Alia por mais algum tempo. 87 00:12:52,370 --> 00:12:54,162 Sim, Princesa. 88 00:13:02,504 --> 00:13:06,503 Eles deixaram o corpo de nosso sacerdote onde pudessemos ach�-lo. 89 00:13:06,504 --> 00:13:10,537 Ele foi assassinado pelos rebeldes Fremen de um vilarejo perto de Hirbana Erg. 90 00:13:10,538 --> 00:13:14,105 Ele tinha imunidade diplom�tica quando eles o atacaram. 91 00:13:17,438 --> 00:13:20,837 Eles tatuaram blasf�mia na pele dele, senhora. 92 00:13:20,838 --> 00:13:24,599 Horr�vel, maldi��es profanas s�bre voc� e sua fam�llia. 93 00:13:31,639 --> 00:13:33,500 "Maldito seja o nome Atreides." 94 00:13:35,006 --> 00:13:37,839 "Que queime no inferno pela abomina��o de ter visitado nosso deserto." 95 00:13:37,840 --> 00:13:41,504 "Voc� n�o ter� alma, nem espirito." 96 00:13:41,505 --> 00:13:44,003 N�o ser� permitido que regresse das profundezas." 97 00:13:45,740 --> 00:13:48,738 Obscenidades dos rebeldes do deserto, Santidade. 98 00:13:50,373 --> 00:13:53,272 Um exemplo precisa ser dado... 99 00:13:53,273 --> 00:13:55,272 para avisar outras tribos o que acontecer�... 100 00:13:55,273 --> 00:13:57,805 se eles persistirem nesta insurrei��o. 101 00:13:58,740 --> 00:14:00,532 Sem perd�o. 102 00:14:02,908 --> 00:14:06,077 Quero que qualquer sinal de vilarejo rebelde seja destruido. 103 00:15:09,944 --> 00:15:11,443 Voc� deve ser Leto... 104 00:15:11,444 --> 00:15:14,408 filho de Muad'Dib. 105 00:15:15,844 --> 00:15:18,110 Eu sou Sabiha. 106 00:15:18,111 --> 00:15:19,843 Sou eu que cuido de voc�. 107 00:15:19,844 --> 00:15:23,576 Sim, e sem duv�da me matar� se eu tentar escapar. 108 00:15:23,577 --> 00:15:25,711 Isto n�o vai acontecer. 109 00:15:30,511 --> 00:15:32,144 Beba. 110 00:15:44,445 --> 00:15:48,711 Eu lhe aviso, qualquer tentativa de bruxaria resultar� em execu��o imediata. 111 00:15:48,712 --> 00:15:53,311 Procuramos por asilo, e n�o uma oportunidade para trai��o. 112 00:15:53,312 --> 00:15:56,711 Assim voc� diz. Mas porque nos arriscar�amos... 113 00:15:56,712 --> 00:15:59,012 ajudando fugitivos do Imp�rio? 114 00:15:59,013 --> 00:16:01,546 Quem disse que somos fugitivos? 115 00:16:01,547 --> 00:16:04,078 Seu confronto com Alia certamente j� tomou... 116 00:16:04,079 --> 00:16:07,812 propor��es m�sticas, Dama Jessica. 117 00:16:07,813 --> 00:16:12,245 Algumas tribos Fremen sabem da revolta contra os Quizrate. 118 00:16:12,246 --> 00:16:13,812 A Guerra civil � iminente. 119 00:16:13,813 --> 00:16:15,742 Meus netos impedir�o isto. 120 00:16:16,780 --> 00:16:18,607 N�o se eles estiverem mortos. 121 00:16:19,547 --> 00:16:21,546 Sinto muito, Jessica Atreides... 122 00:16:21,547 --> 00:16:24,046 por ser a portadora de m�s not�cias, mas... 123 00:16:24,047 --> 00:16:27,380 parece que seus netos foram v�timas... 124 00:16:27,381 --> 00:16:30,106 de um bem bolado plano de conspira��o de assassinato. 125 00:16:31,548 --> 00:16:34,814 - Assassinato? - Nossos relat�rios indicam que... 126 00:16:34,815 --> 00:16:38,947 os g�meos Atreides desapareceram no vilarejo Tabr. 127 00:16:38,948 --> 00:16:41,314 Eles foram atacados no deserto. 128 00:16:41,315 --> 00:16:44,047 Leto foi assassinado. 129 00:16:44,048 --> 00:16:45,781 Eles n�o t�m certeza quanto � mo�a. 130 00:16:45,782 --> 00:16:49,747 Temos raz�es para acreditar que foi Alia que pode ter planejado o assassinato. 131 00:16:49,748 --> 00:16:53,114 - Isto � �mposs�vel. - Jessica. 132 00:16:53,115 --> 00:16:56,382 Todos sabemos que sua filha est� beirando a abomina��o. 133 00:16:56,383 --> 00:16:59,482 Desde que os herdeiros de Muad'Dib atingiram a maioridade... 134 00:16:59,483 --> 00:17:02,981 eles brevemente investiriam todo o poder no gov�rno deles. 135 00:17:02,982 --> 00:17:08,206 O tempo de Alia como regente estava chegando ao fim... 136 00:17:08,216 --> 00:17:12,648 a menos que seus netos fossem eliminados... 137 00:17:13,516 --> 00:17:15,682 e a culpa recairia s�bre os inimigos deles. 138 00:17:15,683 --> 00:17:17,475 Sobre n�s. 139 00:17:19,050 --> 00:17:23,849 Os eventos em Arrakis est�o ficando fora de controle... 140 00:17:23,850 --> 00:17:25,849 Jessica Atreides. 141 00:17:25,850 --> 00:17:30,149 Agora, podemos nos retirar e cuidar que o colapso imperial n�o caia em n�s... 142 00:17:30,150 --> 00:17:33,750 ou podemos cada um ter outro santu�rio. 143 00:17:33,751 --> 00:17:36,716 Posso proteger voc� distante de Alia... 144 00:17:36,717 --> 00:17:39,215 e voc� pode me proteger das loucuras dela. 145 00:17:43,618 --> 00:17:45,752 E como eu faria isto? 146 00:17:47,218 --> 00:17:50,950 Anunciando publicamente que n�o raptamos voc�, como Alia alega... 147 00:17:50,951 --> 00:17:55,484 e que veio por vontade pr�pria, como emiss�ria das Bene Gesserit... 148 00:17:55,485 --> 00:17:57,484 enviada... 149 00:17:57,485 --> 00:18:00,449 para tratar da educa��o de meu filho. 150 00:18:01,486 --> 00:18:05,451 Voc� quer que eu o ensine como as Bene Gesserit ensinam? 151 00:18:05,452 --> 00:18:07,847 Uma oferta que n�o posso recusar. 152 00:18:14,319 --> 00:18:17,454 Seu Mentat � distinto com o sil�ncio dele. 153 00:18:17,986 --> 00:18:19,918 Temos que ter cuidados na avalia��o... 154 00:18:19,919 --> 00:18:22,485 de quem tem a vantagem da situa��o. 155 00:18:22,486 --> 00:18:26,178 Talvez haja vantagens para os dois lados. 156 00:18:34,320 --> 00:18:37,220 Stilgar recusa permitir a viagem de Ghanima... 157 00:18:37,221 --> 00:18:39,386 dizendo que ela n�o � forte o bastante... 158 00:18:39,387 --> 00:18:42,253 dizendo que a seguran�a dela n�o pode ser garantida. 159 00:18:42,254 --> 00:18:45,820 - Ele ofereceu asilo. - Ele � um naib de vilarejo. 160 00:18:45,821 --> 00:18:49,986 - N�o podemos ir contra os desejos dele. - Isso � o que veremos. 161 00:18:49,987 --> 00:18:53,320 As atividades em Tabr s�o curiosas e provocantes. 162 00:18:53,321 --> 00:18:57,686 N�o � permitido � ningu�m visitar ou sair sem permiss�o de Stilgar. 163 00:18:57,687 --> 00:18:59,754 Eles est�o planejando se juntar � rebeli�o. 164 00:18:59,755 --> 00:19:01,488 Isso � improv�vel. 165 00:19:01,489 --> 00:19:03,488 Sabemos que Stilgar tem iniciado di�logos... 166 00:19:03,489 --> 00:19:07,353 com os rebeldes naibs do sul, mas s�ment e como emiss�rio. 167 00:19:07,354 --> 00:19:11,188 Continue sua vigil�ncia no vilarejo Tabr. 168 00:19:11,189 --> 00:19:13,188 Quero saber quem entra e quem sai... 169 00:19:13,189 --> 00:19:15,721 e para onde v�o todas as informa��es. 170 00:19:15,722 --> 00:19:18,789 � hora de pagar uma visita para Stilgar. 171 00:19:20,556 --> 00:19:22,721 Se voc� n�o os tivesse tirado da cidade em primeiro lugar... 172 00:19:22,722 --> 00:19:25,721 isto nunca teria acontecido. - Eu sou a guardi� deles, Alia. 173 00:19:25,722 --> 00:19:28,289 Voc� est� sugerindo que ela n�o estaria a salvo no pal�cio comigo? 174 00:19:28,290 --> 00:19:32,155 Estou exigindo que ela n�o seja usada como um pe�o numa guerra civil. 175 00:19:32,156 --> 00:19:35,757 Voc� sabe muito bem que Ghanima precisa retornar � C�rte. 176 00:19:36,757 --> 00:19:38,447 Ela est� certa, Irulan. 177 00:19:40,290 --> 00:19:45,289 Desde que declarei o vilarejo Tabr territ�rio neutro... 178 00:19:45,290 --> 00:19:50,929 nenhuma viol�ncia poder� ser cometida por qualquer parte deste conflito. 179 00:19:50,957 --> 00:19:56,021 Contudo, manter Ghanima contra a vontade da Regente Imperial ser�... 180 00:19:56,025 --> 00:19:58,156 considerado sequestro. 181 00:19:58,157 --> 00:20:00,889 Como naib deste vilarejo... 182 00:20:00,890 --> 00:20:07,649 eu entrego Ghanima para a Regente Imperial com uma condi��o... 183 00:20:07,724 --> 00:20:10,624 que a Princesa Irulan seja acompanhante dela. 184 00:20:10,625 --> 00:20:13,791 Se algum mal vier a acontecer a qualquer uma das princesas... 185 00:20:13,792 --> 00:20:15,091 ou ao herdeiro real... 186 00:20:15,092 --> 00:20:19,157 a neutralidade desta tribo ser� perdida... 187 00:20:19,158 --> 00:20:22,424 e a lealdade para com o trono imperial... 188 00:20:22,425 --> 00:20:24,058 dissolvida. 189 00:20:25,692 --> 00:20:27,086 Concordo. 190 00:20:29,092 --> 00:20:32,227 Quero a mo�a pronta. Part�remos de Arakeen imediatamente. 191 00:20:37,092 --> 00:20:39,259 Desculpe-me, Irulan. 192 00:20:39,260 --> 00:20:41,860 Posso ter colocado voc� em grande perigo. 193 00:21:06,394 --> 00:21:09,327 D� a ele cuidadosamente mais e mais. 194 00:21:09,328 --> 00:21:11,360 Quanto mais lhe dermos, mais profundo o transe dele. 195 00:21:11,361 --> 00:21:14,496 Quanto mais profundo o transe, mais perigoso �. 196 00:21:19,562 --> 00:21:22,959 - Ele � mais forte do que julg�vamos. - Ent�o temos que aumentar a dose. 197 00:21:41,162 --> 00:21:44,456 Quando terminarmos, ele ser� t�o louco como Alia. 198 00:21:49,763 --> 00:21:51,897 O que voc� est� fazendo comigo? 199 00:21:52,963 --> 00:21:55,131 S�o as ess�ncias das especiarias! 200 00:21:58,297 --> 00:22:00,563 Voc� as ouve... vozes em sua cabe�a? 201 00:22:00,564 --> 00:22:02,796 Voc� est� louco, como sua tia? 202 00:22:02,797 --> 00:22:05,596 Isso assusta voc�? 203 00:22:05,597 --> 00:22:08,527 N�o tanto como ir� assustar voc�, Atreides. 204 00:22:25,865 --> 00:22:28,260 Me escute, Leto. 205 00:23:57,902 --> 00:24:00,935 Guarde a arma. Cast Out!! 206 00:24:01,469 --> 00:24:03,169 � isso que voc� �, n�o �? 207 00:24:03,170 --> 00:24:05,802 Adotou as cores de um camale�o numa tribo de traficantes... 208 00:24:05,803 --> 00:24:08,369 para esconder sua verdadeira identidade secreta. 209 00:24:08,370 --> 00:24:11,369 S� assim sobreviver�amos. Traficando espec�arias. 210 00:24:11,370 --> 00:24:13,834 Isto n�o � tudo, �? 211 00:24:15,370 --> 00:24:18,002 Voc� tem uma cria��o na areia. 212 00:24:18,003 --> 00:24:20,403 Eu vi o local da reprodu��o. 213 00:24:20,404 --> 00:24:24,269 Vendendo vermes fora do planeta, voc� espera quebrar o monop�lio dos Atreides. 214 00:24:24,270 --> 00:24:26,570 � perigoso para voc� saber destas coisas. 215 00:24:26,571 --> 00:24:29,670 Muito mais perigoso para voc�. 216 00:24:29,671 --> 00:24:31,937 Nenhum de seus vermes sobreviver� muito tempo longe de Duna. 217 00:24:31,938 --> 00:24:34,504 - Ainda n�o. - Nunca. 218 00:24:37,338 --> 00:24:39,070 Voc� certamente est� saturado de espec�arias. 219 00:24:39,071 --> 00:24:41,762 N�o pode me fazer mais mal. 220 00:24:50,605 --> 00:24:53,239 Tenho sobrevivido a severas provas, Sabiha. 221 00:24:54,839 --> 00:24:58,497 Tenho silenciado as vozes que tentam me possuir. 222 00:24:59,672 --> 00:25:03,871 S� eu permane�o agora para fazer o que preciso. 223 00:25:03,872 --> 00:25:05,905 E o que � isso? 224 00:25:05,906 --> 00:25:08,734 Salvar o deserto. 225 00:26:28,410 --> 00:26:30,544 Minha pele n�o � a minha. 226 00:26:56,778 --> 00:27:00,743 Eu n�o... eu n�o consigo. 227 00:27:00,744 --> 00:27:03,810 Voc� consegue Voc� conseguir�. 228 00:27:03,811 --> 00:27:08,744 Eu estou aqui. Tento me ver ali, mas n�o vejo. 229 00:27:08,745 --> 00:27:10,913 - Eu n�o consigo. - Paci�ncia. 230 00:27:13,779 --> 00:27:18,313 Concentre-se em visualizar o fluxo de tempo. 231 00:27:19,246 --> 00:27:21,676 Ele se move, voc� n�o. 232 00:27:26,813 --> 00:27:30,812 Seria f�cil demais se come�asse isso quando era mais jovem. 233 00:27:30,813 --> 00:27:34,445 Estou surpreso que nunca tivesse pedido uma prof. Bene Gesserit antes. 234 00:27:34,446 --> 00:27:37,012 Eles perderam a oportunidade de pagar a d�vida deles. 235 00:27:37,013 --> 00:27:41,846 Minha m�e tinha outros treinamentos em mente para mim quando eu era mais jovem. 236 00:27:41,847 --> 00:27:45,513 - Voc� ainda pode aprender. - Se eu for paciente? 237 00:27:45,514 --> 00:27:47,613 Voc� descobrir� que todos os m�sculos... 238 00:27:47,614 --> 00:27:50,980 s�o como uma simples corrente unidas com os elos. 239 00:27:50,981 --> 00:27:54,279 E quando aprender a us�-los individualmente... 240 00:27:54,280 --> 00:27:56,780 voc� saber� como us�-los juntamente. 241 00:27:56,781 --> 00:28:00,644 A uni�o das oposi��es, n�o �, Jessica? 242 00:28:02,114 --> 00:28:06,413 Reconhecer a ess�ncial instabilidade de nosso universo... 243 00:28:06,414 --> 00:28:10,447 � aprender como fazemos nossa pr�pria cria��o. 244 00:28:10,448 --> 00:28:12,547 � a maneira das Bene Gesserit. 245 00:28:12,548 --> 00:28:15,182 Ent�o n�o se esqueceu de tudo que lhe ensinamos. 246 00:28:17,181 --> 00:28:19,280 Voc� precisa de um banho. 247 00:28:19,281 --> 00:28:21,415 Cont�nuaremos amanh�. 248 00:28:25,182 --> 00:28:27,048 Ele � um aprendiz lerdo. 249 00:28:27,049 --> 00:28:30,181 Pelo contr�rio, ele est� fazendo mais progressos do que esperava... 250 00:28:30,182 --> 00:28:32,281 em t�o pouco tempo. 251 00:28:32,282 --> 00:28:34,281 E voc�? 252 00:28:34,282 --> 00:28:37,781 Eu sei o que eu tenciono tirar deste relacionamento, Wencisia. 253 00:28:39,382 --> 00:28:41,072 O que � que espera? 254 00:28:43,449 --> 00:28:47,416 Nossas casas est�o numa encruzilhada, Jessica... 255 00:28:47,417 --> 00:28:49,583 fam�lias enfraquecem por dentro. 256 00:28:49,584 --> 00:28:53,748 Voc� e eu, ambas confrontamos o grande perigo daqueles que s�o pr�ximos de n�s. 257 00:28:53,749 --> 00:28:57,416 Voc� tem uma filha que considera voc� como uma estranha. 258 00:28:57,417 --> 00:28:59,883 Eu tenho um filho em quem tenho pouca confian�a. 259 00:28:59,884 --> 00:29:02,383 O que espera que eu fa�a a respeito disso? 260 00:29:02,384 --> 00:29:04,449 Simples... 261 00:29:04,450 --> 00:29:06,675 considere a uni�o das oposi��es. 262 00:29:09,017 --> 00:29:12,350 Ouvimos rumores de sua neta. 263 00:29:12,351 --> 00:29:16,317 - Ghanima? - Parece que ela sobreviveu. 264 00:29:19,917 --> 00:29:23,517 Alia levou-a do Stilgar, mas Irulan est� com ela. 265 00:29:23,518 --> 00:29:26,346 V� direto ao ponto, Wencisia. 266 00:29:29,585 --> 00:29:31,584 Uma alian�a. 267 00:29:31,585 --> 00:29:33,418 Corrino e Atreides. 268 00:29:33,419 --> 00:29:35,118 Uma alian�a atrav�s de um casamento. 269 00:29:35,119 --> 00:29:37,319 Sob a sua tutela. 270 00:29:37,320 --> 00:29:39,685 Farad'n pode ser adaptado para ser um companheiro aceit�vel... 271 00:29:39,686 --> 00:29:42,718 por qualquer um em especial at� mesmo para sua neta. 272 00:29:42,719 --> 00:29:46,451 Ele tem talentos, e pode aprender rapidamente, como voc� disse. 273 00:29:46,452 --> 00:29:49,384 Coisas piores poderiam acontecer... 274 00:29:49,385 --> 00:29:53,043 do que uma alian�a entre velhos inimigos. 275 00:29:54,520 --> 00:29:57,786 Seu filho foi bastante esperto para um dia dia ver seu potencial. 276 00:29:57,787 --> 00:30:00,854 Certamente voc� v� a necessidade disto agora. 277 00:30:03,387 --> 00:30:05,320 A id�ia me repulsa. 278 00:30:05,321 --> 00:30:08,487 Certamente seu racioc�nio de Mentat pode ver o valor disto. 279 00:30:08,488 --> 00:30:11,320 Quando um Atreides estiver disposto a se casar com outro da casa... 280 00:30:11,321 --> 00:30:14,352 que jurou destrui��o... isto � loucura! 281 00:30:14,353 --> 00:30:17,553 Isto � exatamente o que meu flho fez quando se casou com Irulan. 282 00:30:17,554 --> 00:30:21,019 Foi uma decis�o pol�tica e impediu uma guerra 283 00:30:21,020 --> 00:30:24,054 Voc� n�o v� similaridade com a presente situa��o? 284 00:30:24,055 --> 00:30:26,920 Voc� acha que Alia realmente concordaria com um casamento... 285 00:30:26,921 --> 00:30:29,487 entre Ghanima e Farad'n? 286 00:30:32,821 --> 00:30:37,014 Ela � a a raz�o de voc� ser o �nico em poder lhe fazer esta proposta. 287 00:30:39,122 --> 00:30:42,985 Ela j� lhe amou, Duncan, e ainda tem uma parte dela que gosta. 288 00:30:45,555 --> 00:30:48,121 Voc� � o �nico que pode alcan�ar parte dela... 289 00:30:48,122 --> 00:30:50,256 que sabe quem ela �. 290 00:30:56,023 --> 00:30:58,157 Ela est� perdida como eu agora. 291 00:30:59,156 --> 00:31:01,449 Voc� viu as evid�ncias voc� mesma. 292 00:31:14,891 --> 00:31:18,356 Voc� pode salvar a vida da filha de Paul, Duncan. 293 00:31:20,424 --> 00:31:23,388 Enquanto Ghani viver, ela ser� uma amea�a para Alia. 294 00:31:25,324 --> 00:31:28,023 Se n�s fizermos minha filha acreditar que a sobrinha dela... 295 00:31:28,024 --> 00:31:30,390 � o meio de eliminar at� mesmo uma grande amea�a... 296 00:31:30,391 --> 00:31:32,525 n�s podemos salvar a vida dela... 297 00:31:35,991 --> 00:31:38,716 e teremos um precioso tempo. 298 00:31:46,726 --> 00:31:50,325 Presumo que concordando com esta proposta de casamento... 299 00:31:50,326 --> 00:31:53,558 desde ent�o voc� abandona sua pr�pria seguran�a para entreg�-la pessoalmente. 300 00:31:53,559 --> 00:31:56,325 M�ritos e riscos. 301 00:31:56,326 --> 00:31:58,625 Precisa decidir qual tem maior import�ncia. 302 00:31:58,626 --> 00:32:00,817 Meus sacerdotes contestam a id�ia. 303 00:32:02,826 --> 00:32:04,959 Porque s�o m�opes e paroquiais... 304 00:32:04,960 --> 00:32:07,059 interessados em preservar apenas o poder deles. 305 00:32:07,060 --> 00:32:09,625 Tenha cuidado, Duncan. 306 00:32:09,626 --> 00:32:11,658 Voc� certamente est� no precip�cio. 307 00:32:11,659 --> 00:32:16,558 E n�o � segredo que os rebeldes do deserto romperam suas defesas v�rias vezes. 308 00:32:16,559 --> 00:32:20,893 Revoltas aqui em Arakeen s�o motivos de muita discuss�o no mundo exterior. 309 00:32:20,894 --> 00:32:24,793 Rumores de fraqueza e desobedi�ncia se espalham entre as grandes casas. 310 00:32:24,794 --> 00:32:29,726 Rumores encorajados por meus inimigos para espalhar d�vida e medo. 311 00:32:29,727 --> 00:32:32,759 Os chacais est�o se juntando, Alia. 312 00:32:32,760 --> 00:32:35,026 Uma alian�a entre Corrino and Atreides... 313 00:32:35,027 --> 00:32:38,458 servir� como uma seguran�a e um aviso. 314 00:32:41,228 --> 00:32:44,861 Prepare uma proposta formal para a Casa Corrino. 315 00:32:44,862 --> 00:32:46,894 Permitiremos que as negocia��es para a uni�o... 316 00:32:46,895 --> 00:32:49,227 entre Ghanima e o Pr�ncipe Farad'n se iniciem. 317 00:32:49,228 --> 00:32:54,058 Mas que fique claro, que os Atreides se interessam em dominar. 318 00:32:56,462 --> 00:32:58,961 Deixe-me. 319 00:32:58,962 --> 00:33:01,392 S� meu marido pode ficar. 320 00:33:15,129 --> 00:33:17,362 Eu deveria execut�-lo pelo que voc� fez. 321 00:33:17,363 --> 00:33:20,229 Minha imunidade diplom�tica como enviado dos Corrino... 322 00:33:20,230 --> 00:33:22,729 faria com que fosse uma decis�o insensata. 323 00:33:22,730 --> 00:33:25,862 Porque voc� voltou aqui? 324 00:33:25,863 --> 00:33:29,262 Minha lealdade com a Casa Atreides n�o permite nada menos. 325 00:33:29,263 --> 00:33:32,626 Eu n�o tive parte na sua decis�o? 326 00:33:34,197 --> 00:33:36,024 Eu lutei para que n�o. 327 00:33:37,563 --> 00:33:40,697 Voc� n�o pode permanecer mais aqui. 328 00:33:40,698 --> 00:33:43,762 Tenho que ban�-lo por sua trai��o. 329 00:33:43,763 --> 00:33:47,564 Caso contr�rio, as pessoas questionar�o meus julgamentos, minha impiedade. 330 00:33:47,565 --> 00:33:50,497 Uma qualidade que voc� precisa demonstrar hoje em dia, sem d�vida. 331 00:33:50,498 --> 00:33:52,962 S�o dias dif�ceis, Duncan. 332 00:33:55,866 --> 00:33:57,328 Dias solit�rios. 333 00:34:12,799 --> 00:34:14,660 Tenho sentido sua falta. 334 00:34:27,566 --> 00:34:30,165 Para onde quer que eu v�? 335 00:34:30,166 --> 00:34:33,765 Vilarejo Tabr. territ�rio Neutro. 336 00:34:33,766 --> 00:34:37,166 Stilgar est� tentando quebrar a paz entre os Quizrate e os rebeldes. 337 00:34:37,167 --> 00:34:40,359 Talvez suas qualidades de Mentat possam ser �teis. 338 00:34:42,634 --> 00:34:44,358 Ao menos l� estar� seguro. 339 00:34:57,568 --> 00:35:00,328 N�o h� ningu�m que impe�a Alia. 340 00:35:01,101 --> 00:35:05,367 As for�as dela est�o indo cada vez mais para as regi�es do sul... 341 00:35:05,368 --> 00:35:08,400 atacando vilarejos rebeldes onde ela pensa que s�o rebeldes. 342 00:35:08,401 --> 00:35:12,501 E mesmo assim, ainda tem revoltas nas ruas de Arakeen. 343 00:35:12,502 --> 00:35:16,101 E quanto ao rapaz Leto? O que dizem dele? 344 00:35:16,102 --> 00:35:19,535 Se ele sobreviveu ao assassinato, ele n�o sobrevive ao deserto. 345 00:35:19,536 --> 00:35:23,968 Vermes, tempestades... N�o encontrar�o um corpo. 346 00:35:25,169 --> 00:35:27,303 Onde quer que eu v�? 347 00:35:28,703 --> 00:35:32,669 - Procure pelo rapaz. - Isso n�o � permitido. 348 00:35:33,369 --> 00:35:38,236 Nunca tivemos nenhuma inten��o de ajudar algu�m como voc�, inimigo dos nossos. 349 00:35:38,237 --> 00:35:40,969 Maldito seja o teu nome, Atreides. 350 00:35:40,970 --> 00:35:45,135 Que se queime pela abomina��o de ter visitado nosso deserto. 351 00:35:45,136 --> 00:35:47,169 Voc� n�o ter� alma, nem esp�rito 352 00:35:47,170 --> 00:35:50,897 N�o lhe ser� permitido sair das profundezas. 353 00:36:12,872 --> 00:36:17,404 A �nica coisa que n�o teme uma tempestade em Arrakis... 354 00:36:17,405 --> 00:36:19,197 � um verme. 355 00:36:24,873 --> 00:36:29,038 Eu n�o temerei. Medo � o assassino da mente. 356 00:36:29,039 --> 00:36:33,371 Enfrentarei meu medo. Deixarei que ele passe por mim. 357 00:36:33,372 --> 00:36:37,005 Eu n�o temerei. Medo � o assassino da mente. 358 00:36:37,006 --> 00:36:40,304 Enfrentarei meu medo. Deixarei que ele passe por mim. 359 00:36:40,305 --> 00:36:43,771 Eu n�o temerei! Medo � o assassino da mente! 360 00:36:43,772 --> 00:36:47,072 Enfrentarei meu medo! Deixarei que ele passe por mim! 361 00:36:47,073 --> 00:36:49,207 Eu n�o temerei! 362 00:37:35,276 --> 00:37:36,674 Eu poderia ter matado voc�. 363 00:37:36,675 --> 00:37:39,901 N�o seria t�o f�cil assim. 364 00:37:43,743 --> 00:37:46,408 Eu queria acreditar em voc�. 365 00:37:46,409 --> 00:37:48,842 Eu queria acreditar que conseguia, mas eu n�o consigo 366 00:37:48,843 --> 00:37:52,375 N�o consigo. Nunca pensei que fosse poss�vel. 367 00:37:52,376 --> 00:37:55,775 E ent�o minha mente se libertou. 368 00:37:55,776 --> 00:37:57,742 Deixei de lutar com voc�, e aconteceu. 369 00:37:57,743 --> 00:37:59,243 N�o era eu que lutava. 370 00:37:59,244 --> 00:38:02,076 Era eu mesmo. 371 00:38:02,077 --> 00:38:04,742 Tudo que aprendi... tudo que ningu�m acreditava eu improvisava em mim com... 372 00:38:04,743 --> 00:38:06,535 Eu sinto... 373 00:38:10,011 --> 00:38:12,145 eu sinto que renasci... 374 00:38:13,477 --> 00:38:18,243 como se estivesse diante de alguma coisa extraordin�ria. 375 00:38:18,244 --> 00:38:20,810 O poder � igual, Farad'n. 376 00:38:22,644 --> 00:38:25,177 Mas voc� est� come�ando. 377 00:38:25,178 --> 00:38:28,176 - Paci�ncia? - Sim, paci�ncia. 378 00:38:30,912 --> 00:38:32,545 Lembre-se... 379 00:38:34,678 --> 00:38:38,577 isto � uma coisa que ganha o controle de suas percep��es... 380 00:38:38,578 --> 00:38:41,611 e outra coisa ganha o controle de seus desejos. 381 00:38:43,045 --> 00:38:45,179 E se eu tiver sucesso? 382 00:38:46,146 --> 00:38:50,146 Voc� ver� que a realidade � bem diferente do que pensa. 383 00:39:46,148 --> 00:39:48,282 Minha pele n�o � minha pele. 384 00:40:38,251 --> 00:40:41,682 Precisa insistir em sair deste jeito? 385 00:40:44,451 --> 00:40:46,585 Eu sinto ele, Irulan. 386 00:40:47,685 --> 00:40:52,973 A presen�a dele. �s vezes acho que eu ou�o os risos dele no vento. 387 00:40:52,986 --> 00:40:55,950 Gozando de sua decis�o de casar com Farad'n, espero. 388 00:40:55,951 --> 00:40:57,351 Por que ele gozaria? 389 00:40:57,352 --> 00:41:01,185 N�o posso ver voc� sendo usada como um pe�o no esquema de Alia. 390 00:41:01,186 --> 00:41:05,417 E porque voc� acha que, estou sendo usada? 391 00:41:05,418 --> 00:41:09,452 Porque eu concordei com este casamento como parte de uma conspira��o com Alia? 392 00:41:09,453 --> 00:41:13,718 N�o. Mas eu te conhe�o, Ghani. 393 00:41:13,719 --> 00:41:16,752 H� algo mais na sua decis�o que qualquer outro tamb�m acreditaria. 394 00:41:16,753 --> 00:41:19,218 Alia quer minha av� de volta. 395 00:41:19,219 --> 00:41:22,353 Farad'n � simplesmente um meio. 396 00:41:22,354 --> 00:41:24,146 Mas o que voc� quer? 397 00:41:27,753 --> 00:41:32,856 O sangue de Farad'n nos len�ois de n�pcias, n�o o meu. 398 00:41:39,121 --> 00:41:41,983 Voc� n�o pode continuar neutro por muito tempo, Stilgar. 399 00:41:42,587 --> 00:41:45,186 Voc� precisa aliar sua tribo com as for�as rebeldes. 400 00:41:45,187 --> 00:41:48,888 Jamais! Rebeli�o contra a irm� de Muad'Dib... 401 00:41:48,889 --> 00:41:52,721 poder� levar a uma grande desonra eu posso imaginar. 402 00:41:52,722 --> 00:41:56,621 N�o existe mais a irm� de Muad'Dib. Ela se foi... 403 00:41:56,622 --> 00:41:59,021 perdida no dem�nio que a possuiu. 404 00:41:59,022 --> 00:42:01,354 E enquanto se recusar em acreditar nisso, voc� veste o colar dela. 405 00:42:01,355 --> 00:42:05,088 Basta! Voc� � um convidado de minha tribo. 406 00:42:05,089 --> 00:42:07,420 Eu tenho lhe dado meu apoio. 407 00:42:07,421 --> 00:42:12,517 Mas eu juro, se voc� continuar a me provocar com palavras de insurrei��o... 408 00:42:12,522 --> 00:42:16,021 eu terei a sua �gua! 409 00:42:52,891 --> 00:42:54,524 O que � isto, Tariq? 410 00:42:56,224 --> 00:43:00,155 - Por que n�s paramos? - Dem�nio do deserto. 411 00:43:07,258 --> 00:43:08,691 Em forma humana. 412 00:43:08,692 --> 00:43:10,985 Estas coisas n�o existem. 413 00:43:26,059 --> 00:43:28,193 Seu guia libertou o verme. 414 00:43:32,325 --> 00:43:34,891 Temos pouco tempo antes dele retornar. 415 00:43:37,326 --> 00:43:39,460 Voc� fez ele parar. 416 00:43:42,093 --> 00:43:45,456 O verme obedeceu seu comando. 417 00:43:47,226 --> 00:43:48,859 Sim. 418 00:43:51,461 --> 00:43:54,959 Eles dizem que Leto Atreides est� morto... 419 00:43:54,960 --> 00:43:57,492 morto por traidores Corrino. 420 00:43:57,493 --> 00:44:00,360 Um mito que continuar� at� que eu tenha certeza. 421 00:44:00,361 --> 00:44:01,994 Para qu�? 422 00:44:03,594 --> 00:44:08,288 Para desfazer o que foi feito em seu nome... Pai. 423 00:44:11,795 --> 00:44:15,396 Voc� n�o tem ideia de quem eu seja. 424 00:44:19,729 --> 00:44:23,023 Este � seu anel, Pai. 425 00:44:31,061 --> 00:44:35,857 Passado do Duque Leto para voc�, e ent�o para mim. 426 00:44:58,081 --> 00:45:00,481 Isso n�o � bom. 427 00:45:00,505 --> 00:45:03,505 � tudo o que sempre temos. 428 00:45:08,631 --> 00:45:10,830 Qu�o longe isso foi... 429 00:45:10,831 --> 00:45:13,022 esta coisa que voc� fez com voc� mesmo? 430 00:45:13,797 --> 00:45:15,931 Eu sou uma criatura do deserto. 431 00:45:17,632 --> 00:45:19,766 N�o existe outra maneira? 432 00:45:20,964 --> 00:45:23,564 Existe apenas um jeito de atravessar o Caminho Dourado. 433 00:45:23,565 --> 00:45:26,598 Voc� n�o pode controlar o futuro. 434 00:45:27,698 --> 00:45:32,231 Um homem chamado Muad'Dib deveria ter cuidado em dar conselhos. 435 00:45:32,232 --> 00:45:35,664 Voc� acha que Muad'Dib n�o viu as coisas que voc� quer fazer? 436 00:45:35,665 --> 00:45:37,864 Voc� acha que ele n�o confrontou as possibilidades? 437 00:45:37,865 --> 00:45:40,363 Muad'Dib estava receoso. 438 00:45:43,232 --> 00:45:45,559 Ele estava preso na pr�pria profecia dele... 439 00:45:46,966 --> 00:45:50,899 uma vitima que sabia que n�o teria chance. 440 00:45:50,900 --> 00:45:53,865 Ent�o eu escolhi... 441 00:45:53,866 --> 00:45:56,366 fazer um mundo onde a humanidade pudesse criar seu pr�prio futuro... 442 00:45:56,367 --> 00:45:59,165 aos poucos... 443 00:45:59,166 --> 00:46:01,391 livres da vis�o de um homem... 444 00:46:02,767 --> 00:46:05,492 livres da pervers�o das palavras de um profeta... 445 00:46:06,767 --> 00:46:09,902 e livres de um futuro pr�-determinado. 446 00:46:11,500 --> 00:46:13,861 Isto n�o me pertence. 447 00:46:17,434 --> 00:46:23,095 Quantas noites eu tenho me sentado nas dunas como... 448 00:46:24,035 --> 00:46:26,499 imaginando uma noite... 449 00:46:28,967 --> 00:46:31,192 junto com meu pai. 450 00:46:35,402 --> 00:46:37,834 S� n�s dois... 451 00:46:37,835 --> 00:46:41,004 conversando e... e dando risadas. 452 00:46:44,068 --> 00:46:47,134 E quantas noites eu tenho dormido no ch�o frio do vilarejo... 453 00:46:47,135 --> 00:46:50,601 sonhando com os bra�os dele � minha volta... 454 00:46:50,602 --> 00:46:52,735 protegendo-me de tudo que eu tenho medo... 455 00:46:52,736 --> 00:46:55,427 tudo que eu n�o pudesse entender. 456 00:46:56,936 --> 00:46:59,235 Voc� continua sendo um bom Fremen? 457 00:46:59,236 --> 00:47:01,370 Sim. 458 00:47:02,870 --> 00:47:05,935 Ent�o voc� permitiria... 459 00:47:05,936 --> 00:47:08,035 que um homem c�go... 460 00:47:08,036 --> 00:47:10,295 entrasse no deserto... 461 00:47:12,336 --> 00:47:16,165 e encontrasse paz nos seus t�rmos? 462 00:47:21,503 --> 00:47:23,034 Ainda n�o. 463 00:47:34,204 --> 00:47:37,032 Maldito seja o nome Atreides. 464 00:47:39,938 --> 00:47:41,730 Granada. Armada. 465 00:48:02,171 --> 00:48:05,272 Oito dos nove ac�rdos foram abandonados. 466 00:48:05,273 --> 00:48:09,136 Muito das velhas comunidades de vilarejos est�o ficando cheias de refugiados. 467 00:48:10,773 --> 00:48:15,238 A Santa Regente ordena que abandonem suas neutralidades. 468 00:48:15,239 --> 00:48:19,772 Aliem suas for�as com as dela e ponham fim � maldita rebeli�o. 469 00:48:19,773 --> 00:48:23,273 Alia � Fremen. 470 00:48:23,274 --> 00:48:26,673 Ela sabe que n�o pode exigir nada de mim... 471 00:48:26,674 --> 00:48:29,069 ou qualquer outro naib! 472 00:48:30,141 --> 00:48:32,940 Voc� n�o pode ficar muito tempo de fora da luta, Stilgar. 473 00:48:32,941 --> 00:48:36,173 Suas fracas tentativas de contemporizar s� tem complicado tudo. 474 00:48:36,174 --> 00:48:38,706 � hora de voc� escolher. 475 00:48:38,707 --> 00:48:42,474 Voc� est� com o Imp�rio ou contra ele? 476 00:48:42,475 --> 00:48:44,573 Esta n�o � uma escolha que se fa�a s� porque... 477 00:48:44,574 --> 00:48:48,801 um janota de um sacerdote exige que se fa�a. 478 00:48:52,775 --> 00:48:54,774 Bem, talvez o conselheiro real... 479 00:48:54,775 --> 00:48:57,466 possa botar um pouco de senso neste obstinado tolo. 480 00:49:07,242 --> 00:49:09,569 Eu posso fazer melhor que isso. 481 00:49:10,175 --> 00:49:13,970 O "Conselheiro Real" agradece por esta oportunidade. 482 00:49:19,577 --> 00:49:22,409 Stilgar ir� agora fazer sua escolha. 483 00:49:22,410 --> 00:49:27,138 Voc� violou seu asilo. 484 00:49:30,577 --> 00:49:32,776 Voc� manchou... 485 00:49:32,777 --> 00:49:35,036 a honra de meu povo. 486 00:49:36,645 --> 00:49:38,443 N�o, Stil. 487 00:49:38,444 --> 00:49:41,272 Eu apenas cortei o colar emvolta de meu pesco�o. 488 00:49:48,278 --> 00:49:50,639 Fez a escolha certa, Stil. 489 00:49:51,745 --> 00:49:55,110 Duas mortes para os Atreides... 490 00:49:55,111 --> 00:49:59,213 a segunda n�o teve raz�o melhor que a primeira. 491 00:50:15,946 --> 00:50:17,945 Foi um sinal. 492 00:50:17,946 --> 00:50:20,845 Ele for�ou nossa m�o. 493 00:50:20,846 --> 00:50:26,313 Agora Alia ser� for�ada a se voltar contra n�s. 494 00:50:28,346 --> 00:50:31,179 Ele levou a tribo para o deserto. 495 00:50:31,180 --> 00:50:33,179 Ningu�m sabe para onde... 496 00:50:33,180 --> 00:50:36,144 mas o �nico ref�gio dele ser� com os rebeldes. 497 00:50:37,846 --> 00:50:41,179 Idaho agiu impuls�vamente, senhora. Ele era... 498 00:50:41,180 --> 00:50:43,371 Era meu marido! 499 00:50:44,413 --> 00:50:47,380 Acabemos... 500 00:50:47,381 --> 00:50:49,647 briga entre fam�lias... 501 00:50:49,648 --> 00:50:53,545 com Stilgar e todas as tribos que se juntaram � ele. 502 00:50:54,781 --> 00:50:57,880 Que eles sejam ca�ados como coelhos do deserto. 503 00:50:57,881 --> 00:50:59,680 Sim, sim. Matem eles. 504 00:50:59,681 --> 00:51:02,280 Quero a pele deles quando forem apanhados. 505 00:51:02,281 --> 00:51:05,382 Belas palavras, sim. Muito criativo. 506 00:51:31,649 --> 00:51:34,482 Este � aquele que apanhamos do lado sul. 507 00:51:34,483 --> 00:51:37,515 Ele veio perdendo sangue desde o muro sul. 508 00:51:37,516 --> 00:51:41,116 Ent�o, disseram que viu um verme por aqui. 509 00:51:41,117 --> 00:51:43,348 Um de 20 toneladas. 510 00:51:43,349 --> 00:51:46,814 - E no entanto, voc� n�o � Fremen. - Me ensinaram muito bem. 511 00:51:52,150 --> 00:51:56,283 Rumores atravessam o deserto dizendo que est� morto, Gurney Halleck. 512 00:51:56,284 --> 00:51:58,516 Muitos desejam que isto fosse verdade. 513 00:51:58,517 --> 00:52:04,280 Os filhos de Esmar Tuek n�o est�o entre eles, velho amigo. 514 00:52:18,652 --> 00:52:21,918 N�s esper�vamos por voc�, Gurney Halleck. 515 00:52:21,919 --> 00:52:25,918 - Como soube que eu viria pra c�? - Meu pai me disse. 516 00:52:25,919 --> 00:52:27,313 Seu pai? 517 00:52:29,553 --> 00:52:33,351 Bem, no deserto, uma vez protegido sempre protegido. 518 00:52:33,352 --> 00:52:36,351 Depois da invas�o dos Harkonnen, estes foram os homens que te protegeram... 519 00:52:36,352 --> 00:52:39,351 antes de voc� finalmente se reunir com Muad'Dib. 520 00:52:39,352 --> 00:52:42,019 Uma reuni�o que me permitiu fazer uma rebeli�o... 521 00:52:42,020 --> 00:52:45,155 contra Shaddam e as for�as imperiais. 522 00:52:45,920 --> 00:52:48,185 Outra rebeli�o espera por voc�, Gurney Halleck. 523 00:52:48,186 --> 00:52:50,752 Minha lealdade � para com a Casa Atreides. 524 00:52:50,753 --> 00:52:53,519 Eu sou a Casa Atreides. 525 00:52:53,520 --> 00:52:56,252 E quanto � sua tia? 526 00:52:56,253 --> 00:52:59,019 Minha tia se perdeu... 527 00:52:59,020 --> 00:53:01,786 perdida nas for�as que n�o pode controlar... 528 00:53:01,787 --> 00:53:04,419 por for�as que querem destruir a Casa Atreides. 529 00:53:04,420 --> 00:53:06,786 O que foi que voc� se fez? 530 00:53:06,787 --> 00:53:08,854 Eu fiz a minha escolha... 531 00:53:08,855 --> 00:53:11,148 aceitando o destino, nada mais. 532 00:53:12,254 --> 00:53:13,920 Meus olhos podem ver... 533 00:53:13,921 --> 00:53:16,487 mas minha mente se recusa em acreditar. 534 00:53:16,488 --> 00:53:18,622 Acredite, Gurney. 535 00:53:20,187 --> 00:53:23,720 Lembre-se das palavras de meu pai e de meu av�, o seu duque. 536 00:53:23,721 --> 00:53:26,446 Falavam � voc� dos poderes do deserto. 537 00:53:27,855 --> 00:53:31,021 Eu sou o poder do deserto... 538 00:53:31,022 --> 00:53:33,850 e nada pode parar o que est� para acontecer. 539 00:56:38,698 --> 00:56:41,797 Estamos aqui para honrar o trono de Muad'Dib... 540 00:56:41,798 --> 00:56:44,523 e a irm� dele, a Santa Regente. 541 00:56:45,298 --> 00:56:49,797 Estamos aqui para honrar a estimada filha dele com a d�diva... 542 00:56:49,798 --> 00:56:53,164 de nosso filho, Princ�pe Farad'n... 543 00:56:53,165 --> 00:56:58,064 herdeiro do trono da Casa Corrino. 544 00:57:00,299 --> 00:57:03,798 Ofertamos nossas mais profundas condol�ncias pela perda de vosso irm�o. 545 00:57:04,933 --> 00:57:06,797 Talvez a uni�o de nossas casas... 546 00:57:06,798 --> 00:57:09,125 possa por fim � trai��o que acabou com a vida dele... 547 00:57:12,098 --> 00:57:14,766 trai��o que come�ou em Salusa Secundus. 548 00:57:19,499 --> 00:57:21,365 O que voc� disse? 549 00:57:21,366 --> 00:57:25,432 Tenho vergonha em dizer que os animais que mataram Leto, filho de Muad'Dib... 550 00:57:25,433 --> 00:57:27,332 foram criados e treinados no meu planeta. 551 00:57:27,333 --> 00:57:30,058 E a Regente da casa Corrino sabe disto? 552 00:57:31,833 --> 00:57:33,966 - Ela planejou isto. - Como se atreve! 553 00:57:33,967 --> 00:57:37,400 Eu me atrevo � pequenas coisas � partir de agora, M�e. 554 00:57:37,401 --> 00:57:40,333 Voc� sempre tem tomado decis�es em meu nome... 555 00:57:40,334 --> 00:57:42,600 decis�es que acho extremamente desagr�daveis. 556 00:57:42,601 --> 00:57:44,233 Seu bastardo insolente. 557 00:57:44,234 --> 00:57:47,597 N�o vamos discutir suas fraquezas agora, M�e. 558 00:57:48,801 --> 00:57:51,767 Eu o pro�bo de dizer qualquer palavra. 559 00:57:51,768 --> 00:57:54,133 Voc� n�o pro�be nada. 560 00:57:54,134 --> 00:57:58,633 Como herdeiro do trono da Casa Corrino, sou agora o autor de minhas decis�es. 561 00:57:58,634 --> 00:58:03,000 Minha m�e ficar� sem todos os direitos e previl�gios da Casa Corrino. 562 00:58:03,001 --> 00:58:05,234 Ela n�o � mais a Soberana Regente desta fam�lia. 563 00:58:05,235 --> 00:58:09,963 Ela est�, deste momento em diante, banida. 564 00:58:23,136 --> 00:58:26,737 Voc� � muito mais homem do que eu jamais imaginava poss�vel. 565 00:58:29,137 --> 00:58:32,669 E pode passar o resto de seus dias refletindo isto na mais total escurid�o. 566 00:58:32,670 --> 00:58:36,203 Paci�ncia � uma virtude que tenho em abund�ncia, se � que n�o reparou. 567 00:58:39,103 --> 00:58:41,032 Esperem. 568 00:58:53,904 --> 00:58:56,937 Voc� teve alguma coisa � ver com a morte de meu irm�o? 569 00:58:56,938 --> 00:59:01,006 N�o sabia nada da conspira��o contra ele at� ser tarde demais. 570 00:59:02,772 --> 00:59:06,601 Desculpe-me. Estou � sua disposi��o. 571 00:59:08,172 --> 00:59:11,337 Este � o meu presente de casamento para voc�. 572 00:59:11,338 --> 00:59:15,599 N�o tenho nada mais. Nem dotes. 573 00:59:16,405 --> 00:59:17,970 S� a verdade. 574 00:59:30,372 --> 00:59:32,062 Eu acredito nele. 575 00:59:34,839 --> 00:59:38,772 Levem-na. Que ela viva. 576 00:59:38,773 --> 00:59:40,939 Talvez ela possa nos contar mais intrigas... 577 00:59:40,940 --> 00:59:43,267 e duplas trai��es nos dias que vir�o. 578 00:59:46,540 --> 00:59:49,106 N�o acha interessante, Jessica... 579 00:59:49,107 --> 00:59:54,244 como os pecados das m�es se refletem nas crian�as que carregam? 580 01:00:31,908 --> 01:00:33,975 Ela est� enfraquecida pela loucura. 581 01:00:33,976 --> 01:00:36,042 Ela ainda comanda as for�as imperiais. 582 01:00:36,043 --> 01:00:38,107 Eles est�o se retirando da cidade... 583 01:00:38,108 --> 01:00:42,075 presa por muros que os torna vulner�veis. 584 01:00:42,076 --> 01:00:45,108 Dizem que o pre�o pela sua cabe�a est� subindo. 585 01:00:45,109 --> 01:00:47,975 Ent�o eu lhe digo... 586 01:00:47,976 --> 01:00:50,042 homem das areias... 587 01:00:50,043 --> 01:00:53,644 para chamar os vermes. 588 01:00:55,643 --> 01:00:57,943 Deixe-nos ir... 589 01:00:57,944 --> 01:01:00,109 para Arakeen... 590 01:01:00,110 --> 01:01:02,471 para recepcion�-los. 591 01:01:08,544 --> 01:01:10,234 Manut. 592 01:01:12,578 --> 01:01:14,310 Uma tempestade. 593 01:01:14,311 --> 01:01:16,502 N�o � uma tempestade. 594 01:01:25,078 --> 01:01:27,473 - Preciso de ordens do pal�cio. - Sim. 595 01:02:48,215 --> 01:02:50,508 N�o seja medroso, Gurney-Man. 596 01:02:56,115 --> 01:02:58,515 N�o existe meio... 597 01:02:58,516 --> 01:03:01,048 de acelerar o quew est� para acontecer. 598 01:03:05,482 --> 01:03:07,673 Quando chegar a hora... 599 01:03:10,250 --> 01:03:12,475 ele nos encontrar�. 600 01:03:19,283 --> 01:03:21,314 Quem � voc�? 601 01:03:21,850 --> 01:03:24,583 Quem eu sou n�o interessa � ningu�m. 602 01:03:24,584 --> 01:03:26,783 Interessa � mim. 603 01:03:26,784 --> 01:03:30,583 Acha que eu deixaria este local se eu soubesse? 604 01:03:30,584 --> 01:03:34,517 Acha que eu abandonaria voc� se eu soubesse que estava vivo? 605 01:03:34,518 --> 01:03:36,709 Voc� fez o que tinha que fazer. 606 01:03:39,285 --> 01:03:41,384 Diga-me. 607 01:03:41,385 --> 01:03:43,784 Deixe-me ouvir o que tem para dizer. 608 01:03:43,785 --> 01:03:46,249 Diga-me se n�o � verdade. 609 01:03:48,518 --> 01:03:51,284 Eu n�o conseguiria viver... 610 01:03:51,285 --> 01:03:53,919 se soubesse que tinha abandonado voc�. 611 01:03:59,852 --> 01:04:03,579 Paul Atreides n�o existe mais, Gurney-Man. 612 01:04:04,852 --> 01:04:09,216 Os ventos do deserto apagaram todos tra�os de sua passagem aqui. 613 01:04:12,719 --> 01:04:14,852 E brevemente... 614 01:04:14,853 --> 01:04:17,544 Muad'Dib ser� esquecido. 615 01:04:20,321 --> 01:04:22,586 Por favor, Gurney, estou cansado... 616 01:04:22,587 --> 01:04:24,277 e com fome. 617 01:04:27,054 --> 01:04:29,814 Deixe-me comer algo. 618 01:04:46,254 --> 01:04:49,981 Ah, Stil. � t�o prev�sivel. 619 01:04:50,754 --> 01:04:53,820 � como se eles estivessem ali encorajando voc� � confront�-los... 620 01:04:53,821 --> 01:04:57,320 desafiando voc� para entregar as tropas, thopters. 621 01:04:58,188 --> 01:05:01,821 Eles acham que se me retirar para o retiro da cidade ficarei presa. 622 01:05:01,822 --> 01:05:04,154 � uma t�tica usada pelo meu irm�o quando ele derrotou Shaddam... 623 01:05:04,155 --> 01:05:06,487 e tomou de volta Arrakis. 624 01:05:06,488 --> 01:05:08,246 Pobre Stil. 625 01:05:08,989 --> 01:05:11,855 Se ao menos ele soubesse que ele � que est� encurralado... 626 01:05:11,856 --> 01:05:13,421 e n�o eu. 627 01:05:13,422 --> 01:05:16,455 Eles ainda est�o � muitos dias de viagem de Arakeen. 628 01:05:17,156 --> 01:05:19,056 Bom. 629 01:05:19,057 --> 01:05:21,248 Vou voltar ao pal�cio. 630 01:05:22,690 --> 01:05:25,051 Tenho um casamento para ir. 631 01:05:47,924 --> 01:05:49,614 Deixe-me. 632 01:05:54,958 --> 01:05:57,149 Fa�am o que digo! 633 01:06:09,092 --> 01:06:11,658 N�o h� necessidade disto comigo, Ghanima. 634 01:06:21,793 --> 01:06:23,658 Nosso plano funcionou. 635 01:06:23,659 --> 01:06:25,349 Voc� est� vivo! 636 01:06:26,492 --> 01:06:28,683 Eu sabia. 637 01:06:54,794 --> 01:06:56,985 Oh, senti sua falta. 638 01:07:36,063 --> 01:07:38,254 Sinto muito, Ghanima. 639 01:07:39,496 --> 01:07:41,795 Eu sinto muito mesmo. 640 01:07:41,796 --> 01:07:45,195 Deixei voc� pensar que eu estava morto. Era o �nico meio... 641 01:07:45,196 --> 01:07:48,854 a �nica maneira de eu iniciar o que precisava terminar. 642 01:08:09,131 --> 01:08:12,563 Id�latras! Blasfemadores! 643 01:08:12,564 --> 01:08:14,755 Voc�s arruinar�o este lugar! 644 01:08:15,564 --> 01:08:17,755 O deserto engolir� voc�s! 645 01:08:41,032 --> 01:08:45,365 As palavras dele s�o sacril�gios. A presen�a dele n�o pode ser tolerada. 646 01:08:45,366 --> 01:08:47,799 Voc� tem que dar a ordem, Santidade. 647 01:08:47,800 --> 01:08:49,699 Voc� tem que nos mandar acabar com ele. 648 01:08:49,700 --> 01:08:53,366 Cuidado, querida. N�o aja impuls�vamente. 649 01:08:53,367 --> 01:08:55,099 Ainda n�o. 650 01:08:55,100 --> 01:08:57,899 Ele � um ultraje para a religi�o de Muad'Dib. 651 01:08:57,900 --> 01:09:00,666 Mas este � o ponto, minha querida. 652 01:09:00,667 --> 01:09:03,933 N�s precisamos ter certeza de que ele realmente � seu irm�o... 653 01:09:03,934 --> 01:09:05,499 n�o precisamos? 654 01:09:05,500 --> 01:09:08,931 N�o seria bom fazermos dele um m�rtir justo agora. 655 01:09:47,336 --> 01:09:50,102 Quem � que chama por Muad'Dib? 656 01:09:50,103 --> 01:09:52,294 Ajude-nos, Muad'Dib. 657 01:09:55,536 --> 01:09:57,897 As palavras de Muad'Dib s�o o vento. 658 01:09:59,270 --> 01:10:03,133 Elas desaparecem... como �gua na areia. 659 01:10:04,703 --> 01:10:07,636 Eu lhes darei as palavras de Muad'Dib. 660 01:10:07,637 --> 01:10:09,930 Esfregarei suas caras com elas! 661 01:10:12,370 --> 01:10:14,537 Eu sou a voz do deserto... 662 01:10:14,538 --> 01:10:16,899 e eu lhes trago um aviso. 663 01:10:19,604 --> 01:10:23,365 A �gua que espalhamos pelo deserto virou sangue. 664 01:10:25,071 --> 01:10:29,867 Sangue... sobre a terra que j� foi pura e limpa. 665 01:10:31,138 --> 01:10:35,605 N�s provocamos o deserto... esquecemos suas maneiras. 666 01:10:35,606 --> 01:10:39,037 N�s sucumbimos a rituais sem sentido... 667 01:10:39,038 --> 01:10:41,304 e cerim�nias sedutoras... 668 01:10:41,305 --> 01:10:44,805 colocando f� naqueles que esqueceram a dec�ncia... 669 01:10:44,806 --> 01:10:47,270 enriquecendo com seus poderes... 670 01:10:48,505 --> 01:10:50,696 e cometendo atrocidades. 671 01:10:51,505 --> 01:10:54,401 Tudo em nome da moralidade! 672 01:10:54,806 --> 01:10:56,997 Tudo em nome de... 673 01:10:58,439 --> 01:11:00,630 Muad'Dib. 674 01:11:01,873 --> 01:11:03,836 Estamos invadindo o ninho... 675 01:11:05,406 --> 01:11:07,597 e isto est� nos matando. 676 01:11:08,873 --> 01:11:12,770 Mas eu vejo outro lado... 677 01:11:14,274 --> 01:11:16,465 um Caminho Dourado... 678 01:11:19,174 --> 01:11:22,673 o caminho que Muad'Dib n�o p�de trilhar. 679 01:11:25,773 --> 01:11:27,964 Eu estive nas areias... 680 01:11:28,774 --> 01:11:32,068 e vi uma besta se erguer. 681 01:11:34,207 --> 01:11:36,466 E acima da cabe�a desta besta... 682 01:11:38,041 --> 01:11:40,266 est� o nome da salva��o... 683 01:11:45,275 --> 01:11:47,705 veio cuspir �gua sobre as areias... 684 01:11:49,742 --> 01:11:51,807 veio nos liderar de volta... 685 01:11:53,342 --> 01:11:57,410 para uma s�ca e sedenta terra. 686 01:11:58,509 --> 01:12:00,836 Apenas uma blasf�mia resta... 687 01:12:01,642 --> 01:12:03,867 e esta blasf�mia... 688 01:12:06,009 --> 01:12:07,904 � Alia! 689 01:12:17,977 --> 01:12:19,667 Desculpe-me... 690 01:12:22,210 --> 01:12:24,173 Irm�. 691 01:13:32,480 --> 01:13:34,671 Est� em suas m�o agora... 692 01:13:40,313 --> 01:13:41,844 Filho. 693 01:15:01,384 --> 01:15:03,950 Onde ela est�? 694 01:15:12,385 --> 01:15:15,452 Observe-me, fam�lia! 695 01:15:46,820 --> 01:15:48,647 Eu sou Leto! 696 01:15:49,853 --> 01:15:52,078 Le�o dos Atreides... 697 01:15:53,753 --> 01:15:57,218 retornei do deserto para anunciar Sachar Nabai... 698 01:15:58,054 --> 01:16:00,245 O Caminho Dourado... 699 01:16:01,487 --> 01:16:05,646 para livrar a humanidade das pervers�es feitas em nome de Muad'Dib... 700 01:16:06,455 --> 01:16:11,287 e para salv�-los da abomina��o conhecida como Alia. 701 01:16:11,288 --> 01:16:12,978 Prendam ele! 702 01:17:03,991 --> 01:17:07,524 A hora chegou, Tia. 703 01:17:09,223 --> 01:17:11,123 Tem de enfrentar o futuro. 704 01:17:11,124 --> 01:17:13,315 Eu beberei seu sangue! 705 01:17:22,358 --> 01:17:24,583 Alia, pare! Pare a s� mesma!. 706 01:17:26,359 --> 01:17:29,290 Sua cadela! 707 01:17:29,291 --> 01:17:33,224 Sua prost�tuta Bene Gesserit! 708 01:17:33,225 --> 01:17:36,155 Acha que pode escapar de minha vingan�a? 709 01:17:36,758 --> 01:17:39,358 Achou que eu estaria derrotado para sempre? 710 01:17:40,292 --> 01:17:44,758 Eu tenho ela, sua filha... sua preciosa Alia. 711 01:17:44,759 --> 01:17:48,190 Ela � minha! Eu venci! 712 01:17:49,792 --> 01:17:52,483 Dem�nio, deixe-a fazer sua pr�pria escolha! 713 01:17:57,959 --> 01:18:01,356 Mam�e... por favor me ajude. 714 01:18:10,959 --> 01:18:13,354 Ajude a s� mesma. 715 01:18:27,894 --> 01:18:31,226 Sim! Sim, fa�a-o. Enfie. 716 01:18:31,227 --> 01:18:34,988 Banhe nossas m�os com o sangue quente dele. 717 01:19:15,797 --> 01:19:18,830 N�o! Querida! Pare! Pare! 718 01:19:19,863 --> 01:19:21,996 Pare! Estamos t�o perto! 719 01:19:21,997 --> 01:19:25,758 Eu amo voc�. Eu posso salv�-la. N�o pare agora. Estamos t�o perto. 720 01:20:10,466 --> 01:20:13,294 Eu quero meu irm�o. 721 01:20:58,202 --> 01:21:01,997 N�o h� chance de mudar seu pensamento e retornar comigo para Caladan? 722 01:21:03,268 --> 01:21:05,234 Tenho que permanecer aqui, minha dama... 723 01:21:05,235 --> 01:21:07,468 no vilarejo Tabr com Stilgar. 724 01:21:07,469 --> 01:21:10,934 Ele precisar� de minha ajuda para trazer paz a esta terra. 725 01:21:12,236 --> 01:21:15,269 - E voc�? - Eu n�o tenho casa sen�o aqui. 726 01:21:15,869 --> 01:21:20,199 Exceto, se tiver crian�as novamente, e eles precisar�o de mim. 727 01:21:31,269 --> 01:21:32,959 Querido amigo. 728 01:22:29,207 --> 01:22:30,897 A �gua de Alia. 729 01:22:31,972 --> 01:22:36,370 Leve ao deserto e derrame sobre as areias no sol do meio-dia. 730 01:22:37,040 --> 01:22:39,506 � o nosso costume. 731 01:22:39,507 --> 01:22:41,698 Voc� vai voltar ao vilarejo Tabr? 732 01:22:43,007 --> 01:22:45,706 Desejo voltar aos velhos costumes. 733 01:22:45,707 --> 01:22:47,739 O deserto est� morrendo, Stil. 734 01:22:47,740 --> 01:22:50,740 E os Fremen, tamb�m, tenho medo. 735 01:22:50,741 --> 01:22:54,007 N�s iremos sobreviver ao sofrimento... 736 01:22:54,008 --> 01:22:56,640 e tamb�m iremos lado a lado. 737 01:22:56,641 --> 01:22:59,307 N�s sempre renascemos de nossa cinzas. 738 01:22:59,308 --> 01:23:03,501 Depois tudo retorma... a forma de novo. 739 01:23:10,174 --> 01:23:12,365 O anel de seu av�... 740 01:23:14,908 --> 01:23:17,841 e de seu pai. 741 01:23:17,842 --> 01:23:20,033 E agora dos Fremen... 742 01:23:21,542 --> 01:23:23,733 para lembrar voc� de Muad'Dib... 743 01:23:24,542 --> 01:23:27,302 para lembrar voc� de que todos os humanos cometem erros... 744 01:23:28,175 --> 01:23:30,969 e que todos os l�deres tamb�m s�o humanos. 745 01:24:10,511 --> 01:24:14,340 Ele corre e corre e corre. 746 01:24:16,344 --> 01:24:18,535 E quando ele estiver exausto... 747 01:24:20,078 --> 01:24:22,269 ele retorna para mim... 748 01:24:23,711 --> 01:24:25,902 p�e sua cabe�a em meu colo... 749 01:24:26,878 --> 01:24:30,570 e me pede para ajud�-lo � encontrar um jeito de morrer. 750 01:24:31,312 --> 01:24:33,537 Mas por que ele quer morrer? 751 01:24:35,278 --> 01:24:37,503 Para se salvar... 752 01:24:38,812 --> 01:24:42,078 dos sacr�ficios que ele tem que fazer... 753 01:24:42,079 --> 01:24:45,878 sacr�ficios pelo futuro de todos n�s. 754 01:24:45,879 --> 01:24:48,809 Existe um lugar para mim neste futuro? 755 01:24:49,612 --> 01:24:52,838 Seu sangue foi poupado no dia que Leto voltou para mim. 756 01:24:53,346 --> 01:24:55,537 E quanto ao nosso casamento? 757 01:25:02,047 --> 01:25:04,846 Como minha m�e nunca foi esposa... 758 01:25:04,847 --> 01:25:07,379 voc� nunca ser� marido. 759 01:25:08,480 --> 01:25:09,840 Politicas. 760 01:25:11,014 --> 01:25:12,738 Politicas. 761 01:25:13,814 --> 01:25:16,005 Mas com o tempo, poder� ter amor... 762 01:25:18,047 --> 01:25:20,238 que � mais do que meu irm�o jamais ter�. 763 01:25:35,415 --> 01:25:37,947 Um de n�s ter� de aceitar a ag�nia. 764 01:25:39,149 --> 01:25:41,340 Ele sempre foi o mais forte. 765 01:25:50,315 --> 01:25:53,712 A hist�ria est� escrita nas areias de Arrakis. 766 01:25:55,282 --> 01:25:58,081 Um cap�tulo acabou... 767 01:25:58,082 --> 01:26:00,273 varrido pelo vento do deserto. 768 01:26:01,816 --> 01:26:04,007 Uma porta se fechou... 769 01:26:04,783 --> 01:26:06,974 mas outra se abriu. 770 01:26:07,850 --> 01:26:09,711 E do outro lado... 771 01:26:11,150 --> 01:26:13,190 nosso futuro. 62082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.